1 00:00:32,708 --> 00:00:34,291 ‫זה כאב לה?‬ ‫-מה?‬ 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 ‫לא, לא כואב לה. היא אף פעם לא מתלוננת.‬ 3 00:00:37,375 --> 00:00:39,666 ‫היא אפילו לא התעוררה כשהחלפתי לה.‬ 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,041 ‫אתה יודע שהיא לא סובלת.‬ 5 00:00:43,541 --> 00:00:45,125 ‫אתה זה שסובל.‬ 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,333 ‫אתה מתבייש.‬ 7 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 ‫ילדה קטנה שלי.‬ 8 00:00:48,041 --> 00:00:49,541 ‫- פמפלונה, נובמבר, 1973 -‬ 9 00:00:49,625 --> 00:00:51,208 ‫את יפהפייה.‬ 10 00:00:54,166 --> 00:00:59,083 ‫תהיה שם כשאני רוחצת אותה.‬ ‫תחזיק אותה. אתה תתגבר על זה.‬ 11 00:00:59,166 --> 00:01:00,208 ‫תראה אותה.‬ 12 00:01:00,291 --> 00:01:02,541 ‫תראה כמה היא יפה.‬ 13 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 ‫אני לא רוצה שהיא תגמור כמוהן.‬ 14 00:01:06,416 --> 00:01:10,166 ‫אתה לא יודע על החיים שלהן.‬ ‫לא ראית אותן כבר 40 שנה.‬ 15 00:01:10,250 --> 00:01:12,375 ‫מה אתה יודע על החיים של מישהו?‬ 16 00:01:13,125 --> 00:01:15,375 ‫אבל אני יודעת איך החיים שלה יהיו.‬ 17 00:01:19,250 --> 00:01:21,625 ‫כי הבית שלה עם אימא שלה.‬ 18 00:01:22,583 --> 00:01:23,666 ‫מה נעשה?‬ 19 00:01:24,166 --> 00:01:26,750 ‫נעשה מה שהרופאים אמרו.‬ 20 00:01:27,375 --> 00:01:28,625 ‫בהקדם האפשרי.‬ 21 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 ‫היא לא תדע לעולם.‬ 22 00:01:31,833 --> 00:01:34,125 ‫איש לא ידע.‬ 23 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 ‫יהיו לה חיים רגילים. רגילים לגמרי.‬ 24 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 ‫ואתה תפסיק עם השטויות האלו.‬ 25 00:01:40,583 --> 00:01:43,666 ‫אתה תאהב את הבת שלך ותהיה אבא אמיתי.‬ 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,708 ‫תוכל לעשות את זה?‬ ‫-אני כבר אוהב אותה.‬ 27 00:01:51,416 --> 00:01:52,708 ‫אעשה כל מה שיידרש.‬ 28 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 ‫כל דבר, יקירתי.‬ 29 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 ‫אימא שלך תהיה איתך תמיד.‬ 30 00:02:02,333 --> 00:02:03,500 ‫תמיד.‬ 31 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 ‫- סניוריטה יקרה -‬ 32 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 ‫סניוריטה! שלום!‬ 33 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 ‫- עתיקות דה חואן -‬ 34 00:02:41,708 --> 00:02:46,083 ‫- פמפלונה, דצמבר 1999 -‬ 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 ‫"הכרזתנו הבל,‬ 36 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 ‫"וגם אמונתכם הבל."‬ 37 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 ‫כלומר שאם ישו לא קם מהמתים,‬ 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 ‫הכנסייה צריכה לשמור על שתיקה.‬ 39 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 ‫למחוא כף לאפיפיור זה חטא, סניוריטה?‬ 40 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 ‫לא, זה לא חטא, אבל זה גם לא הדיבר הרביעי.‬ 41 00:03:03,083 --> 00:03:05,416 ‫אז מותר לי למחוא כף כשהוא בטלוויזיה?‬ 42 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 ‫הוא מרתק אותי.‬ 43 00:03:07,083 --> 00:03:09,333 ‫כן, אתה יכול אם הוא מרתק אותך, חאבייר,‬ 44 00:03:09,416 --> 00:03:10,583 ‫אבל אתה לא חייב,‬ 45 00:03:10,666 --> 00:03:14,583 ‫בניגוד לעשרת הדיברות,‬ ‫שהן חובה לכל הקתולים.‬ 46 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 ‫תודה, סניוריטה. דאגתי.‬ 47 00:03:17,125 --> 00:03:18,958 ‫מחיאות כף לאפיפיור, זמננו תם.‬ 48 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 ‫תזכרו לעבור על המזמורים. הקונצרט מתקרב.‬ 49 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 ‫תסדרו את השולחנות שלכם, בבקשה.‬ 50 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 ‫בנוגע לפרשיית רצח רוסיו ונינקוף.‬ 51 00:03:27,625 --> 00:03:30,541 ‫מקורות מהמשפחה שוחחו עם צוות התחנה‬ 52 00:03:30,625 --> 00:03:34,291 ‫ואישרו שהרוצח לכאורה של הנערה בת ה-19‬ 53 00:03:34,375 --> 00:03:36,708 ‫היה ודאי מישהו שהיא בטחה בו.‬ 54 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 ‫כן. אומרים שזאת החברה של אימא שלה.‬ 55 00:03:39,583 --> 00:03:41,666 ‫זו עם השיער הקצר שמתנהגת כמו בוסית.‬ 56 00:03:41,750 --> 00:03:44,375 ‫סבתא, אנשים אוהבים לרכל.‬ 57 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 ‫מי אומר את זה?‬ 58 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 ‫אני לא אומרת שהיא אשמה,‬ 59 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 ‫אבל היא לא משתדלת במיוחד.‬ 60 00:03:50,458 --> 00:03:54,000 ‫היא מסתכלת על אנשים בזעף. לא ייאמן.‬ 61 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 ‫רואים שהיא לא גברת.‬ 62 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 ‫יש שיגידו אותו דבר עליי, סבתא,‬ 63 00:03:58,625 --> 00:04:00,416 ‫שאני לא נראית כמו גברת.‬ 64 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 ‫המשפחה הזאת חוותה מספיק טרגדיות‬ ‫גם בלי לחשוב שיש רוצחת ביניהם.‬ 65 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 ‫את? כמו האישה ההיא?‬ 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,791 ‫בבקשה! זה לא יעלה על הדעת.‬ 67 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 ‫יש לך פנים נקיות של אדם טוב.‬ 68 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 ‫הנה זה מתחיל שוב!‬ 69 00:04:14,291 --> 00:04:16,875 ‫בסדר, אז לכלוא את כל הנשים הלא חברותיות,‬ 70 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 ‫המכוערות ואלו שלא מתנהגות כמו גברות?‬ 71 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 ‫עד שרק הטובות…‬ 72 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 ‫סבתא!‬ 73 00:04:26,750 --> 00:04:29,083 ‫רגע, סבתא.‬ 74 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 ‫אדלה, ילדה.‬ 75 00:04:33,041 --> 00:04:34,375 ‫מה קרה?‬ 76 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 ‫סבתא!‬ 77 00:04:41,208 --> 00:04:42,625 ‫אל תזוזי. תכף תגיע עזרה.‬ 78 00:04:42,708 --> 00:04:43,875 ‫תראו מה זה.‬ 79 00:04:44,750 --> 00:04:46,916 ‫זו חייבת להיות את, אדלה, נכון?‬ 80 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 ‫תראי.‬ ‫-סליחה.‬ 81 00:04:48,083 --> 00:04:50,875 ‫את רואה איך פגעת בי? דחפת אותי למדרכה.‬ 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,750 ‫סליחה.‬ ‫-תחסכי ממני את המבט הטיפשי. תראי!‬ 83 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 ‫את רואה מה עשית?‬ 84 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 ‫אני ממש מצטערת, בגוניה.‬ ‫דיברתי עם סבתי ודעתי הוסחה.‬ 85 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 ‫סבתא שלך באוטו?‬ ‫-את בסדר?‬ 86 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 ‫אתקשר לאחי כי עכשיו הלחצת אותי.‬ 87 00:05:04,541 --> 00:05:06,000 ‫אני בלחץ.‬ ‫-הלו?‬ 88 00:05:06,500 --> 00:05:08,583 ‫עשינו תאונה.‬ 89 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 ‫בפינת דוקה דה אאומאדה וקורטס דה נווארה.‬ 90 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 ‫אישה מבוגרת.‬ 91 00:05:14,875 --> 00:05:16,375 ‫תמהרו, בבקשה.‬ 92 00:05:27,666 --> 00:05:28,500 ‫שלום.‬ 93 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 ‫את שומעת אותי?‬ 94 00:05:29,833 --> 00:05:30,916 ‫את בסדר?‬ 95 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 ‫כן, אני בסדר. סבתא שלי במכונית.‬ 96 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 ‫אל תדאגי. אנחנו מטפלים בה.‬ 97 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 ‫תני לי לבדוק אותך.‬ 98 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 ‫אמרתי שאני בסדר!‬ 99 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 ‫תניחי לי, בבקשה.‬ 100 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 ‫מרגע זה, את אחראית‬ ‫אם יקרה לך משהו, זה ברור?‬ 101 00:05:45,541 --> 00:05:47,625 ‫סבתא, אני אסע עם המשטרה.‬ 102 00:05:47,708 --> 00:05:49,708 ‫ניסע אחרי האמבולנס לבית החולים.‬ 103 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 ‫אפגוש אותך שם.‬ 104 00:05:51,083 --> 00:05:52,458 ‫כן, יקירה. כן.‬ 105 00:05:52,958 --> 00:05:55,458 ‫אל תדאגי, אדלינה. אני אסע עם הנכדה שלך.‬ 106 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 ‫- פלור ג'אגי, שנות העונש המאושרות -‬ 107 00:06:13,666 --> 00:06:14,875 ‫לא ידעתי שחזרת.‬ 108 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 ‫מספטמבר.‬ 109 00:06:17,333 --> 00:06:19,166 ‫סליחה שלא באתי להגיד שלום,‬ 110 00:06:19,666 --> 00:06:21,333 ‫אבל לא היה לי זמן לנשום.‬ 111 00:06:21,416 --> 00:06:24,750 ‫אבא שלי משאיר אותי אחראי ו…‬ 112 00:06:25,333 --> 00:06:26,833 ‫אני צריך להשלים הרבה.‬ 113 00:06:27,916 --> 00:06:29,750 ‫אז אתה לא חוזר ללונדון?‬ 114 00:06:31,625 --> 00:06:33,333 ‫הייתי נשאר, כמובן.‬ 115 00:06:34,833 --> 00:06:36,666 ‫אבל ידעתי שזה יהיה ככה.‬ 116 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 ‫קיוויתי שאבא שלי, בהיותו מי שהוא,‬ 117 00:06:40,291 --> 00:06:43,166 ‫יפרוש מאוחר יותר, או לעולם לא.‬ 118 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 ‫אבל לא.‬ 119 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 ‫איך היה לך שם?‬ 120 00:06:48,875 --> 00:06:50,166 ‫היית מאושר?‬ 121 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 ‫כן.‬ 122 00:06:52,750 --> 00:06:54,833 ‫זו עיר שלא נגמרת.‬ 123 00:06:56,041 --> 00:06:59,208 ‫אני לא רוצה להיות לא הוגן‬ ‫כלפי פמפלונה או חיינו כאן,‬ 124 00:06:59,708 --> 00:07:02,583 ‫אבל פמפלונה שלנו, שלך ושלי,‬ 125 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 ‫קטנה מאוד.‬ 126 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 ‫אנחנו חיים בקרב 100 אנשים בעשרה רחובות.‬ 127 00:07:09,291 --> 00:07:11,666 ‫וכמובן, כשמגיעים ללונדון‬ 128 00:07:12,791 --> 00:07:14,208 ‫העולם נהפך לעצום.‬ 129 00:07:15,458 --> 00:07:16,833 ‫ואז צריך לחזור.‬ 130 00:07:18,750 --> 00:07:20,000 ‫ואז צריך לחזור.‬ 131 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 ‫אדלינה, עשי כפי שהרופא אמר.‬ 132 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 ‫הליכות איטיות…‬ 133 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 ‫טוב מאוד.‬ ‫-לעולם לא לבד.‬ 134 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 ‫הנכדה שלי.‬ ‫-כל כך גבוהה ויפה.‬ 135 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 ‫כן.‬ ‫-יופי, נלך אליה.‬ 136 00:07:50,250 --> 00:07:51,375 ‫איפה היית?‬ 137 00:07:53,541 --> 00:07:54,916 ‫ערב טוב.‬ 138 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 ‫סבתא הגיעה בשלום?‬ 139 00:07:56,708 --> 00:07:58,333 ‫איפה היית, אדלה?‬ 140 00:08:00,000 --> 00:08:01,083 ‫חזרתי ברגל.‬ 141 00:08:01,166 --> 00:08:03,041 ‫זה נראה לך נורמלי?‬ 142 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 ‫אבא, אנחנו בסדר.‬ 143 00:08:06,291 --> 00:08:08,875 ‫הייתי מתוחה ורציתי קצת אוויר.‬ 144 00:08:08,958 --> 00:08:10,500 ‫אתם חושבים שהכול פשוט.‬ 145 00:08:10,583 --> 00:08:13,125 ‫אז קחי לך אוויר. אל תחשבי עלינו.‬ 146 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 ‫אדלה, אבא שלך צודק.‬ 147 00:08:14,791 --> 00:08:17,833 ‫המעשה האחראי זה‬ ‫להתמודד עם דברים ולחזור הביתה.‬ 148 00:08:18,416 --> 00:08:21,041 ‫בסך הכול הלכתי ברגל. אני מצטערת.‬ 149 00:08:22,791 --> 00:08:24,833 ‫יש אוכל. לכי לחמם אותו,‬ 150 00:08:25,333 --> 00:08:27,500 ‫ונניח לזה. מה שהיה היה.‬ 151 00:08:27,583 --> 00:08:29,958 ‫לכל משלחת ממשלתית ולכל מגזר‬ 152 00:08:30,041 --> 00:08:32,250 ‫תהיה ועדת חירום,‬ 153 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 ‫אבל עלינו להתייחס ברוגע לבאג 2000 המאיים.‬ 154 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 ‫ומעל הכול, לא להיכנס לפאניקה.‬ 155 00:09:22,791 --> 00:09:25,750 ‫- אסטרדיול מריאסטרה -‬ 156 00:09:30,416 --> 00:09:33,416 ‫יש מישהו בדלת. מישהו יכול לפתוח?‬ 157 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 ‫שלום. אני איסבל גוני, הפיזיותרפיסטית.‬ 158 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 ‫באתי לראות את אדלינה אראן.‬ 159 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 ‫כן, זה כאן. תיכנסי.‬ ‫-כן?‬ 160 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 ‫בסדר.‬ 161 00:09:48,208 --> 00:09:51,375 ‫בחיי, זה כל כך כבד. זה כמו לסחוב גופה.‬ 162 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 ‫ומי את?‬ ‫-אדלה, סליחה.‬ 163 00:09:57,291 --> 00:09:58,375 ‫נעים מאוד.‬ 164 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 ‫זה מכאן.‬ ‫-מכאן?‬ 165 00:10:05,541 --> 00:10:07,041 ‫סליחה שחיכית.‬ 166 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 167 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 ‫איפה לשים את המעיל?‬ 168 00:10:10,125 --> 00:10:11,625 ‫אני אתלה אותו כאן.‬ ‫-כאן?‬ 169 00:10:12,583 --> 00:10:15,041 ‫אני איסבל. נעים להכיר.‬ ‫-כן.‬ 170 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 ‫זה מכאן.‬ ‫-כן. אני אשאיר גם את זה.‬ 171 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 ‫חומד, תוכלי להרים את התרמיל שלי, בבקשה?‬ 172 00:10:21,625 --> 00:10:24,791 ‫אדלינה, המטפלת שלך כאן. קוראים לה איסבל.‬ 173 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 ‫את עדיין במיטה, אדלינה?‬ 174 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 ‫ברגע שאסדר את שולחן העיסוי שלי, תקומי.‬ 175 00:10:31,125 --> 00:10:33,583 ‫לא טוב לשכב אם זה לא הכרחי.‬ 176 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 ‫מותר לי לנוח אחרי התאונה.‬ 177 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 ‫אחרי הכול, אני בת 88, ילדה.‬ 178 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 ‫בדיוק.‬ 179 00:10:40,083 --> 00:10:42,708 ‫אם הרופא לא רשם מנוחה, אל תישארי במיטה.‬ 180 00:10:42,791 --> 00:10:44,916 ‫הגוף עצלן מאוד ואוהב לא לזוז.‬ 181 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 ‫בואי נקום. תחזיקי בי.‬ 182 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 ‫אנחנו קמות, אדלינה.‬ 183 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 ‫על הצד. טוב מאוד.‬ 184 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 ‫לא, מתחשק לי פחות ופחות כל הזמן.‬ 185 00:10:56,708 --> 00:11:01,416 ‫וכל האוכל הזה. זה כמעט דוחה, באמת.‬ 186 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 ‫כן, היא התחילה היום. נראה.‬ 187 00:11:06,583 --> 00:11:10,083 ‫זו חליפת נסיעות, מה? לא היה לי מושג.‬ 188 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 ‫בזמנו, לא היה נפוץ כל כך להתחתן בלבן.‬ 189 00:11:13,916 --> 00:11:17,958 ‫חוץ מזה, סבא שלי נפטר שבוע קודם.‬ 190 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 ‫הייתי באבל, אבל אלגנטית.‬ 191 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 ‫כמובן.‬ ‫-בחליפת הנסיעות שלי.‬ 192 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 ‫אדלינה, תסתובבי לכאן עכשיו, כמו קודם.‬ 193 00:11:26,250 --> 00:11:27,791 ‫חזק. כואב?‬ 194 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 195 00:11:29,208 --> 00:11:30,875 ‫לא, זה לא כואב.‬ ‫-מצוין.‬ 196 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 ‫טוב, היית מהממת. ממש הורסת.‬ 197 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 ‫סיימנו.‬ 198 00:11:35,625 --> 00:11:37,541 ‫אביא לך את נעלי הבית שלך.‬ 199 00:11:38,666 --> 00:11:39,875 ‫לספר לך על זה?‬ 200 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 ‫רגע, אקרא לאימא שלי. היא תרצה לשמוע.‬ 201 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 ‫הנה, איתי.‬ 202 00:11:44,916 --> 00:11:45,958 ‫אימא!‬ 203 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 ‫אני מרגישה מצוין.‬ 204 00:11:48,666 --> 00:11:49,541 ‫באמת?‬ 205 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 ‫אני שמחה.‬ ‫-יש לך ידי זהב, איסבליטה.‬ 206 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 ‫יופי.‬ ‫-סיימתן?‬ 207 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 ‫כן. היא מתקדמת יפה.‬ 208 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 ‫זה קושי נורמלי כתוצאה מהמכה.‬ 209 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 ‫אני חושבת שהטיפולים שהרופא רשם לה יספיקו.‬ 210 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 ‫אבל היא צריכה להיות פעילה יותר.‬ 211 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 ‫לעלות במדרגות, דברים כאלו.‬ 212 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 ‫היא רוצה שאלבש טרנינג ירוק‬ 213 00:12:08,750 --> 00:12:11,125 ‫ואסע לבנידורם לרקוד פסודובלה,‬ 214 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 ‫כמו שעושות הזקנות ממדריד.‬ 215 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 ‫תודה רבה. ננסה לגרום לה לזוז יותר.‬ 216 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 ‫יופי.‬ 217 00:12:16,500 --> 00:12:20,208 ‫אזוז כשיתחשק לי. נראה אותך מכריחה אותי.‬ 218 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 ‫את בסדר, חומד?‬ 219 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 ‫כן.‬ ‫-את נהגת, נכון?‬ 220 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 ‫בדקת את זה?‬ ‫-לא, אבל זאת סתם הייתה תנועה.‬ 221 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 ‫תנועה של כאב.‬ 222 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 ‫תני לי לראות.‬ 223 00:12:30,833 --> 00:12:33,166 ‫לא, אני בסדר. זה בסדר.‬ 224 00:12:34,416 --> 00:12:36,458 ‫כן, את ממש משהו.‬ 225 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 ‫רוצה שאעיף מבט בזריזות?‬ 226 00:12:38,458 --> 00:12:39,708 ‫תני לה לבדוק.‬ 227 00:12:40,541 --> 00:12:41,583 ‫תעשי את זה למעני.‬ 228 00:12:42,208 --> 00:12:43,875 ‫אימך ואני נשאיר אתכן לבד.‬ 229 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 ‫בואי, קרוז.‬ 230 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 ‫קדימה.‬ 231 00:12:46,916 --> 00:12:49,125 ‫תורידי את הקרדיגן.‬ 232 00:12:55,458 --> 00:12:59,000 ‫תיישרי את הרגליים ותחשפי את הגב העליון.‬ 233 00:13:06,875 --> 00:13:08,208 ‫הצד הזה, נכון?‬ 234 00:13:08,708 --> 00:13:09,541 ‫כן.‬ 235 00:13:10,708 --> 00:13:11,666 ‫בואי נראה.‬ 236 00:13:14,208 --> 00:13:17,000 ‫אני צריכה שתורידי את זה עוד קצת.‬ 237 00:13:17,083 --> 00:13:18,125 ‫תפתחי עוד כפתור.‬ 238 00:13:19,083 --> 00:13:19,916 ‫זהו.‬ 239 00:13:21,125 --> 00:13:21,958 ‫בסדר.‬ 240 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 ‫אעשה את זה לאט, ותגידי לי אם זה כואב,‬ 241 00:13:29,583 --> 00:13:31,333 ‫וכמה כואב.‬ 242 00:13:32,083 --> 00:13:33,583 ‫תסתכלי לשם.‬ 243 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 ‫זה בסדר?‬ 244 00:13:36,333 --> 00:13:38,250 ‫זה מושך, אבל לא כואב.‬ 245 00:13:38,333 --> 00:13:39,166 ‫יופי.‬ 246 00:13:50,958 --> 00:13:51,875 ‫מה קרה?‬ 247 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 ‫הנה. הכאבתי לך?‬ 248 00:13:54,625 --> 00:13:56,125 ‫את בסדר?‬ 249 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 ‫בואי.‬ 250 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 ‫באתי רק להיפרד. אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 251 00:15:03,166 --> 00:15:06,291 ‫מה? רגע. סליחה, אני לא שומע אותך.‬ 252 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 ‫אני אוהב את מוניקה נראנחו,‬ ‫ואני מאבד את עצמי.‬ 253 00:15:11,625 --> 00:15:13,333 ‫מה אמרת?‬ ‫-רק ביי.‬ 254 00:15:13,416 --> 00:15:14,291 ‫אני הולכת.‬ 255 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 ‫ילדה, שבי חמש דקות ותשתי איתי בירה.‬ 256 00:15:17,375 --> 00:15:19,083 ‫בפעם אחרת. עוד לא אכלתי.‬ 257 00:15:19,583 --> 00:15:22,000 ‫יש בזה הרבה פחמימות.‬ 258 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 ‫זה כמו ארוחה מלאה.‬ 259 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 ‫טוב, תודה. רק אחת.‬ 260 00:15:26,708 --> 00:15:27,666 ‫לחיים.‬ 261 00:15:30,000 --> 00:15:31,208 ‫כל כך טעים.‬ 262 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 263 00:15:34,166 --> 00:15:35,500 ‫שמעתי על התאונה.‬ 264 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 ‫זה היה סתם מבהיל.‬ 265 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 ‫פגעת בבגוניה, נכון?‬ ‫הצעירה במשפחת גומז-אריאנו.‬ 266 00:15:41,708 --> 00:15:44,083 ‫כן, היא כעסה נורא.‬ 267 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 ‫היא כל כך טיפשה.‬ 268 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 ‫למרבה המזל, אחיה הגיע ולקח פיקוד.‬ 269 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 ‫זה שהיה בלונדון?‬ 270 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 ‫כן, סנטי.‬ 271 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 ‫הוא ממש נחמד.‬ 272 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 ‫טוב, יש טוב בכל דבר.‬ 273 00:15:59,041 --> 00:16:01,375 ‫יש לך תוכניות לחגים?‬ 274 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 ‫אתה יודע איך תמיד קראו לי בפמפלונה?‬ 275 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 276 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 ‫"הסוסה".‬ 277 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 ‫הבני זונות לא בדיוק דיסקרטיים, ילדה.‬ 278 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 ‫לפני כמה ימים גיליתי שיש כאלו שקוראים לי‬ 279 00:16:18,125 --> 00:16:19,750 ‫האם חוסה מריה.‬ 280 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 ‫מה?‬ ‫-מה תגידי על זה?‬ 281 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 ‫אני לא מאמינה.‬ 282 00:16:23,541 --> 00:16:24,750 ‫אז הנה לך.‬ 283 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 ‫אנחנו חיים במאה ה-16,‬ 284 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 ‫מוקפים באנשים שפוחדים‬ 285 00:16:29,791 --> 00:16:32,000 ‫מנשים גבוהות ומגברים נשיים.‬ 286 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 ‫אני חייב לסלוח להם כי זה תפקידי,‬ ‫אבל את לא חייבת.‬ 287 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 ‫לא כולם כאלו.‬ 288 00:16:40,541 --> 00:16:41,500 ‫לא?‬ 289 00:16:42,125 --> 00:16:45,125 ‫לא, בפמפלונה יש אנשים‬ ‫שיכולים להפתיע לטובה.‬ 290 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 ‫טוב, תצטרכי ליידע‬ ‫את האם חוסה מריה מיהם, לא?‬ 291 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 ‫אני מבטיחה לך, אבל ביום אחר.‬ 292 00:16:53,750 --> 00:16:54,666 ‫אני צריכה ללכת.‬ 293 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 ‫מסתורית. לכי על זה.‬ 294 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ‫יש לך סטייל, סניוריטה.‬ 295 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 ‫תודה על הבירה.‬ 296 00:17:02,750 --> 00:17:05,625 ‫מר גומז-אריאנו יהיה בשבוע הבא.‬ 297 00:17:07,041 --> 00:17:09,333 ‫תתקשר שוב, ונתאם.‬ 298 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 299 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 ‫מאמן, הטפסים שביקשתי קודם, בבקשה.‬ 300 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‫כן.‬ 301 00:17:16,083 --> 00:17:18,000 ‫אדלה, שלום. מה מביא אותך לפה?‬ 302 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 ‫אני מקבלת משכורת בחנות העתיקות‬ ‫של אבא שלי כבר ארבע שנים,‬ 303 00:17:23,125 --> 00:17:25,125 ‫ולא בזבזתי הרבה.‬ 304 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 ‫אני רוצה לעשות משהו עם הכסף.‬ ‫-טוב.‬ 305 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 ‫טיפשי להחזיק כסף בבנק סתם.‬ 306 00:17:30,416 --> 00:17:31,916 ‫בכמה כסף מדובר?‬ 307 00:17:32,500 --> 00:17:34,166 ‫שישה מיליון בערך.‬ 308 00:17:35,500 --> 00:17:38,250 ‫זה מצוין. חשבת אולי על נדל"ן?‬ 309 00:17:38,333 --> 00:17:39,625 ‫מקדמה על דירה?‬ 310 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 ‫לא, כלום.‬ 311 00:17:42,041 --> 00:17:42,958 ‫בסדר.‬ 312 00:17:44,625 --> 00:17:45,958 ‫רמת סיכון מועדפת?‬ 313 00:17:46,541 --> 00:17:48,750 ‫כמה שפחות.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 ‫אז אני חושב על איגרות חוב.‬ 315 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 ‫הריבית נמוכה, אבל זה בטוח מאוד.‬ 316 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 ‫מה דעתך?‬ ‫-מה שתגיד.‬ 317 00:17:56,041 --> 00:17:57,125 ‫טוב.‬ 318 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 ‫נכין את הניירת, ותוכלי לבוא לחתום.‬ 319 00:18:00,583 --> 00:18:02,375 ‫את לא צריכה לעשות דבר בנוסף.‬ 320 00:18:02,875 --> 00:18:03,833 ‫תשאירי הכול לי.‬ 321 00:18:06,791 --> 00:18:07,708 ‫שלום.‬ 322 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 ‫סליחה. לא ידעתי שאת כאן.‬ ‫רציתי כוס מים. אפשר?‬ 323 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 ‫כמובן. היכנסי.‬ 324 00:18:14,750 --> 00:18:15,750 ‫אני אתן לך.‬ 325 00:18:23,916 --> 00:18:24,750 ‫תודה.‬ 326 00:18:35,666 --> 00:18:36,875 ‫רוצה קפה?‬ 327 00:18:37,375 --> 00:18:39,000 ‫בדיוק התכוונתי להכין.‬ 328 00:18:39,791 --> 00:18:43,083 ‫אני אשמח, אם זה בסדר. מחכה לי בוקר ארוך.‬ 329 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 ‫אדלה, לגבי אותו יום… אני ממש מצטערת.‬ 330 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 ‫גרמתי לך להרגיש לא בנוח,‬ ‫וזאת לא הייתה כוונתי.‬ 331 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 ‫תסלחי לי.‬ 332 00:18:58,083 --> 00:19:00,041 ‫לא קל לי עם מגע פיזי.‬ 333 00:19:00,708 --> 00:19:01,750 ‫ו…‬ 334 00:19:02,250 --> 00:19:03,791 ‫תסלחי לי את על התגובה שלי.‬ 335 00:19:03,875 --> 00:19:07,375 ‫לא, אני מתלהבת יתר על המידה‬ ‫וממש גרועה בגבולות.‬ 336 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 ‫ניסית לעזור, וזה לא הלך, זה הכול.‬ 337 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 ‫כן. אבל אם את רוצה שנבדוק שהכול בסדר,‬ 338 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 ‫תגידי לי, טוב?‬ 339 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 ‫ונמצא דרך לגרום לך להרגיש בנוח.‬ 340 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 ‫אני גרועה בגבולות,‬ ‫אבל טובה מאוד בעבודה שלי.‬ 341 00:19:25,125 --> 00:19:27,083 ‫ואני שונאת כאב. שלי ושל אחרים.‬ 342 00:19:27,583 --> 00:19:29,791 ‫אני אחשוב על זה. מבטיחה.‬ ‫-בסדר.‬ 343 00:19:30,291 --> 00:19:33,875 ‫אדלה, תתארגני בבקשה ותרדי עם אבא שלך.‬ 344 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 ‫את ממשיכה עם חמותי או שסיימת?‬ 345 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 ‫סיימתי. אאסוף את הדברים שלי.‬ 346 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 ‫- חג מולד שמח 1999 -‬ 347 00:20:54,875 --> 00:20:55,958 ‫בסדר.‬ 348 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 ‫הזרוע הזאת החלימה.‬ 349 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 ‫חומד, אני הולכת.‬ 350 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 ‫שמעתי אותך במסדרון.‬ 351 00:21:20,000 --> 00:21:22,833 ‫כן, אני רועשת כמו משאית זבל עם זה.‬ 352 00:21:24,250 --> 00:21:25,125 ‫אז…‬ 353 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 ‫ספריית הווידאו "קזבלנקה".‬ ‫את יודעת איפה זה?‬ 354 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 ‫כמעט הגענו. אשים את זה באוטו.‬ 355 00:21:36,583 --> 00:21:38,000 ‫"פאקינג אמאל".‬ 356 00:21:38,708 --> 00:21:41,416 ‫הסרט הזה כל כך חמוד, זה כאילו…‬ 357 00:21:41,500 --> 00:21:43,833 ‫כאילו פאסבינדר ביים סרט של דיסני,‬ 358 00:21:43,916 --> 00:21:44,750 ‫אבל עם לסביות.‬ 359 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 ‫לא ראיתי אותו. מאיזו שנה הוא?‬ 360 00:21:46,833 --> 00:21:47,875 ‫מהשנה שעברה.‬ 361 00:21:47,958 --> 00:21:51,833 ‫הוא היה חוסך לי הרבה דרמה‬ ‫לו יצא בשנות ה-90.‬ 362 00:21:56,083 --> 00:21:57,875 ‫מה אנחנו מחפשות בדיוק?‬ 363 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 ‫"הפסיון של ז'אן ד'ארק" של דרייר.‬ 364 00:21:59,958 --> 00:22:03,000 ‫זה סרט אילם. הכרזה בשחור-לבן,‬ ‫והיא מופיעה בו‬ 365 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 ‫בשיער קצר וכתר נצרים, בוכה.‬ 366 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 ‫יפה מאוד. יפהפייה.‬ 367 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 ‫מריה פלקונטי.‬ ‫-מריה פלקונטי, לעזאזל, כן.‬ 368 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 ‫זהו זה. לא זכרתי.‬ 369 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 ‫איזה סרט. אני מתה עליו.‬ 370 00:22:13,791 --> 00:22:15,000 ‫הוא מושלם.‬ 371 00:22:15,083 --> 00:22:16,583 ‫זה יותר מסרט, זו תפילה.‬ 372 00:22:17,666 --> 00:22:20,041 ‫לגמרי, כן.‬ 373 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 ‫המבט שלה, נכון? העיניים האלו.‬ 374 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 ‫כל הסרט את רוצה לבקש ממנה מחילה, מבינה?‬ 375 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 ‫יש לי צמרמורת.‬ 376 00:22:28,625 --> 00:22:31,083 ‫זה היה בתקופה של שוברי קופות,‬ 377 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 ‫ודרייר עשה את ההפך הגמור.‬ 378 00:22:33,541 --> 00:22:35,166 ‫זה כל כך רוחני.‬ 379 00:22:35,250 --> 00:22:36,166 ‫כן.‬ ‫-כל כך…‬ 380 00:22:37,250 --> 00:22:39,833 ‫תיאטרלי!‬ ‫-בדיוק.‬ 381 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 ‫אשמח מאוד אם תבואי לראות אותי בתיאטרון.‬ 382 00:22:43,083 --> 00:22:44,458 ‫את משחקת בתיאטרון?‬ ‫-כן.‬ 383 00:22:44,541 --> 00:22:45,500 ‫אני שחקנית.‬ 384 00:22:45,583 --> 00:22:47,666 ‫אני עושה פיזיותרפיה כדי להתפרנס,‬ 385 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 ‫ולצערי, אני טובה בזה מאוד.‬ 386 00:22:50,541 --> 00:22:53,375 ‫לכל אחד יש חנות העתיקות שלו, חומד.‬ 387 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 ‫אז איפה ההצגה?‬ 388 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 ‫ביום חמישי בערב באי-אן-טי, בעיר העתיקה.‬ 389 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 ‫מכירה? אנחנו מעלים גרסה של "ז'אן ד'ארק".‬ 390 00:23:04,375 --> 00:23:05,916 ‫אני אבוא.‬ ‫-כלומר…‬ 391 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 ‫אל תצפי לגדולות.‬ 392 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 ‫אנחנו קבוצה של חברים, ואני לא פלקונטי.‬ 393 00:23:11,500 --> 00:23:12,708 ‫אני מקווה.‬ 394 00:23:12,791 --> 00:23:13,750 ‫את תדברי לפחות.‬ 395 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 ‫כן, זה נכון.‬ 396 00:23:16,875 --> 00:23:17,708 ‫טוב…‬ 397 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 ‫כבר מאוחר, ואני צריכה ללכת.‬ 398 00:23:20,208 --> 00:23:22,208 ‫טוב.‬ ‫-תצליחי לחזור למכונית שלך?‬ 399 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 ‫כן, חומד, הכול בשליטה.‬ 400 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 ‫כל כך חבל.‬ 401 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 ‫הכי טוב לצלות חזירון בשלמותו או בחצאים.‬ 402 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 ‫אתה יודע שאני לא אוהבת לראות את פני החיה.‬ 403 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 ‫בסדר, אז בחלקים.‬ 404 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 ‫בבקשה.‬ ‫-עדיף ככה.‬ 405 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 ‫כמה זה?‬ ‫-1,500, בבקשה.‬ 406 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 ‫הנה.‬ ‫-זהו.‬ 407 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 ‫להתראות. חג שמח.‬ 408 00:23:57,458 --> 00:23:59,833 ‫גם לך.‬ ‫-יופי, סיימנו. הביתה.‬ 409 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 ‫מי הבא בתור?‬ 410 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 ‫אימא.‬ ‫-מה?‬ 411 00:24:08,375 --> 00:24:10,250 ‫אני צריכה ללכת לרופא.‬ 412 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 413 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 ‫זה קשור לתאונה?‬ 414 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 ‫אתקשר ללואיס ברגע שנגיע הביתה.‬ 415 00:24:17,916 --> 00:24:19,333 ‫אני אלך איתך.‬ 416 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 ‫לא, אני בסדר. אני רק צריכה בדיקה.‬ 417 00:24:22,625 --> 00:24:24,791 ‫אני רוצה בדיקה, ליתר דיוק.‬ 418 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 ‫אבל לא אצל ד"ר אטצ'בריה.‬ 419 00:24:26,458 --> 00:24:28,958 ‫אדלה, הוא מכיר אותך מאז שנולדת.‬ 420 00:24:29,041 --> 00:24:30,375 ‫הוא מכיר את כל המשפחה.‬ 421 00:24:30,875 --> 00:24:32,750 ‫אימא, אני רוצה ללכת לגינקולוג.‬ 422 00:24:34,500 --> 00:24:36,375 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 423 00:24:44,458 --> 00:24:46,375 ‫קרה משהו שאני צריכה לדעת עליו?‬ 424 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 ‫לא, כלום. רק שאני בת 26,‬ ‫ומעולם לא הייתי אצל גינקולוג.‬ 425 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 ‫בדיוק בגלל זה, אני לא רואה סיבה, יקירה.‬ 426 00:24:54,250 --> 00:24:57,166 ‫בגיל 26, אלא אם יש לך תסמינים מוזרים,‬ 427 00:24:57,250 --> 00:24:58,583 ‫אין צורך בבדיקות.‬ 428 00:24:58,666 --> 00:25:00,083 ‫בגילי זה אחרת.‬ ‫-אימא.‬ 429 00:25:00,166 --> 00:25:02,541 ‫אני שואלת כי אני רוצה שתבואי איתי,‬ 430 00:25:02,625 --> 00:25:03,875 ‫אבל אני יכולה לבד.‬ 431 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 ‫אין צורך לומר את זה ככה.‬ ‫אני יודעת שאת מספיק גדולה.‬ 432 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 ‫אימא, אני לוקחת אסטרוגן מאז שהייתי בת 15,‬ 433 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 ‫ואני יודעת רק שאני צריכה את זה.‬ 434 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 ‫את באמת צריכה. בגלל העניין שלך.‬ 435 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 ‫אבל מה העניין שלי?‬ 436 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 ‫אני לא יכולה ללדת,‬ ‫אין לי וסת ואני צריכה אסטרוגן.‬ 437 00:25:20,583 --> 00:25:23,583 ‫מה כל זה?‬ ‫-אדליטה, זה שום דבר.‬ 438 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 ‫נדבר מחר אחרי ארוחת הערב.‬ 439 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 ‫ואימא, תזכרי בבקשה.‬ 440 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 ‫אל תגזימי עם הגדי, אני מכיר אותך, טוב?‬ 441 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 ‫היכנסי.‬ 442 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 ‫תני לדודה לנהל אותך. זהו.‬ 443 00:25:41,791 --> 00:25:43,000 ‫ביי, נשיקה.‬ 444 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 ‫תטרפי.‬ 445 00:25:49,125 --> 00:25:50,375 ‫חוסה.‬ 446 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 ‫לפני שנהפכת לכומר,‬ 447 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 ‫היית מאוהב פעם?‬ 448 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 ‫תיזהרי עם הקערה, או שיישפך לך.‬ 449 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 ‫בואי נראה.‬ 450 00:26:02,333 --> 00:26:03,583 ‫תמזגי פנימה.‬ 451 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 ‫זה כל כך טעים.‬ 452 00:26:07,041 --> 00:26:08,125 ‫תטעמי.‬ 453 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 ‫ממש טעים. תפוחי האדמה מושלמים.‬ 454 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 ‫ניתן לזה לנוח, ותבואי איתי. אספר לך משהו.‬ 455 00:26:22,166 --> 00:26:23,083 ‫תראי.‬ 456 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 ‫מה זה?‬ 457 00:26:26,875 --> 00:26:27,708 ‫חכי.‬ 458 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 ‫הנה.‬ 459 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 ‫יפה!‬ 460 00:26:32,208 --> 00:26:34,375 ‫מה זה?‬ 461 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 ‫מה זה?‬ ‫-זו שערורייה.‬ 462 00:26:37,541 --> 00:26:40,375 ‫גבר שערורייתי.‬ 463 00:26:42,083 --> 00:26:45,041 ‫אם את משוגעת, תתקשרי אליי, ואם לא…‬ 464 00:26:45,125 --> 00:26:47,125 ‫מה אפשר לעשות?‬ 465 00:27:01,166 --> 00:27:02,458 ‫קראו לו…‬ 466 00:27:02,958 --> 00:27:03,791 ‫אלונסו.‬ 467 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 ‫מה קרה לו?‬ 468 00:27:07,208 --> 00:27:08,750 ‫איידס, כמו כולם.‬ 469 00:27:14,250 --> 00:27:16,416 ‫הוא היה…? הייתם…?‬ 470 00:27:16,916 --> 00:27:17,875 ‫כן.‬ 471 00:27:18,875 --> 00:27:20,333 ‫הוא היה אהבת חיי.‬ 472 00:27:25,000 --> 00:27:26,208 ‫אני ממש מצטערת.‬ 473 00:27:28,750 --> 00:27:29,666 ‫טוב…‬ 474 00:27:34,791 --> 00:27:35,625 ‫ואת?‬ 475 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 ‫אני נפגשת מחר עם סנטיאגו גומז-אריאנו.‬ 476 00:27:44,125 --> 00:27:45,208 ‫זה טוב ויפה,‬ 477 00:27:45,791 --> 00:27:47,291 ‫אבל…‬ 478 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 ‫לא באת לכאן רק בגללו.‬ 479 00:27:50,166 --> 00:27:53,833 ‫אמרת לי שיש אנשים שיכולים להפתיע לטובה.‬ 480 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 ‫מי הם?‬ ‫-הפיזיותרפיסטית של סבתא שלי.‬ 481 00:27:58,666 --> 00:27:59,833 ‫אני לא מבינה את זה.‬ 482 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 ‫אני אמורה לפגוש אותה עוד מעט.‬ 483 00:28:04,291 --> 00:28:06,708 ‫קראת את "הנרי וג'ון"?‬ 484 00:28:07,291 --> 00:28:08,916 ‫לא. מי כתב אותו?‬ 485 00:28:09,416 --> 00:28:10,666 ‫אנאיס נין.‬ 486 00:28:11,333 --> 00:28:13,750 ‫נימפה שכתבה כמו שדה.‬ 487 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 ‫היא שכבה עם חצי מונפרנאס‬ ‫בין שתי מלחמות העולם.‬ 488 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 ‫נהדרת. אני אוהב אותה.‬ 489 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 ‫וגם את תאהבי אותה. תראי.‬ 490 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 ‫תקראי כאן.‬ 491 00:28:25,958 --> 00:28:29,625 ‫"נפלא גם לאהוב וגם להיות חופשייה."‬ 492 00:28:29,708 --> 00:28:33,333 ‫"נפלא גם לאהוב וגם להיות חופשייה."‬ 493 00:28:36,458 --> 00:28:40,000 ‫אבל אני לא צרפתייה בשנות ה-30 במונפרנאס.‬ 494 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 ‫אני מורה לדת מפמפלונה.‬ 495 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 ‫תקראי את הספר הזה, מורה לדת פמפלונה,‬ 496 00:28:47,708 --> 00:28:49,166 ‫ואז נדבר.‬ 497 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 ‫כשהייתי בת 13,‬ 498 00:28:52,416 --> 00:28:56,375 ‫שמעתי את קולו של אלוהים שעזר להדריך אותי.‬ 499 00:28:58,291 --> 00:28:59,416 ‫הקול הזה‬ 500 00:29:00,333 --> 00:29:02,583 ‫הופיע בשעת צהריים,‬ 501 00:29:04,708 --> 00:29:06,000 ‫בקיץ,‬ 502 00:29:07,708 --> 00:29:09,458 ‫בגנו של אבי,‬ 503 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 ‫ומאז לא הלכתי שוב לבד‬ 504 00:29:14,666 --> 00:29:16,291 ‫או חסרת אונים.‬ 505 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 ‫לא אפחד משיפוטו של האדם.‬ 506 00:29:20,791 --> 00:29:25,375 ‫ועם אלוהים, אני מקבלת את האש‬ ‫שאני נושאת בתוכי ואמות.‬ 507 00:29:26,708 --> 00:29:28,291 ‫שמרו את אפרי.‬ 508 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 ‫ליבי שומע כבר את קולות המלאכים.‬ 509 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 ‫אלוהים, חומד! באת!‬ 510 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 ‫אני לא מאמינה! אהבת?‬ ‫-כן.‬ 511 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 ‫לא אהבת.‬ ‫-אהבתי.‬ 512 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 ‫לא אהבת בכלל.‬ ‫-אהבתי מאוד!‬ 513 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 ‫בטוחה?‬ 514 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 ‫בחייך. ברור שהיא אהבה.‬ 515 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 ‫היא אומרת לך שהיא אהבה.‬ 516 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 ‫בירה, נכון?‬ 517 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 ‫אני אנה, דרך אגב.‬ 518 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 ‫אני אדלה. נעים להכיר.‬ 519 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 ‫אנחנו יודעות מי את.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 520 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 ‫בירות? את באה?‬ 521 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 ‫הנה.‬ 522 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 ‫עוד אחד, ואני הולכת.‬ 523 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 ‫בחייך, זה טיפשי!‬ 524 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 ‫מאיפה באת?‬ 525 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 526 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 527 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 ‫והטמבל הקטן שואל אותי,‬ 528 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 ‫"זה דם אמיתי, סניוריטה?‬ ‫אנחנו חייבים לשתות אותו?"‬ 529 00:30:37,208 --> 00:30:40,916 ‫אמרתי, "איך זה יכול להיות‬ ‫דם אמיתי, חאבייר? אל תהיה טיפש".‬ 530 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 ‫כלומר, לא אמרתי את זה.‬ 531 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 ‫הסברתי על ההמרה וכל זה,‬ 532 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 ‫אבל המסכן בכה.‬ 533 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 ‫אני לא מכירה את המילים!‬ ‫-מה?‬ 534 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 ‫המילים! אני לא מכירה!‬ ‫-איזה מילים?‬ 535 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 ‫רוצה להיכנס?‬ 536 00:32:05,916 --> 00:32:07,375 ‫חכי כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 537 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 ‫בואי.‬ 538 00:32:27,541 --> 00:32:30,375 ‫זה אלמוני, מתחילת המאה ה-20.‬ 539 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 ‫חיקוי של אסכולת גווידו רני.‬ 540 00:32:33,666 --> 00:32:35,166 ‫זה יפהפה.‬ 541 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 ‫את רואה את החלקים הנקיים? כל הפנים כמעט.‬ 542 00:32:44,291 --> 00:32:45,375 ‫מה זה?‬ 543 00:32:45,875 --> 00:32:46,916 ‫זה המקורי?‬ 544 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 ‫כן, מביאים אותם לכאן לשחזור.‬ 545 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 ‫מה?‬ ‫-זאת המסורת.‬ 546 00:32:52,750 --> 00:32:55,166 ‫תיזהרי, זה ממש שביר.‬ ‫-בסדר.‬ 547 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 ‫בזהירות.‬ 548 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 ‫איסבל, בבקשה.‬ 549 00:33:01,625 --> 00:33:03,041 ‫איסבל…‬ 550 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 ‫איסבל, בבקשה, תפסיקי.‬ 551 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 ‫רוצה קצת אקשן, ילדה?‬ 552 00:33:09,208 --> 00:33:10,666 ‫תפסיקי. תורידי את זה.‬ 553 00:33:12,958 --> 00:33:14,208 ‫מדהים.‬ 554 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 ‫מה?‬ 555 00:33:19,833 --> 00:33:21,625 ‫אני חושבת שלוסיה‬ 556 00:33:21,708 --> 00:33:24,791 ‫הכתימה אותך כשהיא נפרדה ממך.‬ 557 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 ‫זה הולם אותך.‬ 558 00:33:39,625 --> 00:33:40,958 ‫זה הבהיל אותי.‬ 559 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 ‫זה הפתיע אותי.‬ 560 00:33:54,750 --> 00:33:56,750 ‫הלו?‬ ‫-אדלה.‬ 561 00:33:56,833 --> 00:33:59,625 ‫מה את עושה שם בשעה כזאת? את בסדר?‬ 562 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 ‫כן, אל תדאג, אבא. רציתי להתקדם בעבודה.‬ 563 00:34:03,250 --> 00:34:06,000 ‫חסוס, נהג המונית, חלף וראה שהחנות פתוחה‬ 564 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 ‫אז הוא התקשר אליי.‬ 565 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 ‫לא. חכי.‬ ‫-מה?‬ 566 00:34:09,041 --> 00:34:11,041 ‫תודה.‬ ‫-מה אמרת, אדלה?‬ 567 00:34:11,541 --> 00:34:14,833 ‫ילדה? את שם? תחזרי הביתה.‬ 568 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 ‫אדלה, השעה 12:15, את שומעת?‬ 569 00:34:19,958 --> 00:34:23,416 ‫סנטיאגו שם עם אבא שלך.‬ ‫הוא אומר שהוא בא לאסוף אותך.‬ 570 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 ‫אחרי ששתינו קצת,‬ 571 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 ‫אראה לך משהו שישמח אותך.‬ 572 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 ‫לא!‬ 573 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 ‫איפה מצאת את זה?‬ 574 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 ‫אני ציירתי את העטיפה.‬ 575 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 ‫מדהים, נכון?‬ 576 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 ‫תראה, העלייה לרגל של 1988.‬ 577 00:34:45,791 --> 00:34:47,333 ‫תראה, הנה פראן.‬ 578 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 ‫זאת עם המימייה היא מאיטה,‬ 579 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 ‫וזה…‬ 580 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 ‫איך קראו לו?‬ 581 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 ‫אוסביו. סבי.‬ ‫-סבי! נכון.‬ 582 00:34:58,583 --> 00:35:00,833 ‫היו ימים.‬ ‫-כן.‬ 583 00:35:01,333 --> 00:35:04,125 ‫את יודעת מה אני זוכר הכי טוב מכל זה?‬ 584 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 ‫אותך, בלילה,‬ 585 00:35:08,500 --> 00:35:10,833 ‫עם ספל של משהו חם‬ 586 00:35:11,458 --> 00:35:12,458 ‫בפתח המקלט.‬ 587 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 ‫קמומיל.‬ 588 00:35:14,208 --> 00:35:15,875 ‫סבתא שלי הרגילה אותי.‬ 589 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 ‫ראיתי אותך דרך החלון.‬ 590 00:35:19,208 --> 00:35:20,958 ‫נראית מבוגרת ב-20 שנה מכולנו.‬ 591 00:35:21,458 --> 00:35:22,916 ‫- נחזור בשנה הבאה -‬ 592 00:35:23,000 --> 00:35:23,916 ‫הייתי…‬ 593 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 ‫מה?‬ 594 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 ‫הייתי מאוהב בך.‬ 595 00:35:32,166 --> 00:35:34,500 ‫היה עוזר לי מאוד אם היית אומר לי.‬ 596 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 ‫הייתי אידיוט, אדלה, כמו כולם.‬ 597 00:35:38,791 --> 00:35:40,083 ‫לא, סנטי.‬ 598 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 ‫היה לך מעמד.‬ 599 00:35:59,708 --> 00:36:00,916 ‫רוצי!‬ 600 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 ‫רוצי. לכאן.‬ 601 00:36:16,916 --> 00:36:18,458 ‫אדלה, אני מאוהב בך.‬ 602 00:36:19,833 --> 00:36:21,375 ‫אני לא יודע אם זה פוגע בך,‬ 603 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 ‫אם את חושבת שזה בסדר…‬ 604 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 ‫אני לא יודע כלום.‬ 605 00:36:45,958 --> 00:36:47,250 ‫אני מצטערת.‬ 606 00:36:47,916 --> 00:36:49,291 ‫אני צריכה ללכת.‬ 607 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 ‫חג מולד שמח, אדלה!‬ 608 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 ‫חג מולד שמח.‬ 609 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 ‫הבשר נופל מהעצם.‬ 610 00:37:15,166 --> 00:37:16,708 ‫הם תמיד נותנים לי נתח טוב.‬ 611 00:37:16,791 --> 00:37:18,666 ‫נכון. זה מעולה.‬ ‫-טעים מאוד.‬ 612 00:37:18,750 --> 00:37:20,833 ‫נראה איך תהיה מיסת החצות הלילה.‬ 613 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 ‫היא הראשונה של הכומר הזה.‬ 614 00:37:22,666 --> 00:37:24,583 ‫הלחם שלו לא יתרומם כמוהו.‬ 615 00:37:25,083 --> 00:37:27,000 ‫אני לא מבינה איך הוא הגיע לכאן.‬ 616 00:37:27,083 --> 00:37:29,625 ‫מתנה נהדרת מהבישוף.‬ ‫-כן.‬ 617 00:37:37,583 --> 00:37:39,333 ‫יקירה, זאת הייתה בדיחה.‬ 618 00:37:40,125 --> 00:37:41,583 ‫זה לא מצחיק בעיניי.‬ 619 00:37:43,458 --> 00:37:44,958 ‫תני לי לעשות את זה.‬ 620 00:37:45,500 --> 00:37:46,416 ‫תני לי.‬ 621 00:37:47,125 --> 00:37:48,208 ‫את תנגבי.‬ 622 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 ‫אדלה, אני יודעת שהיינו מתוחות לאחרונה,‬ 623 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 ‫אבל אני פוחדת שיקרה לך משהו, שתיפגעי.‬ 624 00:38:02,166 --> 00:38:03,291 ‫זה מפחיד אותי מאוד.‬ 625 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 ‫זהו.‬ ‫-אימא.‬ 626 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 ‫אני צריכה ללכת לגינקולוג.‬ 627 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 ‫שוב זה?‬ 628 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 ‫עזבי. אני אעשה את זה.‬ 629 00:38:25,666 --> 00:38:27,166 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 630 00:38:29,000 --> 00:38:30,333 ‫"בהתעטף עליי רוחי‬ 631 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 ‫"ואתה ידעת נתיבתי.‬ 632 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 ‫"הביט ימין וראה ואין לי מכיר.‬ 633 00:38:37,125 --> 00:38:38,791 ‫"אבד מנוס ממני,‬ 634 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 ‫"אין דורש לנפשי.‬ 635 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 ‫"זעקתי אליך, אדוניי.‬ 636 00:38:46,041 --> 00:38:48,291 ‫"הצילני מרודפיי,‬ 637 00:38:48,375 --> 00:38:50,250 ‫"כי אמצו ממני."‬ 638 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 ‫- אנאיס נין, הנרי וג'ון -‬ 639 00:38:57,500 --> 00:38:58,833 ‫- התקבלה הודעה אחת -‬ 640 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 ‫חג שמח, חומד.‬ 641 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 ‫בערב השנה החדשה נלך לבר ההוא. מחופשות.‬ 642 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 ‫רוצה לבוא? אני רוצה לראות אותך.‬ 643 00:39:07,125 --> 00:39:08,250 ‫איסה.‬ 644 00:39:09,250 --> 00:39:14,708 ‫בוקר טוב. בעוד כמה שעות ניפרד משנת 1999.‬ 645 00:39:14,791 --> 00:39:18,583 ‫הלילה, נראה מה יקרה עם באג 2000 המדובר‬ 646 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 ‫בדקות הראשונות של המילניום החדש.‬ 647 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 ‫לעזאזל.‬ 648 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 ‫הלו.‬ ‫-אדלה, זה חוסה.‬ 649 00:39:44,625 --> 00:39:45,791 ‫בואי ניפגש.‬ 650 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 ‫בואי איתי.‬ 651 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 ‫לאן הולכים? אני צריכה לחזור לארוחת ערב.‬ 652 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 ‫כן. פשוט תבואי.‬ 653 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 ‫ילדה, את כבר שיכורה, ועוד לא חצות.‬ 654 00:40:02,291 --> 00:40:04,291 ‫כשהבדידות מכבידה עליי,‬ 655 00:40:04,791 --> 00:40:07,166 ‫אני בא לכאן, יושב וצופה בהם.‬ 656 00:40:08,041 --> 00:40:09,541 ‫אני לא נכנס, כמובן, אבל…‬ 657 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 ‫זה משמח אותי.‬ 658 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 ‫אני מרגיש שאני מראה לך את המשפחה שלי.‬ 659 00:40:16,750 --> 00:40:17,666 ‫הם נראים שמחים.‬ 660 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 ‫עכשיו כן. אני מבטיח לך.‬ 661 00:40:20,125 --> 00:40:24,041 ‫להגיע למקום שאתה מחשיב כשלך, כבית שלך,‬ 662 00:40:25,041 --> 00:40:27,416 ‫להיות עם האנשים שלך, דבר לא משתווה לזה.‬ 663 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 ‫אז?‬ 664 00:40:33,208 --> 00:40:34,291 ‫סנטיאגו נישק אותי.‬ 665 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 ‫אהבתי את זה.‬ 666 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 ‫מאוד.‬ 667 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 ‫אבל ברגע שעצמתי עיניים,‬ 668 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 ‫הפנים היחידות שראיתי היו שלה.‬ 669 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 ‫המעסה השובבה, נכון?‬ 670 00:40:48,750 --> 00:40:50,375 ‫כן. איסבל.‬ 671 00:40:53,750 --> 00:40:56,125 ‫כשאני עם סנטיאגו,‬ 672 00:40:57,500 --> 00:40:58,791 ‫אני מרגישה יפה.‬ 673 00:41:00,125 --> 00:41:01,958 ‫אבל כשאני עם איסבל,‬ 674 00:41:02,541 --> 00:41:04,041 ‫אני מרגישה חופשייה.‬ 675 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 ‫ומעולם לא הייתי חופשייה.‬ 676 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 ‫הצלחתי‬ 677 00:41:10,583 --> 00:41:12,708 ‫להיהפך לבלתי נראית, חוסה.‬ 678 00:41:13,208 --> 00:41:15,041 ‫להיות לבד לגמרי.‬ 679 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 ‫זה לא הפריע לי.‬ 680 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 ‫הגוף שלי, העקרות שלי,‬ 681 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 ‫התרופות…‬ 682 00:41:22,916 --> 00:41:25,416 ‫כל הדברים שאני לא יודעת על עצמי.‬ 683 00:41:28,666 --> 00:41:29,750 ‫ועכשיו…‬ 684 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 ‫עכשיו אני רוצה לחיות!‬ 685 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 ‫עכשיו אני רוצה שיגעו בי.‬ 686 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 ‫אני רוצה שיגעו בי הרבה, אתה מבין?‬ 687 00:41:39,041 --> 00:41:42,583 ‫יש לי בחילה רק מהמחשבה‬ ‫לקחת שליטה על החיים שלי.‬ 688 00:41:48,458 --> 00:41:49,333 ‫אדלה, מתוקה,‬ 689 00:41:49,833 --> 00:41:51,416 ‫החיים הם תשוקה.‬ 690 00:41:51,916 --> 00:41:54,375 ‫החל בישו וכלה במוניקה נראנחו.‬ 691 00:41:55,083 --> 00:41:59,000 ‫כשמדכאים את התשוקה, מדכאים את החיים עצמם.‬ 692 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 ‫ואז הרגש נהפך לטינה.‬ 693 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 ‫אל תהיי מלאת טינה כל חייך.‬ 694 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 ‫אני כבר כזאת!‬ ‫-תיפטרי מזה.‬ 695 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 ‫עכשיו.‬ 696 00:42:08,583 --> 00:42:09,541 ‫מחר.‬ 697 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 ‫לא אחר כך.‬ 698 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 ‫הפחד שאת מרגישה עכשיו לא מספיק.‬ 699 00:42:14,208 --> 00:42:16,125 ‫את צריכה לפחד יותר.‬ 700 00:42:16,208 --> 00:42:17,666 ‫להשתוקק יותר, הכול יותר.‬ 701 00:42:22,125 --> 00:42:22,958 ‫תקשיבי,‬ 702 00:42:23,458 --> 00:42:24,958 ‫כש…‬ 703 00:42:25,583 --> 00:42:27,125 ‫כשאלונסו מת…‬ 704 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 ‫כל מה שנשאר לי היה חושך פראי.‬ 705 00:42:36,291 --> 00:42:37,875 ‫ופחדתי מאוד.‬ 706 00:42:38,541 --> 00:42:39,625 ‫פחדתי מאוד.‬ 707 00:42:41,791 --> 00:42:43,666 ‫אבל כל מה שחוויתי איתו,‬ 708 00:42:44,458 --> 00:42:47,000 ‫מה שחוויתי לפני שפגשתי אותו,‬ 709 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 ‫הסיכונים שלקחתי, החטאים שחטאתי,‬ 710 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 ‫שהסבו לי כל כך הרבה אושר,‬ 711 00:42:52,875 --> 00:42:54,791 ‫כל זה כיסה אותי כמו שמיכה.‬ 712 00:42:54,875 --> 00:42:55,875 ‫זה ניחם אותי.‬ 713 00:42:57,875 --> 00:43:00,000 ‫וכשהגעתי לשפל המדרגה,‬ 714 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 ‫אלוהים הופיע כתוצאה מההגזמות שלי.‬ 715 00:43:03,833 --> 00:43:04,875 ‫בום!‬ 716 00:43:05,708 --> 00:43:07,125 ‫והוא מילא הכול.‬ 717 00:43:07,208 --> 00:43:08,166 ‫הכול.‬ 718 00:43:09,916 --> 00:43:11,375 ‫זה היה כמו…‬ 719 00:43:13,000 --> 00:43:16,416 ‫כמו לדפוק את כל הגברים בחיי בו-זמנית.‬ 720 00:43:21,166 --> 00:43:22,208 ‫לא אשקר לך,‬ 721 00:43:22,291 --> 00:43:26,125 ‫כי אני עדיין מתגעגע מאוד לאלונסו.‬ 722 00:43:28,041 --> 00:43:30,500 ‫אני לא חסין מפני עצב, אבל…‬ 723 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 ‫אבל עכשיו אני אף פעם לא לבד.‬ 724 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 ‫בכנסייה אני משרת אותו,‬ 725 00:43:37,958 --> 00:43:40,291 ‫אבל כשאני מביט על דלת הבר הזה…‬ 726 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 ‫אני רואה אותו.‬ 727 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 ‫שנה טובה, מותק!‬ 728 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 ‫אבל לי אין חיים שמנחמים אותי.‬ 729 00:43:48,375 --> 00:43:50,625 ‫אין לי שמיכה.‬ ‫-אז תחפשי אותה.‬ 730 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 ‫תחפשי אותה. תעשי טעויות.‬ 731 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 ‫תתלכלכי.‬ 732 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 ‫האמת היא שאת יודעת מה את צריכה לעשות.‬ 733 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 ‫תעשי את זה. תאכזבי מישהו.‬ 734 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 ‫לעזאזל, תאכזבי את כולנו.‬ 735 00:44:02,416 --> 00:44:06,541 ‫תשאירי אותנו מאחור,‬ ‫תעשי משהו אכזרי, לא צפוי.‬ 736 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 ‫תעשי את זה, חומד.‬ 737 00:44:10,666 --> 00:44:11,958 ‫תעשי את זה.‬ 738 00:44:13,625 --> 00:44:15,750 ‫שנה טובה, אבי.‬ 739 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 ‫שנה טובה, בתי.‬ 740 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 ‫אדלה!‬ 741 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 ‫בואי! שוטים!‬ 742 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 ‫ילדה.‬ 743 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 ‫מה?‬ 744 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 ‫אדלה!‬ 745 00:45:12,791 --> 00:45:15,083 ‫חכי! אדלה, חכי!‬ 746 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 ‫אדלה!‬ 747 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 ‫אדלה, חכי!‬ 748 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 ‫אדלה, חכי, בבקשה. מה קרה?‬ 749 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 ‫אני רוצה ללכת, איסבל.‬ ‫-טוב, אבל תקשיבי.‬ 750 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 ‫מה שראית חסר משמעות, זה לא היה…‬ 751 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 ‫ממש רציתי לראות אותך, חומד. באמת.‬ 752 00:45:35,000 --> 00:45:37,791 ‫זו אשמתי, איסבל. זה בסדר. תני לי ללכת.‬ 753 00:45:43,291 --> 00:45:47,500 ‫שנה טובה!‬ 754 00:45:47,583 --> 00:45:50,291 ‫שנת 2000 טובה לכולם!‬ 755 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 ‫ערב טוב, יקירה.‬ 756 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 ‫אני יכולה?‬ ‫-בטח, סבתא. היכנסי.‬ 757 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 ‫תראי, אלו דודתי מארחה‬ 758 00:46:13,166 --> 00:46:16,291 ‫ואחותי הבכורה ארנסטינה, עליה השלום.‬ 759 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 ‫קראו להן בנות גבריות.‬ 760 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 ‫אף אחת מהן לא הייתה יכולה ללדת‬ ‫ולא קיבלה וסת,‬ 761 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 ‫אבל הן היו גבוהות, חסונות.‬ 762 00:46:29,166 --> 00:46:31,958 ‫כמוני.‬ ‫-כן. כמוך.‬ 763 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 ‫אימא שלי מעולם לא סיפרה לי.‬ 764 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 ‫אימא שלך מעריצה אותך,‬ 765 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 ‫אבל היא חיה בפחד מאז שנולדת.‬ 766 00:46:42,708 --> 00:46:44,166 ‫היא עושה כמיטב יכולתה,‬ 767 00:46:44,250 --> 00:46:45,708 ‫עם מה שלימדו אותה.‬ 768 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 ‫כמוני. כמו כולנו.‬ 769 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 ‫הן היו מאושרות?‬ 770 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 ‫טוב, קצת מהכול.‬ 771 00:46:54,000 --> 00:46:55,541 ‫לא הקלנו עליהן.‬ 772 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 ‫הן לא התחתנו.‬ 773 00:46:58,250 --> 00:47:00,166 ‫אבל הן ירשו כסף,‬ 774 00:47:01,000 --> 00:47:03,125 ‫ואיש לא נכנס לבית שלהן,‬ 775 00:47:03,875 --> 00:47:05,833 ‫שזה לא רע.‬ 776 00:47:07,541 --> 00:47:09,291 ‫וגם לא למיטות שלהן.‬ 777 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 ‫את כל כך חכמה, סבתא.‬ 778 00:47:11,458 --> 00:47:13,291 ‫לא מספיק.‬ 779 00:47:13,875 --> 00:47:16,375 ‫אני מבינה אותן עכשיו, בזכותך.‬ 780 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 ‫אבל זה מאוחר מדי.‬ 781 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 ‫בפעם הבאה שמישהו יקרא לך "סוסה",‬ 782 00:47:30,333 --> 00:47:33,583 ‫תזכרי שאת באה ממשפחה של סוסות.‬ 783 00:47:36,541 --> 00:47:40,000 ‫קשה מאוד לראות את זה,‬ ‫אבל אם מסתכלים על הרירית,‬ 784 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 ‫רואים את הצלקת.‬ 785 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 ‫לא הייתי מבחין בזה, אנחל.‬ 786 00:47:43,250 --> 00:47:45,125 ‫הצגת את זה נהדר.‬ 787 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 ‫סיימנו, אדלה. את יכולה לקום.‬ 788 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 ‫תודיע לי אם תצטרך משהו, קרלוס.‬ 789 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 ‫תודה על הכול, אנחל.‬ 790 00:47:52,333 --> 00:47:54,375 ‫להתראות.‬ ‫-אני אעדכן אותך.‬ 791 00:47:55,041 --> 00:47:57,583 ‫תתלבשי. אחכה לך במשרד שלי.‬ 792 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 ‫בסדר גמור, אדלה.‬ 793 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 ‫אשתדל להיות הכי ברור שאפשר.‬ 794 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 ‫את לא מקבלת וסת ולא יכולה להיכנס להיריון‬ 795 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 ‫מפני שאין לך רחם.‬ 796 00:48:13,000 --> 00:48:15,625 ‫נולדת בלי רחם ובלי שחלות.‬ 797 00:48:16,125 --> 00:48:19,541 ‫במקום זה, היו לך בלוטות מין פנימיות.‬ 798 00:48:20,291 --> 00:48:22,000 ‫בלוטות מין פנימיות.‬ 799 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 ‫אשכים.‬ 800 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 ‫כן, אבל טמירים.‬ 801 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 ‫אשכי העוברים הזכריים‬ ‫יורדים לקראת סוף ההיריון.‬ 802 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 ‫אבל… רק רגע, ד"ר.‬ 803 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 ‫אמרת זכריים.‬ 804 00:48:34,125 --> 00:48:35,916 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-תקשיבי.‬ 805 00:48:36,000 --> 00:48:37,625 ‫אני לא אומר שאת זכר.‬ 806 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 ‫יש לך נרתיק. קצר אמנם, אבל יש.‬ 807 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 ‫בבדיקה, אישרנו‬ 808 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 ‫שנולדת כנראה עם דגדגן מוגדל,‬ 809 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 ‫ועברת ניתוח כדי לנרמל‬ ‫את מראה איברי המין שלך.‬ 810 00:48:52,000 --> 00:48:53,916 ‫הם עשו עבודה טובה מאוד.‬ 811 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 ‫זה מה שעושים תמיד?‬ 812 00:48:56,500 --> 00:48:57,666 ‫כמעט תמיד.‬ 813 00:48:58,166 --> 00:49:02,500 ‫הרופאים ודאי דיברו עם ההורים שלך‬ ‫וקיבלו החלטה.‬ 814 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 ‫זה ההליך הרווח במקרים מסוימים של אינטרסקס.‬ 815 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 ‫אינטרסקס.‬ ‫-כן.‬ 816 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 ‫אדלה, זה הרבה יותר נפוץ משנדמה לך.‬ 817 00:49:15,291 --> 00:49:17,458 ‫ובלוטות המין הפנימיות האלו…‬ 818 00:49:18,125 --> 00:49:20,083 ‫הן עדיין שם?‬ ‫-לא.‬ 819 00:49:20,875 --> 00:49:23,250 ‫הן הוסרו כנראה בגיל ההתבגרות.‬ 820 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 ‫עושים זאת לרוב כדי למנוע‬ ‫גידולים או פתולוגיות אחרות.‬ 821 00:49:26,583 --> 00:49:29,333 ‫עברתי ניתוח כשהייתי בת 14,‬ 822 00:49:30,125 --> 00:49:32,375 ‫אבל אמרו לי שזה בקע.‬ 823 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 ‫יכול להיות שזה מה שהיה,‬ 824 00:49:36,833 --> 00:49:39,416 ‫והם הסירו אותן באותה הזדמנות.‬ 825 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 ‫אבל זה סירוס.‬ 826 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 ‫זו מילה חזקה, אדלה.‬ 827 00:49:49,083 --> 00:49:50,875 ‫הם היו צריכים לומר לך את האמת,‬ 828 00:49:50,958 --> 00:49:54,750 ‫ומיותר לציין שהרופא שלך‬ ‫לא ביצע מעקב יסודי, אבל…‬ 829 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 ‫לא הייתי קורא לזה כך.‬ 830 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 ‫אבל זה מה שזה.‬ 831 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 ‫ומה אעשה עכשיו?‬ 832 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 ‫הכי טוב שתשכחי מזה ותמשיכי בחיים שלך.‬ 833 00:50:08,458 --> 00:50:10,916 ‫אם את רוצה, נוכל לעשות בדיקות כאן.‬ 834 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 ‫מה יקרה אם אפסיק לקחת הורמונים?‬ 835 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 ‫אני לא ממליץ. הגוף זקוק להורמונים.‬ 836 00:50:19,416 --> 00:50:22,708 ‫אז איך הייתי נראית‬ 837 00:50:22,791 --> 00:50:25,291 ‫בלי ניתוחים וטיפולים?‬ 838 00:50:25,375 --> 00:50:27,500 ‫איך הייתי באמת?‬ 839 00:51:16,958 --> 00:51:18,375 ‫אדלה, לא.‬ 840 00:51:19,375 --> 00:51:20,375 ‫לא.‬ 841 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 ‫אני הבית שלך.‬ 842 00:51:39,833 --> 00:51:44,208 ‫- מדריד, יוני 2000 -‬ 843 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 ‫הגיע הזמן לשיחת טלפון.‬ 844 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 ‫אני מקווה שאת עדיין בסדר‬ ‫ומנהלת כבר את הבר.‬ 845 00:52:21,250 --> 00:52:22,500 ‫את חסרה לי מאוד.‬ 846 00:52:23,041 --> 00:52:24,041 ‫חוסה.‬ 847 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 ‫נ.ב. יש לי חלומות שמערערים את שלוותי.‬ 848 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 ‫אני בממד מוזר,‬ 849 00:52:30,375 --> 00:52:33,166 ‫מוקף בלהבות שנועדו לבעור מרוב עונג.‬ 850 00:52:33,250 --> 00:52:36,250 ‫מלאך מופיע, או מלאך עליון, אני לא יודע.‬ 851 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 ‫פרשת ונינקוף מכונה "פרשת הסנדקית הרצחנית"‬ 852 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 ‫ועוררה זעם רב בקרב השכנים.‬ 853 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 ‫כשמריה דולורס הועברה,‬ 854 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 ‫אנשי המשמר האזרחי והמשטרה של פואנחירולה‬ 855 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 ‫עבדו קשה כדי למנוע לינץ'.‬ 856 00:52:51,458 --> 00:52:54,458 ‫הם ממשיכים לשקר. היא תישלח לכלא, המסכנה.‬ 857 00:52:54,541 --> 00:52:56,625 ‫הם עושים הכול כדי לדפוק אותה.‬ 858 00:52:56,708 --> 00:52:59,625 ‫אימה של הנערה מדברת עליה רעות בכל הזדמנות.‬ 859 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 ‫האימא הזאת משתגעת בלי הבת שלה.‬ 860 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 ‫חוץ מזה, היא מרירה.‬ 861 00:53:03,250 --> 00:53:05,916 ‫לב שבור כואב יותר מנשיכת כלב.‬ 862 00:53:07,750 --> 00:53:08,750 ‫מה אתה אומר, ילד?‬ 863 00:53:08,833 --> 00:53:11,541 ‫שבכל פעם שלאספסוף זועם יש מטרה,‬ 864 00:53:11,625 --> 00:53:14,541 ‫יש בדרך כלל חף מפשע‬ ‫שרוצים לפגוע בו בגלל משהו אחר.‬ 865 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 ‫שים לב, איסידורו.‬ 866 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 ‫מספיק לי לקבל הזמנות כל היום.‬ 867 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 ‫עוד משהו, פטרי?‬ ‫-כלום, מתוקי, תודה.‬ 868 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 ‫כמה אני חייב?‬ ‫-שתי מנות טאפאס וקולה?‬ 869 00:53:23,583 --> 00:53:24,958 ‫חמש מאות וחמישים.‬ 870 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 ‫איי-די, בוא לרגע כשיהיה לך זמן.‬ 871 00:53:32,083 --> 00:53:33,166 ‫להתראות, אנשים.‬ 872 00:53:33,666 --> 00:53:37,000 ‫בחייך, אני לא יודע איך עוד לבקש‬ ‫שתביא את תעודת הזהות שלך.‬ 873 00:53:37,083 --> 00:53:39,208 ‫אם תהיה ביקורת, אני אוכל אותה.‬ 874 00:53:39,291 --> 00:53:40,416 ‫לא אגיד את זה שוב.‬ 875 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 ‫מחר, בלי תירוצים.‬ 876 00:53:41,958 --> 00:53:44,083 ‫אם לא תביא אותה, אמצא מישהו אחר.‬ 877 00:53:44,583 --> 00:53:45,791 ‫אני מצטער.‬ 878 00:53:48,833 --> 00:53:50,041 ‫פטריסיה, צריכה עזרה?‬ 879 00:53:50,125 --> 00:53:53,041 ‫אל תדאג. קל יותר לעלות.‬ 880 00:53:55,666 --> 00:53:56,916 ‫אני אתן לך.‬ 881 00:53:57,000 --> 00:53:58,291 ‫אדם צריך להשתין.‬ 882 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 ‫ותגידי לאנטוניו שירחץ יותר את הביצים שלו.‬ 883 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 ‫בסדר. תודה.‬ 884 00:54:06,458 --> 00:54:08,791 ‫הטסטוסטרון משפיע, מה?‬ 885 00:54:09,291 --> 00:54:10,625 ‫שתי חפיסות.‬ 886 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 ‫בבקשה. שתיים למזל.‬ 887 00:54:15,125 --> 00:54:17,791 ‫עדיין אין לך מרשם?‬ ‫-לצערי לא.‬ 888 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 ‫טוב, לא אשאיר אותך בלי התרופה שלך, בסדר?‬ 889 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 ‫אבל חשוב שתבקש מרשם מהרופא.‬ 890 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 ‫הנה. רואים מיד את ההשפעה.‬ 891 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 ‫ראיתי כבר כמה חטובים מסרטי פורנו‬ 892 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 ‫שלא תאמין איך הם התחילו.‬ 893 00:54:34,375 --> 00:54:36,125 ‫אתה תראה בעוד חודשיים.‬ 894 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 895 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 ‫שלום.‬ 896 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 ‫וחיכיתי כאן.‬ 897 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 ‫אין לך בושה.‬ 898 00:54:45,875 --> 00:54:49,666 ‫מטורף מה שאתה עושה.‬ ‫יום אחד תהרוג אותי מרוב צער.‬ 899 00:54:57,500 --> 00:54:59,166 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אתה בא?‬ 900 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 ‫לאן אתה הולך?‬ 901 00:55:10,375 --> 00:55:11,250 ‫הלו?‬ 902 00:55:12,875 --> 00:55:16,208 ‫אדלה, יקירה, זאת את? את בסדר?‬ 903 00:55:16,958 --> 00:55:18,666 ‫דברי איתי, בבקשה.‬ 904 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 ‫אחה"צ טובים.‬ 905 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 ‫שלום. אתה בסדר?‬ 906 00:56:04,625 --> 00:56:06,875 ‫כן. אני הולך לישון.‬ 907 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 ‫היי, איי-די, אנחנו רוצים לדבר איתך.‬ ‫תוכל לבוא?‬ 908 00:56:10,833 --> 00:56:13,458 ‫אני מעדיף בפעם אחרת. אני מאוד עייף.‬ 909 00:56:21,791 --> 00:56:23,583 ‫תשמע, איי-די, ניסינו.‬ 910 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 ‫כולנו שונים, ואולי יש לך בעיות,‬ 911 00:56:26,666 --> 00:56:30,166 ‫אבל אנחלה ואני חושבים אותו דבר‬ ‫על חיים משותפים וזה לא זה.‬ 912 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 ‫אנחנו לא יודעים איך לגשת אלייך, איי-די.‬ 913 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 ‫ואנחנו מצטערים,‬ ‫אבל אולי זה לא המקום בשבילך.‬ 914 00:56:37,416 --> 00:56:40,916 ‫אם עשינו משהו שהפריע לך, תגיד,‬ ‫אבל המצב הזה מחורבן.‬ 915 00:56:42,666 --> 00:56:43,833 ‫אי אפשר לחיות ככה.‬ 916 00:56:52,750 --> 00:56:55,041 ‫אלוהים אדירים. זה הכול?‬ 917 00:56:55,875 --> 00:56:58,791 ‫באמת לא דיברת איתנו חצי שנה בגלל זה?‬ 918 00:56:59,541 --> 00:57:00,375 ‫אני לא מאמין.‬ 919 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 ‫אני מצטער.‬ 920 00:57:03,916 --> 00:57:05,875 ‫"אני מצטער", איי-די?‬ 921 00:57:06,416 --> 00:57:07,291 ‫מצטער?‬ 922 00:57:07,875 --> 00:57:10,583 ‫אתה חושב שהשם האמיתי שלי הוא גאטו? חתול?‬ 923 00:57:10,666 --> 00:57:13,500 ‫שלאימא שלי שמונה פטמות והיא מייללת?‬ 924 00:57:14,250 --> 00:57:15,083 ‫לא.‬ 925 00:57:15,583 --> 00:57:17,208 ‫מי חשבת שאנחנו?‬ 926 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 ‫ראית אותי עולה לכאן עם גברים ונשים…‬ 927 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 ‫כל מה שהוא משיג.‬ ‫-והיא?‬ 928 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 ‫היא אפילו לא יודעת של מי התינוק הזה.‬ 929 00:57:25,666 --> 00:57:27,416 ‫לא.‬ 930 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 ‫יש שלוש אפשרויות.‬ 931 00:57:28,791 --> 00:57:32,125 ‫שניים מעיר מולדתי והיפי גרמני שגר במערה.‬ 932 00:57:32,208 --> 00:57:34,416 ‫לא אגיד יותר.‬ ‫-נקווה שזה לא אני.‬ 933 00:57:36,166 --> 00:57:37,375 ‫איי-די, יקירי,‬ 934 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 ‫ידענו.‬ 935 00:57:39,458 --> 00:57:41,666 ‫טוב, ניחשנו. ולא אכפת לנו.‬ 936 00:57:41,750 --> 00:57:43,375 ‫למעשה, בגלל זה קיבלנו אותך.‬ 937 00:57:43,458 --> 00:57:46,041 ‫אתה מושלם לבית הזונות הזה.‬ 938 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 ‫נכון, אהובי?‬ 939 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 ‫ויש לו כמה ספרים בבית‬ ‫שהכנסייה תתלונן עליהם יום אחד.‬ 940 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 ‫הוא באמת כומר? עם הקול הזה?‬ 941 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 ‫והוא גם ממש חתיך.‬ 942 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 ‫אני מת על זה.‬ 943 00:57:57,333 --> 00:57:59,666 ‫אני בהלם מחנות העתיקות.‬ 944 00:58:00,166 --> 00:58:02,083 ‫כשאני רואה אותך עכשיו, זה מסתדר.‬ 945 00:58:02,958 --> 00:58:05,333 ‫מעצבן אותי קצת שאתה כל כך מעניין.‬ 946 00:58:07,458 --> 00:58:08,416 ‫טוב.‬ 947 00:58:09,458 --> 00:58:10,708 ‫מה איתכם?‬ 948 00:58:11,958 --> 00:58:13,750 ‫מה השם האמיתי שלך, גאטו?‬ 949 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 ‫אנחנו עדיין לא קרובים עד כדי כך.‬ 950 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 ‫אני מטקורונטה, טנריף.‬ 951 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 ‫סליחה לך, אדון מרקיז.‬ 952 00:58:22,458 --> 00:58:25,000 ‫אני עובדת מהבית, מכניסה הזמנות למעטפות,‬ 953 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 ‫מרכיבה עטים ועושה כל דבר.‬ 954 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 ‫והמשפחה שלך?‬ ‫-כמו שלך, פחות או יותר.‬ 955 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 ‫אני אוהבת אותם, הם בסדר.‬ 956 00:58:31,666 --> 00:58:33,875 ‫אני יכולה לחזור הביתה מתי שאני רוצה,‬ 957 00:58:34,708 --> 00:58:37,208 ‫אבל אצטרך לקבל דברים מסוימים‬ ‫שאני לא מוכנה.‬ 958 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 ‫והמשפחה שלך?‬ 959 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 ‫אבא שלי נגר, פשיסט קיצוני.‬ 960 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 ‫אימא שלי, אישה יפהפייה‬ 961 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 ‫וחכמה מאוד,‬ 962 00:58:52,291 --> 00:58:54,041 ‫שעשתה טעות והתחתנה עם חיה.‬ 963 00:58:55,125 --> 00:58:57,833 ‫אני מדברת איתה כל שבוע. לא איתו.‬ 964 00:59:06,958 --> 00:59:08,666 ‫אתה משחזר אמנות, לא?‬ 965 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 ‫תחזיק בעדינות, כמו מכחול.‬ 966 00:59:10,416 --> 00:59:13,666 ‫תשאף כאילו נפטרת מהתחייבות‬ 967 00:59:13,750 --> 00:59:15,791 ‫שלא התחשק לך לקיים.‬ 968 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 ‫זהו זה.‬ 969 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 ‫בוא נראה.‬ 970 00:59:19,791 --> 00:59:21,125 ‫צילום.‬ 971 00:59:22,250 --> 00:59:23,750 ‫יפהפה.‬ 972 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 ‫הג'וינט הראשון שלך, מה?‬ 973 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 ‫חבר'ה, בגלל כל הדרמה בבית,‬ 974 00:59:33,291 --> 00:59:35,666 ‫שכחתי לספר לכם משהו חשוב.‬ 975 00:59:36,958 --> 00:59:39,250 ‫פוטרתי מהעבודה היום,‬ 976 00:59:39,750 --> 00:59:42,666 ‫ויש לי מספיק רק לעוד חודשיים שכר דירה.‬ 977 00:59:44,958 --> 00:59:47,583 ‫חוסר ודאות זה כל מה שאנחנו מכירים, יקירי.‬ 978 00:59:48,083 --> 00:59:49,875 ‫חודשיים זה נצח.‬ 979 00:59:49,958 --> 00:59:51,000 ‫משהו יצוץ.‬ 980 00:59:51,583 --> 00:59:53,083 ‫ברור שמשהו יצוץ.‬ 981 00:59:56,625 --> 00:59:58,833 ‫היכנסו, כולם.‬ ‫-קדימה.‬ 982 01:00:00,291 --> 01:00:01,500 ‫יופי.‬ 983 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 ‫לא, יקירי, לא.‬ 984 01:00:05,916 --> 01:00:09,583 ‫הלילה הוא הפרק הראשון שלנו‬ ‫בעקבות הזמן האבוד.‬ 985 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 ‫אתה בא איתי היום.‬ 986 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 ‫"משהו חולף, מלאכותי קצת"‬ 987 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 ‫בנות הזהב שלי.‬ 988 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 ‫"כמו הבזק חשמלי‬ 989 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 ‫"שיכול להרוג אותך…"‬ 990 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 ‫אלנה!‬ 991 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 ‫מה קורה?‬ 992 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 ‫את נראית מהמם. מזמן לא ראיתי אותך. היי.‬ 993 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 ‫נדבר אחר כך. אני עושה לו סיור.‬ 994 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 ‫בסדר.‬ 995 01:00:35,000 --> 01:00:37,041 ‫יוגורינה, כל כך הרבה ציצים.‬ 996 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 ‫זה אפילו בטעם חלב. היי.‬ 997 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 ‫"שיכול להרוג אותך…"‬ 998 01:00:42,416 --> 01:00:43,583 ‫רוברטה!‬ 999 01:00:44,500 --> 01:00:45,541 ‫אהובתי.‬ 1000 01:00:46,708 --> 01:00:48,708 ‫היא נימפומנית. זה הכי טוב.‬ 1001 01:00:49,958 --> 01:00:51,125 ‫לה פרוהיבידה.‬ 1002 01:00:55,250 --> 01:00:57,375 ‫מספיק. תודה.‬ 1003 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 ‫בוא נגיד שלום. אל תפחד. היא חברה.‬ 1004 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 ‫פרוהיבידה!‬ 1005 01:01:06,166 --> 01:01:07,375 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 1006 01:01:10,625 --> 01:01:11,791 ‫ומי הקוויר הזה?‬ 1007 01:01:12,291 --> 01:01:13,541 ‫קוראים לי איי-די.‬ 1008 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 ‫אדה?‬ ‫-איי-די.‬ 1009 01:01:16,625 --> 01:01:17,916 ‫איי-די, כמו התואר.‬ 1010 01:01:18,000 --> 01:01:21,375 ‫טוב, אתה יכול למכור את עצמך כבעל תואר.‬ 1011 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 ‫אתם צריכים משהו? להכין לכם חביתה?‬ 1012 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 ‫אנחנו מסודרים, מותק.‬ 1013 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 ‫נתראה אחר כך?‬ ‫-כן, בטח.‬ 1014 01:01:28,250 --> 01:01:29,833 ‫היא באמת תכין לך חביתה.‬ 1015 01:01:32,416 --> 01:01:33,250 ‫משקה?‬ 1016 01:01:33,750 --> 01:01:34,958 ‫כריס.‬ 1017 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 ‫שלום, חתלתול!‬ ‫-היי, נסיכה.‬ 1018 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 ‫מה קורה, חתיך?‬ ‫-ואצלך?‬ 1019 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 ‫מה תרצה?‬ ‫-פעמיים וודקה ולימון, בבקשה.‬ 1020 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 ‫עוד קוויר חדש?‬ 1021 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 ‫מה שלומך? אני כריסטי.‬ 1022 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 ‫ברוך הבא לבית המשוגעים.‬ ‫-תמלאי. אל תהיי קמצנית.‬ 1023 01:01:50,125 --> 01:01:53,291 ‫חתלתול, פינקתי אותך יותר מדי.‬ 1024 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 ‫תודה. אין כמוך.‬ 1025 01:01:55,125 --> 01:01:57,291 ‫תן את הסיגריה ונהיה תיקו. אני גמורה.‬ 1026 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 ‫בסדר.‬ ‫-לכו לעשות חיים.‬ 1027 01:02:00,416 --> 01:02:02,791 ‫אין לי ארבע ידיים.‬ 1028 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 ‫רק שתיים. אחרת לא הייתי כאן.‬ 1029 01:02:04,958 --> 01:02:07,500 ‫שתיהן קראו לי קוויר. שתיהן.‬ 1030 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 ‫תלקק.‬ 1031 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 ‫"קוויר" היא המילה היחידה בשפה‬ 1032 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 ‫שהיא גם יחיד, רבים, גברי, נשי, נייטרלי…‬ 1033 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 ‫קוויר זה חלום.‬ 1034 01:02:24,750 --> 01:02:26,250 ‫אני לא חושב שזה עובד ככה.‬ 1035 01:02:26,750 --> 01:02:27,791 ‫לא?‬ 1036 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 ‫שתוק, קוויר, אני אגיד לך משהו שלא תאמין!‬ 1037 01:02:35,416 --> 01:02:36,250 ‫רואה?‬ 1038 01:02:36,750 --> 01:02:39,083 ‫אני לא מדבר אליכן, אגומניאקיות.‬ 1039 01:02:40,166 --> 01:02:41,041 ‫השיר שלי.‬ 1040 01:02:41,541 --> 01:02:42,541 ‫רוצה לרקוד?‬ 1041 01:02:43,125 --> 01:02:45,166 ‫תנו לעבור! השיר הזה!‬ 1042 01:02:51,375 --> 01:02:52,208 ‫"אתה‬ 1043 01:02:53,000 --> 01:02:54,916 ‫"מה שאתה צריך לעשות‬ 1044 01:02:55,500 --> 01:02:56,750 ‫"זה‬ 1045 01:02:56,833 --> 01:02:59,125 ‫"להתארגן ולצאת‬ 1046 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 ‫"עם אנשים מודרניים‬ 1047 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 ‫"ולרקוד בדיסקוטק‬ 1048 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 ‫"כדאי שיהיה לך‬ 1049 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 ‫"תעודת בגרות"‬ 1050 01:03:12,958 --> 01:03:15,333 ‫כאן אתה לא צריך לשמח אף אחד.‬ 1051 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 ‫נרקוד?‬ 1052 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 ‫"אם אתה רוצה להצליח‬ 1053 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 ‫"מה שאתה צריך לעשות‬ 1054 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 ‫"זה ללבוש את המעיל שלך הפוך‬ 1055 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 ‫"ומה שאתה צריך לעשות‬ 1056 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 ‫"זה להירשם לקורס אנגלית‬ 1057 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 ‫"מה שאתה צריך לעשות‬ 1058 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 ‫"מה שאנחנו צריכים לעשות‬ 1059 01:03:43,000 --> 01:03:46,625 ‫"זה לפתח סגנון משלנו‬ 1060 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 ‫"לא לוותר על דברים‬ 1061 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 ‫"מחשש מפני מה שאחרים יגידו עלינו‬ 1062 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 ‫"ולחזק את החברות שלנו"‬ 1063 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 ‫בוא נראה…‬ 1064 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 ‫אתה יודע למי אני מתכוון?‬ 1065 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 ‫סיפרתי לך על השרף הסינתטי של ג'קסון פולוק.‬ 1066 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 ‫אני מבולבל. אתה כמו אנציקלופדיה.‬ 1067 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 ‫ברוך הבא הביתה.‬ 1068 01:04:24,791 --> 01:04:27,000 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1069 01:04:29,625 --> 01:04:31,875 ‫בוא. אל תישן לבד.‬ 1070 01:04:33,708 --> 01:04:34,541 ‫מה?‬ 1071 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 ‫אל תישן לבד. בוא.‬ 1072 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 ‫ראמון ויסנטה.‬ 1073 01:04:46,458 --> 01:04:49,583 ‫גאטו. זה שמו האמיתי.‬ 1074 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 ‫מי זה?‬ ‫-פטריסיה, ילד.‬ 1075 01:05:15,833 --> 01:05:17,791 ‫רד.‬ ‫-פטריסיה.‬ 1076 01:05:20,750 --> 01:05:23,000 ‫מה את עושה פה?‬ ‫מי נתן לך את הכתובת שלי?‬ 1077 01:05:23,083 --> 01:05:25,625 ‫איסידורו, ותשמח שאני כאן ולא הוא.‬ 1078 01:05:25,708 --> 01:05:26,750 ‫הוא רותח מזעם.‬ 1079 01:05:26,833 --> 01:05:29,583 ‫אם הוא שלח אותך,‬ ‫תגידי שאני מתנצל או מה שתרצי,‬ 1080 01:05:29,666 --> 01:05:30,916 ‫אבל אני לא חוזר.‬ 1081 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 ‫היי, תירגע, ילד טוב. לעזאזל עם איסידורו.‬ 1082 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 ‫באתי לראות אותך.‬ 1083 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 ‫בסדר, תודה.‬ 1084 01:05:38,458 --> 01:05:40,458 ‫אבל המצב שלי מורכב.‬ 1085 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 ‫אני צריך לחשוב, ולשם כך אני צריך לישון.‬ 1086 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 ‫מה שאתה צריך זה עבודה ותעודת זהות.‬ 1087 01:05:50,041 --> 01:05:51,041 ‫תחזיק.‬ 1088 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 ‫לאן את הולכת?‬ 1089 01:05:53,291 --> 01:05:56,291 ‫אני לא יכולה לעזור לך עם התעודה,‬ ‫אבל כן עם העבודה.‬ 1090 01:05:56,375 --> 01:05:58,666 ‫אתה גרוע כמלצר,‬ 1091 01:05:59,166 --> 01:06:02,208 ‫אבל אתה זז בחינניות ואתה מנומס.‬ 1092 01:06:02,708 --> 01:06:04,083 ‫מלון או חנות יוקרה?‬ 1093 01:06:04,583 --> 01:06:07,416 ‫חנות העתיקות של אבא שלי.‬ ‫-אתה רואה? מושלם.‬ 1094 01:06:07,500 --> 01:06:09,333 ‫אני צריכה מישהו כמוך.‬ 1095 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 ‫אשלם לך בחודש 25 אלף פזטות יותר מאיסידורו.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 1096 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 ‫באיזה עסק מדובר?‬ 1097 01:06:15,125 --> 01:06:17,166 ‫סניף ממש חמוד של "קאחה מדריד".‬ 1098 01:06:17,666 --> 01:06:20,458 ‫השתייה של אמש השאירה אותך דביל לגמרי, מה?‬ 1099 01:06:20,541 --> 01:06:22,416 ‫לא רציתי להיות גס רוח, פטריסיה.‬ 1100 01:06:22,500 --> 01:06:24,708 ‫אני זונה, איי-די, לא פשיסטית.‬ 1101 01:06:24,791 --> 01:06:26,583 ‫אתה יכול להגיד את זה.‬ 1102 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 ‫בסדר, אבל לא אשכב עם אף אחד בתמורה לכסף.‬ 1103 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 ‫ותעצרי, בבקשה. התיק שלך אצלי.‬ 1104 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 ‫עם מי אתה שוכב ולמה זה עניינך.‬ 1105 01:06:34,625 --> 01:06:36,458 ‫אני צריכה אותך לשני דברים.‬ 1106 01:06:36,541 --> 01:06:38,708 ‫הראשון, לאייש את הקבלה.‬ 1107 01:06:38,791 --> 01:06:40,541 ‫גם זה לא מה שאתה מדמיין.‬ 1108 01:06:40,625 --> 01:06:43,166 ‫והשני, להיות העוזר האישי שלי.‬ 1109 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 ‫למה את רוצה לעזור לי, פטריסיה?‬ 1110 01:06:48,625 --> 01:06:51,833 ‫כי בבר, היית היחיד שעזר לי לרדת במדרגות.‬ 1111 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 ‫מונית! בוא, נלך.‬ 1112 01:06:55,041 --> 01:06:57,375 ‫אתה מתחיל ברגע זה. בוא איתי למרפאה.‬ 1113 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 ‫רגע, פטריסיה. אני מסריח.‬ ‫אני צריך קפה ומקלחת.‬ 1114 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 ‫אין זמן. אתה בסדר.‬ 1115 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 ‫אתה נראה כמו ג'יגולו של פאזוליני. בוא.‬ 1116 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 ‫אני מקווה שתסכים לתת לי‬ ‫את התעודה שלך בשביל הרישום.‬ 1117 01:07:15,791 --> 01:07:17,083 ‫נכון?‬ 1118 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 ‫נכון.‬ 1119 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 ‫תודה.‬ 1120 01:07:26,291 --> 01:07:27,458 ‫זה כאן.‬ 1121 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 ‫בוקר טוב, פטריסיה. מה שלומך?‬ 1122 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 1123 01:07:39,541 --> 01:07:41,708 ‫יקראו לך בקרוב, בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 1124 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 ‫השארת אותי כל כך רגועה.‬ 1125 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 1126 01:07:49,291 --> 01:07:51,833 ‫התעוררתי מהנחירות של עצמי.‬ 1127 01:07:54,416 --> 01:07:55,875 ‫הנה אתה.‬ 1128 01:08:04,708 --> 01:08:07,833 ‫אני אשיג מונית. אחכה לך בחוץ.‬ 1129 01:08:19,833 --> 01:08:20,916 ‫מה שלומך?‬ 1130 01:08:21,583 --> 01:08:23,166 ‫קמת ממש מוקדם.‬ 1131 01:08:28,000 --> 01:08:29,416 ‫מצאתי עבודה.‬ 1132 01:08:30,125 --> 01:08:31,041 ‫כבר?‬ 1133 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 ‫לעזאזל.‬ 1134 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 ‫מרשים.‬ 1135 01:08:34,958 --> 01:08:35,916 ‫איפה?‬ 1136 01:08:37,041 --> 01:08:39,583 ‫אצל אחת הלקוחות מהבר.‬ 1137 01:08:41,166 --> 01:08:42,833 ‫נזדקק לזה.‬ 1138 01:08:43,333 --> 01:08:45,375 ‫אמדאו מעלה לנו את שכר הדירה.‬ 1139 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 ‫ארבעים אלף פזטות. בן זונה.‬ 1140 01:08:49,583 --> 01:08:51,625 ‫אנחלה תהיה בבעיה.‬ 1141 01:08:52,125 --> 01:08:53,333 ‫גם אני.‬ 1142 01:08:54,958 --> 01:08:56,791 ‫אני צריך ללכת.‬ 1143 01:08:57,291 --> 01:08:58,541 ‫אני צריך ללכת לעבודה.‬ 1144 01:08:59,041 --> 01:09:02,208 ‫תחליף לו חיתול אחרי שהוא יגהק?‬ ‫יש לו ריח חשוד.‬ 1145 01:09:02,958 --> 01:09:06,166 ‫הכול בחדר של אנחלה. בארון התחתון.‬ 1146 01:09:06,666 --> 01:09:07,708 ‫פשוט תיכנס.‬ 1147 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 ‫הכול בסדר?‬ 1148 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 ‫כן.‬ 1149 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 ‫לפני שתפתח את הדלת,‬ ‫אתה צריך לאמת את פרטי הפגישה.‬ 1150 01:09:24,750 --> 01:09:27,583 ‫מי הלקוח, מי מטפלת בהם,‬ 1151 01:09:27,666 --> 01:09:30,416 ‫באיזה חדר, ומה הם צריכים.‬ 1152 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 ‫אתה לוקח את המעילים שלהם וכל דבר אחר,‬ 1153 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 ‫ומכניס לארון שמול הדלפק.‬ 1154 01:09:36,333 --> 01:09:38,583 ‫זה המקום שאתה יושב בו.‬ 1155 01:09:39,875 --> 01:09:41,791 ‫בדרך כלל הם מתקשרים‬ 1156 01:09:41,875 --> 01:09:43,416 ‫כדי לבקש את השירותים שלנו.‬ 1157 01:09:44,291 --> 01:09:46,375 ‫אתה שואל לשמם רק פעם אחת,‬ 1158 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 ‫ולעולם לא אומר אותו בקול רם, בסדר?‬ 1159 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 ‫לשאול אותם מה הם רוצים או…?‬ ‫-לא.‬ 1160 01:09:52,666 --> 01:09:54,250 ‫לעולם אל תשאל.‬ 1161 01:09:54,333 --> 01:09:57,125 ‫הפעם הראשונה היא תמיד איתי,‬ ‫וזאת הפעם הכי חשובה.‬ 1162 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 ‫הם חייבים להגיד לי מה הם רוצים‬ ‫ובאיזה מסלול.‬ 1163 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 ‫ואם הם לא יודעים, אני צריכה להדריך אותם.‬ 1164 01:10:05,416 --> 01:10:07,583 ‫זהו חדר ורסאי.‬ 1165 01:10:09,000 --> 01:10:10,833 ‫מדאם וגה עובדת כאן.‬ 1166 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 ‫קדימה.‬ 1167 01:10:17,583 --> 01:10:19,208 ‫זה החדר הרפואי.‬ 1168 01:10:20,125 --> 01:10:21,666 ‫מדאם אלטאיר עובדת כאן.‬ 1169 01:10:22,750 --> 01:10:24,583 ‫וזה משמש ל…‬ 1170 01:10:26,333 --> 01:10:27,208 ‫לעולם…‬ 1171 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 ‫וזה חשוב מאוד, איי-די.‬ 1172 01:10:29,875 --> 01:10:32,125 ‫לעולם אל תשפוט את האנשים שבאים לכאן.‬ 1173 01:10:32,666 --> 01:10:34,833 ‫צריך הרבה אומץ כדי להכיר בתשוקות שלך‬ 1174 01:10:34,916 --> 01:10:37,000 ‫ולהפקיד אותן בידי אדם אחר.‬ 1175 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 ‫זה דבר קדוש.‬ 1176 01:10:41,000 --> 01:10:44,041 ‫וזה המקום שאני עובדת בו. הצינוק.‬ 1177 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 ‫איי-די,‬ 1178 01:10:50,666 --> 01:10:52,541 ‫אתה צריך לזכור דבר אחד.‬ 1179 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 ‫מהרגע שאתה נכנס לכאן ועד שאתה יוצא,‬ 1180 01:10:58,166 --> 01:11:02,500 ‫אתה פונה אליי כהגבירה פלי או מדאם פלי.‬ 1181 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 ‫הבנתי.‬ 1182 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 ‫זה חדר ההלבשה. תמיד תדפוק לפני שתיכנס.‬ 1183 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 ‫לפני כמה ימים הוא דרש ממני‬ ‫לחבוש את מסכת החזיר.‬ 1184 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 ‫זה היה פרננדו שלנו?‬ ‫-כן.‬ 1185 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 ‫בנות.‬ 1186 01:11:21,000 --> 01:11:22,791 ‫מה שלומך, חמוד?‬ ‫-טוב.‬ 1187 01:11:23,583 --> 01:11:25,208 ‫הוא מוצא חן בעיניי, הגבירה.‬ 1188 01:11:25,291 --> 01:11:28,958 ‫נעים להכיר אותך, איי-די.‬ 1189 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 ‫גם אני שמחה להכיר.‬ 1190 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 ‫איי-די, הלקוחות מתלבשים בחדרים.‬ 1191 01:11:43,125 --> 01:11:45,416 ‫תכין הכול ותכניס לפני שהם מגיעים.‬ 1192 01:11:45,916 --> 01:11:48,166 ‫המדים שלך שם. יש לך שניים.‬ 1193 01:11:48,791 --> 01:11:50,500 ‫מתחילים בעוד שעה.‬ 1194 01:11:51,083 --> 01:11:52,666 ‫תשאל כל מה שאתה רוצה.‬ 1195 01:12:00,291 --> 01:12:02,041 ‫הוא לא מבין.‬ 1196 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 ‫חמודות, תלכו, טוב? נתראה מחר.‬ 1197 01:12:25,416 --> 01:12:27,375 ‫להתראות.‬ ‫-נתראה מחר, איסה.‬ 1198 01:12:46,291 --> 01:12:48,291 ‫נראה שנועדתי להיות המטפלת‬ 1199 01:12:48,375 --> 01:12:49,875 ‫של הזקנות בחייך.‬ 1200 01:12:52,166 --> 01:12:55,625 ‫אם פטריסיה תשמע שקראת לה זקנה,‬ ‫היא תקבור אותך בעודך חיה.‬ 1201 01:13:00,000 --> 01:13:00,958 ‫אני הולכת לשם.‬ 1202 01:13:03,333 --> 01:13:04,916 ‫כמה זמן את במדריד?‬ 1203 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 ‫המשרה שלי כמחליפה נגמרה‬ 1204 01:13:09,083 --> 01:13:11,666 ‫חודש אחרי שנעלמת.‬ 1205 01:13:15,041 --> 01:13:16,083 ‫ומה שלומך?‬ 1206 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 ‫חומד, אני לא יודעת אם זה מתאים לי.‬ 1207 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 ‫שיחת חולין בין מכרים שנפגשים במקרה…‬ 1208 01:13:25,833 --> 01:13:29,041 ‫אני לא יודעת אם אני רוצה לספר לך‬ ‫מה אני עושה פה.‬ 1209 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 ‫אני מבין. אני לא יודע מה להגיד. סליחה.‬ 1210 01:13:34,583 --> 01:13:36,000 ‫בגלל זה עזבת ככה?‬ 1211 01:13:37,083 --> 01:13:38,250 ‫אני לא שופטת אותך.‬ 1212 01:13:39,000 --> 01:13:39,958 ‫באמת.‬ 1213 01:13:40,791 --> 01:13:43,958 ‫אבל לראות אותך ככה פתאום…‬ 1214 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 ‫דמיינתי הרבה פעמים מה יקרה אם ניפגש,‬ 1215 01:13:49,333 --> 01:13:51,958 ‫אבל התרחיש הזה לא עלה בדעתי.‬ 1216 01:13:52,458 --> 01:13:53,416 ‫ברור.‬ 1217 01:13:55,208 --> 01:13:56,416 ‫למה באת?‬ 1218 01:13:59,416 --> 01:14:02,583 ‫כי ברחתי פעם אחת‬ ‫ולא רציתי לעשות את זה שוב.‬ 1219 01:14:16,625 --> 01:14:18,125 ‫אפשר לתת לך את המספר שלי?‬ 1220 01:14:18,208 --> 01:14:19,250 ‫יש לי כבר.‬ 1221 01:14:19,750 --> 01:14:21,000 ‫זה מספר אחר.‬ 1222 01:14:22,541 --> 01:14:24,291 ‫אז אני רוצה אותו.‬ 1223 01:14:24,791 --> 01:14:25,791 ‫אני כותבת.‬ 1224 01:14:26,291 --> 01:14:27,416 ‫שש-חמש-חמש.‬ 1225 01:14:27,500 --> 01:14:28,500 ‫כן.‬ 1226 01:14:29,000 --> 01:14:33,333 ‫שלוש-ארבע-שבע-שתיים-שמונה-חמש.‬ 1227 01:14:34,541 --> 01:14:37,666 ‫תחת איזה שם לרשום?‬ ‫-איי-די זה טוב.‬ 1228 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 ‫לא השקעת בזה יותר מדי מחשבה.‬ 1229 01:14:49,958 --> 01:14:52,458 ‫לילה טוב, איי-די.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1230 01:15:16,250 --> 01:15:17,416 ‫אתה טוב בזה.‬ 1231 01:15:17,916 --> 01:15:19,500 ‫לסבתא שלי יש סוכרת.‬ 1232 01:15:20,916 --> 01:15:22,291 ‫איך היו הימים הראשונים?‬ 1233 01:15:23,083 --> 01:15:25,041 ‫טובים. אני מסתגל מהר.‬ 1234 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 ‫גם אני חושבת. אתה עושה עבודה טובה.‬ 1235 01:15:27,625 --> 01:15:28,708 ‫אני שמחה שאתה כאן.‬ 1236 01:15:29,208 --> 01:15:30,166 ‫תודה, הגבירה.‬ 1237 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 ‫כשאנחנו סגורים, תקרא לי פטריסיה.‬ 1238 01:15:35,458 --> 01:15:37,000 ‫רוצה לאכול ארוחת ערב אצלי?‬ 1239 01:15:37,500 --> 01:15:39,333 ‫הכנתי אחו בלנקו מעולה.‬ 1240 01:15:40,208 --> 01:15:42,083 ‫לא, תודה, פטריסיה.‬ 1241 01:15:42,875 --> 01:15:44,041 ‫איך שאתה רוצה, ילד.‬ 1242 01:15:44,958 --> 01:15:45,791 ‫אני כבר יוצאת.‬ 1243 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 ‫- גרטרוד שטיין,‬ ‫האוטוביוגרפיה של אליס ב. טוקלאס -‬ 1244 01:17:17,250 --> 01:17:18,208 ‫הלו.‬ 1245 01:17:18,708 --> 01:17:21,875 ‫יצאתי באמצע הצגה בלתי נסבלת.‬ 1246 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 ‫כל כך גרוע?‬ ‫-לא, היא הייתה מעולה.‬ 1247 01:17:28,458 --> 01:17:30,500 ‫זאת הבעיה, לא יכולתי לשאת את זה.‬ 1248 01:17:32,250 --> 01:17:35,458 ‫אתה עדיין שם?‬ ‫-כן, אני עדיין פה.‬ 1249 01:17:36,333 --> 01:17:38,125 ‫אני לא מפסיק לחשוב עלייך.‬ 1250 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 ‫גם אני, וזה לא מצחיק,‬ 1251 01:17:42,833 --> 01:17:46,083 ‫כי אני חושבת כבר חודשים‬ 1252 01:17:46,166 --> 01:17:48,791 ‫על מה שקרה בפעם האחרונה‬ ‫שראיתי אותך בפמפלונה.‬ 1253 01:17:49,708 --> 01:17:52,208 ‫את היית הדבר היחיד שקרה לי, איסבל.‬ 1254 01:17:53,041 --> 01:17:54,666 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 1255 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 ‫אני עדיין לא יודע.‬ 1256 01:17:57,291 --> 01:18:00,125 ‫כן, חומד, אבל אני משתגעת, כי…‬ 1257 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 ‫אני לא יודעת מי אתה.‬ 1258 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 ‫זאת אומרת, זאת את, אבל…‬ 1259 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 ‫התאהבתי. לא אכפת לי להגיד לך ישירות.‬ 1260 01:18:09,208 --> 01:18:13,583 ‫התאהבתי במורה לדת ויקטורייאנית,‬ ‫בסניוריטה מהוגנת, ועכשיו אני מוצאת…‬ 1261 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 ‫לא יודעת, דוגמן מוזר של קלווין קליין.‬ 1262 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 1263 01:18:20,250 --> 01:18:22,000 ‫אני לא הולכת לישון עכשיו,‬ 1264 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 ‫וגם אתה נשמע לי ער.‬ 1265 01:18:25,000 --> 01:18:27,041 ‫אולי ניפגש?‬ 1266 01:18:34,375 --> 01:18:35,958 ‫הנה. רוצה? קניתי עכשיו.‬ 1267 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 ‫אז באיזו הצגה היית?‬ 1268 01:18:45,625 --> 01:18:47,083 ‫גרסה חדשה של "המשרתות".‬ 1269 01:18:48,083 --> 01:18:50,458 ‫עם שחקניות מדהימות.‬ 1270 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 ‫ניסית לשחק על במות כאן?‬ 1271 01:18:55,666 --> 01:18:58,166 ‫לא, אבל אני אשמח.‬ 1272 01:18:58,750 --> 01:19:02,125 ‫בשביל זה באתי לפה.‬ ‫כדי לשחק, לא כדי להיות מעסה, אבל…‬ 1273 01:19:03,416 --> 01:19:05,666 ‫העיר הזאת טורפת אותי ארבעה חודשים כבר.‬ 1274 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 ‫אהבתי לראות אותך משחקת.‬ 1275 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 ‫אל תתעסקי איתי, אדלה.‬ 1276 01:19:12,375 --> 01:19:14,083 ‫זאת אומרת, איי-די. סליחה.‬ 1277 01:19:16,708 --> 01:19:19,375 ‫היית מסטול מאוקסיטוצין.‬ 1278 01:19:20,125 --> 01:19:21,416 ‫אל תגידי את זה.‬ 1279 01:19:21,916 --> 01:19:23,166 ‫הייתי כנה.‬ 1280 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 ‫תשמע, ראיתי אותך מביט בציור ההוא,‬ 1281 01:19:27,333 --> 01:19:28,833 ‫זה שהראית לי,‬ 1282 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 ‫ואמרת את שם הצייר… איך קראו לו?‬ 1283 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 ‫גווידו רני.‬ ‫-גווידו רני, כן.‬ 1284 01:19:35,625 --> 01:19:37,250 ‫מעולם לא שמעתי עליו.‬ 1285 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 ‫כלומר, ראיתי את הפנים שלך‬ ‫כשמשהו מדהים אותך.‬ 1286 01:19:46,208 --> 01:19:50,583 ‫אין לך מושג איך זה לראות נשים שנולדו לשחק‬ 1287 01:19:50,666 --> 01:19:52,166 ‫ולהשוות את עצמך אליהן.‬ 1288 01:19:53,500 --> 01:19:58,541 ‫לעזאזל איתן.‬ ‫הן אומרות מילים בצורה סמכותית,‬ 1289 01:19:59,416 --> 01:20:00,583 ‫אבל גם…‬ 1290 01:20:01,541 --> 01:20:02,875 ‫במעין קלילות.‬ 1291 01:20:03,833 --> 01:20:07,125 ‫הן ממש משתנות פיזית. הן…‬ 1292 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 ‫אי אפשר לעמוד מולן.‬ 1293 01:20:10,208 --> 01:20:13,208 ‫אני שומעת את עצמי אומרת אותו הדבר,‬ ‫באותה אינטונציה,‬ 1294 01:20:13,291 --> 01:20:15,791 ‫מתפוצצת מרגש בתוכי, ואני מרגישה מכוערת.‬ 1295 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 ‫אני לא יודעת איך להסביר את זה, אבל…‬ 1296 01:20:18,291 --> 01:20:20,000 ‫אני מרגישה מכוערת ונבוכה.‬ 1297 01:20:20,916 --> 01:20:23,166 ‫זה נראה לא רע מהצד הזה.‬ ‫-בטח.‬ 1298 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 ‫לא, זאת אומרת…‬ 1299 01:20:27,500 --> 01:20:29,708 ‫הרגעים הכי טובים בחיי‬ 1300 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 ‫קרו בזכות יופי שאחרים יצרו.‬ 1301 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 ‫וכמובן שאני יודע‬ ‫איך זה להיות המכוערת בקבוצה.‬ 1302 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 ‫לא להרגיש את זה. להיות את זה.‬ 1303 01:20:42,000 --> 01:20:42,958 ‫לשמוע את זה.‬ 1304 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 ‫לאנשים אין מושג.‬ 1305 01:20:46,958 --> 01:20:48,166 ‫בדיוק.‬ 1306 01:20:53,750 --> 01:20:56,250 ‫אתה יודע שהלכתי לראות את חברך הכומר?‬ 1307 01:20:57,083 --> 01:20:58,208 ‫באמת?‬ 1308 01:20:58,708 --> 01:21:00,291 ‫אחרי שנעלמת.‬ 1309 01:21:02,500 --> 01:21:05,208 ‫הזכרת אותו רק פעם אחת,‬ ‫והיית שיכורה כהוגן.‬ 1310 01:21:05,291 --> 01:21:06,750 ‫שיכור. סליחה.‬ 1311 01:21:07,250 --> 01:21:10,458 ‫אבל היה ברור שהוא יקר ללבך.‬ 1312 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 ‫ואיך היה?‬ 1313 01:21:14,583 --> 01:21:15,875 ‫הוא היה מקסים.‬ 1314 01:21:17,833 --> 01:21:20,916 ‫הוא עזר לי להבין אותך קצת.‬ 1315 01:21:22,791 --> 01:21:26,250 ‫הוא כותב מדי פעם.‬ ‫האמת שהוא יודע שנפגשנו שוב.‬ 1316 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 ‫הוא לא הזכיר את זה.‬ 1317 01:21:28,916 --> 01:21:30,833 ‫טוב, הוא בטח מחכה שתגיד לו.‬ 1318 01:21:31,333 --> 01:21:32,750 ‫הוא מכבד אותך מאוד.‬ 1319 01:21:38,375 --> 01:21:39,541 ‫אלוהים.‬ 1320 01:21:43,083 --> 01:21:44,458 ‫אני אוהבת את המקום הזה.‬ 1321 01:21:45,208 --> 01:21:47,875 ‫אני באה לכאן הרבה ואומרת שלום למשוטטים.‬ 1322 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 ‫בשבת האחרונה חלמתי עלייך.‬ 1323 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 ‫הייתה לנו להקה,‬ 1324 01:22:00,708 --> 01:22:03,166 ‫אבל לא שרנו ותפסו אותנו.‬ 1325 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 ‫אני מתגעגע לביקורים האקראיים שלך,‬ ‫בדמעות, כדי לבקש עצה.‬ 1326 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 ‫גרמת לי להרגיש כמו קונפוציוס.‬ 1327 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 ‫אני אוהב אותך.‬ 1328 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 ‫נ.ב. '‬ ‫"לולא יצרתי את עולמי שלי,‬ 1329 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 ‫הייתי בטוח מתה בעולמם של אחרים."‬ 1330 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 ‫אנאיס שלנו.‬ 1331 01:22:20,583 --> 01:22:21,791 ‫זה לקח לי שעה וחצי.‬ 1332 01:22:21,875 --> 01:22:24,333 ‫מזל שהוא נרדם. כמעט ברח לי פיפי.‬ 1333 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 ‫חזרת מאוחר אתמול, נכון?‬ 1334 01:22:32,041 --> 01:22:33,083 ‫עבודה.‬ 1335 01:22:34,958 --> 01:22:37,750 ‫תוכל למרוח לק על היד הזאת? אני לא יכולה.‬ 1336 01:22:46,166 --> 01:22:47,333 ‫זה בטח גאטו.‬ 1337 01:22:48,958 --> 01:22:51,791 ‫הוא יעיר את התינוק. אתה יכול לפתוח?‬ 1338 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 ‫מה יש, אתה שיכור?‬ 1339 01:22:54,333 --> 01:22:55,791 ‫אתם כאן. ידעתי.‬ 1340 01:22:55,875 --> 01:22:56,875 ‫אמדאו, מה זה?‬ 1341 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 ‫אני צריך לדבר איתכם.‬ 1342 01:22:58,541 --> 01:23:00,666 ‫בשביל זה יש פעמון וטלפון.‬ 1343 01:23:00,750 --> 01:23:02,958 ‫כדי לדבר עם אנשים. לא ככה.‬ 1344 01:23:03,041 --> 01:23:06,166 ‫אז? אם אין מה להסתיר, אין ממה לפחד.‬ ‫זה עדיין הבית שלי.‬ 1345 01:23:06,250 --> 01:23:08,875 ‫לא. זה הנכס שלך, לא הבית שלך.‬ 1346 01:23:08,958 --> 01:23:10,541 ‫בשביל זה אנחנו משלמים לך.‬ 1347 01:23:11,541 --> 01:23:12,416 ‫תקשיבו, ילדים.‬ 1348 01:23:12,916 --> 01:23:15,416 ‫אני לא רוצה, אבל חייב להעלות את שכר הדירה.‬ 1349 01:23:16,250 --> 01:23:18,083 ‫במצב הנוכחי, אין לי ברירה.‬ 1350 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 ‫ויש גם את התינוק, בגלל זה אני כאן.‬ 1351 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 ‫איזה תינוק?‬ 1352 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 ‫הבן שלי?‬ ‫-הבן שלך, כן.‬ 1353 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 ‫אנחלס, כמה שכנים התלוננו.‬ 1354 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 ‫יש כאן אנשים מבוגרים,‬ ‫ואני מעדיף שלא יהיו ילדים.‬ 1355 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 ‫אילו שכנים התלוננו?‬ 1356 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 ‫מדברים על החטא, לא על החוטא.‬ 1357 01:23:34,083 --> 01:23:37,375 ‫אנחלה. קוראים לי אנחלה. אנ-ח-לה.‬ 1358 01:23:37,458 --> 01:23:39,916 ‫ונמאס לי מהפתגמים שלך. תפסיק עם זה.‬ 1359 01:23:40,000 --> 01:23:42,208 ‫בוא נעשה משהו. נלך לכל דירה.‬ 1360 01:23:42,291 --> 01:23:44,625 ‫בוא נראה מי התלונן.‬ 1361 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 ‫למען השם, תירגעי.‬ ‫-לא.‬ 1362 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 ‫אני לא אירגע.‬ ‫-זאת לא הדרך.‬ 1363 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 ‫את לא שומעת? הוא צורח.‬ 1364 01:23:52,333 --> 01:23:55,250 ‫הוא נשמע כמו אייל גוסס!‬ 1365 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 ‫מה קרה, אנחלה?‬ ‫-התינוק שלי מפריע לך?‬ 1366 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 ‫לא, איך הוא יכול להפריע?‬ 1367 01:24:04,208 --> 01:24:06,625 ‫האיש הזה אומר שהוא מפריע לשכנים.‬ 1368 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 ‫לא הוא, אבל שומעים אותו בקומה השישית.‬ 1369 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 ‫ויש עוד דברים. שכר הדירה, הכול.‬ 1370 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 ‫תתקשר, תגיד בכמה מדובר ונדבר על זה.‬ 1371 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 ‫אתה רוצה להשאיר את התינוק שלי חסר בית?‬ 1372 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 ‫אי אפשר לדבר איתכם. זה תמיד אותו דבר.‬ 1373 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 ‫אתם יכולים להסביר מה קורה?‬ 1374 01:24:22,416 --> 01:24:23,750 ‫הוא מעלה את שכר הדירה.‬ 1375 01:24:23,833 --> 01:24:25,083 ‫אתה נראה כועס, אמדאו.‬ 1376 01:24:25,166 --> 01:24:27,000 ‫הוא אומר שהתינוק מפריע לשכנים.‬ 1377 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 ‫תשמע את הצרחות האלו.‬ ‫שומעים אותן בכל חדר המדרגות.‬ 1378 01:24:32,250 --> 01:24:34,958 ‫אני מצטער, אמדאו, אני לא שומע כלום.‬ 1379 01:24:35,458 --> 01:24:36,583 ‫רגע.‬ 1380 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 ‫מה? אל תתעסק איתי.‬ 1381 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 ‫לא. שום תינוק בוכה.‬ 1382 01:24:42,875 --> 01:24:44,208 ‫אני מצטער.‬ 1383 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 ‫בואו, תיכנסו.‬ 1384 01:24:46,833 --> 01:24:48,750 ‫אמדאו, נדבר ביום אחר.‬ 1385 01:24:49,333 --> 01:24:50,958 ‫תענוג לראות אותך, כמו תמיד.‬ 1386 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 ‫מאיפה נשיג את הכסף?‬ 1387 01:24:56,875 --> 01:24:58,625 ‫לעזאזל! יש לכם חודש לשלם לי!‬ 1388 01:24:58,708 --> 01:25:00,500 ‫איזה בן זונה.‬ 1389 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 ‫תקשיב, ילד, בוא.‬ 1390 01:25:04,041 --> 01:25:05,791 ‫תעזור לי עם המגף, בבקשה.‬ 1391 01:25:15,625 --> 01:25:16,875 ‫איזו הקלה.‬ 1392 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 ‫זה נראה נורא.‬ 1393 01:25:19,875 --> 01:25:22,333 ‫תני לי לעשות לך עיסוי.‬ ‫-בסדר.‬ 1394 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 ‫תמשיך.‬ 1395 01:25:31,875 --> 01:25:32,958 ‫זה טוב.‬ 1396 01:25:34,083 --> 01:25:35,541 ‫זה חייב להיפסק, פלי.‬ 1397 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 ‫חוץ מזה, אני מגושמת יותר.‬ 1398 01:25:38,958 --> 01:25:40,458 ‫תמשיך.‬ 1399 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 ‫זה כואב, אבל נעים.‬ 1400 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 ‫מזל שיש לי אותן.‬ 1401 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 ‫ולהן אותך.‬ ‫-כן, ולהן אותי.‬ 1402 01:25:49,500 --> 01:25:52,250 ‫משמח אותי לדעת‬ ‫שאוכל להמשיך להפעיל את המקום.‬ 1403 01:25:52,833 --> 01:25:54,541 ‫אולי אפרוש בשנה הבאה.‬ 1404 01:25:55,041 --> 01:25:56,708 ‫יעשה לך טוב להאט.‬ 1405 01:25:57,666 --> 01:26:00,125 ‫ויש כאן הרבה עבודה. את תהיי בסדר.‬ 1406 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 ‫ואתה? מה אתה רוצה לעשות?‬ 1407 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 ‫אני? טוב לי כאן. אני אוהב את זה.‬ 1408 01:26:09,458 --> 01:26:12,250 ‫יש לך הרבה כישרון ושכל. לא תהיה כאן לנצח.‬ 1409 01:26:12,833 --> 01:26:15,000 ‫כרגע זה עוזר לך, וזה מתאים לכולנו,‬ 1410 01:26:15,541 --> 01:26:17,500 ‫אבל אני שואלת מה אתה רוצה לעשות.‬ 1411 01:26:19,125 --> 01:26:20,500 ‫אני לא יודע, פטריסיה.‬ 1412 01:26:22,041 --> 01:26:24,166 ‫אתה יודע מה שמתי לב במחוך?‬ 1413 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 ‫מה?‬ 1414 01:26:25,625 --> 01:26:27,125 ‫הריח שלך.‬ 1415 01:26:27,750 --> 01:26:30,375 ‫לא הריח של קרם הידיים הזול שלך.‬ 1416 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 ‫לא. הריח שלך.‬ 1417 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 ‫כי מדדתי אותו כשעבדתי עליו, כדי…‬ 1418 01:26:34,000 --> 01:26:36,500 ‫אל תדאג. אני לא אשפוט אותך.‬ 1419 01:26:37,916 --> 01:26:40,583 ‫אתה אחד מאיתנו. את מביתה של מדאם פלינה.‬ 1420 01:26:40,666 --> 01:26:42,791 ‫כל עוד תחזיר נקי, תלבש מה שבא לך.‬ 1421 01:26:43,291 --> 01:26:45,416 ‫בוא. שב.‬ 1422 01:26:49,958 --> 01:26:52,541 ‫מה את רוצה ממני? מה את רוצה שאגיד?‬ 1423 01:26:52,625 --> 01:26:55,791 ‫ספר לי איך החלטת להיות עצמך.‬ ‫לקחת הורמונים, קודם כל.‬ 1424 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 ‫למה עכשיו?‬ 1425 01:26:57,208 --> 01:26:59,041 ‫כי עכשיו אני שואלת.‬ 1426 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 ‫לא יודע. לא מזמן. כשעזבתי את בית הוריי.‬ 1427 01:27:04,083 --> 01:27:06,166 ‫אבל בטח חשבת על זה קודם, נכון?‬ 1428 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 ‫אין תשובה נכונה. אני רק סקרנית.‬ 1429 01:27:09,000 --> 01:27:10,916 ‫אני לא יודע, פטריסיה.‬ 1430 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 ‫ניתחו אותי ללא רשותי, בסדר?‬ 1431 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 ‫יותר למענם מאשר למעני.‬ 1432 01:27:16,458 --> 01:27:17,625 ‫אני מבינה.‬ 1433 01:27:18,666 --> 01:27:20,666 ‫החלטת לקחת את המושכות לידיים שלך.‬ 1434 01:27:20,750 --> 01:27:21,833 ‫זה הגיוני.‬ 1435 01:27:22,333 --> 01:27:25,375 ‫לפעמים צריך למרוד ולהגיד "לעזאזל כולם".‬ 1436 01:27:25,875 --> 01:27:28,208 ‫אי אפשר לשנות את מה שהם עשו לי.‬ 1437 01:27:29,958 --> 01:27:32,125 ‫מה שאנשים יכולים לעשות מחוסר ביטחון‬ 1438 01:27:32,208 --> 01:27:34,000 ‫יכול להיות אכזרי מאוד, איי-די.‬ 1439 01:27:35,333 --> 01:27:37,125 ‫ככה זה בעולם.‬ 1440 01:27:38,250 --> 01:27:42,250 ‫מה שנתפס כנורמלי זה תירוץ‬ ‫של אנשים פחדנים שרוצים שקט בחיים.‬ 1441 01:27:43,666 --> 01:27:45,291 ‫הם אפילו חוקקו חוקים.‬ 1442 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 ‫בוא, תעזור לי לקום.‬ 1443 01:27:49,541 --> 01:27:51,833 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, תן לי את הקב שלי.‬ 1444 01:27:53,541 --> 01:27:54,916 ‫בוא ניגש למראה.‬ 1445 01:28:00,875 --> 01:28:02,958 ‫אתה יודע איך ידעתי שאני אישה?‬ 1446 01:28:04,625 --> 01:28:06,625 ‫לא.‬ ‫-התשובה לא נמצאת שם.‬ 1447 01:28:16,041 --> 01:28:17,666 ‫או בחרא הזה.‬ 1448 01:28:20,000 --> 01:28:21,791 ‫זה לא מה שהופך אותי אישה.‬ 1449 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 ‫גם לא זה.‬ 1450 01:28:28,000 --> 01:28:30,083 ‫זה לא אומר עליי כלום.‬ 1451 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 ‫אני אישה כי הבטן שלי זועקת את זה, איי-די.‬ 1452 01:28:35,083 --> 01:28:37,458 ‫כי כל מה שאני אומרת, עושה,‬ 1453 01:28:38,000 --> 01:28:39,208 ‫מרגישה…‬ 1454 01:28:39,833 --> 01:28:42,500 ‫כל מה שמכאיב לי ומשמח אותי‬ 1455 01:28:44,416 --> 01:28:46,041 ‫זועק מתוכי.‬ 1456 01:28:47,750 --> 01:28:48,750 ‫מכאן, איי-די.‬ 1457 01:28:51,958 --> 01:28:55,083 ‫ואם לא הייתי מקשיבה,‬ ‫זה בטוח היה הורג אותי.‬ 1458 01:28:56,250 --> 01:28:57,708 ‫זה היה גורם לי להירקב.‬ 1459 01:29:01,291 --> 01:29:03,916 ‫אי אפשר לברוח מתחושות הבטן, איי-די.‬ 1460 01:29:07,583 --> 01:29:09,000 ‫אי אפשר.‬ 1461 01:29:17,500 --> 01:29:18,583 ‫מה הבטן שלך זועקת?‬ 1462 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 ‫היא לא.‬ 1463 01:29:26,208 --> 01:29:28,125 ‫יש לי דממה בפנים.‬ 1464 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 ‫אני מרגיש רק כעס.‬ 1465 01:29:33,833 --> 01:29:36,125 ‫נדרש אומץ לעשות את מה שעשית.‬ 1466 01:29:38,083 --> 01:29:40,250 ‫אבל אתה עדיין מציית בלי לקלוט.‬ 1467 01:29:41,291 --> 01:29:43,791 ‫הכעס משווה הכול בצורה נוראית.‬ 1468 01:29:44,416 --> 01:29:46,833 ‫אותך ואותי שונאים בדרכים דומות.‬ 1469 01:29:47,333 --> 01:29:49,500 ‫אבל אנחנו לא אותו דבר, יקירי.‬ 1470 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 ‫בואי. בואי איתי.‬ 1471 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 ‫הכל בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1472 01:32:26,708 --> 01:32:27,541 ‫סליחה.‬ 1473 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 ‫אני אנסה לתקן את המצב.‬ 1474 01:32:58,375 --> 01:32:59,916 ‫תאמיני לי.‬ 1475 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 ‫אנחלה, את חייבת להחליף אותי‬ ‫בעבודה ליום אחד.‬ 1476 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 ‫תהיי ב-12:00 בפסאו דל פינטור רוסאלס 118,‬ ‫קומה ראשונה,‬ 1477 01:33:09,583 --> 01:33:11,916 ‫ותגידי לפטריסיה שאני שלחתי אותך.‬ 1478 01:33:12,583 --> 01:33:14,791 ‫אני אוהב אותך. איי.‬ 1479 01:33:34,375 --> 01:33:35,708 ‫אחה"צ טובים.‬ 1480 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 ‫בא לי לאכול אותו. אפשר?‬ ‫-לא.‬ 1481 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 ‫שלום, חמודי.‬ 1482 01:33:45,041 --> 01:33:46,291 ‫בואי. קבעת פגישה?‬ 1483 01:33:46,375 --> 01:33:48,541 ‫לא, איי-די שלח אותי.‬ 1484 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 ‫אני מחפשת את פטריסיה.‬ 1485 01:33:50,458 --> 01:33:53,083 ‫בסדר. רגע, טוב?‬ ‫-בטח.‬ 1486 01:33:59,000 --> 01:34:01,625 ‫הוא השאיר מכתב וכתב שיטפל בעניין הכסף,‬ 1487 01:34:01,708 --> 01:34:03,291 ‫ואמר לי לבוא לכאן.‬ 1488 01:34:03,375 --> 01:34:05,750 ‫אם הבנתי נכון, זה רק ליום אחד.‬ 1489 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 ‫אלוהים אדירים, הילד הזה.‬ 1490 01:34:08,583 --> 01:34:10,916 ‫הוא מסתורי יותר מארמון לינארס.‬ 1491 01:34:12,250 --> 01:34:14,041 ‫בכל אופן, שאסביר לך מה עושים?‬ 1492 01:34:14,541 --> 01:34:16,208 ‫אני לא יודעת מה לעשות איתו.‬ 1493 01:34:16,291 --> 01:34:18,791 ‫אין מי שישגיח עליו.‬ ‫השותף השני שלי לא בבית.‬ 1494 01:34:18,875 --> 01:34:21,083 ‫אל תדאגי. זו לא בעיה.‬ 1495 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 ‫בוא, מיצי.‬ 1496 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 ‫בוא.‬ 1497 01:34:38,500 --> 01:34:39,583 ‫עמוד.‬ 1498 01:34:41,875 --> 01:34:44,916 ‫הוא רופא. יש לו שלושה ילדים,‬ ‫והוא יהיה פה כל היום.‬ 1499 01:34:45,791 --> 01:34:48,125 ‫הוא יעשה את זה.‬ ‫-ישגיח על הילד שלי?‬ 1500 01:34:58,083 --> 01:34:59,166 ‫אל תדאגי. זה בסדר.‬ 1501 01:35:39,041 --> 01:35:40,000 ‫הלו?‬ 1502 01:35:41,833 --> 01:35:43,250 ‫שלום, סנטיאגו.‬ 1503 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 ‫אני צריך לנתק לך.‬ 1504 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 ‫כן, אתה צריך, אבל בבקשה אל תעשה את זה.‬ 1505 01:35:53,666 --> 01:35:54,833 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 1506 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 ‫אדלה, מה קורה?‬ 1507 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 ‫זה בטח לא כל כך חמור.‬ 1508 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 ‫לא קרה כלום, סנטיאגו. אני בסדר.‬ 1509 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 ‫אבל רק אתה יכול לעזור לי.‬ ‫-כמובן.‬ 1510 01:36:03,666 --> 01:36:06,875 ‫אדלה, אולי תבואי לפמפלונה ותספרי לי על זה?‬ 1511 01:36:07,666 --> 01:36:11,208 ‫איש לא צריך לדעת שאת פה,‬ ‫אם זה מה שאת רוצה.‬ 1512 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 ‫אדלה, את שם?‬ 1513 01:36:16,625 --> 01:36:19,333 ‫כן, אני כאן.‬ 1514 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 ‫סנטיאגו, יש לי בעיה כלכלית‬ ‫ואני צריכה את הכסף שלי.‬ 1515 01:36:28,583 --> 01:36:30,333 ‫יש לך חוצפה, אדלה.‬ 1516 01:36:32,875 --> 01:36:33,708 ‫לא ייאמן.‬ 1517 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 ‫שישה חודשים בלי שום מילה ממך, כלום.‬ 1518 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 ‫חשבתי על תרחישים איומים.‬ 1519 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 ‫ההורים שלך לא מדברים איתי.‬ 1520 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 ‫התחננתי בפני האב חוסה מריה‬ ‫שיגיד לי אם את בחיים.‬ 1521 01:36:47,541 --> 01:36:51,250 ‫ובפעם הראשונה שאת טורחת להתקשר אליי,‬ ‫זה בשביל כסף.‬ 1522 01:36:53,041 --> 01:36:53,875 ‫זה כל מה שאני.‬ 1523 01:36:54,625 --> 01:36:56,791 ‫לא, זה לא נכון, סנטיאגו.‬ 1524 01:36:59,083 --> 01:37:01,208 ‫לא יכולתי לדבר איתך.‬ 1525 01:37:01,833 --> 01:37:05,375 ‫לדבר איתך היה אומר לחזור לכאן, ולא יכולתי.‬ 1526 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 ‫סלח לי, סנטיאגו. סלח לי, בבקשה.‬ 1527 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 ‫אני באמת לא ראוי להסבר?‬ 1528 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 ‫הייתי מבין הכול.‬ 1529 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 ‫לעזאזל, אדלה…‬ 1530 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 ‫התנשקנו בפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 1531 01:37:19,333 --> 01:37:20,541 ‫אני מצטערת.‬ 1532 01:37:22,083 --> 01:37:23,375 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1533 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 ‫השקעה זה לא כמו להפקיד כסף בבנק.‬ 1534 01:37:31,750 --> 01:37:34,833 ‫יש תנאים ולא קל למשוך את הכסף.‬ 1535 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 ‫את עדיין באותו חשבון?‬ 1536 01:37:38,916 --> 01:37:39,750 ‫כן.‬ 1537 01:37:40,250 --> 01:37:42,916 ‫אעביר את הכספים שלך מהחשבון שלי‬ 1538 01:37:43,916 --> 01:37:45,708 ‫ואשמור את האג"ח שלך. זה בסדר?‬ 1539 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 ‫זה מושלם.‬ 1540 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 ‫סנטיאגו, תודה.‬ 1541 01:37:50,708 --> 01:37:52,500 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 1542 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 ‫אז אין עוד מה לומר.‬ 1543 01:37:55,125 --> 01:37:56,583 ‫לא, חכה. אל תנתק.‬ 1544 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 ‫לו נשארתי,‬ 1545 01:38:01,541 --> 01:38:04,083 ‫לו הייתי יכולה להישאר,‬ 1546 01:38:04,625 --> 01:38:08,250 ‫אתה היית האחד, וזה היה מושלם.‬ 1547 01:38:10,125 --> 01:38:12,083 ‫אני מקווה שתמצאי את מה שאת צריכה.‬ 1548 01:38:14,250 --> 01:38:15,500 ‫גם אתה, סנטיאגו.‬ 1549 01:38:17,000 --> 01:38:18,833 ‫אני יודע מה מחכה לי.‬ 1550 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 ‫עשרה רחובות ו-99 אנשים.‬ 1551 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 ‫- עתיקות דה חואן -‬ 1552 01:39:29,041 --> 01:39:30,333 ‫הזמנת שרברב?‬ 1553 01:39:30,416 --> 01:39:33,000 ‫לא הספקתי. מצטער.‬ 1554 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 ‫התקרה תקרוס עלינו.‬ ‫-אני יודע.‬ 1555 01:39:36,166 --> 01:39:38,041 ‫מה?‬ ‫-בוא נראה.‬ 1556 01:39:40,041 --> 01:39:41,166 ‫תודה לאל.‬ 1557 01:39:41,250 --> 01:39:42,666 ‫איפה היית? דאגנו.‬ 1558 01:39:43,333 --> 01:39:44,250 ‫קרה משהו?‬ 1559 01:39:44,750 --> 01:39:48,375 ‫שכר הדירה טופל. שזה לא ידאיג אתכם יותר.‬ 1560 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 ‫איך אפשר לא לדאוג?‬ ‫-אנחלה.‬ 1561 01:39:51,416 --> 01:39:53,083 ‫נדבר אחר כך.‬ 1562 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 ‫אני לא מבינה.‬ 1563 01:40:18,208 --> 01:40:19,541 ‫שלום, יקירי.‬ 1564 01:40:20,041 --> 01:40:22,875 ‫חסרת לנו אתמול,‬ ‫אבל החברה שלך עשתה עבודה טובה.‬ 1565 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 ‫רוצה לדבר?‬ 1566 01:40:25,625 --> 01:40:26,791 ‫שנזמין אוכל סיני?‬ 1567 01:40:26,875 --> 01:40:28,875 ‫אני לא רעב. תודה, לידיה.‬ 1568 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 ‫זה בסדר.‬ 1569 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 ‫אבל אם תשנה את דעתך,‬ 1570 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 ‫תדע שהדלת שלי תמיד פתוחה.‬ 1571 01:40:37,500 --> 01:40:39,458 ‫כמו גם הדלתות של כולן.‬ 1572 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 ‫ואם אתה מתבייש,‬ 1573 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 ‫תיזכור שאנחנו מתמודדות עם בושה כל יום.‬ 1574 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 ‫והופכות אותו לאושר.‬ ‫-בדיוק כך.‬ 1575 01:40:50,166 --> 01:40:51,916 ‫ואל תישאר עד מאוחר מדי.‬ 1576 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 ‫כן, תניח לזה. אני אסיים.‬ 1577 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 ‫להתראות.‬ 1578 01:40:55,708 --> 01:40:57,083 ‫לילה טוב.‬ 1579 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 ‫איי-די!‬ 1580 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 ‫איי-די, מה אתה עושה? מה קרה?‬ 1581 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 ‫איי-די, תפסיק!‬ 1582 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 ‫עזוב אותי!‬ ‫-תפסיק.‬ 1583 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 ‫תקשיב לי, חומד.‬ 1584 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 ‫אתה תבהיל את התינוק.‬ 1585 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 ‫די, די.‬ 1586 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 ‫אנחלה. אנחנו כאן.‬ 1587 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 ‫אנחנו איתך.‬ ‫-אני לא רוצה שיקרה לו משהו.‬ 1588 01:43:30,666 --> 01:43:32,875 ‫לגוף שלי, גאטו.‬ 1589 01:43:37,083 --> 01:43:38,375 ‫אנחלה.‬ 1590 01:43:40,041 --> 01:43:42,875 ‫הכול בסדר.‬ ‫-אני לא רוצה שיקרה לו עוד משהו.‬ 1591 01:43:43,375 --> 01:43:46,166 ‫לגוף שלי.‬ ‫-לא יקרה לו כלום.‬ 1592 01:43:46,250 --> 01:43:49,416 ‫אני מבטיח לך. נטפל בזה ביחד.‬ 1593 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 ‫נכון?‬ ‫-ברור, יקירי.‬ 1594 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 ‫ברור שכן.‬ 1595 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 ‫לא יקרה לו שום דבר נוסף.‬ 1596 01:43:55,416 --> 01:43:58,416 ‫בסדר? אנחנו כאן איתך.‬ 1597 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 ‫זה בסדר.‬ 1598 01:44:57,750 --> 01:44:59,791 ‫דיברת כל הלילה.‬ 1599 01:45:02,125 --> 01:45:03,541 ‫מה אמרתי?‬ 1600 01:45:04,833 --> 01:45:09,541 ‫אני לא יודעת.‬ ‫בשלב מסוים שאלת על עשרת הדיברות.‬ 1601 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 ‫למה באת?‬ 1602 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 ‫כי…‬ 1603 01:45:23,666 --> 01:45:25,375 ‫הם אמרו לי מה מצבך,‬ 1604 01:45:26,041 --> 01:45:27,208 ‫וכי…‬ 1605 01:45:28,416 --> 01:45:30,291 ‫אני לא יכולה להתרחק ממך.‬ 1606 01:45:32,458 --> 01:45:35,333 ‫וכי, כמו שכבר אמרתי לך,‬ ‫אני שונאת כאב, איי-די.‬ 1607 01:45:38,458 --> 01:45:40,833 ‫אני רוצה לשמוע אותך אומרת את שמי.‬ 1608 01:45:43,541 --> 01:45:46,666 ‫אני שונאת כאב. שלך ושלי, אדלה.‬ 1609 01:45:49,000 --> 01:45:50,291 ‫התגעגעתי לזה.‬ 1610 01:45:51,875 --> 01:45:53,958 ‫אתה אומר לי, סניוריטה?‬ 1611 01:46:00,416 --> 01:46:01,958 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1612 01:46:07,291 --> 01:46:08,458 ‫נתעקש.‬ 1613 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 ‫נתעקש, חומד, נמשיך להתעקש.‬ 1614 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 ‫בוא, קומי.‬ 1615 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 ‫לקום מהמיטה.‬ 1616 01:46:15,583 --> 01:46:19,083 ‫לקום, הגוף עצלן מאוד ואוהב לא לזוז.‬ 1617 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 ‫תראו.‬ 1618 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 ‫"אבל מן הראוי לשוש ולשמוח,‬ 1619 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 ‫"כי אחיך, אחותך, או השווה הזאת‬ 1620 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 ‫"הייתה מתה והנה חזרה לחיים,‬ 1621 01:46:56,500 --> 01:46:59,375 ‫"אבדה והנה נמצאה."‬ 1622 01:47:00,875 --> 01:47:02,708 ‫אידיוט שכמוך.‬ 1623 01:47:03,416 --> 01:47:04,458 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1624 01:47:04,958 --> 01:47:06,666 ‫נסתרות דרכי האל.‬ 1625 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 ‫באמת תדבר כמו כומר?‬ 1626 01:47:09,416 --> 01:47:11,875 ‫זה בזכות השניים האלו.‬ 1627 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 ‫הם התקשרו לספר לי עליך ובאתי מיד.‬ 1628 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 ‫בוא, נצא למרפסת.‬ 1629 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 ‫הרחוב יפהפה, תראי.‬ ‫-לכי.‬ 1630 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 ‫תראו.‬ 1631 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 ‫רוצה לרדת?‬ 1632 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 ‫מחר.‬ 1633 01:47:45,583 --> 01:47:47,333 ‫מחר. כן.‬ 1634 01:48:04,208 --> 01:48:08,083 ‫"אני לא רק הדממה‬ 1635 01:48:08,791 --> 01:48:15,000 ‫"אני לא הפצע שלא הצלחתי לסגור‬ 1636 01:48:15,083 --> 01:48:21,083 ‫"אני לא רק הפחד במראה‬ 1637 01:48:22,083 --> 01:48:28,708 ‫"שהרחיק את אלו שרצו לחבק אותי‬ 1638 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 ‫"אני משאירה מאחור‬ ‫את ההשתקפות שגרמה לי לפקפק‬ 1639 01:48:37,750 --> 01:48:40,625 ‫"אני מפקידה את עצמי בידיי שלי‬ 1640 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 ‫"אני חושפת את עצמי לאט‬ 1641 01:48:46,875 --> 01:48:49,625 ‫"גופי הוא ביתי‬ 1642 01:48:51,125 --> 01:48:53,083 ‫"אני היא ביתי‬ 1643 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 ‫"אני לא מסתתרת עוד בשקרים ישנים‬ 1644 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 ‫"אני לא שותקת רק כדי לשמור על השקט‬ 1645 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 ‫"בעיניי אני נושאת את האור‬ 1646 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 ‫"אני הדגל של עצמי‬ 1647 01:49:08,791 --> 01:49:11,458 ‫"אני עומדת איתנה בשקט שלי‬ 1648 01:49:12,541 --> 01:49:15,041 ‫"ועם הרוח‬ 1649 01:49:15,791 --> 01:49:19,166 ‫"אני מתחילה לרקוד‬ 1650 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 ‫"אני מפקידה את עצמי בידיי שלי"‬ 1651 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 ‫- סניוריטה יקרה -‬ 1652 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 ‫"אני חושפת את עצמי לאט‬ 1653 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 ‫"גופי הוא ביתי‬ 1654 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 ‫"אני היא ביתי‬ 1655 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 ‫"אני בוחרת באור‬ 1656 01:49:44,791 --> 01:49:47,875 ‫"אני בוחרת את צעדיי‬ 1657 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 ‫"אני בוחרת את שמי‬ 1658 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 ‫"אני בוחרת את אהבתי‬ 1659 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 ‫"אני מתמודדת עם השדים שלי‬ 1660 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 ‫"עם האשמה, עם ההסתרה‬ 1661 01:50:04,625 --> 01:50:06,833 ‫"אני מקבלת בברכה את הילדה‬ 1662 01:50:07,666 --> 01:50:10,375 ‫"שלא ידעה איך לזעוק‬ 1663 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 ‫"אני מחבקת את הזעם‬ 1664 01:50:14,416 --> 01:50:16,750 ‫"שהשתיק אותי בעבר‬ 1665 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 ‫"ואת ההרגל‬ 1666 01:50:21,208 --> 01:50:23,791 ‫"לעצור את נשימתי‬ 1667 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 ‫"אני משאירה מאחוריי את ההשתקפות‬ 1668 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 ‫"שגרמה לי לפקפק‬ 1669 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 ‫"אני משאירה מאחוריי את המבט‬ 1670 01:50:35,041 --> 01:50:37,166 ‫"שניסה להגביל אותי"‬ 1671 01:50:37,666 --> 01:50:41,375 ‫גם אני באה למוזיאון כשאני מרגישה בודדה.‬ 1672 01:50:41,958 --> 01:50:44,416 ‫אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 1673 01:50:44,916 --> 01:50:48,041 ‫כי הכול כאן רגוע ושקט.‬ 1674 01:50:48,541 --> 01:50:50,083 ‫וכשאני יוצאת החוצה,‬ 1675 01:50:50,166 --> 01:50:54,708 ‫החיים מפתיעים אותי שוב ברעש ובהמולה שלהם.‬ 1676 01:50:56,250 --> 01:50:59,000 ‫ואת לא מרגישה עוד יותר בודדה בחוץ?‬ 1677 01:51:00,166 --> 01:51:01,500 ‫לפעמים.‬ 1678 01:51:02,708 --> 01:51:04,416 ‫אבל אני מרגישה שאני חיה.‬ 1679 01:51:05,750 --> 01:51:08,375 ‫ולחיות זה נפלא.‬ 1680 01:51:20,041 --> 01:51:21,500 ‫סניוריטה.‬ 1681 01:51:22,958 --> 01:51:25,083 ‫תלווי אותי ליציאה, בבקשה.‬ 1682 01:51:25,833 --> 01:51:27,000 ‫תודה.‬ 1683 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 ‫"אני מפקידה את עצמי בידיי שלי‬ 1684 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 ‫"אני חושפת את עצמי לאט‬ 1685 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 ‫"גופי הוא ביתי‬ 1686 01:51:44,291 --> 01:51:46,500 ‫"אני היא ביתי‬ 1687 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 ‫"אני בוחרת באור‬ 1688 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 ‫"אני בוחרת את צעדיי‬ 1689 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 ‫"אני בוחרת את שמי‬ 1690 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 ‫"אני בוחרת את אהבתי"‬ 1691 01:52:13,291 --> 01:52:15,291 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬