1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 - Sente male? - Cosa? 2 00:00:34,791 --> 00:00:36,250 No, non ha dolore. 3 00:00:36,833 --> 00:00:39,666 Non si lamenta mai. Neanche quando l'ho cambiata. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,041 Sai che non soffre. 5 00:00:43,666 --> 00:00:46,375 Sei tu a soffrire. Ti vergogni. 6 00:00:46,875 --> 00:00:48,041 La mia bambina. 7 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Sei meravigliosa. 8 00:00:50,916 --> 00:00:52,916 PAMPLONA, NOVEMBRE 1973 9 00:00:54,208 --> 00:00:59,083 Vieni quando le faccio il bagno. Tienila in braccio. Ti passerà ogni cosa. 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,250 Guardala. 11 00:01:00,333 --> 00:01:02,541 Guarda quanto è bella. 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 Non voglio che viva come loro. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,166 Non sai come vivono. Non le vedi da 40 anni. 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,291 Che ne sai delle vite degli altri? 15 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 Ma io so come sarà la sua. 16 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Perché la sua casa è con sua madre. 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,666 Che cosa faremo? 18 00:01:24,166 --> 00:01:26,708 Quello che hanno detto i dottori. 19 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 Il prima possibile. 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Lei non lo scoprirà mai. 21 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Nessuno lo scoprirà mai. 22 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Avrà una vita normale. Perfettamente normale. 23 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 E tu smetterai di dire corbellerie. 24 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Amerai tua figlia e sarai un vero padre. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,625 - Ci riuscirai? - Io la amo già. 26 00:01:51,416 --> 00:01:53,291 Farò tutto quello che va fatto. 27 00:01:54,083 --> 00:01:55,416 Qualsiasi cosa, amore. 28 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Tua madre sarà sempre con te. 29 00:02:02,333 --> 00:02:03,333 Sempre. 30 00:02:28,875 --> 00:02:30,708 Signorina! Salve! 31 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 ANTIQUARIATO JUAN 32 00:02:41,708 --> 00:02:46,083 PAMPLONA, DICEMBRE 1999 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 "La nostra predicazione è vana 34 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 com'è vana la vostra fede." 35 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Il che significa che se Cristo non è realmente risorto 36 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 la Chiesa deve tacere. 37 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 È peccato applaudire il papa, signorina? 38 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 No, non è peccato, ma non è neanche il quarto comandamento. 39 00:03:03,083 --> 00:03:05,416 Allora posso applaudire quando lo vedo in TV? 40 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 Mi affascina. 41 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Sì, puoi applaudire se ti affascina, 42 00:03:09,291 --> 00:03:10,583 ma non sei obbligato, 43 00:03:10,666 --> 00:03:14,583 a differenza dei comandamenti, che sono obblighi per tutti i cattolici. 44 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Grazie, signorina. Ero preoccupato. 45 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Applaudendo il papa, è finita l'ora. 46 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Ripassate i canti di Natale. Il concerto è vicino. 47 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Riordinate i banchi, per favore. 48 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 Novità sul caso Wanninkhof. 49 00:03:27,625 --> 00:03:30,458 I familiari hanno parlato con un'equipe di questo commissariato 50 00:03:30,541 --> 00:03:33,916 affermando che il presunto assassino della diciannovenne 51 00:03:34,000 --> 00:03:35,875 dev'essere qualcuno di fidato. 52 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 Sì. Dicono che sia l'amica della madre. 53 00:03:39,583 --> 00:03:41,875 Quella col viso duro e i capelli corti. 54 00:03:41,958 --> 00:03:44,375 Nonna, la gente adora spettegolare. 55 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Chi lo dice? 56 00:03:45,791 --> 00:03:48,208 Non dico che sia colpevole, 57 00:03:48,291 --> 00:03:50,375 ma ci mette del suo. 58 00:03:50,458 --> 00:03:53,875 Guarda tutti talmente male che fa paura. 59 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Si vede che non è una signora. 60 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Qualcuno potrebbe dirlo di me, nonna, 61 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 che non sembro una signora. 62 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 Quella famiglia ha abbastanza tragedie per avere un'amica assassina. 63 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 Tu, come quella donna? 64 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 Ma per favore! Che sciocchezza. 65 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 Tu hai un viso pulito, da brava persona. 66 00:04:13,125 --> 00:04:16,875 Ancora! Allora mandiamo in galera tutte le donne antipatiche, 67 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 brutte e poco femminili, eh? 68 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Finché restano solo… 69 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 Nonna! 70 00:04:27,625 --> 00:04:28,958 Aspetta, nonna. 71 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 Adela, cara. 72 00:04:33,041 --> 00:04:34,208 Cosa è successo? 73 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Nonna. 74 00:04:41,208 --> 00:04:43,666 Non ti muovere. Arrivano. Ma guarda. 75 00:04:44,750 --> 00:04:46,916 Proprio tu, Adela? 76 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 - Guarda. - Scusa. 77 00:04:48,083 --> 00:04:51,291 Visto? Mi hai sbattuto contro il marciapiede. 78 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 - Scusa. - Risparmiami quella faccia. Guarda! 79 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Hai visto cosa hai fatto? 80 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Mi dispiace, Begoña. Stavo parlando con mia nonna. 81 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 - Tua nonna è in macchina? - Tu stai bene? 82 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 Chiamo mio fratello. Mi hai agitata. 83 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 - Sono isterica. - Pronto? 84 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Abbiamo fatto un incidente. 85 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 All'incrocio tra Duque de Ahumada e Cortes de Navarra. 86 00:05:12,625 --> 00:05:14,291 Una signora anziana. 87 00:05:14,875 --> 00:05:16,375 Per favore, fate presto. 88 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 Salve. 89 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Mi sente? 90 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Sta bene? 91 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 Sì, io sì. Ma mia nonna è dentro. 92 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 Ci pensiamo noi. 93 00:05:35,625 --> 00:05:36,958 Le do un'occhiata. 94 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Sto bene. 95 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Mi lasci stare. 96 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 Da ora in poi, se le succede qualcosa, è sua responsabilità. 97 00:05:45,541 --> 00:05:49,708 Nonna, vado con la polizia. Seguiamo l'ambulanza in ospedale. 98 00:05:49,791 --> 00:05:50,916 Ti raggiungo lì. 99 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 Sì, cara, sì. 100 00:05:52,958 --> 00:05:55,458 Non si preoccupi, Adelina. Vado con sua nipote. 101 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 FLEUR JAEGGY I BEATI ANNI DEL CASTIGO 102 00:06:13,708 --> 00:06:14,875 Non sapevo fossi tornato. 103 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 Da settembre. 104 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Sarei dovuto passare a salutarti, ma non ho avuto un attimo. 105 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 È mio padre. Mi ha lasciato la direzione e… 106 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 ho molto da recuperare. 107 00:06:27,916 --> 00:06:29,708 Quindi non torni a Londra? 108 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 Sarei rimasto, senza dubbi. 109 00:06:34,833 --> 00:06:36,625 Ma sapevo che sarebbe andata così. 110 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 Speravo che mio padre, essendo com'è, 111 00:06:40,291 --> 00:06:43,083 sarebbe andato in pensione più tardi o mai. 112 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Ma no. 113 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 Com'era la tua vita lì? 114 00:06:48,875 --> 00:06:50,166 Eri felice? 115 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Sì. 116 00:06:52,833 --> 00:06:54,875 È una città che non finisce mai. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Non voglio essere ingiusto con Pamplona o la vita che abbiamo qui, 118 00:06:59,666 --> 00:07:02,666 ma la nostra Pamplona, la tua e la mia, 119 00:07:03,166 --> 00:07:04,250 è molto piccola. 120 00:07:04,791 --> 00:07:08,791 Viviamo tra dieci strade e 100 persone. 121 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 E poi, ovviamente, arrivi a Londra 122 00:07:12,791 --> 00:07:14,333 e il mondo diventa enorme. 123 00:07:15,458 --> 00:07:16,791 E poi devi tornare. 124 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 Poi devi tornare. 125 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Adelina, faccia come ha detto il dottore. 126 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Cammini lentamente… 127 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 - Va bene. - E mai da sola. 128 00:07:28,875 --> 00:07:31,208 - Oh, mia nipote. - Com'è alta e bella. 129 00:07:31,291 --> 00:07:33,250 - Sì. - Bene, andiamo da lei. 130 00:07:50,250 --> 00:07:51,291 Dove sei stata? 131 00:07:53,708 --> 00:07:54,916 Buonasera. 132 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 La nonna è arrivata? 133 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Dove sei stata, Adela? 134 00:08:00,000 --> 00:08:02,958 - Sono tornata a piedi. - Ti sembra normale? 135 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 Papà, stiamo bene. 136 00:08:06,291 --> 00:08:08,875 Ero nervosa e volevo prendere aria. 137 00:08:08,958 --> 00:08:13,125 Pensate che sia tutto facile. Prendi pure aria. Non pensare a noi. 138 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Adela, tuo padre ha ragione. 139 00:08:14,791 --> 00:08:17,916 La cosa giusta è affrontare le cose e tornare a casa. 140 00:08:18,458 --> 00:08:21,000 Ho fatto solo due passi. Scusate. 141 00:08:22,791 --> 00:08:24,833 La cena è pronta. Scaldatela. 142 00:08:25,333 --> 00:08:27,500 E lasciamo perdere. Oramai è fatta. 143 00:08:27,583 --> 00:08:29,958 Ogni delegazione e settore statale 144 00:08:30,041 --> 00:08:32,208 avrà un comitato d'emergenza, 145 00:08:32,291 --> 00:08:36,041 ma dobbiamo affrontare il temuto Millennium Bug con calma. 146 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Soprattutto, niente panico. 147 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Ehi, suonano alla porta. Può andare qualcuno? 148 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Salve. Sono Isabel Goñi, la fisioterapista. 149 00:09:41,916 --> 00:09:43,875 Sono qui per Adelina Arrán. 150 00:09:43,958 --> 00:09:45,666 - Sì, è qui. Avanti. - Sì? 151 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Ok. 152 00:09:48,208 --> 00:09:51,250 Cavolo, è pesantissima. È come trasportare un morto. 153 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - E tu sei? - Adela, scusa. 154 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 Piacere. 155 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 - Da questa parte? - Qua? 156 00:10:05,541 --> 00:10:08,333 - Scusi per averla fatta attendere. - Nessun problema. 157 00:10:08,416 --> 00:10:09,958 Dove lascio il cappotto? 158 00:10:10,041 --> 00:10:11,708 - Lo appendo io qui. - Qui? 159 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 - Sono Isabel. Piacere. - Sì. 160 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 - Di qua. - Sì. Lascio anche questa. 161 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Tesoro, puoi prendere lo zaino da terra? 162 00:10:21,625 --> 00:10:25,208 Adelina, ecco la tua fisioterapista. Si chiama Isabel. 163 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 Ma, Adelina, è ancora a letto? 164 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 Preparo il lettino e ci alziamo subito. 165 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Non è bene stare a letto se non è necessario. 166 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Dovrei poter riposare dopo l'incidente. 167 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Ho 88 anni, cara. 168 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 Appunto. 169 00:10:40,083 --> 00:10:42,708 Se non gliel'ha detto il dottore, non resti a letto. 170 00:10:42,791 --> 00:10:45,333 Il corpo è pigro e ama stare fermo. 171 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 Alziamoci. Si appoggi a me. 172 00:10:48,291 --> 00:10:49,875 Su, Adelina. 173 00:10:49,958 --> 00:10:51,666 Di lato. Molto bene. 174 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 No, mi va sempre meno. 175 00:10:56,708 --> 00:11:01,416 E poi tutto quel cibo, è quasi disgustoso, a dire il vero. 176 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Sì, ha iniziato oggi. Vedremo. 177 00:11:06,583 --> 00:11:09,916 Quindi è un tailleur da viaggio? Non lo sapevo. 178 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 All'epoca non era comune sposarsi in bianco. 179 00:11:13,916 --> 00:11:17,916 Inoltre, mio nonno era morto una settimana prima. 180 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 Ero in lutto, ma elegante. 181 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 - Certo. - Nel mio tailleur da viaggio. 182 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Adelina, ora si giri da questa parte, come prima. 183 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Molto forte. Fa male? 184 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 - No. - No? 185 00:11:29,208 --> 00:11:31,291 - No, non fa male. - Molto bene. 186 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 Beh, era bellissima. Uno schianto. 187 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 Abbiamo finito. 188 00:11:35,625 --> 00:11:37,500 Prendiamo le pantofole. 189 00:11:38,708 --> 00:11:39,875 Devo riferire? 190 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 Aspetta, chiamo mia madre. Vorrà sapere. 191 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 Avanti, insieme a me. 192 00:11:44,916 --> 00:11:46,750 - Mamma! - Oh. 193 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 Mi sento benissimo. 194 00:11:48,666 --> 00:11:50,041 - Davvero? - Oh, sì. 195 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 - Mi fa piacere. - Hai le mani d'oro, Isabelita. 196 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 - Bene. - Avete finito? 197 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Sì. Sta bene. 198 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 È una normale tensione da impatto. 199 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 Penso che le sedute prescritte saranno sufficienti. 200 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Ma dovrebbe essere più attiva. 201 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Salire le scale… cose così. 202 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 Vuole mettermi una tuta verde 203 00:12:08,750 --> 00:12:11,125 e portarmi a Benidorm a ballare il paso doble, 204 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 come le vecchie di Madrid. 205 00:12:13,375 --> 00:12:15,500 Grazie. Cercheremo di farla muovere. 206 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Bene. 207 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 Mi muoverò quando ne avrò voglia. Non decidete certo voi. 208 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Tu stai bene, tesoro? 209 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 - Sì. - Guidavi tu, vero? 210 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 - Ti sei fatta controllare? - No, è stato solo un gesto. 211 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Un gesto di dolore. 212 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Fammi vedere. 213 00:12:30,833 --> 00:12:33,125 No, sto bene. Non è niente. 214 00:12:33,791 --> 00:12:36,583 Sì, certo, col cavolo che stai bene. 215 00:12:36,666 --> 00:12:38,375 Vuoi che dia un'occhiata? 216 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Lasciala fare. 217 00:12:40,541 --> 00:12:42,083 Fallo per me. 218 00:12:42,166 --> 00:12:43,916 Io e tua madre andiamo di là. 219 00:12:44,416 --> 00:12:45,333 Andiamo, Cruz. 220 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Andiamo. 221 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 Sbottonati il cardigan. 222 00:12:55,458 --> 00:12:59,166 Siediti con le gambe divaricate e scopri la parte alta della schiena. 223 00:13:06,875 --> 00:13:08,166 Questo lato, giusto? 224 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 Sì. 225 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Vediamo. 226 00:13:14,208 --> 00:13:17,000 Abbassalo ancora un po'. 227 00:13:17,083 --> 00:13:18,125 Un altro bottone. 228 00:13:19,083 --> 00:13:20,083 Così. 229 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Va bene. 230 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 Vado piano e tu mi dici se fa male 231 00:13:29,583 --> 00:13:31,083 e quanto. 232 00:13:32,083 --> 00:13:33,625 Guarda di là. 233 00:13:35,333 --> 00:13:36,500 Tutto bene? 234 00:13:36,583 --> 00:13:38,250 Tira, ma non fa male. 235 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Bene. 236 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 Ahi! 237 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Che c'è? 238 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Qui. Ti ho fatto male? 239 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Stai bene? 240 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 Quello sguardo perso nel vuoto 241 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 Cerca la stessa cosa che cerchi tu 242 00:14:22,958 --> 00:14:25,166 Imparare qualcosa nella vita 243 00:14:26,541 --> 00:14:28,708 Capire l'amore 244 00:14:30,333 --> 00:14:32,583 Scoprire com'è il mondo 245 00:14:33,708 --> 00:14:35,416 Capire 246 00:14:37,708 --> 00:14:39,875 Imparare qualcosa nella vita 247 00:14:41,125 --> 00:14:44,750 Capire l'amore completamente 248 00:14:45,250 --> 00:14:47,791 Un sogno che si avvera 249 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Entra. 250 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Volevo salutarti. Devo andare al lavoro. 251 00:15:03,166 --> 00:15:06,083 Cosa? Aspetta. Scusa, non ti sento. 252 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Adoro Mónica Naranjo e mi porta sulla luna. 253 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 - Cosa dicevi? - Volevo salutarti. Devo andare. 254 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Siediti cinque minuti e bevi una birra con me. 255 00:15:17,375 --> 00:15:19,166 Un'altra volta. Non ho mangiato. 256 00:15:19,666 --> 00:15:21,916 Questa ha un sacco di carboidrati. 257 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 È un pasto completo. 258 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Ok, grazie. Solo una. 259 00:15:26,750 --> 00:15:27,750 Salute. 260 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Che buona. 261 00:15:32,166 --> 00:15:33,958 - Come stai? - Bene. 262 00:15:34,041 --> 00:15:35,500 Ho saputo dell'incidente. 263 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 È stato solo uno spavento. 264 00:15:38,666 --> 00:15:41,666 Con Begoña, vero? La più giovane dei Gómez-Arellano. 265 00:15:41,750 --> 00:15:44,000 Sì, è diventata una furia. 266 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Che donna sciocca. 267 00:15:47,041 --> 00:15:49,458 Per fortuna è arrivato suo fratello. 268 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 Quello che era a Londra? 269 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 Sì, Santi. 270 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Sì, è molto carino. 271 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Non tutto il male vien per nuocere. 272 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 Hai programmi per le vacanze? 273 00:16:03,333 --> 00:16:05,791 Sai come mi chiamano da sempre a Pamplona? 274 00:16:05,875 --> 00:16:07,958 - Sì. - Davvero? 275 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 La cavalla. 276 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 Quei figli di puttana non sono esattamente discreti. 277 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 L'altro giorno ho scoperto che alcuni mi chiamano 278 00:16:18,125 --> 00:16:19,833 madre José María. 279 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 - Cosa? - Come ti pare? 280 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Non ci credo. 281 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 Credici. 282 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 Viviamo come nel XVI secolo, 283 00:16:28,125 --> 00:16:32,416 circondati da persone che temono le donne alte e gli uomini effeminati. 284 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Io devo perdonarli perché è mio dovere, ma tu no. 285 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 Non sono tutti così. 286 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Dici? 287 00:16:42,125 --> 00:16:45,500 No, a Pamplona c'è gente che può sorprenderti in positivo. 288 00:16:46,833 --> 00:16:50,916 Beh, dovrai dire a madre José María chi è questa gente, eh? 289 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Te lo prometto, ma un altro giorno. 290 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Devo andare. 291 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Oh, misteriosa. Brava. 292 00:16:57,125 --> 00:16:58,791 Hai stile, signorina. 293 00:16:59,375 --> 00:17:01,208 Grazie per la birra. 294 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 Il sig. Gómez-Arellano sarà via la prossima settimana. 295 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Richiami e sistemeremo la cosa. 296 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 Buona giornata. 297 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 Mamen, i moduli che ti ho chiesto. 298 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Sì. 299 00:17:16,125 --> 00:17:18,416 Adela, che piacere. Che ci fai qui? 300 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Sono quattro anni che lavoro nel negozio di antiquariato di mio padre 301 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 e non ho quasi speso niente. 302 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 - Vorrei investirli. - Bene. 303 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Lasciare i soldi in banca è sciocco. 304 00:17:30,416 --> 00:17:31,916 Di quanto parliamo? 305 00:17:32,500 --> 00:17:34,083 Di circa sei milioni. 306 00:17:35,500 --> 00:17:39,666 Ottimo. Pensavi all'immobiliare? Un acconto per un appartamento? 307 00:17:39,750 --> 00:17:40,625 No, a niente. 308 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Va bene. 309 00:17:44,708 --> 00:17:45,958 Livello di rischio? 310 00:17:46,541 --> 00:17:48,750 - Il minimo possibile. - D'accordo. 311 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Direi debito pubblico, allora. 312 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Interessi bassi, ma sicuri. 313 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 - Che ne dici? - Mi fido. 314 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Va bene. 315 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Prepariamo i documenti e verrai a firmarli. 316 00:18:00,583 --> 00:18:02,375 Non devi fare altro. 317 00:18:02,916 --> 00:18:04,250 Ci penso io. 318 00:18:06,875 --> 00:18:08,125 Oh, ciao. 319 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Scusa. Non sapevo fossi qui. Vorrei un bicchiere d'acqua. Posso? 320 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Certo. Entra. 321 00:18:14,750 --> 00:18:15,750 Te lo prendo io. 322 00:18:23,791 --> 00:18:24,791 Grazie. 323 00:18:35,666 --> 00:18:36,958 Vuoi un caffè? 324 00:18:37,458 --> 00:18:38,875 Stavo per farlo. 325 00:18:39,791 --> 00:18:43,041 Se lo fai, sì, grazie. Mi aspetta una lunga mattinata. 326 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 Adela, per l'altro giorno mi dispiace. 327 00:18:54,333 --> 00:18:58,000 Ti ho messa a disagio e non era mia intenzione. Perdonami. 328 00:18:58,083 --> 00:19:00,041 Non amo il contatto fisico. 329 00:19:00,708 --> 00:19:01,750 E… 330 00:19:02,291 --> 00:19:03,666 scusa per la reazione. 331 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 No, sono un'entusiasta del cazzo e faccio schifo coi limiti. 332 00:19:07,458 --> 00:19:10,208 Volevi aiutarmi e ho reagito male. Tutto qui. 333 00:19:12,333 --> 00:19:16,625 Sì. Ma se vuoi assicurarti che vada tutto bene, 334 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 fammelo sapere, ok? 335 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 Troveremo un modo per farti sentire a tuo agio. 336 00:19:22,166 --> 00:19:25,041 Non sono brava coi limiti, ma so fare il mio lavoro. 337 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 E odio il dolore. Mio o degli altri. 338 00:19:27,583 --> 00:19:29,750 - Ci penserò. Promesso. - Ok. 339 00:19:30,291 --> 00:19:33,833 Adela, per favore, preparati e scendi con tuo padre. 340 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Continuerà con mia suocera o ha finito? 341 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Ho finito. Vado a prendere le mie cose. 342 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 BUON NATALE 1999 343 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Va bene. 344 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 Questo braccio è a posto. 345 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Tesoro, me ne vado. 346 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Ti ho sentita arrivare. 347 00:21:20,000 --> 00:21:22,916 Sì, sono rumorosa come il camion della spazzatura. 348 00:21:24,250 --> 00:21:25,500 Allora… 349 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Sai dov'è il videonoleggio Casablanca? 350 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Ci siamo quasi. Lo metto in macchina. 351 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 Ah, Fucking Åmål - Il coraggio di amare. 352 00:21:38,708 --> 00:21:41,416 Questo film è una chicca, è come… 353 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 se Fassbinder avesse diretto un Disney, ma con le lesbiche. 354 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 Non l'ho visto. Di che anno è? 355 00:21:46,833 --> 00:21:47,833 Dell'anno scorso. 356 00:21:47,916 --> 00:21:51,875 Mi avrebbe risparmiato tanti drammi se fosse stato degli anni '90. 357 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 Che stiamo cercando di preciso? 358 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 La Giovanna d'Arco di Dreyer. 359 00:21:59,875 --> 00:22:02,083 È un film muto. La locandina è in bianco e nero 360 00:22:02,166 --> 00:22:05,583 e lei ha i capelli corti e una corona di vimini, e piange. 361 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 Bellissima. 362 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 - Maria Falconetti. - Maria Falconetti, cazzo, sì. 363 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 Esatto, non mi veniva. 364 00:22:11,791 --> 00:22:13,666 Che film. Mi fa impazzire. 365 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 È perfetta. 366 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 Più che un film, è una preghiera. 367 00:22:17,666 --> 00:22:19,958 Sì, esatto. 368 00:22:21,000 --> 00:22:23,708 Il modo in cui ti guarda, no? Quegli occhi. 369 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 Per tutto il film vuoi chiederle perdono. 370 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 Mi vengono i brividi. 371 00:22:28,625 --> 00:22:31,083 Era l'epoca delle super produzioni 372 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 e Dreyer fa l'esatto contrario. 373 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 - È così spirituale, così… - Sì. 374 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 - Teatrale! - Teatrale! 375 00:22:38,541 --> 00:22:39,791 Esatto. 376 00:22:40,583 --> 00:22:43,500 Mi piacerebbe se venissi a vedermi a teatro. 377 00:22:43,583 --> 00:22:44,458 - Fai teatro? - Sì. 378 00:22:44,541 --> 00:22:45,541 Sono un'attrice. 379 00:22:45,625 --> 00:22:49,750 La fisioterapia mi dà da vivere e purtroppo sono molto brava. 380 00:22:50,541 --> 00:22:53,375 Tutti abbiamo il nostro negozio di antiquariato. 381 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 E dove si tiene lo spettacolo? 382 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 Giovedì sera all'ENT, nella città vecchia. 383 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 Lo conosci? Facciamo una versione di Giovanna d'Arco. 384 00:23:04,375 --> 00:23:08,208 - Ci sarò. - Non aspettarti niente di che. 385 00:23:08,291 --> 00:23:11,416 Siamo un gruppo di amiche e io non sono la Falconetti. 386 00:23:11,500 --> 00:23:12,708 Spero di no. 387 00:23:12,791 --> 00:23:13,750 Almeno tu parli. 388 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 Sì, questo sì. 389 00:23:17,083 --> 00:23:18,208 Bene… 390 00:23:18,291 --> 00:23:20,125 Si è fatto tardi e devo andare. 391 00:23:20,208 --> 00:23:22,250 - Ok. - Sai tornare alla macchina? 392 00:23:22,333 --> 00:23:24,333 Sì, tesoro, tutto sotto controllo. 393 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 Che peccato. 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Il maialino va arrostito per intero o a metà. 395 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 Sai che non mi piace vedere il muso. 396 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 Va bene, lo faccio a pezzi. 397 00:23:47,750 --> 00:23:49,166 - Ecco. - Meglio a pezzi. 398 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 - Quanto ti devo? - 1500, per favore. 399 00:23:52,583 --> 00:23:54,250 - Ecco. - Perfetto. 400 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Ciao. Buone feste. 401 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 - Altrettanto. - Fatto, torniamo a casa. 402 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 A chi tocca ora? 403 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 - Mamma. - Che c'è? 404 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Devo andare dal dottore. 405 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 - Stai bene? - Sì. 406 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 È per l'incidente? 407 00:24:15,500 --> 00:24:19,041 Chiamo Luis appena arriviamo a casa. Io vengo con te. 408 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 No, sto bene. Mi serve solo un controllo. 409 00:24:22,625 --> 00:24:24,791 Anzi, voglio fare un controllo. 410 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 Ma non con il dott. Etxeberría. 411 00:24:26,458 --> 00:24:30,333 Adela, ti conosce da quando sei nata. Conosce tutta la famiglia. 412 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Voglio andare da un ginecologo. 413 00:24:34,500 --> 00:24:36,166 - Arrivederci. - Arrivederci. 414 00:24:44,458 --> 00:24:46,291 È successo qualcosa che non so? 415 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 No, niente. È solo che ho 26 anni e non ci sono mai stata. 416 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 Proprio per questo non ne vedo il motivo, cara. 417 00:24:54,250 --> 00:24:58,583 A 26 anni, se non hai sintomi strani, non servono controlli. 418 00:24:58,666 --> 00:25:00,083 - Servono alla mia età. - Mamma. 419 00:25:00,166 --> 00:25:03,875 Vorrei che venissi con me, ma posso andarci da sola. 420 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Non c'è bisogno di dire così. So che sei grande abbastanza. 421 00:25:07,458 --> 00:25:10,791 Mamma, prendo estrogeni da quando avevo 15 anni 422 00:25:10,875 --> 00:25:13,083 e so solo che ne ho bisogno. 423 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 E ne hai bisogno. Per via della tua cosa. 424 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Ma qual è la mia cosa? 425 00:25:17,500 --> 00:25:20,541 Non posso avere figli, non ho il ciclo e mi servono gli estrogeni. 426 00:25:20,625 --> 00:25:23,375 - Che significa? - Adela, non è niente. 427 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 Ne parliamo domani dopo cena. 428 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 Mamma, per favore, ricorda. 429 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 Non esagerare con il capretto, ti conosco. 430 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Entra. 431 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Obbedisci alla zia. Brava. 432 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Ciao, un bacio. 433 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 Sbatti, sbatti. 434 00:25:49,125 --> 00:25:50,333 José. 435 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 Prima di diventare prete, 436 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 ti sei mai innamorato? 437 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Attenta alla ciotola o rovesci tutto. 438 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Vediamo. 439 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Versalo. 440 00:26:05,708 --> 00:26:06,958 È buonissimo. 441 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Assaggia. 442 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Delizioso. Le patate sono perfette. 443 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Lasciamolo riposare e vieni con me. Ti racconto una cosa. 444 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Guarda. 445 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 E questo? 446 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 Aspetta. 447 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 Qui. 448 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 Bene! 449 00:26:32,208 --> 00:26:34,166 Cos'è questa roba? 450 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 - Cos'è questa roba? - È uno scandalo. 451 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 Un uomo scandaloso. 452 00:26:42,041 --> 00:26:45,041 Se sei pazzo, chiamami, e se non lo sei… 453 00:26:45,125 --> 00:26:47,375 - Che ci vuoi fare? - Che ci vuoi fare? 454 00:27:01,166 --> 00:27:02,416 Si chiamava… 455 00:27:02,958 --> 00:27:03,791 Alonso. 456 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 Che gli è successo? 457 00:27:07,208 --> 00:27:08,875 AIDS, come tutti gli altri. 458 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 Era il tuo… Eravate… 459 00:27:16,916 --> 00:27:17,916 Sì. 460 00:27:18,875 --> 00:27:20,500 Era l'amore della mia vita. 461 00:27:25,000 --> 00:27:26,250 Mi dispiace tanto. 462 00:27:28,750 --> 00:27:29,750 Beh… 463 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 E tu? 464 00:27:39,291 --> 00:27:42,000 Domani mi vedo con Santiago Gómez-Arellano. 465 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 Va bene, 466 00:27:45,791 --> 00:27:47,250 ma… 467 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 non sei qui solo per lui. 468 00:27:50,166 --> 00:27:53,875 Mi hai parlato di gente che ti ha sorpreso in modo positivo. 469 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 - Chi è? - La fisioterapista di mia nonna. 470 00:27:58,666 --> 00:27:59,833 Non capisco bene. 471 00:28:01,333 --> 00:28:03,875 Dovrei incontrarla tra poco. 472 00:28:04,375 --> 00:28:06,791 Hai letto Henry e June? 473 00:28:07,375 --> 00:28:08,916 No. Di chi è? 474 00:28:09,416 --> 00:28:10,708 Anaïs Nin. 475 00:28:11,333 --> 00:28:14,166 Una ninfa che scriveva come un demonio. 476 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 Si è scopata metà Montparnasse tra le due guerre mondiali. 477 00:28:18,000 --> 00:28:20,041 Meravigliosa. Io la amo. 478 00:28:20,583 --> 00:28:22,708 E ora la amerai anche tu. Guarda. 479 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Leggi qui. 480 00:28:25,916 --> 00:28:29,625 "È bello amare ed essere liberi allo stesso tempo." 481 00:28:29,708 --> 00:28:33,166 "È bello amare ed essere liberi allo stesso tempo." 482 00:28:36,458 --> 00:28:39,958 Ma io non sono una francese degli anni '30 a Montparnasse. 483 00:28:40,500 --> 00:28:42,458 Sono una catechista di Pamplona. 484 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Leggi questo libro, catechista di Pamplona, 485 00:28:47,708 --> 00:28:49,125 e poi ne parleremo. 486 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 Quando avevo 13 anni, 487 00:28:52,416 --> 00:28:56,333 sentii la voce di Dio che mi aiutava e mi guidava. 488 00:28:58,291 --> 00:28:59,416 Quella voce 489 00:29:00,333 --> 00:29:02,500 arrivò verso mezzogiorno… 490 00:29:04,708 --> 00:29:06,041 d'estate, 491 00:29:07,666 --> 00:29:09,416 nel giardino di mio padre… 492 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 e non ho mai più camminato da sola 493 00:29:14,666 --> 00:29:16,208 né senza difese. 494 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Non temo il giudizio degli uomini. 495 00:29:20,791 --> 00:29:25,375 E con Dio, accetto questo fuoco che porto dentro e muoio. 496 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Conservate le mie ceneri. 497 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Il mio cuore già sente le voci degli angeli. 498 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Ehi, tesoro! Sei venuta! 499 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Non ci credo! Ti è piaciuto? - Sì. 500 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 - Non è vero. - Sì. 501 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 - L'hai odiato. - L'ho adorato! 502 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Sicura? 503 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Dai. Certo che le è piaciuto. 504 00:30:02,833 --> 00:30:05,625 Continua a dirtelo. Ti va una birra, vero? 505 00:30:06,625 --> 00:30:08,125 Io sono Ane, comunque. 506 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Io sono Adela. Piacere. 507 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 - Sappiamo chi sei. - Allora, che facciamo? 508 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Andiamo a bere? Vieni? 509 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 Ecco. 510 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Un altro e me ne vado. 511 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 Dai, non esiste! 512 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 Onora la tua terra! 513 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Uno, due, tre! 514 00:30:28,291 --> 00:30:29,416 Ti piace? 515 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 E lo sciocchino mi chiede: 516 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 "È sangue vero, signorina? Dobbiamo berlo?" 517 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 E io: "Come può essere sangue vero, Javier? 518 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 Non dire fesserie". 519 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Cioè, non gli ho detto così. 520 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Ho spiegato la transustanziazione e tutta la storia, 521 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 ma il poveretto piangeva. 522 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 - Non conosco le parole! - Cosa? 523 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 - Le parole! Non le so. - Che parole? 524 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Vuoi entrare? 525 00:32:05,708 --> 00:32:07,291 - Aspetta qui. - Va bene. 526 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Vieni. 527 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 È un anonimo dei primi del '900. 528 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Imita la scuola di Guido Reni. 529 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 È bellissimo. 530 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Vedi le parti pulite? Quasi tutto il viso. 531 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 Cos'è quella? È autentica? 532 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Sì, le portano qui per restaurarle. 533 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 - Cosa? - È tradizione. 534 00:32:52,750 --> 00:32:55,041 - Attenta. Sono molto fragili. - Ok. 535 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Attenta. 536 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Isabel, per favore. 537 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Isabel… 538 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Isabel, per favore, smettila. 539 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Vuoi un po' di azione? 540 00:33:09,208 --> 00:33:10,500 Basta. Toglila. 541 00:33:12,958 --> 00:33:14,291 Pazzesco. 542 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 Che c'è? 543 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Credo che Lucía ti abbia sporcata quando ti ha salutata. 544 00:33:29,333 --> 00:33:30,625 Ti stanno bene. 545 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Che spavento. 546 00:33:44,250 --> 00:33:45,583 Mi ha spaventata. 547 00:33:54,750 --> 00:33:56,625 - Pronto? - Adela? 548 00:33:56,708 --> 00:33:59,625 Che ci fai lì a quest'ora? Stai bene? 549 00:34:00,125 --> 00:34:03,041 Sì, non preoccuparti. Volevo anticipare il lavoro. 550 00:34:03,125 --> 00:34:07,625 Jesús, il tassista, è passato di lì, ha visto aperto e mi ha chiamato. 551 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 - No. Aspetta. - Cosa? 552 00:34:09,041 --> 00:34:11,458 - Grazie. - Che hai detto, Adela? 553 00:34:11,541 --> 00:34:14,833 Figliola? Ci sei? Vieni a casa. 554 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adela, è passato mezzogiorno, mi senti? 555 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Santiago è fuori con tuo padre. Dice che viene a prenderti. 556 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 Ora che siamo un po' brilli, 557 00:34:29,291 --> 00:34:31,750 ti mostro una cosa che ti piacerà. 558 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 No! 559 00:34:35,625 --> 00:34:37,833 Dove l'hai trovata? 560 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 La copertina è mia. 561 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 Forte, eh? 562 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 Guarda, la Javierada del 1988. 563 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Guarda, questo è Fran, 564 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 quella con la borraccia è Maite, 565 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 questo… 566 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 - Quello? - Come si chiamava? 567 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 - Eusebio. Sebi. - Sebi! Giusto. 568 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Accidenti. 569 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 - Bei tempi. - Sì. 570 00:35:01,333 --> 00:35:04,458 Sai qual è l'immagine più chiara che ricordo? 571 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 Tu, di notte, 572 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 con una tazza calda di non so cosa alla porta del rifugio. 573 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 Camomilla. 574 00:35:14,208 --> 00:35:16,458 La bevo ancora. Mi abituò mia nonna. 575 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Ti vedevo dalla finestra. 576 00:35:19,208 --> 00:35:21,416 Sembravi vent'anni più grande di noi. 577 00:35:21,500 --> 00:35:22,958 TORNEREMO L'ANNO PROSSIMO 578 00:35:23,041 --> 00:35:24,041 Io ero… 579 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 Cosa? 580 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Ero pazzo di te. 581 00:35:32,125 --> 00:35:34,791 Avrebbe aiutato se me l'avessi detto. 582 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 Ero un idiota, come tutti gli altri. 583 00:35:38,833 --> 00:35:40,000 No, Santi. 584 00:35:40,875 --> 00:35:42,291 Tu avevi una marcia in più. 585 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Ops. Corri, corri! 586 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Corri. Qui. 587 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 Adela, sono pazzo di te. 588 00:36:19,833 --> 00:36:21,791 Non so se ti ferisce, 589 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 se pensi sia appropriato… 590 00:36:23,458 --> 00:36:24,500 Non so niente. 591 00:36:45,958 --> 00:36:47,000 Mi dispiace. 592 00:36:47,916 --> 00:36:49,125 Devo andare. 593 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 - Buon Natale, Adela! - Buon Natale, Adela! 594 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Buon Natale. 595 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 La carne si stacca dall'osso. 596 00:37:15,166 --> 00:37:16,666 Me la danno sempre buona. 597 00:37:16,750 --> 00:37:18,666 - È vero. È deliziosa. - Molto buona. 598 00:37:18,750 --> 00:37:20,833 Vediamo come va la messa di mezzanotte. 599 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 È la prima di questo prete. 600 00:37:22,666 --> 00:37:25,000 Farà cadere le ostie con quel polso molle. 601 00:37:25,083 --> 00:37:27,000 Non capisco come sia finito qui. 602 00:37:27,083 --> 00:37:29,458 - Bel regalo del vescovo. - Sì. 603 00:37:37,583 --> 00:37:39,250 Amore, era una battuta. 604 00:37:40,125 --> 00:37:41,583 Non mi ha fatto ridere. 605 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Lascia fare a me. 606 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 Lascia. 607 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Tu asciugali. 608 00:37:54,041 --> 00:37:57,708 Adela, so che ultimamente siamo state nervose, 609 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 ma temo possa succedere qualcosa che ti ferisce. 610 00:38:02,166 --> 00:38:03,416 L'idea mi terrorizza. 611 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 - Ecco. - Mamma. 612 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 Devo andare dal ginecologo. 613 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 Ancora con questa storia? 614 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 Lascia. Faccio io. 615 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Fai come vuoi. 616 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 "Quando il mio spirito si sente perso, tu mi mostri il cammino. 617 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 Guarda a destra e vedi che non ho nessuno al mio fianco. 618 00:38:37,125 --> 00:38:41,583 Non ho dove nascondermi. A nessuno importa se vivo o muoio. 619 00:38:42,958 --> 00:38:45,083 Perciò chiedo il Tuo aiuto, Signore. 620 00:38:46,041 --> 00:38:50,083 Liberami dai miei persecutori perché sono più forti di me." 621 00:38:50,166 --> 00:38:52,416 HENRY E JUNE 622 00:38:57,500 --> 00:38:58,833 1 MESSAGGIO RICEVUTO 623 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 Buon Natale, tesoro. 624 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 A Capodanno andremo al bar dell'altro giorno. In costume. 625 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 Vuoi venire? Voglio vederti. 626 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Isa. 627 00:39:09,333 --> 00:39:14,541 Buongiorno. Tra poche ore saluteremo il 1999. 628 00:39:14,625 --> 00:39:18,583 Stasera vedremo cosa succederà con il tanto discusso Millennium Bug 629 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 nei primi minuti di questo nuovo millennio. 630 00:39:32,250 --> 00:39:33,333 Merda. 631 00:39:41,458 --> 00:39:43,750 - Pronto? - Adela, sono José. 632 00:39:44,583 --> 00:39:45,750 Vediamoci. 633 00:39:47,625 --> 00:39:48,708 Accompagnami. 634 00:39:50,125 --> 00:39:52,625 Dove andiamo? Devo essere a casa per cena. 635 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 Sì. Vieni. 636 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 Amore, sei già ubriaca e non è nemmeno mezzanotte. 637 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 Quando la solitudine è troppa, 638 00:40:04,916 --> 00:40:07,083 vengo qui e li guardo. 639 00:40:08,041 --> 00:40:09,708 Non entro mai, certo, ma… 640 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 Beh, mi rende felice. 641 00:40:12,833 --> 00:40:15,666 Mi sembra di presentarti la mia famiglia. 642 00:40:16,750 --> 00:40:17,666 Sembrano felici. 643 00:40:17,750 --> 00:40:20,041 Lo sono in questo momento. Lo so. 644 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Arrivare in un posto che consideri tuo, la tua casa, 645 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 stare con la tua gente… Non c'è niente di meglio. 646 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 Allora? 647 00:40:33,250 --> 00:40:34,625 Santiago mi ha baciata. 648 00:40:38,125 --> 00:40:39,250 Mi è piaciuto molto. 649 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 Moltissimo. 650 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Ma appena ho chiuso gli occhi, 651 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 l'unico volto che ho visto era quello di lei. 652 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 La massaggiatrice peperina, giusto? 653 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Sì. Isabel. 654 00:40:53,750 --> 00:40:56,041 Quando sono con Santiago, 655 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 mi sento bella. 656 00:41:00,125 --> 00:41:02,000 Ma quando sono con Isabel, 657 00:41:02,541 --> 00:41:03,916 mi sento libera. 658 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 E non sono mai stata libera. 659 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 Ero riuscita 660 00:41:10,583 --> 00:41:12,708 a diventare invisibile, José. 661 00:41:13,208 --> 00:41:14,916 A restare completamente sola. 662 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Non mi importava. 663 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Il mio corpo, la mia infertilità, 664 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 i farmaci… 665 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 Tutte le cose che non so di me. 666 00:41:28,666 --> 00:41:29,750 E ora… 667 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 Ora voglio vivere! 668 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Ora voglio essere toccata. 669 00:41:34,166 --> 00:41:37,208 Voglio essere toccata tanto, capisci? 670 00:41:39,041 --> 00:41:42,458 Mi viene la nausea a essere padrona della mia vita. 671 00:41:48,458 --> 00:41:49,750 Adela, cara, 672 00:41:49,833 --> 00:41:51,833 la vita è passione. 673 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 Da Cristo a Mónica Naranjo. 674 00:41:55,083 --> 00:41:58,833 E quando reprimi la passione, reprimi la vita stessa. 675 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 E il sentimento diventa risentimento. 676 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 Non essere risentita per sempre. 677 00:42:05,083 --> 00:42:08,083 - Lo sono già! - Liberatene. Ora. 678 00:42:08,583 --> 00:42:11,000 Domani. Dopo è tardi. 679 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 La paura che provi ora non basta. 680 00:42:14,208 --> 00:42:16,125 Devi provare più paura. 681 00:42:16,208 --> 00:42:17,875 Più desiderio. Più di tutto. 682 00:42:22,250 --> 00:42:23,375 Ascolta, 683 00:42:23,458 --> 00:42:24,916 quando… 684 00:42:25,583 --> 00:42:27,083 Quando Alonso è morto… 685 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 sono sprofondato in un'oscurità selvaggia. 686 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 E avevo molta paura. 687 00:42:38,541 --> 00:42:39,583 Molta paura. 688 00:42:41,791 --> 00:42:43,583 Ma quello che avevo vissuto con lui, 689 00:42:44,458 --> 00:42:47,083 quello che avevo vissuto prima di conoscerlo, 690 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 i rischi che avevo corso, i peccati che avevo commesso, 691 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 che mi avevano reso così felice, 692 00:42:52,875 --> 00:42:56,125 mi hanno scaldato come una coperta e mi hanno consolato. 693 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 E quando ero al punto più basso, 694 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 è apparso Dio come risultato dei miei eccessi. 695 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 Bum! 696 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 E ha riempito tutto. 697 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Tutto. 698 00:43:09,916 --> 00:43:11,458 È stato come… 699 00:43:13,000 --> 00:43:16,500 Come scopare tutti gli uomini della mia vita insieme. 700 00:43:21,166 --> 00:43:26,083 Non ti mentirò, perché Alonso mi manca ancora tanto. 701 00:43:28,041 --> 00:43:30,416 Non sono immune alla tristezza, ma… 702 00:43:31,208 --> 00:43:33,125 Ma ora non sono mai solo. 703 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 In chiesa, lo servo, 704 00:43:37,958 --> 00:43:40,291 ma quando guardo la porta di quel club… 705 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 lo vedo. 706 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 Buon anno, bambolina! 707 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 Ma io non ho una vita che mi consola. 708 00:43:48,375 --> 00:43:50,458 - Non ho una coperta. - Cercala. 709 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Cercala. Commetti errori. 710 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Sporcati. 711 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 Sai perfettamente cosa fare. 712 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Fallo. Deludi qualcuno. 713 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Deludi tutti noi, che cazzo. 714 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Piantaci in asso, fai qualcosa di brutale, inaspettato. 715 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Fallo, cara. 716 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Fallo. 717 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Buon anno, padre. 718 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Buon anno, figliola. 719 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 Ehi! 720 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Adela! 721 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Vieni! Shottino! 722 00:45:04,333 --> 00:45:05,958 Ehi. 723 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 Cosa? 724 00:45:09,500 --> 00:45:10,500 Adela! 725 00:45:12,791 --> 00:45:14,916 Aspetta! Adela, aspetta! 726 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Adela! 727 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, aspetta! 728 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Adela, aspetta. Che succede? 729 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - Voglio andare via. - Ok, ma ascoltami. 730 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 Quello che hai visto non significa niente, non… 731 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 Volevo davvero vederti, tesoro. Davvero. 732 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 È colpa mia, Isabel. Va bene. Lasciami andare. 733 00:45:43,791 --> 00:45:47,791 Buon anno nuovo! 734 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 Felice 2000 a tutti! 735 00:45:59,125 --> 00:46:00,333 Buonasera, cara. 736 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - Posso? - Certo, nonna. Entra. 737 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Guarda, queste sono mia zia Marga 738 00:46:13,166 --> 00:46:16,250 e mia sorella maggiore Ernestina, che riposi in pace. 739 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Le chiamavano "maschiacce". 740 00:46:21,791 --> 00:46:25,208 Nessuna di loro poteva avere figli o aveva il ciclo, 741 00:46:25,708 --> 00:46:27,708 ma erano alte, robuste. 742 00:46:29,166 --> 00:46:30,125 Come me. 743 00:46:30,208 --> 00:46:32,375 Sì. Come te. 744 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 Mia madre non me l'ha mai detto. 745 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 Tua madre ti adora, 746 00:46:38,708 --> 00:46:42,125 ma vive nel terrore da quando sei nata. 747 00:46:42,708 --> 00:46:45,791 Fa del suo meglio. Con quello che le hanno insegnato. 748 00:46:45,875 --> 00:46:47,750 Come me. Come tutti noi. 749 00:46:49,416 --> 00:46:50,458 Erano felici? 750 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 Beh, un po' di tutto. 751 00:46:54,000 --> 00:46:57,416 Non le abbiamo reso la vita facile. Non si sono sposate. 752 00:46:58,250 --> 00:47:00,250 Ma hanno avuto la loro eredità 753 00:47:01,000 --> 00:47:03,083 e nessuno si è messo in casa loro, 754 00:47:03,916 --> 00:47:05,833 che non è una brutta cosa. 755 00:47:07,500 --> 00:47:09,291 Neanche nei loro letti. 756 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 Sei così intelligente, nonna. 757 00:47:11,458 --> 00:47:13,166 Non abbastanza. 758 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Ora le capisco, grazie a te. 759 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 Ma è tardi. 760 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 La prossima volta che qualcuno ti chiama Cavalla, 761 00:47:30,333 --> 00:47:33,541 ricordati che vieni da una famiglia di donne forti come giumente. 762 00:47:36,541 --> 00:47:40,000 È difficile da vedere, ma se guardi le mucose, 763 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 vedi la cicatrice. 764 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 Non l'avrei mai notata, Ángel. 765 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 La presentazione è fantastica. 766 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 Abbiamo finito, Adela. Puoi alzarti. 767 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 Chiamami se ti serve qualcosa, Carlos. 768 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 Grazie di tutto, Ángel. 769 00:47:52,333 --> 00:47:54,333 - Ciao. - Ti tengo informato. 770 00:47:55,041 --> 00:47:57,416 Rivestiti. Ti aspetto nello studio. 771 00:48:03,000 --> 00:48:04,041 Molto bene, Adela. 772 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Cercherò di essere il più chiaro possibile. 773 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 Il motivo per cui non hai le mestruazioni e non puoi restare incinta 774 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 è che non hai l'utero. 775 00:48:13,000 --> 00:48:15,541 Sei nata senza. E senza ovaie. 776 00:48:16,166 --> 00:48:19,500 In compenso, avevi delle gonadi interne. 777 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Gonadi interne. 778 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Testicoli. 779 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Sì, ma non scesi. 780 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 I testicoli dei maschietti scendono alla fine della gestazione. 781 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Aspetti, dottore. 782 00:48:31,541 --> 00:48:35,166 Ha detto maschietti. Di che parla? 783 00:48:35,250 --> 00:48:37,625 Ascolta, non intendo che sei un maschio. 784 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Hai una vagina. È corta, ma ce l'hai. 785 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 Dall'esame, abbiamo confermato 786 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 che probabilmente sei nata con un clitoride troppo sviluppato 787 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 e ti hanno operata per normalizzare l'aspetto dei tuoi genitali. 788 00:48:52,083 --> 00:48:53,791 Hanno fatto un ottimo lavoro. 789 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 Si fa sempre così? 790 00:48:56,500 --> 00:48:57,625 Quasi sempre. 791 00:48:58,166 --> 00:49:02,500 I tuoi medici avranno parlato con i tuoi e preso una decisione. 792 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 È la procedura abituale nei casi di persone intersessuali. 793 00:49:06,500 --> 00:49:08,708 - Intersessuali. - Sì. 794 00:49:09,208 --> 00:49:11,875 Adela, è molto più comune di quanto credi. 795 00:49:15,291 --> 00:49:17,375 E queste gonadi interne… 796 00:49:18,125 --> 00:49:19,875 - Ci sono ancora? - No. 797 00:49:20,875 --> 00:49:23,250 Devono essere state rimosse nell'adolescenza. 798 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 Di solito serve a prevenire tumori o altre patologie. 799 00:49:26,583 --> 00:49:29,208 Mi hanno operata a 14 anni, 800 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 ma mi hanno detto che era un'ernia. 801 00:49:34,708 --> 00:49:36,708 È possibile che ne avessi una. 802 00:49:36,791 --> 00:49:39,458 Magari hanno rimosso tutto nello stesso intervento. 803 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Ma è castrazione. 804 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 È una parola forte, Adela. 805 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Dovevano dirti la verità. 806 00:49:50,833 --> 00:49:54,750 E il tuo medico non ha fatto un follow-up esaustivo, ma… 807 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 non la chiamerei così. 808 00:49:56,625 --> 00:49:58,291 Ma è quello che è. 809 00:50:00,166 --> 00:50:01,375 E ora che faccio? 810 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 La cosa migliore è dimenticare e andare avanti con la tua vita. 811 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Se vuoi, possiamo fare dei controlli qui. 812 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 Se smetto di prendere il Meriestra, cosa succede? 813 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 Non lo consiglio. Il tuo corpo ha bisogno di ormoni. 814 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 E come sarei senza interventi e farmaci? 815 00:50:25,375 --> 00:50:27,208 Come sarei io in realtà? 816 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 Adela, no. 817 00:51:19,083 --> 00:51:20,166 No. 818 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 Io sono la tua casa. 819 00:51:39,875 --> 00:51:44,208 MADRID - GIUGNO 2000 820 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 Aspetto una tua telefonata. 821 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 Spero che tu stia bene e che gestisca già il bar. 822 00:52:21,333 --> 00:52:22,541 Mi manchi tanto. 823 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 José. 824 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 PS. Faccio sogni che turbano la mia pace. 825 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Sono in una strana dimensione, 826 00:52:30,375 --> 00:52:33,291 circondato da fiamme fatte per bruciare di piacere. 827 00:52:33,375 --> 00:52:36,250 Appare un angelo o un arcangelo, non so. 828 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 Il caso Wanninkhof è noto come il caso della madrina assassina 829 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 e ha suscitato grande indignazione tra i vicini. 830 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 Quando María Dolores è stata portata via, 831 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 la Guardia Civile e la Polizia Nazionale 832 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 hanno dovuto impegnarsi a fondo per evitare un linciaggio. 833 00:52:51,458 --> 00:52:54,500 Continuano a mentire. Finirà in prigione, poverina. 834 00:52:54,583 --> 00:52:56,708 Ce la mettono tutta per rovinarla. 835 00:52:56,791 --> 00:52:59,625 La madre della ragazza parla male di lei ogni volta. 836 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 Quella madre sta impazzendo senza la figlia. 837 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 È rancorosa. 838 00:53:03,250 --> 00:53:05,791 Un cuore spezzato morde più di un cane. 839 00:53:07,791 --> 00:53:08,750 Tu che dici, ragazzo? 840 00:53:08,833 --> 00:53:11,916 Che quando una folla inferocita prende di mira un innocente, 841 00:53:12,000 --> 00:53:14,541 lo vuole punire per un altro motivo. 842 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Prendi nota, Isidoro. 843 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Prendo già comande tutto il giorno. 844 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 - Qualcos'altro, Patri? - No, grazie. 845 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 - Quanto ti devo? - Due tapas e una Coca? 846 00:53:23,583 --> 00:53:24,875 Cinquecentocinquanta. 847 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A. D., vieni un secondo quando hai un momento. 848 00:53:32,083 --> 00:53:33,583 Ci vediamo, signori. 849 00:53:33,666 --> 00:53:36,958 Non so più come chiederti di portare un documento. 850 00:53:37,041 --> 00:53:39,208 Se fanno un controllo, sono fottuto. 851 00:53:39,291 --> 00:53:40,416 Non te lo ripeterò. 852 00:53:40,500 --> 00:53:43,958 Domani per forza. Se non lo porti, troverò qualcun altro. 853 00:53:44,625 --> 00:53:45,625 Mi dispiace. 854 00:53:48,916 --> 00:53:50,041 Patricia, ti aiuto? 855 00:53:50,125 --> 00:53:52,791 Non preoccuparti. Salire è più facile. 856 00:53:55,666 --> 00:53:56,916 Te la do io. 857 00:53:57,000 --> 00:53:58,291 Devi fare pipì. 858 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 E di' ad Antonio di lavarsi di più i gioielli di famiglia. 859 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Ok. Grazie. 860 00:54:06,458 --> 00:54:08,708 Il testosterone si fa vedere, eh? 861 00:54:09,208 --> 00:54:10,458 Due scatole. 862 00:54:12,458 --> 00:54:14,541 Ecco. E due siano. 863 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 - Ancora senza ricetta? - Temo di sì. 864 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Non ti lascio senza farmaci, d'accordo? 865 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Ma è importante che tu chieda la ricetta al medico. 866 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 Ecco. Fanno effetto in fretta. 867 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 Ho visto dei boscaioli da film porno qui… 868 00:54:31,708 --> 00:54:33,708 Non immagini com'erano all'inizio. 869 00:54:34,375 --> 00:54:36,000 Due mesi e vedrai. 870 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 - Ci vediamo. - Ciao. 871 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Salve. 872 00:54:41,208 --> 00:54:45,791 E io che ti aspettavo. Sei senza vergogna. 873 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 Sei tremendo con me. Un giorno mi ucciderai dal dolore. 874 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 - Dove vai? - Vieni? 875 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Dove vai? 876 00:55:10,250 --> 00:55:11,250 Pronto? 877 00:55:12,875 --> 00:55:16,458 Adela, tesoro, sei tu? Stai bene? 878 00:55:16,958 --> 00:55:18,458 Parlami, ti prego. 879 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Buonasera. 880 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 Ciao. Tutto bene? 881 00:56:04,625 --> 00:56:06,875 Sì. Vado a dormire. 882 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 Ehi, A. D., vorremmo parlarti. Puoi venire? 883 00:56:10,833 --> 00:56:13,375 Preferirei farlo un'altra volta. Sono stanco. 884 00:56:21,791 --> 00:56:23,583 A. D., ci abbiamo provato. 885 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Siamo tutti diversi e tu avrai i tuoi drammi, 886 00:56:26,666 --> 00:56:30,833 ma io e Ángela vediamo la convivenza in modo uguale e non è così. 887 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 Non sappiamo come avvicinarti, A. D. 888 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 E ci dispiace, ma forse questo non è il posto per te. 889 00:56:37,416 --> 00:56:41,000 Se ti abbiamo fatto qualcosa, dillo. Ma questa situazione non va. 890 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Non posso vivere così. 891 00:56:52,750 --> 00:56:55,041 Gesù Cristo. È tutto qui? 892 00:56:55,875 --> 00:56:58,708 Non ci parli da sei mesi per questo? 893 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 Non ci credo. 894 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Mi dispiace. 895 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 "Mi dispiace", A. D.? 896 00:57:08,041 --> 00:57:10,583 Pensi che il mio vero nome sia Gato? Gatto? 897 00:57:10,666 --> 00:57:13,333 Che mia madre abbia otto tette e miagoli? 898 00:57:14,458 --> 00:57:15,500 No. 899 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Chi pensavi che fossimo? 900 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 Mi hai visto entrare con ragazzi, ragazze, ragazzi e ragazze… 901 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 - Non scarta niente. - E lei? 902 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Non sa nemmeno di chi è il bambino. 903 00:57:25,666 --> 00:57:27,416 No. 904 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 È uno tra tre. 905 00:57:28,791 --> 00:57:32,125 Due del mio paese e un hippie tedesco che viveva in una grotta. 906 00:57:32,208 --> 00:57:34,416 - Non dico altro. - Basta non sia mio. 907 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 A. D., amore, 908 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 lo sapevamo. 909 00:57:39,458 --> 00:57:41,666 Beh, lo intuivamo. E non ci importa. 910 00:57:41,750 --> 00:57:43,416 Perciò ti abbiamo accettato. 911 00:57:43,500 --> 00:57:46,041 Sei perfetto per questa casa di puttane. 912 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Vero, amore mio? 913 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 E ha dei libri a casa che un giorno la Chiesa condannerà. 914 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 È davvero un prete? Con quella voce? 915 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 È anche molto bello. 916 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 Adoro. 917 00:57:57,333 --> 00:58:00,083 Io sono sconvolta per il negozio di antiquariato. 918 00:58:00,166 --> 00:58:02,208 Ma ora che ti guardo, ha senso. 919 00:58:02,958 --> 00:58:05,458 Che fastidio che tu sia così interessante. 920 00:58:07,458 --> 00:58:08,708 - Bene. - Finito? 921 00:58:09,458 --> 00:58:10,458 E voi? 922 00:58:11,958 --> 00:58:13,750 Qual è il tuo vero nome, Gato? 923 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Non siamo ancora così intimi. 924 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 Io vengo da Tacoronte, Tenerife. 925 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 Salute, signor Marchese. 926 00:58:22,458 --> 00:58:25,000 Lavoro da casa, metto inviti nelle buste, 927 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 assemblo penne, faccio di tutto. 928 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 - E la tua famiglia? - Un po' come la tua. 929 00:58:30,041 --> 00:58:31,583 Li amo, sono brava gente. 930 00:58:31,666 --> 00:58:33,750 Posso tornare a casa quando voglio, 931 00:58:34,875 --> 00:58:37,250 ma dovrei accettare cose che non voglio. 932 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 E la tua? 933 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 Mio padre è un falegname, un fascista sfegatato. 934 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 Mia madre è una donna bellissima 935 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 e molto intelligente, 936 00:58:52,291 --> 00:58:54,625 che ha fatto l'errore di sposare un animale. 937 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Parlo con lei ogni settimana. Con lui no. 938 00:59:06,958 --> 00:59:08,666 Non sei un restauratore? 939 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 Tienilo come un pennello. 940 00:59:10,416 --> 00:59:13,666 Inala come se avessi appena evitato… 941 00:59:13,750 --> 00:59:15,791 un impegno che non ti interessava. 942 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 Così. 943 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Vediamo. 944 00:59:19,791 --> 00:59:20,916 Una foto. 945 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Bellissimo. 946 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 Il tuo primo spinello, eh? 947 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 Ragazzi, con tutti i drammi a casa, 948 00:59:33,291 --> 00:59:35,416 ho dimenticato di dirvi una cosa. 949 00:59:36,958 --> 00:59:39,208 Oggi ho perso il lavoro 950 00:59:39,750 --> 00:59:42,583 e ho i soldi per l'affitto solo per altri due mesi. 951 00:59:44,958 --> 00:59:47,625 Io e lui conosciamo solo l'incertezza. 952 00:59:48,125 --> 00:59:50,875 Due mesi sono un'era. Qualcosa salterà fuori. 953 00:59:51,583 --> 00:59:52,875 Certo che sì. 954 00:59:56,625 --> 00:59:58,583 - Entrate. - Andiamo. 955 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Bene. 956 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 No, caro, no. 957 01:00:05,916 --> 01:00:09,500 Stasera è il primo capitolo della nostra ricerca del tempo perduto. 958 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Stasera vieni con me. 959 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 Qualcosa di fugace, un po' artificiale 960 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 Le mie ragazze d'oro. 961 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 Come un flash elettrico 962 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 Che potrebbe ucciderti 963 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Alana! 964 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Come va? 965 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 Sei bellissima. È passato un po'. Ciao. 966 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 Ci vediamo. Gli faccio fare un giro. 967 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 Ok. 968 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Yogurina, quante tette. 969 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Sanno anche di latte. Ciao. 970 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 Che potrebbe ucciderti… 971 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 Roberta! 972 01:00:44,291 --> 01:00:45,291 Amore mio. 973 01:00:46,708 --> 01:00:48,708 È una ninfomane. La migliore. 974 01:00:49,958 --> 01:00:50,875 La Prohibida. 975 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 Basta così. Grazie. 976 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Salutiamola. Non aver paura. È un'amica. 977 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Prohibida! 978 01:01:06,166 --> 01:01:07,375 - Ciao. - Ciao! 979 01:01:10,625 --> 01:01:12,166 E questo maricón? 980 01:01:12,250 --> 01:01:13,750 Mi chiamo A. D. 981 01:01:13,833 --> 01:01:15,875 - Ade? - A. D. 982 01:01:15,958 --> 01:01:21,125 A.d.E., come l'agenzia delle entrate. Armate e assetate. 983 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 Cosa volete? Vi friggo un uovo? 984 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 Abbiamo tutto, cara. 985 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 - A dopo? - Sì, certo. 986 01:01:28,250 --> 01:01:29,791 Ti friggerebbe davvero un uovo. 987 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 Da bere? 988 01:01:33,750 --> 01:01:35,375 Cris. 989 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 - Ciao, micino! - Ciao, principessa. 990 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 - Come va, micino? - E tu? 991 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 - Cosa prendi? - Due vodka lemon. 992 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Un nuovo maricón? 993 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Come stai? Io sono Cristi. 994 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 - Benvenuto in manicomio. - Caricalo. Non essere tirchia. 995 01:01:50,125 --> 01:01:53,291 Micino, ti ho viziato troppo. 996 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Grazie. Sei una favola. 997 01:01:55,125 --> 01:01:57,291 Fammi fumare e siamo pari. Sono cotta. 998 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 - Ok. - Divertitevi! 999 01:02:00,416 --> 01:02:02,791 Non ho quattro mani. 1000 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Solo due. Altrimenti non sarei qui. 1001 01:02:04,958 --> 01:02:07,583 Mi hanno dato del maricón. Tutte e due. 1002 01:02:08,083 --> 01:02:09,083 Lecca. 1003 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 Maricón è l'unica parola in castigliano 1004 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 a essere singolare, plurale, maschile, femminile, neutra… 1005 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 Maricón è un sogno. 1006 01:02:24,750 --> 01:02:26,250 Non credo funzioni così. 1007 01:02:26,750 --> 01:02:27,750 No? 1008 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 Zitto, maricón, ti dirò una cosa che ti lascerà senza fiato. 1009 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 Visto? 1010 01:02:36,750 --> 01:02:39,041 Non parlo con voi, egocentriche. 1011 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 La mia canzone. 1012 01:02:41,541 --> 01:02:42,541 Balliamo? 1013 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Arrivo! Questa canzone! 1014 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 Tu 1015 01:02:53,000 --> 01:02:54,916 Quello che devi fare 1016 01:02:55,541 --> 01:02:56,750 È 1017 01:02:56,833 --> 01:02:59,125 Prepararti e uscire 1018 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 Con gente moderna 1019 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 E ballare in discoteca 1020 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 Tu dovresti avere 1021 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 Un diploma di scuola 1022 01:03:12,958 --> 01:03:15,333 Qui non devi accontentare nessuno. 1023 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 Balliamo? 1024 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Se vuoi arrivare da qualche parte 1025 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 Quello che devi fare 1026 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 È indossare il cappotto al contrario 1027 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 E quello che devi fare 1028 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 È imparare l'inglese 1029 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 Quello che devi fare 1030 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 Quello che dobbiamo fare 1031 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 È avere uno stile tutto nostro 1032 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 Non smettere di fare le cose 1033 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 Per paura di quello che dicono gli altri 1034 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 E poi rafforzare la nostra amicizia 1035 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Vediamo… 1036 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 Sai di chi parlo? 1037 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 Ti parlavo della resina sintetica di Jackson Pollock. La conosci? 1038 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 Mi confondi. Sei un'enciclopedia. 1039 01:04:22,000 --> 01:04:23,291 Benvenuto a casa. 1040 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 - Buonanotte. - Buonanotte. 1041 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Vieni. Non dormire da solo. 1042 01:04:33,750 --> 01:04:34,750 Cosa? 1043 01:04:36,041 --> 01:04:37,916 Non dormire da solo. Vieni. 1044 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Ramón Vicente. 1045 01:04:46,541 --> 01:04:49,500 Gato. È il suo vero nome. 1046 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 - Chi è? - Sono Patricia, ragazzo. 1047 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 - Scendi. - Patricia. 1048 01:05:20,666 --> 01:05:23,000 Che ci fai qui? Chi ti ha dato l'indirizzo? 1049 01:05:23,083 --> 01:05:25,625 Isidoro. Ringrazia che ci sono io e non lui. 1050 01:05:25,708 --> 01:05:26,750 È incazzato. 1051 01:05:26,833 --> 01:05:30,916 Se ti ha mandato lui, digli che mi scuso, ma non torno. 1052 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Rilassati, chierichetto. Fanculo Isidoro. 1053 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Sono venuta per te. 1054 01:05:36,583 --> 01:05:40,500 Va bene, grazie. Ma sono in una situazione complicata. 1055 01:05:40,583 --> 01:05:43,291 Devo pensare e per farlo devo dormire. 1056 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Ti servono un lavoro e un documento. 1057 01:05:50,041 --> 01:05:51,041 Tieni. 1058 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Dove vai? 1059 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Non posso aiutarti col documento, ma col lavoro sì. 1060 01:05:56,416 --> 01:05:59,041 Come cameriere sei tremendo. 1061 01:05:59,125 --> 01:06:02,208 Ma ho visto come ti muovi. Sei aggraziato ed educato. 1062 01:06:02,708 --> 01:06:04,500 Hotel o negozio di lusso? 1063 01:06:04,583 --> 01:06:07,416 - Il negozio di antiquariato di mio padre. - Perfetto. 1064 01:06:07,500 --> 01:06:09,333 Mi serve uno come te. 1065 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 Ti pagherò 25.000 pesetas al mese più di Isidoro. Che ne dici? 1066 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 Che negozio è? 1067 01:06:15,125 --> 01:06:17,583 La filiale di una banca molto carina. 1068 01:06:17,666 --> 01:06:20,458 La sbronza di ieri notte ti ha rimbecillito. 1069 01:06:20,541 --> 01:06:22,416 Non volevo essere impertinente. 1070 01:06:22,500 --> 01:06:24,750 Sono una puttana, A. D., non una falangista. 1071 01:06:24,833 --> 01:06:26,625 Puoi dirlo a voce alta. 1072 01:06:27,625 --> 01:06:30,541 Sì, ma io non vado a letto con nessuno per soldi. 1073 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 E fermati. Ho la tua borsa. 1074 01:06:32,416 --> 01:06:34,625 Con chi vai a letto sono affari tuoi. 1075 01:06:34,708 --> 01:06:36,458 A me servi per due cose. 1076 01:06:36,541 --> 01:06:38,708 Una, per stare alla reception. 1077 01:06:38,791 --> 01:06:40,500 E non quello che immagini tu. 1078 01:06:40,583 --> 01:06:43,166 E due, per farmi da assistente personale. 1079 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Perché vuoi aiutarmi, Patricia? 1080 01:06:48,625 --> 01:06:52,000 Perché al bar eri l'unico ad aiutarmi a scendere le scale. 1081 01:06:53,333 --> 01:06:54,916 Taxi! Vieni, andiamo. 1082 01:06:55,000 --> 01:06:57,375 Inizi subito. Accompagnami alla clinica. 1083 01:06:57,458 --> 01:07:00,458 Aspetta, Patricia. Puzzo. Mi servono doccia e caffè. 1084 01:07:00,541 --> 01:07:04,666 Non c'è tempo. Vai bene così. Sembri un gigolò di Pasolini. Vieni. 1085 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Spero non ti dispiaccia se ti do un documento per registrarti. 1086 01:07:15,791 --> 01:07:16,791 D'accordo? 1087 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 D'accordo. 1088 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Grazie. 1089 01:07:26,291 --> 01:07:27,291 È qui. 1090 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 Buongiorno, Patricia. Come va? 1091 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 - Buongiorno. - Ciao. 1092 01:07:39,541 --> 01:07:41,541 - Ti chiameranno a breve. - Grazie. 1093 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Mi hai fatto rilassare. 1094 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 È quello che voglio. 1095 01:07:49,291 --> 01:07:51,666 Mi sono svegliata perché russavo. 1096 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Eccoti. 1097 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 Chiamo un taxi. Ti aspetto fuori. 1098 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 Come stai? 1099 01:08:21,583 --> 01:08:23,083 Ti sei alzato presto. 1100 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 Ho trovato lavoro. 1101 01:08:30,041 --> 01:08:31,000 Già? 1102 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 Accidenti. 1103 01:08:33,208 --> 01:08:34,500 Impressionante. 1104 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Dove? 1105 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 Da una delle clienti del bar. 1106 01:08:41,208 --> 01:08:42,750 Ci farà comodo. 1107 01:08:43,250 --> 01:08:45,291 Amadeo ci aumenta l'affitto. 1108 01:08:45,916 --> 01:08:49,083 Quarantamila pesetas. Figlio di puttana. 1109 01:08:49,625 --> 01:08:53,250 Ángela sarà nei guai. E anche io. 1110 01:08:55,000 --> 01:08:56,916 Senti, devo andare. 1111 01:08:57,416 --> 01:08:58,958 Devo andare a lavorare. 1112 01:08:59,041 --> 01:09:02,250 Gli cambi il pannolino dopo il ruttino? Odore sospetto. 1113 01:09:02,958 --> 01:09:06,166 È tutto in camera di Ángela. Armadio in basso. 1114 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 Entra pure. 1115 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Tutto bene? 1116 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Sì. 1117 01:09:21,125 --> 01:09:24,666 Prima di aprire la porta, verifica i dettagli dell'appuntamento. 1118 01:09:24,750 --> 01:09:27,750 Chi è il cliente, chi se ne occupa, 1119 01:09:27,833 --> 01:09:30,416 in quale stanza e di cosa ha bisogno. 1120 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 Prendi i loro cappotti e gli oggetti che hanno, 1121 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 e mettili nell'armadio di fronte al bancone. 1122 01:09:36,333 --> 01:09:38,333 Qui è dove lavori tu. 1123 01:09:39,916 --> 01:09:44,208 Di solito ci chiamano al telefono per richiedere i nostri servizi. 1124 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Chiederai il loro nome una sola volta 1125 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 e non lo dirai mai ad alta voce, ok? 1126 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 - Chiedo cosa vogliono o… - No. 1127 01:09:52,666 --> 01:09:54,250 Non chiederlo mai. 1128 01:09:54,333 --> 01:09:57,125 La prima volta è sempre con me, ed è la più importante. 1129 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Devono dirmi cosa cercano e che percorso vogliono fare. 1130 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 E se non lo sanno, li devo guidare. 1131 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 Questa è la sala Versailles. 1132 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Qui lavora Madame Vega. 1133 01:10:13,916 --> 01:10:14,916 Andiamo. 1134 01:10:17,583 --> 01:10:19,125 Questa è la sala medica. 1135 01:10:20,125 --> 01:10:21,666 Qui lavora Madame Altair. 1136 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 E questa si usa… 1137 01:10:26,333 --> 01:10:27,208 Mai. 1138 01:10:27,708 --> 01:10:29,791 E questo è molto importante, A. D. 1139 01:10:29,875 --> 01:10:32,083 Non giudicare mai chi viene qui. 1140 01:10:32,666 --> 01:10:34,875 Ci vuole coraggio a riconoscere i propri desideri 1141 01:10:34,958 --> 01:10:36,875 e affidarli a un'altra persona. 1142 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 È sacro. 1143 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 E qui lavoro io. La segreta. 1144 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 A. D., 1145 01:10:50,666 --> 01:10:52,416 una cosa che devi ricordare. 1146 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 Da quando entri da quella porta a quando esci, 1147 01:10:58,166 --> 01:11:02,416 mi chiamerai signora Feli o Madame Feli. 1148 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Capito. 1149 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Questo è lo spogliatoio. Bussa sempre prima di entrare. 1150 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 L'altro giorno mi ha fatto mettere la maschera da maiale. 1151 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 - Era il nostro Fernando? - Sì. 1152 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Ragazze. 1153 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 - Come stai, carino? - Bene. 1154 01:11:23,625 --> 01:11:25,208 Mi piace molto, Madame. 1155 01:11:25,291 --> 01:11:28,791 Piacere di conoscerti, A. D. 1156 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Anche io sono enchantée. 1157 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 A. D., i clienti si cambiano nelle stanze. 1158 01:11:43,125 --> 01:11:45,875 Prepara tutto e portalo prima che arrivino. 1159 01:11:45,958 --> 01:11:48,166 La tua uniforme è lì. Ne hai due. 1160 01:11:48,833 --> 01:11:50,458 Cominciamo tra un'ora. 1161 01:11:51,083 --> 01:11:52,791 Chiedi tutto quello che vuoi. 1162 01:12:00,291 --> 01:12:02,041 Non capisce. 1163 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Ragazze, andate. Ci vediamo domani. 1164 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 - Agur. - A domani, Isa. 1165 01:12:46,375 --> 01:12:50,041 Il mio destino è fare fisioterapia alle vecchie della tua vita. 1166 01:12:52,166 --> 01:12:55,958 Se Patricia ti sentisse chiamarla vecchia, ti seppellirebbe viva. 1167 01:12:59,958 --> 01:13:01,208 Vado da quella parte. 1168 01:13:03,333 --> 01:13:04,833 Da quanto sei a Madrid? 1169 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 Il mio lavoro come sostituta è finito 1170 01:13:09,083 --> 01:13:11,583 un mese dopo la tua sparizione. 1171 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 E tu come stai? 1172 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Tesoro, non so se posso farlo ora. 1173 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Le chiacchiere tra conoscenti che si incontrano per caso, beh… 1174 01:13:25,833 --> 01:13:28,791 Non so se voglio dirti cosa ci faccio qui. 1175 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Capisco. Non so cosa dire. Scusa. 1176 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 Per questo sei sparito? 1177 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Non ti giudico. 1178 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Davvero. 1179 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Ma certo, vederti così all'improvviso… 1180 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 Ho immaginato molte volte come sarebbe stato rivederti, 1181 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 ma non avevo pensato a questo scenario. 1182 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Certo. 1183 01:13:55,208 --> 01:13:56,291 Perché sei venuto? 1184 01:13:59,416 --> 01:14:02,375 Perché sono fuggito una volta e non volevo rifarlo. 1185 01:14:16,833 --> 01:14:18,125 Posso darti il mio numero? 1186 01:14:18,208 --> 01:14:19,666 Ce l'ho già. 1187 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 È cambiato. 1188 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 Allora dammelo. 1189 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Dimmi. 1190 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 - 655. - Sì. 1191 01:14:29,000 --> 01:14:33,041 34-72-85. 1192 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 - Come lo salvo? - A. D. va bene. 1193 01:14:39,958 --> 01:14:41,666 Non ti sei sforzato troppo. 1194 01:14:49,958 --> 01:14:52,375 - Buonanotte, A. D. - Buonanotte. 1195 01:15:16,250 --> 01:15:17,416 Sei bravo. 1196 01:15:17,916 --> 01:15:19,416 Mia nonna è diabetica. 1197 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 Come sono andati i primi giorni? 1198 01:15:23,083 --> 01:15:25,041 Bene. Mi sto adattando in fretta. 1199 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 Anche secondo me. Te la cavi bene. 1200 01:15:27,625 --> 01:15:30,166 - Sono contenta che tu sia qui. - Grazie, signora. 1201 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 Quando siamo chiusi, chiamami Patricia. 1202 01:15:35,500 --> 01:15:37,000 Vuoi cenare da me? 1203 01:15:37,541 --> 01:15:39,333 Ho fatto un ottimo ajoblanco. 1204 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 No, grazie, Patricia. 1205 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Come vuoi, caro. Esco tra un secondo. 1206 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 GERTRUDE STEIN AUTOBIOGRAFIA DI ALICE B. TOKLAS 1207 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 Pronto? 1208 01:17:18,708 --> 01:17:22,125 Sono appena uscita a metà di uno spettacolo insopportabile. 1209 01:17:26,208 --> 01:17:28,416 - Era così male? - No, era bellissimo. 1210 01:17:28,500 --> 01:17:30,541 È questo il problema, non lo reggevo. 1211 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 - Sei ancora lì? - Sì, sono qui. 1212 01:17:36,333 --> 01:17:38,333 Non riesco a smettere di pensarti. 1213 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Anche io, e non è affatto divertente, 1214 01:17:42,833 --> 01:17:46,208 perché sono mesi e mesi che penso 1215 01:17:46,291 --> 01:17:48,833 a quello che è successo l'ultima volta a Pamplona. 1216 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 Eri l'unica cosa che mi fosse successa. 1217 01:17:53,041 --> 01:17:54,625 Non sapevo cosa fare. 1218 01:17:56,041 --> 01:17:57,250 E neanche ora lo so. 1219 01:17:57,333 --> 01:18:00,000 Sì, tesoro, ma io sto impazzendo, perché… 1220 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 Non so chi sei. 1221 01:18:02,291 --> 01:18:04,250 Cioè, sei tu, ma… 1222 01:18:06,083 --> 01:18:09,125 Mi sono innamorata. Non mi frega un cazzo di dirtelo così. 1223 01:18:09,208 --> 01:18:13,291 Della catechista vittoriana, della signorina puritana e ora… 1224 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 Non so… uno strano modello di Calvin Klein. 1225 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Non so cosa dire. 1226 01:18:20,250 --> 01:18:22,291 Senti, io non vado a dormire ora. 1227 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 E tu hai la voce molto sveglia. 1228 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 Ti va se ci vediamo? 1229 01:18:34,375 --> 01:18:36,166 Ne vuoi? L'ho appena comprata. 1230 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Che spettacolo era? 1231 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 Una versione de Le serve. 1232 01:18:48,083 --> 01:18:50,416 Con delle attrici spettacolari. 1233 01:18:53,000 --> 01:18:54,916 Sei mai salita su un palco qui? 1234 01:18:55,666 --> 01:18:58,166 No, ma ne avrei voglia. 1235 01:18:58,750 --> 01:19:02,125 Sono venuta qui per recitare, non per fare i massaggi, ma… 1236 01:19:03,416 --> 01:19:05,750 Questa città mi divora da quattro mesi. 1237 01:19:08,500 --> 01:19:09,875 Ti ho adorata sul palco. 1238 01:19:10,916 --> 01:19:14,041 Non prendermi in giro, Adela. Cioè, A. D., scusa. 1239 01:19:16,791 --> 01:19:19,625 Eri solo strafatto di ossitocina. 1240 01:19:20,166 --> 01:19:23,166 Non dire così. Ero sincera. 1241 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Senti, ti ho visto guardare quel quadro, 1242 01:19:27,333 --> 01:19:28,958 quello che mi hai mostrato, 1243 01:19:29,458 --> 01:19:33,041 e pronunciare il nome del pittore… Com'era? 1244 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 - Guido Reni. - Sì, Guido Reni. 1245 01:19:35,666 --> 01:19:37,250 Non l'avevo mai sentito. 1246 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Cioè, ho visto la tua faccia quando qualcosa ti meraviglia. 1247 01:19:46,208 --> 01:19:50,583 Non hai idea di cosa significhi vedere donne nate per recitare 1248 01:19:50,666 --> 01:19:52,166 e paragonarti a loro. 1249 01:19:53,500 --> 01:19:58,458 Maledette. Il modo in cui pronunciano le parole con autorità 1250 01:19:59,416 --> 01:20:02,791 e, allo stesso tempo, con una sorta di leggerezza. 1251 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Si trasformano fisicamente. 1252 01:20:06,333 --> 01:20:07,541 Sono… 1253 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 Sono irresistibili. 1254 01:20:10,208 --> 01:20:13,208 Io dico le stesse cose con la stessa intonazione, 1255 01:20:13,291 --> 01:20:15,791 traboccante di emozione, e mi sento brutta. 1256 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 Non so come altro spiegarlo, ma… 1257 01:20:18,291 --> 01:20:20,125 mi sento brutta e in imbarazzo. 1258 01:20:20,916 --> 01:20:23,041 - Da spettatore non è così. - Già. 1259 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 No, voglio dire… 1260 01:20:27,500 --> 01:20:29,583 I momenti migliori della mia vita 1261 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 li ho vissuti grazie alla bellezza creata da altri. 1262 01:20:35,208 --> 01:20:38,750 E, ovviamente, so cosa vuol dire essere la brutta del gruppo. 1263 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 Non sentirmici, ma esserlo. 1264 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Sentirselo dire. 1265 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 La gente non sa un cazzo. 1266 01:20:46,958 --> 01:20:48,083 Esatto. 1267 01:20:53,750 --> 01:20:56,000 Sai che sono andata a trovare il tuo amico prete? 1268 01:20:57,083 --> 01:20:58,250 Davvero? 1269 01:20:58,750 --> 01:21:00,291 Dopo la tua sparizione. 1270 01:21:02,500 --> 01:21:05,208 Ne hai parlato una volta sola, ed eri ubriaca. 1271 01:21:05,291 --> 01:21:06,750 Ubriaco, scusa. 1272 01:21:07,250 --> 01:21:10,291 Ma era chiaro che era una persona a cui tenevi. 1273 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 E com'è andata? 1274 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 Mi ha affascinata. 1275 01:21:17,833 --> 01:21:21,000 Mi ha aiutata a capirti un po'. 1276 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 Mi scrive ogni tanto. Sa che ci siamo rivisti. 1277 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 Non me l'ha detto. 1278 01:21:28,916 --> 01:21:30,833 Aspetterà che glielo dica tu. 1279 01:21:31,333 --> 01:21:32,666 Ti rispetta molto. 1280 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 Oddio. 1281 01:21:43,166 --> 01:21:44,375 Adoro questo posto. 1282 01:21:45,208 --> 01:21:47,916 Ci vengo spesso. E saluto chi fa cruising. 1283 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 Sabato scorso ti ho sognato. 1284 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 Avevamo una band, 1285 01:22:00,708 --> 01:22:03,083 ma non cantavamo e ci hanno beccati. 1286 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 Mi mancano le tue visite in lacrime in cerca di consigli. 1287 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 Mi facevi sentire Confucio. 1288 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Ti voglio bene. 1289 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 PS: "Se non avessi creato il mio mondo, 1290 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 sarei certamente morta in quello degli altri." 1291 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 La nostra Anaïs. 1292 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 Ci ho messo un'ora e mezza. 1293 01:22:21,875 --> 01:22:24,458 Alla fine si è addormentato. Stavo per farmela addosso. 1294 01:22:29,208 --> 01:22:31,125 Sei tornato tardi ieri sera, eh? 1295 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 Lavoro. 1296 01:22:34,958 --> 01:22:37,625 Puoi farmi questa mano? Non ci riesco. 1297 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 Sarà Gato. 1298 01:22:48,958 --> 01:22:51,708 Sveglierà il bambino. Puoi aprire tu? 1299 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 Che c'è, sei ubriaco? 1300 01:22:54,333 --> 01:22:55,791 Oh, sei qui, lo sapevo. 1301 01:22:55,875 --> 01:22:56,791 Amadeo, che fa? 1302 01:22:56,875 --> 01:22:58,875 Devo parlare con voi e non mi aprite. 1303 01:22:58,958 --> 01:23:00,666 Perciò ci sono campanello e telefono. 1304 01:23:00,750 --> 01:23:03,000 Per parlare con la gente. Non può fare così. 1305 01:23:03,083 --> 01:23:06,166 Nulla da nascondere, nulla da temere. È ancora casa mia. 1306 01:23:06,250 --> 01:23:08,875 No, sua è la proprietà, non la casa. 1307 01:23:08,958 --> 01:23:10,416 Perciò la paghiamo. 1308 01:23:11,541 --> 01:23:12,833 Sentite, ragazzi. 1309 01:23:12,916 --> 01:23:15,416 Non vorrei, ma devo alzarvi l'affitto. 1310 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 Per come stanno le cose, non ho scelta. 1311 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 E poi c'è il bambino, perciò sono qui. 1312 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Quale bambino? 1313 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 - Mio figlio? - Sì. 1314 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Ángeles, alcuni vicini si lamentano. 1315 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Ci sono anziani qui e preferisco non avere bambini. 1316 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 Quali vicini si sono lamentati? 1317 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 Di' il peccato, non il peccatore, Ángeles. 1318 01:23:34,083 --> 01:23:37,375 Ángela. Mi chiamo Ángela. Án-ge-la. 1319 01:23:37,458 --> 01:23:39,916 E sono stufa dei tuoi proverbi. Basta. 1320 01:23:40,000 --> 01:23:44,625 Sai cosa? Andiamo in ogni appartamento. Vediamo chi si è lamentato del bambino. 1321 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 - Per l'amor di Dio, calmati. - No. 1322 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 - No che non mi calmo. - Non è il modo. 1323 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 Non lo senti? Sta piangendo. 1324 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 Sembra un cervo morente! 1325 01:23:59,666 --> 01:24:01,791 - Che c'è, Ángela? - Mio figlio ti dà fastidio? 1326 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 No, come potrebbe? 1327 01:24:04,208 --> 01:24:06,708 Quest'uomo dice che dà fastidio ai vicini. 1328 01:24:06,791 --> 01:24:09,375 Non lui, ma si sente fino al sesto piano. 1329 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 E poi ci sono altre cose. L'affitto, tutto quanto. 1330 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Ci chiami, ci spieghi il problema e ne parliamo. 1331 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 Vuoi lasciare il mio bimbo per strada? 1332 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 Non posso parlare con voi. È sempre la stessa storia. 1333 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 Che succede? 1334 01:24:22,416 --> 01:24:23,708 Ci aumenta l'affitto. 1335 01:24:23,791 --> 01:24:27,000 - Sembri alterato, Amadeo. - Dice che il bambino disturba i vicini. 1336 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Senti che capricci. Si sente su tutta la scala. 1337 01:24:32,250 --> 01:24:34,666 Mi dispiace, Amadeo, io non sento niente. 1338 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Aspetta. 1339 01:24:38,041 --> 01:24:40,500 Cosa? Non prendermi in giro. 1340 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 No. Nessun bambino che piange. 1341 01:24:42,875 --> 01:24:44,041 Mi dispiace. 1342 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Andiamo, entrate. 1343 01:24:46,833 --> 01:24:50,958 Ne parliamo un altro giorno. È stato un piacere, come sempre. 1344 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 Dove cazzo li troviamo i soldi? 1345 01:24:56,833 --> 01:24:58,625 Maledizione! Vi do un mese! 1346 01:24:58,708 --> 01:25:00,500 Che gran figlio di puttana. 1347 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 Ascolta, figliolo, vieni. 1348 01:25:04,041 --> 01:25:05,750 Aiutami con lo stivale. 1349 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 Che sollievo. 1350 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 Sono messi male. 1351 01:25:19,875 --> 01:25:22,125 - Ti faccio un massaggio. - Ok. 1352 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Continua. 1353 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 Oh, che meraviglia. 1354 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Devo smettere, Feli. 1355 01:25:36,041 --> 01:25:37,708 E sto diventando goffa. 1356 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Continua. 1357 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Fa male, ma mi piace. 1358 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Sono fortunata ad averle. 1359 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 - E loro ad avere te. - Sì, anche. 1360 01:25:49,500 --> 01:25:52,291 Mantenerlo attivo e funzionante mi rende felice. 1361 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 Forse l'anno prossimo smetterò. 1362 01:25:55,041 --> 01:25:56,583 Ti farà bene rallentare. 1363 01:25:57,666 --> 01:26:00,000 E qui c'è tanto lavoro. Starai bene. 1364 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 E tu? Cosa vuoi fare? 1365 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 Io? Sto bene qui. Mi piace. 1366 01:26:09,458 --> 01:26:12,250 Hai talento e cervello, non resterai qui per sempre. 1367 01:26:12,833 --> 01:26:15,000 Per ora ti aiuta e ci fa comodo, 1368 01:26:15,541 --> 01:26:17,666 ma ti chiedo cosa vuoi fare tu. 1369 01:26:19,166 --> 01:26:20,458 Non lo so, Patricia. 1370 01:26:22,000 --> 01:26:24,125 Sai cosa ho notato sul bustino? 1371 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 Cosa? 1372 01:26:25,625 --> 01:26:27,083 Che aveva il tuo odore. 1373 01:26:27,750 --> 01:26:31,291 Non della tua crema da due soldi. No. Il tuo odore. 1374 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 Perché l'ho indossato mentre lo cucivo, per… 1375 01:26:34,000 --> 01:26:36,500 Non preoccuparti. Non ti giudico. 1376 01:26:37,916 --> 01:26:42,791 Fai parte della casa di Madame Feline. Se lo riporti pulito, metti cosa vuoi. 1377 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Vieni. Siediti. 1378 01:26:50,000 --> 01:26:52,541 Cosa vuoi da me? Cosa vuoi che ti dica? 1379 01:26:52,625 --> 01:26:55,791 Come hai deciso di essere te stesso. Di prendere gli ormoni. 1380 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 Perché ora? 1381 01:26:57,208 --> 01:26:59,000 Perché te lo chiedo ora. 1382 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 Non lo so. Da poco. Quando ho lasciato casa. 1383 01:27:04,083 --> 01:27:06,583 Ma ci pensavi già da prima, no? 1384 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 Non c'è una risposta giusta. Sono solo curiosa. 1385 01:27:09,000 --> 01:27:10,750 Non lo so, Patricia. 1386 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 Mi hanno operata senza il mio consenso. 1387 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 E per il loro bene, non il mio. 1388 01:27:16,458 --> 01:27:17,458 Capisco. 1389 01:27:18,666 --> 01:27:20,666 Hai deciso di prendere le redini. 1390 01:27:20,750 --> 01:27:21,791 Ha senso. 1391 01:27:22,333 --> 01:27:25,791 A volte devi ribellarti e dire: "Fanculo a tutti". 1392 01:27:25,875 --> 01:27:28,166 Quello che mi hanno fatto è irreversibile. 1393 01:27:29,958 --> 01:27:33,791 Quello che fa la gente che ha paura può essere crudele, A. D. 1394 01:27:35,333 --> 01:27:37,083 Il mondo è fatto così. 1395 01:27:38,250 --> 01:27:40,041 La normalità è una scusa 1396 01:27:40,125 --> 01:27:42,666 che i cacasotto usano per vivere in pace. 1397 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Fanno anche le leggi. 1398 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Dai, aiutami ad alzarmi. 1399 01:27:49,541 --> 01:27:51,666 - Sicura? - Sì, dammi la stampella. 1400 01:27:53,541 --> 01:27:54,875 Andiamo allo specchio. 1401 01:28:00,958 --> 01:28:02,958 Sai come ho capito di essere una donna? 1402 01:28:04,625 --> 01:28:06,833 - No. - La risposta non è qui. 1403 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 O in questa merda. 1404 01:28:20,000 --> 01:28:21,666 Queste non mi rendono donna. 1405 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Né questo. 1406 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Non dicono nulla di me. 1407 01:28:30,791 --> 01:28:33,500 Sono una donna perché me lo urlano le viscere. 1408 01:28:35,083 --> 01:28:37,375 Perché tutto quello che dico, faccio, 1409 01:28:38,000 --> 01:28:39,250 sento… 1410 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 Tutto ciò che mi ferisce e mi rende felice 1411 01:28:44,416 --> 01:28:45,958 urla da qui dentro. 1412 01:28:47,750 --> 01:28:48,750 Da qui, A. D. 1413 01:28:51,958 --> 01:28:54,875 E se non ascoltassi, mi ucciderebbe di sicuro. 1414 01:28:56,250 --> 01:28:57,541 Mi farebbe marcire. 1415 01:29:01,291 --> 01:29:04,083 Non si può scappare dalle proprie viscere, A. D. 1416 01:29:07,583 --> 01:29:08,583 Non si può. 1417 01:29:17,541 --> 01:29:18,583 Cosa grida in te? 1418 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Non mi grida niente. 1419 01:29:26,208 --> 01:29:27,958 Dentro di me c'è silenzio. 1420 01:29:31,458 --> 01:29:32,791 Sento solo rabbia. 1421 01:29:33,791 --> 01:29:36,166 Ci vogliono le palle per fare ciò che hai fatto. 1422 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Ma continui a obbedire e non te ne rendi conto. 1423 01:29:41,291 --> 01:29:43,708 La rabbia livella tutto in modo orrendo. 1424 01:29:44,458 --> 01:29:46,833 Tu e io siamo odiati in modi simili. 1425 01:29:47,333 --> 01:29:49,500 Ma non siamo uguali, amore. 1426 01:30:15,541 --> 01:30:17,875 Vieni. Vieni con me. 1427 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 - Stai bene? - Sì. 1428 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Scusa. 1429 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 Cercherò di sistemare le cose. 1430 01:32:58,375 --> 01:32:59,916 Abbiate fiducia in me. 1431 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 Ángela, devi sostituirmi al lavoro per un giorno. 1432 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Alle 12:00, presentati in Paseo del Pintor Rosales 118, 1º A, 1433 01:33:09,583 --> 01:33:11,875 e di' a Patricia che ti mando io. 1434 01:33:12,583 --> 01:33:14,625 Ti voglio bene. A. 1435 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 Buonasera. 1436 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 - Me lo mangerei. Posso? - No. 1437 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 Ciao, pulcino bello. 1438 01:33:45,041 --> 01:33:48,541 - Vieni. Hai un appuntamento? - No, vengo da parte di A. D. 1439 01:33:49,125 --> 01:33:50,333 Cerco Patricia. 1440 01:33:50,416 --> 01:33:52,958 - Ok. Un momento, va bene? - Certo. 1441 01:33:59,000 --> 01:34:01,666 Ha lasciato una lettera. Diceva che avrebbe trovato i soldi 1442 01:34:01,750 --> 01:34:03,291 e di venire qui. 1443 01:34:03,375 --> 01:34:05,750 Dovrebbe essere solo per un giorno. 1444 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Gesù Cristo, questo ragazzo. 1445 01:34:08,583 --> 01:34:10,750 Ha più segreti del palazzo Linares. 1446 01:34:12,166 --> 01:34:14,416 Comunque, ti mostro come funziona qui? 1447 01:34:14,500 --> 01:34:16,208 Non so cosa fare con lui. 1448 01:34:16,291 --> 01:34:18,875 Non ho nessuno. L'altro coinquilino non c'è. 1449 01:34:18,958 --> 01:34:21,083 Non preoccuparti. Non è un problema. 1450 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Vieni, gattino. 1451 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Vieni. 1452 01:34:38,500 --> 01:34:39,500 In piedi. 1453 01:34:41,833 --> 01:34:44,916 È un medico. Ha tre figli e sarà qui tutto il giorno. 1454 01:34:45,791 --> 01:34:46,666 Ci pensa lui. 1455 01:34:47,250 --> 01:34:48,250 Al bambino? 1456 01:34:58,125 --> 01:34:59,750 Tranquilla. Starà bene. 1457 01:35:39,041 --> 01:35:40,041 Pronto? 1458 01:35:41,833 --> 01:35:43,000 Ciao, Santiago. 1459 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Dovrei riagganciare. 1460 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Sì, dovresti, ma ti prego di non farlo. 1461 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Ho bisogno del tuo aiuto. 1462 01:35:54,916 --> 01:35:56,333 Adela, che succede? 1463 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 Non può essere così grave. 1464 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Non è niente, Santiago. Sto bene. 1465 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 - Ma solo tu puoi aiutarmi. - Certo. 1466 01:36:03,666 --> 01:36:06,625 Adela, perché non vieni a Pamplona e me ne parli? 1467 01:36:07,666 --> 01:36:11,000 Nessuno deve sapere che sei qui, se è quello che vuoi. 1468 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, ci sei? 1469 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 Sì, ci sono. 1470 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Santiago, ho un problema economico e mi serve il mio denaro. 1471 01:36:28,583 --> 01:36:30,208 Hai un bel coraggio, Adela. 1472 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 È incredibile. 1473 01:36:33,791 --> 01:36:36,500 Sei mesi senza sapere niente di te. 1474 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 Ho immaginato scenari terrificanti. 1475 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 I tuoi genitori non mi parlano. 1476 01:36:42,458 --> 01:36:46,083 Ho supplicato padre José María di dirmi se eri viva. 1477 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 E la prima volta che ti degni di chiamarmi è per i soldi. 1478 01:36:53,041 --> 01:36:53,875 Sono solo questo. 1479 01:36:54,625 --> 01:36:56,583 No, non è così, Santiago. 1480 01:36:59,083 --> 01:37:00,958 Non potevo parlare con te. 1481 01:37:01,833 --> 01:37:05,750 Parlarti significava tornare qui, e non potevo. 1482 01:37:05,833 --> 01:37:08,500 Perdonami, Santiago. Perdonami, ti prego. 1483 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Non meritavo una spiegazione? 1484 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Avrei capito qualsiasi cosa. 1485 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 Dannazione, Adela… 1486 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 L'ultima volta che ti ho vista ci siamo baciati. 1487 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Mi dispiace tanto. 1488 01:37:22,083 --> 01:37:23,791 Mi dispiace tantissimo. 1489 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 Un investimento non è come avere i soldi in banca. 1490 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Ha delle condizioni e non è facile ritirarli. 1491 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 Il tuo conto è sempre lo stesso? 1492 01:37:38,916 --> 01:37:40,000 Sì. 1493 01:37:40,083 --> 01:37:42,750 Ti trasferirò i soldi che hai investito dal mio conto 1494 01:37:43,916 --> 01:37:45,708 e terrò i tuoi titoli. Va bene? 1495 01:37:46,583 --> 01:37:47,916 È perfetto. 1496 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Santiago, grazie. 1497 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Non so cosa dire. 1498 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 Allora non c'è altro da dire. 1499 01:37:55,125 --> 01:37:56,583 No, aspetta. Non riagganciare. 1500 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Se fossi rimasta, 1501 01:38:01,541 --> 01:38:04,000 se fossi potuta restare, 1502 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 saresti stato tu e sarebbe stato perfetto. 1503 01:38:10,250 --> 01:38:12,083 Spero tu trovi ciò che cerchi. 1504 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Anche tu, Santiago. 1505 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 So cosa mi aspetta. 1506 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Dieci strade e 99 persone. 1507 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 ANTIQUARIATO JUAN 1508 01:39:29,041 --> 01:39:30,333 Hai chiamato l'idraulico? 1509 01:39:30,416 --> 01:39:32,916 Non ho avuto tempo. Scusa. 1510 01:39:33,000 --> 01:39:35,666 - Il soffitto ci crollerà addosso. - Lo so. 1511 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 - Cosa? - Vediamo. 1512 01:39:40,041 --> 01:39:42,666 Meno male. Dov'eri? Eravamo preoccupati. 1513 01:39:43,333 --> 01:39:44,666 È successo qualcosa? 1514 01:39:44,750 --> 01:39:48,333 L'affitto è sistemato. Non preoccupatevene più. 1515 01:39:48,875 --> 01:39:52,875 - Come facciamo a non preoccuparci? - Ángela. Ne parliamo dopo. 1516 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 Non capisco. 1517 01:40:18,208 --> 01:40:19,458 Ciao, caro. 1518 01:40:20,041 --> 01:40:23,000 Ci sei mancato ieri, ma la tua amica è stata brava. 1519 01:40:23,833 --> 01:40:24,916 Vuoi parlare? 1520 01:40:25,583 --> 01:40:26,791 Ordiniamo cinese? 1521 01:40:26,875 --> 01:40:28,875 Non ho fame. Grazie, Lidia. 1522 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 Di niente. 1523 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Ma, se cambi idea, 1524 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 sappi che la mia porta è sempre aperta. 1525 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 E anche quella delle altre. 1526 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 E se ti vergogni, 1527 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 pensa che noi affrontiamo la vergogna ogni giorno. 1528 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 - E la trasformiamo in felicità. - Già. 1529 01:40:50,166 --> 01:40:51,916 E non fare troppo tardi. 1530 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 Sì. Lascia, finisco io. 1531 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Ciao. 1532 01:40:55,708 --> 01:40:56,791 Buonanotte. 1533 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 A. D.! 1534 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 A. D., che fai? Che succede? 1535 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 A. D., fermati. 1536 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 - Lasciami! - Fermati! 1537 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 Ascoltami, tesoro. 1538 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Spaventerai il bambino. 1539 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Forza. 1540 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Ángela. Siamo qui. 1541 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 - Ci siamo noi. - Non voglio che gli succeda niente. 1542 01:43:30,666 --> 01:43:32,666 Al mio corpo, Gato. 1543 01:43:37,083 --> 01:43:38,208 Ángela. 1544 01:43:40,041 --> 01:43:42,875 - Va tutto bene. - Non voglio che gli succeda altro. 1545 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 - Al mio corpo. - Non gli succederà niente. 1546 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Te lo prometto. Ce ne occuperemo insieme. 1547 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 - Vero? - Certo, amore. 1548 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 Certo che sì. 1549 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 Non gli succederà più niente. 1550 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 Ok? Siamo qui con te. 1551 01:44:04,041 --> 01:44:05,875 Va tutto bene. 1552 01:44:57,750 --> 01:44:59,750 Hai parlato tutta la notte. 1553 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 Cosa ho detto? 1554 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Non lo so. A un certo punto hai chiesto dei dieci comandamenti. 1555 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Perché sei venuta? 1556 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Perché… 1557 01:45:23,666 --> 01:45:25,375 mi hanno detto come stavi 1558 01:45:26,083 --> 01:45:27,291 e perché… 1559 01:45:28,416 --> 01:45:30,208 non riesco a starti lontana. 1560 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 E perché, come sai, odio il dolore, A. D. 1561 01:45:38,458 --> 01:45:40,708 Vorrei sentirti dire il mio nome. 1562 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Odio il dolore. Il tuo e il mio, Adela. 1563 01:45:49,000 --> 01:45:50,375 Mi è mancato. 1564 01:45:51,916 --> 01:45:53,875 Lo dici a me, signorina? 1565 01:46:00,458 --> 01:46:01,791 E ora che facciamo? 1566 01:46:07,291 --> 01:46:08,541 Insistiamo. 1567 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 Insistiamo, tesoro, insistiamo. 1568 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Dai, alzati. 1569 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Fuori dal letto. 1570 01:46:15,583 --> 01:46:18,166 Su, il corpo è pigro e ama stare fermo. 1571 01:46:18,250 --> 01:46:19,125 Dai. 1572 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 Guardate. 1573 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 Bisogna celebrare e rallegrarsi, 1574 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 perché tuo fratello, tua sorella o questa matta, 1575 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 era morta ed è tornata in vita. 1576 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 Era perduta e si è ritrovata. 1577 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 Che scemo. 1578 01:47:03,416 --> 01:47:04,833 Che ci fai qui? 1579 01:47:04,916 --> 01:47:06,666 Dio opera in modi misteriosi. 1580 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 Parlerai davvero come un prete? 1581 01:47:09,416 --> 01:47:11,833 No, sono stati quei due. 1582 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Mi hanno chiamato per dirmi come stavi e sono venuto subito. 1583 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Vieni, andiamo sul balcone. 1584 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - La strada è bellissima. - Vai. 1585 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 Guarda. 1586 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 Vuoi scendere? 1587 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Domani. 1588 01:47:45,750 --> 01:47:47,208 Domani. Sì. 1589 01:48:04,166 --> 01:48:08,166 Non sono solo il silenzio 1590 01:48:08,708 --> 01:48:15,000 Non sono la ferita Che non ho potuto guarire 1591 01:48:15,083 --> 01:48:22,000 Non sono solo la paura nello specchio 1592 01:48:22,083 --> 01:48:28,625 Che ha allontanato chi voleva abbracciarmi 1593 01:48:28,708 --> 01:48:35,291 Lascio alle spalle il riflesso Che mi ha fatto dubitare 1594 01:48:37,750 --> 01:48:40,625 Mi metto nelle mie mani 1595 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 Mi scopro lentamente 1596 01:48:46,708 --> 01:48:49,833 Il mio corpo è la mia casa 1597 01:48:51,125 --> 01:48:53,083 Io sono la mia casa 1598 01:48:54,083 --> 01:48:57,291 Non mi nascondo più nelle vecchie bugie 1599 01:48:57,375 --> 01:49:00,208 Non sto in silenzio Solo per non disturbare 1600 01:49:00,291 --> 01:49:05,208 Nei miei occhi Porto la luce che sta arrivando 1601 01:49:05,708 --> 01:49:07,958 Sono la mia bandiera 1602 01:49:08,583 --> 01:49:11,458 Mi sorreggo sulla mia pace 1603 01:49:12,458 --> 01:49:15,000 E con il vento 1604 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 Inizio a ballare… 1605 01:49:21,625 --> 01:49:24,375 Mi metto nelle mie mani 1606 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 Mi scopro lentamente 1607 01:49:30,583 --> 01:49:33,625 Il mio corpo è la mia casa 1608 01:49:35,208 --> 01:49:36,708 Io sono la mia casa 1609 01:49:39,791 --> 01:49:43,458 Scelgo la luce 1610 01:49:44,791 --> 01:49:47,541 Scelgo i miei passi 1611 01:49:48,875 --> 01:49:51,541 Scelgo il mio nome 1612 01:49:53,875 --> 01:49:55,958 Scelgo il mio amore 1613 01:49:58,000 --> 01:50:00,625 Affronto le mie ombre 1614 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 La colpa, il travestimento 1615 01:50:04,625 --> 01:50:07,000 Accolgo la ragazzina 1616 01:50:07,666 --> 01:50:10,125 Che non sapeva come gridare 1617 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 Abbraccio la furia 1618 01:50:14,375 --> 01:50:16,750 Che prima mi metteva a tacere 1619 01:50:17,791 --> 01:50:19,958 E l'abitudine 1620 01:50:21,208 --> 01:50:23,791 Di trattenere il respiro 1621 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 Lascio dietro di me il riflesso 1622 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 Che mi faceva dubitare 1623 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 Lascio dietro di me lo sguardo 1624 01:50:35,041 --> 01:50:37,083 Che ha cercato di confinarmi 1625 01:50:37,666 --> 01:50:41,166 Anch'io vengo nei musei quando mi sento sola. 1626 01:50:41,958 --> 01:50:44,416 - Sai perché? - Perché? 1627 01:50:44,916 --> 01:50:48,041 Perché qui dentro è tutto calmo e silenzioso. 1628 01:50:48,625 --> 01:50:50,083 E quando esco, 1629 01:50:50,166 --> 01:50:54,666 la vita mi sorprende di nuovo con tutto il suo rumore e movimento. 1630 01:50:56,291 --> 01:50:58,916 E non si sente ancora più sola fuori? 1631 01:51:00,208 --> 01:51:01,375 A volte. 1632 01:51:02,708 --> 01:51:04,416 Però mi sento viva. 1633 01:51:05,750 --> 01:51:08,291 E vivere è meraviglioso. 1634 01:51:20,041 --> 01:51:21,208 Signorina. 1635 01:51:22,916 --> 01:51:25,166 Mi accompagni all'uscita, per favore. 1636 01:51:25,791 --> 01:51:27,041 Grazie. 1637 01:51:30,625 --> 01:51:33,625 Mi metto nelle mie mani 1638 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 Mi scopro lentamente 1639 01:51:39,708 --> 01:51:42,625 Il mio corpo è la mia casa 1640 01:51:44,208 --> 01:51:45,875 Io sono la mia casa 1641 01:51:48,916 --> 01:51:52,041 Scelgo la luce 1642 01:51:53,875 --> 01:51:56,666 Scelgo i miei passi 1643 01:51:57,958 --> 01:52:00,500 Scelgo il mio nome 1644 01:52:02,875 --> 01:52:05,291 Scelgo il mio amore 1645 01:53:40,916 --> 01:53:44,541 Sottotitoli: Laura Cini