1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 Deed het haar pijn? -Wat? 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 Nee, ze heeft geen pijn. Ze huilt nooit. 3 00:00:37,375 --> 00:00:40,291 Ze werd niet eens wakker toen ik haar verschoonde. 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,125 Je weet dat ze geen pijn heeft. Jij bent degene die pijn heeft. 5 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Je schaamt je. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,041 M'n kleine meisje. 7 00:00:49,541 --> 00:00:50,750 Je bent mooi. 8 00:00:50,833 --> 00:00:53,083 PAMPLONA, NOVEMBER 1973 9 00:00:54,166 --> 00:00:59,083 Wees erbij als ik haar in bad doe en hou haar vast. Je komt er wel overheen. 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,291 Kijk naar haar. 11 00:01:00,375 --> 00:01:02,541 Kijk hoe mooi ze is. 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 Ze mag niet worden zoals zij. 13 00:01:06,375 --> 00:01:10,166 Je weet niet hoe hun leven is. Je hebt ze al 40 jaar niet gezien. 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 Wat weet jij van iemands leven? 15 00:01:13,125 --> 00:01:15,291 Maar ik weet hoe het hare zal zijn. 16 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Want haar thuis is bij haar moeder. 17 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 Wat gaan we doen? 18 00:01:24,166 --> 00:01:26,583 We doen wat de artsen zeiden. 19 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 Zo snel mogelijk. 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Ze komt er nooit achter. 21 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Niemand komt er ooit achter. 22 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Ze zal een normaal leven leiden. Een heel normaal leven. 23 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 En jij stopt met deze onzin. 24 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Je zult van je dochter houden en een echte vader zijn. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,666 Kun je dat? -Ik hou al van haar. 26 00:01:51,416 --> 00:01:52,708 Ik doe wat nodig is. 27 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 Alles, lieverd. 28 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Je moeder zal altijd bij je zijn. 29 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Altijd. 30 00:02:28,375 --> 00:02:31,666 Juffrouw. Hallo. 31 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 ANTIEKWINKEL DE JUAN 32 00:02:42,208 --> 00:02:46,125 PAMPLONA, DECEMBER 1999 33 00:02:46,208 --> 00:02:50,333 'Onze prediking is nutteloos, en jullie geloof is dat ook.' 34 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Dat betekent dat als Christus niet echt is opgestaan uit de dood… 35 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 …de Kerk stil moet zijn. 36 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 Is het een zonde om voor de paus te klappen? 37 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Nee, maar het is ook niet het vierde gebod. 38 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 Mag ik dan klappen als hij op tv komt? Hij fascineert me. 39 00:03:07,083 --> 00:03:10,583 Ja, dan mag je klappen, Javier, maar het is niet verplicht. 40 00:03:10,666 --> 00:03:14,583 De geboden zijn dat wel. Ze zijn verplicht voor alle katholieken. 41 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Bedankt, juf. Ik was bezorgd. 42 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Na dat applaus voor de paus is onze tijd om. 43 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Oefen de kerstliedjes. Het concert komt eraan. 44 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Ruim jullie tafels op. 45 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 Nieuws over de zaak Rocío Wanninkhof. 46 00:03:27,541 --> 00:03:30,375 Bronnen uit de familie spraken met ons station… 47 00:03:30,458 --> 00:03:33,708 …en bevestigden dat de vermeende moordenaar van de 19-jarige… 48 00:03:33,791 --> 00:03:35,916 …iemand moet zijn die ze vertrouwde. 49 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 Ja. De vriendin van de moeder, zeggen ze. 50 00:03:39,583 --> 00:03:41,666 Die bazige met dat korte haar. 51 00:03:41,750 --> 00:03:44,375 Oma, mensen roddelen graag. 52 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Wie zegt dat? 53 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 Ik zeg niet dat ze schuldig is… 54 00:03:48,208 --> 00:03:50,458 …maar ze doet niet echt haar best. 55 00:03:50,541 --> 00:03:54,000 Ze kijkt mensen zo nors aan, je zou het niet geloven. 56 00:03:54,500 --> 00:03:58,500 Je ziet dat ze geen dame is. -Sommigen zeggen dat ook over mij, oma. 57 00:03:58,583 --> 00:04:00,666 Dat ik er niet uitzie als een dame. 58 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 Die familie heeft al genoeg meegemaakt om nu te denken dat er een moordenaar is. 59 00:04:05,291 --> 00:04:09,791 Jij, net als die vrouw? Alsjeblieft. Dat is ondenkbaar. 60 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 Je hebt een schoon gezicht, van een goed mens. 61 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 Daar gaan we weer. 62 00:04:14,291 --> 00:04:19,125 De gevangenis in met alle onvriendelijke, lelijke en onvrouwelijke vrouwen, hè? 63 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 Tot alleen de goede… 64 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 Oma. 65 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 Wacht, oma. 66 00:04:31,166 --> 00:04:34,000 Adela, meisje. Wat is er gebeurd? 67 00:04:39,583 --> 00:04:42,625 Oma. Blijf zitten. Er komt hulp. 68 00:04:42,708 --> 00:04:43,625 Kijk eens aan. 69 00:04:44,750 --> 00:04:46,916 Moest jij het weer zijn, Adela? 70 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Kijk. -Sorry. 71 00:04:48,083 --> 00:04:51,291 Zie je hoe je me raakte? Je ramde me op de stoep. 72 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 Sorry. -Bespaar me die domme blik. Kijk. 73 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Zie je wat je hebt gedaan? 74 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Het spijt me, Begoña. Ik was afgeleid door m'n oma. 75 00:04:59,166 --> 00:05:01,833 Zit je oma in de auto? -Gaat het? 76 00:05:01,916 --> 00:05:03,958 Ik bel m'n broer. Je windt me op. 77 00:05:04,541 --> 00:05:08,416 Je windt me echt op. -Hallo. We hebben een ongeluk gehad. 78 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 Op Duque de Ahumada en Cortes de Navarra. 79 00:05:12,625 --> 00:05:16,166 Een oudere dame. Schiet alstublieft op. 80 00:05:27,625 --> 00:05:28,500 Hallo. 81 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Hoor je me? 82 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Gaat het? 83 00:05:31,875 --> 00:05:33,916 Ja, prima. M'n oma zit in de auto. 84 00:05:34,000 --> 00:05:37,083 We zorgen voor haar. Laat me je even bekijken. 85 00:05:37,166 --> 00:05:39,666 Ik zei dat ik oké ben. Laat me met rust. 86 00:05:39,750 --> 00:05:43,875 Vanaf nu ben je verantwoordelijk als er iets met je gebeurt. Duidelijk? 87 00:05:45,541 --> 00:05:47,833 Oma, ik ga met de politie mee. 88 00:05:47,916 --> 00:05:50,875 We volgen de ambulance naar het ziekenhuis. Ik kom. 89 00:05:50,958 --> 00:05:52,875 Ja, lieverd. 90 00:05:52,958 --> 00:05:55,458 Geen zorgen. Ik ga met uw kleindochter mee. 91 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 DE GELUKZALIGE JAREN VAN TUCHT 92 00:06:13,666 --> 00:06:16,833 Ik wist niet dat je terug was. -Sinds september. 93 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Ik had even langs moeten komen, maar ik had het ontzettend druk. 94 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 M'n vader draagt de leiding aan mij over en… 95 00:06:25,333 --> 00:06:26,833 …ik heb veel in te halen. 96 00:06:27,916 --> 00:06:29,708 Ga je niet terug naar Londen? 97 00:06:31,625 --> 00:06:33,291 Ik was liever gebleven. 98 00:06:34,708 --> 00:06:36,666 Maar ik wist dat het zo zou gaan. 99 00:06:37,750 --> 00:06:43,083 Ik had gehoopt dat m'n vader later met pensioen zou gaan, of nooit. 100 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Maar nee. 101 00:06:47,458 --> 00:06:48,791 Hoe was je leven daar? 102 00:06:48,875 --> 00:06:51,541 Was je gelukkig? -Ja. 103 00:06:52,791 --> 00:06:54,791 Het is een stad die nooit slaapt. 104 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Ik wil Pamplona of ons leven hier niet tekortdoen… 105 00:06:59,666 --> 00:07:02,583 …maar ons Pamplona, dat van jou en mij… 106 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 …is heel klein. 107 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 We komen niet verder dan tien straten en honderd mensen. 108 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 En dan kom je in Londen… 109 00:07:12,750 --> 00:07:14,291 …en wordt de wereld enorm. 110 00:07:15,458 --> 00:07:16,791 En dan moet je terug. 111 00:07:18,708 --> 00:07:19,875 Dan moet je terug. 112 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Adelina, doe wat de dokter zei. 113 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Rustige wandelingen… 114 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 Goed. -Nooit alleen. 115 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 Mijn kleindochter. -Zo lang en knap. 116 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 Ja. -Laten we naar haar gaan. 117 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Waar was je? 118 00:07:53,541 --> 00:07:56,625 Goedenavond. Is oma goed aangekomen? 119 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Waar was je, Adela? 120 00:08:00,000 --> 00:08:02,958 Ik ben teruggelopen. -Vind je dat normaal? 121 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 Pap, we zijn in orde. 122 00:08:06,291 --> 00:08:10,541 Ik was nerveus en wilde wat frisse lucht. -Jullie denken dat alles zo makkelijk is. 123 00:08:10,625 --> 00:08:13,125 Ga een luchtje scheppen. Denk niet aan ons. 124 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Je vader heeft gelijk. 125 00:08:14,791 --> 00:08:17,750 Je moet dingen onder ogen zien en naar huis komen. 126 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 Het was maar een wandeling. Sorry. 127 00:08:22,791 --> 00:08:27,500 Er is eten. Ga het opwarmen. We laten het hierbij. Het is nu gebeurd. 128 00:08:27,583 --> 00:08:32,250 Elke overheidsdelegatie en staatssector heeft een noodcomité. 129 00:08:32,333 --> 00:08:36,000 Maar we moeten de gevreesde millenniumbug rustig bekijken. 130 00:08:36,083 --> 00:08:37,875 We mogen niet in paniek raken. 131 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Hé, er is iemand aan de deur. Kun je opendoen? 132 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Ik ben Isabel Goñi, de fysiotherapeut. 133 00:09:41,916 --> 00:09:45,666 Ik kom voor Adelina Arrán. -Ja, dat is hier. Kom binnen. 134 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Goed. 135 00:09:48,208 --> 00:09:51,208 Jeetje, wat zwaar. Net alsof ik een lijk draag. 136 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 En wie ben jij? -Adela, sorry. 137 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 Aangenaam. 138 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 Deze kant op. -Die kant op? 139 00:10:05,541 --> 00:10:08,333 Sorry dat ik u liet wachten. -Geen probleem. 140 00:10:08,416 --> 00:10:09,958 Waar kan ik m'n jas laten? 141 00:10:10,041 --> 00:10:11,583 Ik hang 'm hier wel. -Hier? 142 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 Ik ben Isabel. Aangenaam. -Ja. 143 00:10:15,791 --> 00:10:18,333 Deze kant op. -Ja. Ik laat dit ook hier. 144 00:10:18,416 --> 00:10:21,041 Schat, kun je m'n rugzak van de vloer pakken? 145 00:10:21,666 --> 00:10:25,291 Adelina, hier is je therapeute. Ze heet Isabel. 146 00:10:25,375 --> 00:10:27,375 Maar Adelina, ligt u nog in bed? 147 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 Zodra ik m'n massagetafel heb opgezet, komt u eruit. 148 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Het is niet goed om te liggen als dat niet nodig is. 149 00:10:34,083 --> 00:10:39,083 Na dat ongeluk mag ik wel even rusten. Ik ben 88 jaar, meisje. 150 00:10:39,166 --> 00:10:42,750 Precies. Blijf niet in bed als de dokter dat niet voorschrijft. 151 00:10:42,833 --> 00:10:45,375 Het lichaam is lui en zit graag stil. 152 00:10:45,458 --> 00:10:47,375 Vooruit, sta op. Hou me vast. 153 00:10:48,250 --> 00:10:49,875 Kom op, Adelina. 154 00:10:49,958 --> 00:10:51,666 Op uw zij. Heel goed. 155 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 Nee, ik heb er steeds minder zin in. 156 00:10:57,000 --> 00:11:01,416 En al dat eten. Het is echt bijna walgelijk. 157 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Ja, ze is vandaag begonnen. We zullen zien. 158 00:11:06,583 --> 00:11:09,750 Dus dat is een reispak? Dat wist ik niet. 159 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 Toen was trouwen in het wit nog niet zo gebruikelijk. 160 00:11:13,916 --> 00:11:17,666 Bovendien was m'n grootvader een week eerder overleden. 161 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 Ik was in de rouw, maar elegant. 162 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 Natuurlijk. -In m'n reispak. 163 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Adelina, draai nu hierheen, net als daarnet. 164 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Heel sterk. Pijn? 165 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 Nee. -Nee? 166 00:11:29,208 --> 00:11:31,250 Nee, het doet geen pijn. -Goed zo. 167 00:11:31,333 --> 00:11:34,458 U zag er prachtig uit. Een echte schoonheid. 168 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 We zijn klaar. 169 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 Laten we uw pantoffels pakken. 170 00:11:38,666 --> 00:11:42,916 Zal ik je vertellen hoe het ging? -Wacht, m'n moeder wil het ook horen. 171 00:11:43,458 --> 00:11:45,666 Hier, bij mij. -Mam. 172 00:11:46,833 --> 00:11:50,375 Ik voel me geweldig. -Ja? Fijn. 173 00:11:50,458 --> 00:11:53,000 Je hebt goede handen, Isabelita. -Goed. 174 00:11:53,083 --> 00:11:55,791 Zijn jullie klaar? -Ja. Het gaat goed met haar. 175 00:11:55,875 --> 00:11:58,208 Het is normale spanning door de impact. 176 00:11:58,291 --> 00:12:01,250 De voorgeschreven sessies zijn vast voldoende. 177 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Maar ze moet actiever zijn. 178 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 De trap op lopen, dat soort dingen. 179 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 Ze wil me een trainingspak aantrekken… 180 00:12:08,750 --> 00:12:11,125 …en meenemen naar Benidorm om paso doble te dansen… 181 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 …zoals de oude dames in Madrid. 182 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Bedankt. We zullen haar meer laten bewegen. 183 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Goed. 184 00:12:16,500 --> 00:12:20,125 Ik beweeg als ik wil. Probeer me maar te dwingen. 185 00:12:20,750 --> 00:12:23,000 Gaat het, schat? -Ja. 186 00:12:23,083 --> 00:12:25,500 Jij reed, toch? Heb je dat laten nakijken? 187 00:12:25,583 --> 00:12:29,666 Nee, het was maar een beweging. -Een beweging van pijn. 188 00:12:29,750 --> 00:12:33,000 Ik kijk even. -Nee, het gaat wel. Het is oké. 189 00:12:33,791 --> 00:12:36,541 Ja, het gaat geweldig met je. 190 00:12:36,625 --> 00:12:38,375 Moet ik er even naar kijken? 191 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Laat haar het doen. 192 00:12:40,541 --> 00:12:43,875 Doe het voor mij. Je moeder en ik laten jullie alleen. 193 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 Kom, Cruz. 194 00:12:45,416 --> 00:12:49,041 Kom op. Maak je vest los. 195 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Ga zitten met je benen naar buiten en ontbloot je bovenrug. 196 00:13:06,875 --> 00:13:09,500 Deze kant, toch? -Ja. 197 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Eens kijken. 198 00:13:14,208 --> 00:13:18,125 Je moet 'm iets verder naar beneden doen. Maak nog een knoopje los. 199 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 Zo is het goed. 200 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Oké. 201 00:13:26,166 --> 00:13:31,083 Ik doe het langzaam. Zeg het me als het pijn doet, en hoeveel. 202 00:13:32,083 --> 00:13:33,500 Kijk die kant op. 203 00:13:35,333 --> 00:13:36,458 Is dat goed? 204 00:13:36,541 --> 00:13:39,000 Het trekt, maar doet geen pijn. -Prima. 205 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Wat is er? 206 00:13:52,875 --> 00:13:55,875 Hier. Heb ik je pijn gedaan? Gaat het? 207 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 die verloren blik in het niets 208 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 op zoek naar hetzelfde als jij 209 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 om iets te leren in het leven 210 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 om liefde te begrijpen 211 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 om te ontdekken hoe de wereld is 212 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 om te begrijpen 213 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 om iets te leren in het leven 214 00:14:39,958 --> 00:14:44,750 om liefde volledig te begrijpen 215 00:14:45,250 --> 00:14:47,791 een droom die uitkomt 216 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Kom binnen. 217 00:15:00,750 --> 00:15:06,125 Ik kwam gedag zeggen. Ik ga naar m'n werk. -Wat? Wacht. Sorry, ik hoor je niet. 218 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Ik ben dol op Mónica Naranjo. Ik ga er helemaal in op. 219 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 Wat zei je? -Ik kwam gedag zeggen. Ik ga weg. 220 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Ga vijf minuten zitten en drink een biertje met me. 221 00:15:17,375 --> 00:15:21,750 Een andere keer. Ik heb niet gegeten. -Dit bevat veel koolhydraten. 222 00:15:22,708 --> 00:15:26,000 Het is net als een maaltijd. -Oké, bedankt. Eentje dan. 223 00:15:26,708 --> 00:15:27,666 Proost. 224 00:15:29,416 --> 00:15:30,916 Zo lekker. 225 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 Hoe gaat het? -Goed. 226 00:15:34,166 --> 00:15:38,583 Ik hoorde over het ongeluk. -Ik ben er met de schrik afgekomen. 227 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Je hebt Begoña geraakt, toch? De jongste Gómez-Arellano. 228 00:15:41,708 --> 00:15:43,875 Ja, ze veranderde in een furie. 229 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Wat een dom mens. 230 00:15:47,041 --> 00:15:49,458 Gelukkig kwam haar broer de boel regelen. 231 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 Die in Londen zat? -Ja, Santi. 232 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Hij is heel aardig. 233 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Elk nadeel heeft z'n voordeel. 234 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 Heb je plannen voor de feestdagen? 235 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 Weet je hoe ik in Pamplona word genoemd? 236 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 Ja. -Echt? 237 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 Het Paard. 238 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 Die klootzakken zijn niet bepaald discreet. 239 00:16:14,458 --> 00:16:18,083 Ik kwam er laatst achter dat sommigen me… 240 00:16:18,166 --> 00:16:19,708 …zuster José María noemen. 241 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 Wat? -Wat vind je daarvan? 242 00:16:22,375 --> 00:16:24,625 Niet te geloven. -Zo is het nu eenmaal. 243 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 We leven in de 16e eeuw… 244 00:16:28,125 --> 00:16:32,416 …omringd door mensen die bang zijn voor lange vrouwen en vrouwelijke mannen. 245 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Ik moet ze vergeven, want dat is m'n plicht, maar jij niet. 246 00:16:38,041 --> 00:16:41,250 Niet iedereen is zo. -O nee? 247 00:16:42,083 --> 00:16:45,291 Pamplona heeft mensen die je positief kunnen verrassen. 248 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Je moet zuster José María wel vertellen wie dat zijn. 249 00:16:51,000 --> 00:16:55,083 Dat beloof ik, maar een andere keer. Ik moet gaan. 250 00:16:55,166 --> 00:16:58,666 O, mysterieus. Goed van je. Je hebt stijl, juffrouw. 251 00:16:59,416 --> 00:17:01,000 Bedankt voor het bier. 252 00:17:02,750 --> 00:17:05,541 Meneer Gómez-Arellano is volgende week afwezig. 253 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 Bel nog eens, dan regelen we het. 254 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 Fijne dag. 255 00:17:12,083 --> 00:17:14,708 Mamen, de formulieren waar ik eerder om vroeg, graag. 256 00:17:14,791 --> 00:17:16,000 Ja. 257 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Adela, wat leuk. Wat brengt je hier? 258 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Ik werk al vier jaar in de antiekwinkel van m'n vader… 259 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 …en heb niet veel uitgegeven. 260 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 Ik wil er iets mee doen. -Goed. 261 00:17:27,708 --> 00:17:30,291 Geld op de bank laten staan is dom. 262 00:17:30,375 --> 00:17:33,958 Over hoeveel hebben we het? -Ongeveer zes miljoen. 263 00:17:35,375 --> 00:17:39,708 Heel goed. Heb je aan vastgoed gedacht? Een aanbetaling voor een appartement? 264 00:17:39,791 --> 00:17:40,625 Nee, niets. 265 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Oké. 266 00:17:44,750 --> 00:17:47,708 Hoeveel risico wil je nemen? -Het absolute minimum. 267 00:17:47,791 --> 00:17:51,791 Goed. Dan denk ik aan staatsobligaties. 268 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Lage rente, maar heel veilig. 269 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 Wat denk je? -Wat jij zegt. 270 00:17:56,041 --> 00:17:57,208 Goed. 271 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 We maken de papieren klaar, dan kun je ze ondertekenen. 272 00:18:00,583 --> 00:18:04,250 Verder hoef je niets te doen. Laat het maar aan mij over. 273 00:18:06,791 --> 00:18:09,750 O, hallo. Sorry, ik wist niet dat je hier was. 274 00:18:09,833 --> 00:18:12,791 Ik wil wat water. Mag dat? -Natuurlijk. Kom binnen. 275 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 Ik pak het wel. 276 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Bedankt. 277 00:18:35,666 --> 00:18:38,875 Wil je koffie? Ik wilde net wat zetten. 278 00:18:39,791 --> 00:18:43,000 Graag. Het wordt een lange ochtend. 279 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 Adela, over laatst… Het spijt me. 280 00:18:54,333 --> 00:18:58,000 Ik gaf je een ongemakkelijk gevoel. Dat was niet m'n bedoeling. Sorry. 281 00:18:58,083 --> 00:19:01,666 Ik kan niet goed tegen fysiek contact, en… 282 00:19:02,291 --> 00:19:03,666 Sorry voor m'n reactie. 283 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 Nee, ik ben overenthousiast en slecht met grenzen. 284 00:19:07,458 --> 00:19:10,208 Je wilde helpen en het liep mis, meer niet. 285 00:19:12,333 --> 00:19:16,625 Ja, maar als je wilt dat we zeker weten dat alles in orde is… 286 00:19:16,708 --> 00:19:18,166 …laat het me weten. 287 00:19:18,250 --> 00:19:21,583 Dan vinden we een manier waarop jij je op je gemak voelt. 288 00:19:22,166 --> 00:19:25,000 Ik ben slecht met grenzen, maar goed in m'n werk. 289 00:19:25,083 --> 00:19:27,416 En ik haat pijn. Mijn pijn en die van anderen. 290 00:19:27,500 --> 00:19:29,791 Ik denk erover na. Beloofd. -Oké. 291 00:19:30,291 --> 00:19:33,958 Adela, je moet je klaarmaken en met je vader naar beneden gaan. 292 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Gaat u door met m'n schoonmoeder of bent u klaar? 293 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Ik ben klaar. Ik pak m'n spullen. 294 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 VROLIJK KERSTFEEST 1999 295 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Oké. 296 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 Deze arm is klaar. 297 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Schat, ik ga. 298 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Ik hoorde je al in de gang. 299 00:21:20,000 --> 00:21:22,583 Ja, ik ben zo luid als een vuilniswagen. 300 00:21:24,250 --> 00:21:25,500 Dus… 301 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 De Casablanca-videoclub, weet je waar die is? 302 00:21:33,583 --> 00:21:35,500 We zijn er bijna. Ik leg dit in de auto. 303 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 O, Fucking Åmål. 304 00:21:38,708 --> 00:21:40,208 Die film is zo schattig. 305 00:21:40,291 --> 00:21:44,750 Het is alsof Fassbinder een Disneyfilm had gemaakt, maar dan met lesbiennes. 306 00:21:44,833 --> 00:21:47,875 Nooit gezien. Uit welk jaar is die? -Vorig jaar. 307 00:21:47,958 --> 00:21:51,791 Het had me veel drama bespaard als die in de jaren 90 had bestaan. 308 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 Waar zijn we naar op zoek? 309 00:21:58,041 --> 00:22:00,750 Dreyers Jeanne d'Arc. Het is een stomme film. 310 00:22:00,833 --> 00:22:05,583 De poster is zwart-wit en ze staat erop met kort haar en een kroon, huilend. 311 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 Heel mooi. Prachtig. 312 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 Maria Falconetti. -Maria Falconetti, verdomme, ja. 313 00:22:10,250 --> 00:22:13,708 Ik wist het niet meer. Wat een film. Ik vind 'm geweldig. 314 00:22:13,791 --> 00:22:15,000 Hij is perfect. 315 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 Het is meer een gebed dan een film. 316 00:22:17,666 --> 00:22:20,041 Absoluut, ja. 317 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 Hoe ze je aankijkt. Die ogen. 318 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 Je wilt de hele film om haar vergeving vragen. 319 00:22:27,541 --> 00:22:28,500 Ik krijg kippenvel. 320 00:22:28,583 --> 00:22:31,083 Het was de tijd van blockbusters… 321 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 …en Dreyer doet het tegenovergestelde. 322 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 Het is zo spiritueel, zo… -Ja. 323 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 Theatraal. -Theatraal. 324 00:22:38,541 --> 00:22:39,541 Precies. 325 00:22:40,583 --> 00:22:43,500 Kom je een keer naar me kijken in het theater? 326 00:22:43,583 --> 00:22:45,541 Doe je theater? -Ja, ik ben actrice. 327 00:22:45,625 --> 00:22:49,750 Fysiotherapie is om de kost te verdienen, en ik ben er helaas goed in. 328 00:22:50,541 --> 00:22:53,250 We hebben allemaal onze antiekwinkel, schat. 329 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 Waar is het toneelstuk? 330 00:22:57,666 --> 00:23:01,416 Donderdagavond in de ENT, in het oude deel van de stad. 331 00:23:01,500 --> 00:23:04,333 Ken je het? We doen een versie van Jeanne d'Arc. 332 00:23:04,416 --> 00:23:08,208 Ik zal er zijn. -Verwacht er niet te veel van. 333 00:23:08,291 --> 00:23:11,416 We zijn een groep vrienden, en ik ben geen Falconetti. 334 00:23:11,500 --> 00:23:12,708 Dat hoop ik. 335 00:23:12,791 --> 00:23:16,041 Jij praat tenminste. -Ja, dat klopt. 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,125 Nou… 337 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 Het wordt laat en ik moet gaan. 338 00:23:20,208 --> 00:23:22,208 Oké. -Weet je de weg naar je auto? 339 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Ja, schat, alles onder controle. 340 00:23:38,583 --> 00:23:42,791 Het is zonde. Je moet een biggetje in z'n geheel of in tweeën roosteren. 341 00:23:42,875 --> 00:23:47,666 Ik wil het gezicht van het dier niet zien. -Goed, dan in delen. 342 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Zo. -In delen is beter. 343 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 Hoeveel? -1500, graag. 344 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 Alstublieft. -Bedankt. 345 00:23:55,708 --> 00:23:57,833 Dag. Fijne feestdagen. -Voor u ook. 346 00:23:57,916 --> 00:23:59,875 We zijn klaar. We gaan naar huis. 347 00:24:00,375 --> 00:24:02,041 Wie is de volgende? 348 00:24:06,750 --> 00:24:08,291 Mam. -Wat? 349 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Ik moet naar de dokter. 350 00:24:11,916 --> 00:24:13,958 Gaat het wel? -Ja. 351 00:24:14,041 --> 00:24:15,416 Iets van het ongeluk? 352 00:24:15,500 --> 00:24:19,041 Ik bel Luis zodra we thuis zijn. Ik ga met je mee. 353 00:24:20,000 --> 00:24:22,500 Ik ben in orde. Ik heb gewoon een controle nodig. 354 00:24:22,583 --> 00:24:26,500 Beter gezegd, ik wil een controle. Maar niet bij dokter Etxeberría. 355 00:24:26,583 --> 00:24:30,250 Hij kent je al sinds je geboorte. Hij kent de hele familie. 356 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Ik wil naar een gynaecoloog. 357 00:24:34,500 --> 00:24:36,250 Tot later. -Dag. 358 00:24:44,458 --> 00:24:46,250 Is er iets gebeurd? 359 00:24:47,125 --> 00:24:51,166 Nee, niets. Ik ben 26 en ik ben er nog nooit geweest. 360 00:24:51,250 --> 00:24:54,166 Precies daarom zie ik geen reden, lieverd. 361 00:24:54,250 --> 00:24:58,583 Op je 26e heb je geen controle nodig, tenzij je rare symptomen hebt. 362 00:24:58,666 --> 00:25:02,416 Op mijn leeftijd is dat anders. -Ik vraag het omdat ik wil dat je meegaat. 363 00:25:02,500 --> 00:25:03,875 Ik kan ook alleen gaan. 364 00:25:03,958 --> 00:25:07,458 Je hoeft het niet zo te zeggen. Ik weet dat je oud genoeg bent. 365 00:25:07,541 --> 00:25:13,083 Mam, ik slik al oestrogeen sinds m'n 15e en ik weet alleen dat ik het nodig heb. 366 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 En dat is zo. Vanwege je ding. 367 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Maar wat is mijn ding? 368 00:25:17,500 --> 00:25:20,666 Ik kan geen kinderen krijgen, menstrueer niet en heb oestrogeen nodig. 369 00:25:20,750 --> 00:25:23,375 Wat is dat allemaal? -Adela, het is niets. 370 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 We praten morgen na het eten. 371 00:25:32,708 --> 00:25:37,083 En mam, denk eraan. Niet te veel geitenvlees eten, oké? 372 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Kom binnen. 373 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Laat tante het goedkeuren. Goed zo. 374 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Dag, kusje. 375 00:25:46,541 --> 00:25:47,416 Goed kloppen. 376 00:25:49,125 --> 00:25:50,375 José. 377 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 Voordat je priester werd… 378 00:25:53,791 --> 00:25:55,416 …was je toen ooit verliefd? 379 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Pas op met de kom, anders mors je. 380 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Eens kijken. 381 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Giet het erin. 382 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 Dit is zo lekker. 383 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Proef maar. 384 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Heel lekker. De aardappels zijn perfect. 385 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 We laten het rusten. Kom mee. Ik ga je iets vertellen. 386 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Kijk. 387 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 En dit? 388 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 Wacht. 389 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 Hier. 390 00:26:30,125 --> 00:26:34,166 Kijk eens aan. Wat is dit? 391 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 Wat is dit? -Een schandaal. 392 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 Een schandaal van een man. 393 00:26:41,208 --> 00:26:45,125 Als je gek bent, bel me dan, en zo niet… 394 00:26:45,208 --> 00:26:48,458 Wat kun je doen? 395 00:27:01,166 --> 00:27:03,791 Hij heette…Alonso. 396 00:27:05,166 --> 00:27:08,666 Wat is er met hem gebeurd? -Aids, zoals iedereen. 397 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 Was hij je… Waren jullie… 398 00:27:16,916 --> 00:27:20,291 Ja. Hij was de liefde van m'n leven. 399 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Wat erg voor je. 400 00:27:28,750 --> 00:27:29,791 Nou… 401 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 En jij? 402 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 Ik heb morgen afgesproken met Santiago Gómez-Arellano. 403 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 Dat is allemaal heel goed… 404 00:27:45,791 --> 00:27:49,583 …maar je bent hier niet alleen vanwege hem. 405 00:27:50,166 --> 00:27:53,750 Je zei dat er mensen waren die je positief konden verrassen. 406 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 Wie zijn die mensen? -M'n oma's fysiotherapeute. 407 00:27:58,666 --> 00:27:59,833 Ik snap dit niet. 408 00:28:01,291 --> 00:28:04,250 Ik heb met haar afgesproken en zie haar binnenkort. 409 00:28:04,333 --> 00:28:06,666 Heb je Henry en June gelezen? 410 00:28:07,375 --> 00:28:10,541 Nee. Van wie is het? -Anaïs Nin. 411 00:28:11,333 --> 00:28:14,125 Een nimf die als een demon schreef. 412 00:28:14,208 --> 00:28:17,916 Ze neukte de helft van Montparnasse tussen beide wereldoorlogen. 413 00:28:18,000 --> 00:28:20,041 Geweldig. Ik hou van haar. 414 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 En jij gaat dat ook doen. Kijk. 415 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Lees hier. 416 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 'Het is mooi om lief te hebben en tegelijkertijd vrij te zijn.' 417 00:28:29,666 --> 00:28:33,125 'Het is mooi om lief te hebben en tegelijkertijd vrij te zijn.' 418 00:28:36,458 --> 00:28:39,958 Maar ik ben geen Française in de jaren 30 in Montparnasse. 419 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Ik ben een catechist uit Pamplona. 420 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Je gaat dit boek lezen, catechist uit Pamplona… 421 00:28:47,708 --> 00:28:49,208 …en dan praten we verder. 422 00:28:50,791 --> 00:28:56,250 Toen ik 13 was, hoorde ik de stem van God die me hielp en me leidde. 423 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 Die stem… 424 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 …kwam rond het middaguur… 425 00:29:04,708 --> 00:29:05,875 …in de zomer… 426 00:29:07,708 --> 00:29:09,375 …in m'n vaders tuin… 427 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 …en nooit meer liep ik alleen… 428 00:29:14,666 --> 00:29:16,250 …of hulpeloos. 429 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Ik vrees niets van het oordeel van mensen. 430 00:29:20,791 --> 00:29:25,416 En met God accepteer ik het vuur dat ik vanbinnen draag, en sterf ik. 431 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Bewaar mijn as. 432 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Mijn hart hoort de stemmen van de engelen al. 433 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Schat, je bent gekomen. 434 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 Ongelooflijk. Vond je het leuk? -Ja. 435 00:29:56,333 --> 00:29:58,208 Nee, je vond het niks. -Jawel. 436 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 Het was geweldig. -Zeker? 437 00:30:00,375 --> 00:30:04,416 Kom op. Natuurlijk vond ze het leuk. Dat zegt ze toch. 438 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 Goed, een biertje? 439 00:30:06,625 --> 00:30:08,125 Ik ben Ane, trouwens. 440 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Ik ben Adela. Aangenaam. 441 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 We weten wie je bent. -Hé, wat doen we? 442 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Biertjes? Kom je? 443 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 Hier. 444 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Nog één en ik ga. 445 00:30:19,708 --> 00:30:22,125 Doe niet zo gek. -Waar kom je vandaan? 446 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Eén, twee, drie. 447 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 Lekker? 448 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 En die kleine idioot vraagt me: 449 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 'Is dat echt bloed, juf? Moeten we het drinken?' 450 00:30:36,250 --> 00:30:40,916 Ik zeg: 'Hoe kan het echt bloed zijn? Wees niet zo dom.' 451 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Dat zei ik niet echt. 452 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Ik legde transsubstantiatie en al de rest uit… 453 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 …maar de arme jongen huilde. 454 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 Ik ken de tekst niet. -Wat? 455 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 De tekst. Ik ken 'm niet. -Welke tekst? 456 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Wil je binnenkomen? 457 00:32:05,708 --> 00:32:07,291 Wacht hier. -Oké. 458 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Kom. 459 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 Het is anoniem, begin 20ste eeuw. 460 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Het imiteert de Guido Reni-school. 461 00:32:33,708 --> 00:32:35,041 Het is prachtig. 462 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Zie je de schone delen? Bijna het hele gezicht. 463 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 Wat is dat? Is dat de echte? 464 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Ja, ze worden hier gerestaureerd. 465 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 Wat? -Het is traditie. 466 00:32:52,750 --> 00:32:55,083 Voorzichtig. Ze zijn heel fragiel. -Oké. 467 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Voorzichtig. 468 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Isabel, alsjeblieft. 469 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Isabel… 470 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Isabel, alsjeblieft, hou op. 471 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Wil je wat actie, meid? 472 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 Genoeg. Doe het af. 473 00:33:12,958 --> 00:33:14,333 Ongelooflijk. 474 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 Wat? 475 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Volgens mij heeft Lucía je een kus gegeven toen ze afscheid nam. 476 00:33:29,458 --> 00:33:30,625 Het staat je goed. 477 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Ik schrok me dood. 478 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 Het verraste me. 479 00:33:54,750 --> 00:33:56,666 Hallo? -Adela? 480 00:33:56,750 --> 00:33:59,625 Wat doe je daar zo laat? Is alles in orde? 481 00:34:00,125 --> 00:34:03,041 Ja, geen zorgen, pap. Ik wilde vooruit werken. 482 00:34:03,125 --> 00:34:07,625 Taxichauffeur Jesús zag dat het open was en belde me. 483 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 Nee. Wacht. -Wat? 484 00:34:09,041 --> 00:34:11,458 Bedankt. -Wat zei je, Adela? 485 00:34:11,541 --> 00:34:14,833 Meisje? Ben je daar? Kom naar huis. 486 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Het is kwart over twaalf, hoor je me? 487 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Santiago is bij je vader. Hij zegt dat hij je komt halen. 488 00:34:27,791 --> 00:34:31,833 Nu we aangeschoten zijn, laat ik je iets zien dat je dag goedmaakt. 489 00:34:33,833 --> 00:34:37,583 Nee. Waar heb je die vandaan? 490 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 Ik heb die cover ontworpen. 491 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 Ongelooflijk, hè? 492 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 Kijk, de Javierada van 1988. 493 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Kijk, hier is Fran… 494 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 …die met de veldfles is Maite… 495 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 …deze… 496 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 Hoe heette hij ook alweer? 497 00:34:53,791 --> 00:34:56,916 Eusebio. Sebi. -Sebi. Je hebt gelijk. 498 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Wauw. 499 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 Mooie tijden. -Ja. 500 00:35:01,333 --> 00:35:04,458 Weet je wat ik me nog het best herinner? 501 00:35:06,625 --> 00:35:08,416 Jou, 's avonds… 502 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 …met een kopje ik-weet-niet-wat bij de deur van het opvangcentrum. 503 00:35:12,541 --> 00:35:15,875 Kamille. Ik drink het nog steeds, dankzij oma. 504 00:35:17,375 --> 00:35:21,208 Ik zag je vanuit het raam. Je leek twintig jaar ouder dan de rest. 505 00:35:21,291 --> 00:35:22,916 WE KOMEN VOLGEND JAAR TERUG 506 00:35:23,000 --> 00:35:23,875 Ik was… 507 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 Wat? 508 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Ik was gek op je. 509 00:35:32,166 --> 00:35:34,791 Het had me geholpen als je dat had gezegd. 510 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 Ik was een idioot, net als iedereen. 511 00:35:38,791 --> 00:35:39,958 Nee, Santi. 512 00:35:40,875 --> 00:35:42,208 Jij had status. 513 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Oeps. Rennen. 514 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Rennen. Hierheen. 515 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 Adela, ik ben gek op je. 516 00:36:19,833 --> 00:36:21,791 Ik weet niet of dit je kwetst… 517 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 …of je het oké vindt… 518 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Ik weet niks. 519 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Sorry. 520 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Ik moet gaan. 521 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 Vrolijk kerstfeest. -Vrolijk kerstfeest. 522 00:37:07,625 --> 00:37:08,750 Vrolijk kerstfeest. 523 00:37:12,958 --> 00:37:14,583 Het vlees valt van het bot. 524 00:37:14,666 --> 00:37:16,500 Ze geven me altijd een goeie. 525 00:37:16,583 --> 00:37:18,541 Ja, het is heerlijk. -Heel lekker. 526 00:37:18,625 --> 00:37:22,583 Ik ben benieuwd naar de nachtmis. Het is de eerste voor deze priester. 527 00:37:22,666 --> 00:37:25,000 Hij laat de hosties vallen, met z'n slappe pols. 528 00:37:25,083 --> 00:37:27,000 Hoe is hij hier terechtgekomen? 529 00:37:27,083 --> 00:37:29,291 Mooi cadeau van de bisschop. -Ja. 530 00:37:37,583 --> 00:37:39,083 Het was een grapje. 531 00:37:40,083 --> 00:37:41,583 Ik vond het niet grappig. 532 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Laat mij dat doen. 533 00:37:45,500 --> 00:37:48,125 Laat mij. Jij droogt af. 534 00:37:54,083 --> 00:37:57,708 Adela, ik weet dat we de laatste tijd nerveus zijn geweest… 535 00:37:58,750 --> 00:38:01,541 …maar ik ben zo bang dat je iets kan overkomen. 536 00:38:02,125 --> 00:38:03,208 Ik ben zo bezorgd. 537 00:38:10,375 --> 00:38:14,208 Zo. -Mam. Ik moet naar de gynaecoloog. 538 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 Begin je daar nu weer over? 539 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 Laat maar. Ik doe het wel. 540 00:38:25,666 --> 00:38:27,000 Doe wat je wilt. 541 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 'Toen mijn geest in mij overweldigd was, kende u mijn pad. 542 00:38:33,625 --> 00:38:37,041 Kijk naar rechts en zie, want er is niemand die naar me kijkt. 543 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 Er is geen ontsnapping voor mij. 544 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 Niemand geeft om mijn ziel. 545 00:38:42,958 --> 00:38:44,958 Let op mijn schreeuw. 546 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 Bevrijd me van mijn vervolgers, want ze zijn te sterk voor me.' 547 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 HENRY EN JUNE 548 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 1 BERICHT ONTVANGEN 549 00:38:58,875 --> 00:39:00,125 'Fijne kerst, schat. 550 00:39:00,208 --> 00:39:03,666 Op oudejaarsavond gaan we naar de bar van laatst, verkleed. 551 00:39:04,250 --> 00:39:08,208 Kom je ook? Ik wil je zien. Isa.' 552 00:39:09,208 --> 00:39:14,458 Goedemorgen. Over een paar uur nemen we afscheid van 1999. 553 00:39:14,541 --> 00:39:18,291 Vanavond zien we wat er gebeurt met de eindeloos besproken millenniumbug… 554 00:39:18,375 --> 00:39:21,166 …in de eerste minuten van dit nieuwe millennium. 555 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 Verdomme. 556 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 Hallo. -Adela, met José. 557 00:39:44,541 --> 00:39:45,791 Laten we afspreken. 558 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Kom mee. 559 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 Waar gaan we heen? Ik moet thuis zijn voor het eten. 560 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 Ja. Kom gewoon. 561 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 Meid, je bent al dronken en het is nog geen middernacht. 562 00:40:02,291 --> 00:40:06,916 Als de eenzaamheid te veel wordt, kom ik hier zitten en kijk ik naar hen. 563 00:40:08,041 --> 00:40:09,833 Ik ga nooit naar binnen, maar… 564 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 Nou, het maakt me gelukkig. 565 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Het voelt alsof ik je aan m'n familie voorstel. 566 00:40:16,708 --> 00:40:20,083 Ze lijken gelukkig. -Dat zijn ze nu ook. Dat beloof ik je. 567 00:40:20,166 --> 00:40:23,875 Aankomen op een plek die je als je thuis beschouwt… 568 00:40:24,958 --> 00:40:27,875 …bij je mensen zijn, dat is het mooiste wat er is. 569 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 Goed, wat is er? 570 00:40:33,250 --> 00:40:34,750 Santiago heeft me gekust. 571 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Ik vond het leuk. 572 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 Heel leuk. 573 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Maar zodra ik m'n ogen sloot… 574 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 …zag ik alleen haar gezicht. 575 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Die vrolijke masseuse, toch? 576 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Ja. Isabel. 577 00:40:53,750 --> 00:40:55,958 Als ik bij Santiago ben… 578 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 …voel ik me mooi. 579 00:41:00,125 --> 00:41:02,041 Maar als ik bij Isabel ben… 580 00:41:02,541 --> 00:41:03,875 …voel ik me vrij. 581 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 En ik ben nooit vrij geweest. 582 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 Het was me gelukt… 583 00:41:10,583 --> 00:41:12,625 …om onzichtbaar te worden, José. 584 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 Helemaal alleen te zijn. 585 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Het kon me niet schelen. 586 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Mijn lichaam, mijn onvruchtbaarheid… 587 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 …de medicijnen… 588 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 …alles wat ik niet van mezelf weet. 589 00:41:28,666 --> 00:41:29,750 En nu… 590 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 Nu wil ik leven. 591 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Nu wil ik aangeraakt worden. 592 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Ik wil veel aangeraakt worden. Begrijp je dat? 593 00:41:38,958 --> 00:41:42,583 Ik word misselijk als ik eraan denk m'n eigen leven te leiden. 594 00:41:48,458 --> 00:41:51,833 Adela, lieverd, het leven is passie. 595 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 Van Christus tot Mónica Naranjo. 596 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 En als je passie onderdrukt, onderdruk je het leven zelf. 597 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 En sentiment verandert in wrok. 598 00:42:02,541 --> 00:42:04,958 Wees niet je hele leven wrokkig. 599 00:42:05,041 --> 00:42:07,083 Dat ben ik al. -Laat dat dan los. 600 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 Nu. 601 00:42:08,583 --> 00:42:09,958 Morgen. 602 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 Niet later. 603 00:42:12,166 --> 00:42:16,125 De angst die je nu voelt, is niet genoeg. Je moet meer angst voelen. 604 00:42:16,208 --> 00:42:17,958 Meer verlangen. Meer alles. 605 00:42:22,250 --> 00:42:23,375 Kijk… 606 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 …toen… 607 00:42:25,583 --> 00:42:27,041 …toen Alonso stierf… 608 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 …had ik alleen nog maar een woeste duisternis. 609 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 En ik was heel bang. 610 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Heel bang. 611 00:42:41,791 --> 00:42:46,916 Maar alles wat ik heb meegemaakt, samen met hem en voor ik hem ontmoette… 612 00:42:47,750 --> 00:42:50,875 …de risico's die ik heb genomen, de zonden die ik heb begaan… 613 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 …die me zo gelukkig maakten… 614 00:42:52,875 --> 00:42:56,166 …dat alles bedekte me als een deken en troostte me. 615 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 En toen ik op m'n dieptepunt zat… 616 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 …verscheen God als gevolg van m'n uitspattingen. 617 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 Boem. 618 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 En hij vulde alles. 619 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Alles. 620 00:43:09,916 --> 00:43:11,416 Het was alsof… 621 00:43:13,000 --> 00:43:16,291 Alsof ik alle mannen in m'n leven tegelijk neukte. 622 00:43:21,166 --> 00:43:26,083 Ik ga niet tegen je liegen, want ik mis Alonso nog steeds heel erg. 623 00:43:28,041 --> 00:43:30,500 Ik ben niet immuun voor verdriet, maar… 624 00:43:31,208 --> 00:43:33,083 …nu ben ik nooit alleen. 625 00:43:35,416 --> 00:43:37,708 In de kerk dien ik hem. 626 00:43:37,791 --> 00:43:40,291 Maar als ik naar de deur van die bar kijk… 627 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 …zie ik hem. 628 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 Gelukkig nieuwjaar, schat. 629 00:43:45,750 --> 00:43:48,208 Maar ik heb geen leven dat me troost. 630 00:43:48,291 --> 00:43:50,375 Ik heb geen deken. -Zoek er dan een. 631 00:43:51,583 --> 00:43:54,625 Zoek er een. Maak fouten. Word vies. 632 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 Je weet heel goed wat je moet doen. 633 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Doe het. Stel iemand teleur. 634 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Stel ons allemaal teleur. 635 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Laat ons in de steek, doe iets brutaals, onverwachts. 636 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Doe het, schat. 637 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Doe het. 638 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Gelukkig nieuwjaar, eerwaarde. 639 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Gelukkig nieuwjaar. 640 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Adela. 641 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Kom. Shotjes. 642 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 Meid. 643 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 Wat? 644 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Adela. 645 00:45:12,791 --> 00:45:14,916 Wacht. Adela, wacht. 646 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Adela. 647 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, wacht. 648 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Adela, wacht even. Wat is er? 649 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 Ik wil weg, Isabel. -Oké, maar luister. 650 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 Wat je zag, betekende niets. Het was niet… 651 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 Ik wilde je echt zien, schat. Echt. 652 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 Het is mijn schuld. Het is oké. Laat me gaan. 653 00:45:43,541 --> 00:45:47,625 Gelukkig nieuwjaar. 654 00:45:47,708 --> 00:45:50,291 Gelukkig 2000, allemaal. 655 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Goedenavond, lieverd. 656 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 Mag ik? -Natuurlijk, oma. Kom binnen. 657 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Kijk, dit zijn m'n tante Marga… 658 00:46:13,166 --> 00:46:16,333 …en m'n oudste zus Ernestina, moge ze rusten in vrede. 659 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Ze noemden ze manwijven. 660 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 Geen van hen kon kinderen krijgen of werd ongesteld… 661 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 …maar ze waren lang en robuust. 662 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 Zoals ik. -Ja. 663 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 Zoals jij. 664 00:46:34,708 --> 00:46:36,416 M'n moeder heeft het nooit verteld. 665 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 Je moeder aanbidt je… 666 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 …maar ze is doodsbang sinds je geboren bent. 667 00:46:42,708 --> 00:46:44,125 Ze doet haar best. 668 00:46:44,208 --> 00:46:45,708 Met wat haar was geleerd. 669 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Zoals ik. Zoals wij allemaal. 670 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 Waren ze gelukkig? 671 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 Nou, een beetje van alles. 672 00:46:54,000 --> 00:46:57,416 We maakten het ze niet makkelijk en ze zijn nooit getrouwd. 673 00:46:58,250 --> 00:47:00,208 Maar ze kregen hun geld… 674 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 …en niemand kwam hun huis binnen… 675 00:47:03,875 --> 00:47:05,791 …wat niet slecht is. 676 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 Maar ook niet in hun bed. 677 00:47:09,375 --> 00:47:13,125 Je bent zo slim, oma. -Niet genoeg. 678 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Ik begrijp ze nu, dankzij jou. 679 00:47:17,916 --> 00:47:19,125 Maar ik ben te laat. 680 00:47:26,541 --> 00:47:29,625 Als iemand je nog eens Paard noemt… 681 00:47:30,333 --> 00:47:33,541 …bedenk dan dat je uit een familie van merries komt. 682 00:47:36,500 --> 00:47:40,000 Het is moeilijk te zien, maar als je naar de slijmvliezen kijkt… 683 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 …zie je het litteken. 684 00:47:41,333 --> 00:47:45,000 Ik had het niet gezien, Ángel. De presentatie is fantastisch. 685 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 We zijn klaar, Adela. Je kunt opstaan. 686 00:47:48,333 --> 00:47:52,250 Laat maar weten als je iets nodig hebt. -Bedankt voor alles, Ángel. 687 00:47:52,333 --> 00:47:54,541 Dag. -Ik hou je op de hoogte. 688 00:47:55,041 --> 00:47:57,416 Kleed je aan. Ik wacht op m'n kantoor. 689 00:48:03,000 --> 00:48:04,208 Goed, Adela. 690 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Ik probeer zo duidelijk mogelijk te zijn. 691 00:48:07,916 --> 00:48:12,416 Je wordt niet ongesteld of zwanger omdat je geen baarmoeder hebt. 692 00:48:13,000 --> 00:48:15,666 Je bent zonder geboren. En zonder eierstokken. 693 00:48:16,166 --> 00:48:19,500 In plaats daarvan had je inwendige gonaden. 694 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Inwendige gonaden. 695 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Testikels. 696 00:48:24,791 --> 00:48:26,791 Ja, maar niet ingedaald. 697 00:48:26,875 --> 00:48:30,000 Bij jongetjes dalen ze in aan het eind van de zwangerschap. 698 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Wacht even, dokter. 699 00:48:31,541 --> 00:48:34,083 U zei jongetjes. 700 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Waar heeft u het over? -Ik zeg niet dat je een man bent. 701 00:48:37,625 --> 00:48:40,083 Je hebt een vagina. Kort, maar je hebt er een. 702 00:48:40,916 --> 00:48:46,541 Ons onderzoek toonde dat je waarschijnlijk bent geboren met een vergrote clitoris. 703 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 Een operatie heeft het uiterlijk van je geslachtsdelen genormaliseerd. 704 00:48:52,041 --> 00:48:53,791 Ze hebben goed werk geleverd. 705 00:48:54,416 --> 00:48:58,083 Wordt dit altijd zo gedaan? -Bijna altijd. 706 00:48:58,166 --> 00:49:02,458 Je artsen hebben met je ouders gepraat en samen een beslissing genomen. 707 00:49:02,541 --> 00:49:05,833 Dat is soms de gebruikelijke procedure bij interseksualiteit. 708 00:49:06,541 --> 00:49:08,666 Interseksualiteit. -Ja. 709 00:49:09,208 --> 00:49:11,875 Het komt veel vaker voor dan je denkt. 710 00:49:15,250 --> 00:49:17,458 En die inwendige gonaden… 711 00:49:18,125 --> 00:49:19,875 Zijn die er nog? -Nee. 712 00:49:20,833 --> 00:49:23,250 Die zijn vast verwijderd in de puberteit. 713 00:49:23,333 --> 00:49:27,083 Dat gebeurt meestal om tumoren of andere ziekten te voorkomen. 714 00:49:27,166 --> 00:49:32,291 Ik ben geopereerd toen ik 14 was, maar ze zeiden dat het een hernia was. 715 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 Misschien had je die ook. 716 00:49:36,833 --> 00:49:39,375 En ze hebben ze tegelijkertijd verwijderd. 717 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Maar dat is castratie. 718 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Dat is een zwaar woord, Adela. 719 00:49:49,083 --> 00:49:53,833 Ze hadden de waarheid moeten zeggen, en je arts heeft je niet goed opgevolgd… 720 00:49:53,916 --> 00:49:56,541 …maar ik zou het zo niet noemen. 721 00:49:56,625 --> 00:49:58,250 Maar dat is het wel. 722 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 Wat moet ik nu doen? 723 00:50:02,791 --> 00:50:06,250 Het beste is om het te vergeten en door te gaan met je leven. 724 00:50:08,458 --> 00:50:10,708 We kunnen je hier opvolgen. 725 00:50:13,375 --> 00:50:15,916 Wat gebeurt er als ik geen Meriestra meer neem? 726 00:50:16,000 --> 00:50:19,458 Dat raad ik niet aan. Het lichaam heeft hormonen nodig. 727 00:50:19,541 --> 00:50:25,291 Hoe zou ik zijn zonder operaties en behandelingen? 728 00:50:25,375 --> 00:50:27,416 Hoe zou de echte ik zijn? 729 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 Adela, nee. 730 00:51:19,208 --> 00:51:20,333 Nee. 731 00:51:23,541 --> 00:51:24,708 Ik ben je thuis. 732 00:51:39,833 --> 00:51:44,208 MADRID, JUNI 2000 733 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 'Tijd voor een telefoontje. 734 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 Ik hoop dat het goed gaat en dat je de bar al runt. 735 00:52:21,250 --> 00:52:22,458 Ik mis je heel erg. 736 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 José. 737 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 PS. Ik heb dromen die me onrustig maken. 738 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Ik ben in een vreemde dimensie… 739 00:52:30,375 --> 00:52:33,166 …omringd door vlammen die branden van genot. 740 00:52:33,250 --> 00:52:36,250 Een engel verschijnt, of een aartsengel, ik weet het niet.' 741 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 De zaak Wanninkhof staat bekend als de zaak van de moordlustige peettante… 742 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 …en heeft grote verontwaardiging bij de buren veroorzaakt. 743 00:52:43,125 --> 00:52:45,083 Toen María Dolores werd vervoerd… 744 00:52:45,166 --> 00:52:48,875 …moesten de Guardia Civil en de nationale politie hun best doen… 745 00:52:48,958 --> 00:52:51,375 …om een lynchpartij te voorkomen. 746 00:52:51,458 --> 00:52:54,416 Ze blijven liegen. Ze belandt nog in de cel. 747 00:52:54,500 --> 00:52:56,833 Ze doen er alles aan om haar te naaien. 748 00:52:56,916 --> 00:52:59,625 De moeder van het meisje spreekt slecht over haar. 749 00:52:59,708 --> 00:53:03,291 Die moeder wordt gek zonder haar dochter. En ze is verbitterd. 750 00:53:03,375 --> 00:53:05,875 Een gebroken hart bijt harder dan een hond. 751 00:53:07,750 --> 00:53:08,750 Wat denk jij, knul? 752 00:53:08,833 --> 00:53:11,875 Waar een woedende menigte zich op richt, is er meestal… 753 00:53:11,958 --> 00:53:14,541 …een onschuldige die ze willen pakken voor iets anders. 754 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Let goed op, Isidoro. 755 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Ik let al genoeg op als ik bestellingen opneem. 756 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 Nog iets, Patri? -Nee, bedankt. 757 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 Wat ben ik je schuldig? -Twee tapas en een cola? 758 00:53:23,583 --> 00:53:24,875 Vijfhonderdvijftig. 759 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A.D., kom even als je tijd hebt. 760 00:53:32,083 --> 00:53:33,583 Tot later, mensen. 761 00:53:33,666 --> 00:53:37,166 Kom op, hoe kan ik je nog zeggen dat je je ID moet meenemen? 762 00:53:37,250 --> 00:53:39,208 Bij een inspectie ben ik de klos. 763 00:53:39,291 --> 00:53:42,125 Ik zeg het niet nog eens. Morgen zonder mankeren. 764 00:53:42,208 --> 00:53:45,583 Anders zoek ik iemand anders. Sorry. 765 00:53:48,958 --> 00:53:52,875 Patricia, hulp nodig? -Geen zorgen. Naar boven is makkelijker. 766 00:53:55,666 --> 00:53:56,916 Ik geef het je. 767 00:53:57,000 --> 00:53:58,291 Je moet plassen. 768 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 Zeg Antonio dat hij z'n juwelen vaker wast. 769 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Oké. Bedankt. 770 00:54:06,416 --> 00:54:08,500 De testosteron wordt zichtbaar, hè? 771 00:54:09,250 --> 00:54:10,500 Twee doosjes. 772 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 Alsjeblieft. Twee mooie doosjes. 773 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 Nog steeds geen recept? -Ik vrees van niet. 774 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Ik laat je niet zonder medicijnen zitten. 775 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Maar het is belangrijk dat je de dokter erom vraagt. 776 00:54:24,625 --> 00:54:28,041 Alsjeblieft. Bij jullie zie je het altijd meteen. 777 00:54:28,125 --> 00:54:31,208 Ik heb hier enkele houthakkers uit pornofilms gezien… 778 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 Je gelooft nooit hoe ze begonnen zijn. 779 00:54:34,375 --> 00:54:36,083 Over twee maanden zie je het. 780 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 Dag. -Dag. 781 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Hoi. 782 00:54:41,208 --> 00:54:45,791 En ik stond hier te wachten. Je bent schaamteloos. 783 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 Echt ongelooflijk. Op een dag sterf ik van verdriet. 784 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 Waar ga je heen? -Kom je? 785 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Waar ga je heen? 786 00:55:10,375 --> 00:55:11,250 Hallo? 787 00:55:12,875 --> 00:55:16,291 Adela, lieverd, ben jij het? Gaat het goed met je? 788 00:55:16,958 --> 00:55:18,583 Praat met me, alsjeblieft. 789 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Goedemiddag. 790 00:56:02,666 --> 00:56:06,875 Hoi. Alles goed? -Ja. Ik ga naar bed. 791 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 A.D., we willen met je praten. Kom je even? 792 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Liever een andere keer. Ik ben erg moe. 793 00:56:21,791 --> 00:56:23,625 A.D., we hebben het geprobeerd. 794 00:56:24,166 --> 00:56:26,583 Iedereen is anders en je hebt je drama's… 795 00:56:26,666 --> 00:56:30,791 …maar Ángela en ik zien samenwonen anders dan dit. 796 00:56:30,875 --> 00:56:33,291 We weten niet hoe we je moeten benaderen. 797 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 Sorry, maar misschien is dit niet de plek voor jou. 798 00:56:37,416 --> 00:56:40,958 Zeg het als we iets gedaan hebben dat je stoort, maar deze situatie is rot. 799 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Ik kan zo niet leven. 800 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Jezus Christus. 801 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 Is dat alles? 802 00:56:55,875 --> 00:56:58,833 Heb je daarom een half jaar niets tegen ons gezegd? 803 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 Ongelooflijk. 804 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Het spijt me. 805 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 'Het spijt me', A.D.? 806 00:57:08,000 --> 00:57:10,583 Denk je dat ik echt Gato heet? Kat? 807 00:57:10,666 --> 00:57:13,333 Dat m'n moeder acht tepels heeft en miauwt? 808 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 Nee. 809 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Wie dacht je dat we waren? 810 00:57:17,708 --> 00:57:21,208 Je hebt me hier zien komen met jongens, meisjes, jongens en meisjes… 811 00:57:21,291 --> 00:57:22,875 Alles wat hij kan krijgen. -En zij? 812 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Ze weet niet eens van wie dat kind is. 813 00:57:25,666 --> 00:57:28,708 Nee, er waren drie mannen. 814 00:57:28,791 --> 00:57:32,083 Twee uit mijn stad en een Duitse hippie uit een grot. 815 00:57:32,166 --> 00:57:34,333 Ik zeg niks meer. -Hopelijk ben ik het niet. 816 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 A. D., lieverd… 817 00:57:38,166 --> 00:57:41,666 We wisten het. Of we vermoedden het. En het maakt niet uit. 818 00:57:41,750 --> 00:57:46,041 Daarom hadden we je ook aanvaard. Je past perfect in dit hoerenhuisje. 819 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Toch, schatje? 820 00:57:47,291 --> 00:57:51,583 Hij heeft thuis boeken waar de Kerk ooit iets over zal zeggen. 821 00:57:51,666 --> 00:57:54,000 Is hij echt een priester? Met die stem? 822 00:57:54,083 --> 00:57:57,250 En hij is ook nog eens erg knap. -Geweldig. 823 00:57:57,333 --> 00:58:00,041 Die antiekwinkel maakt me gek. 824 00:58:00,125 --> 00:58:02,458 Nu ik naar je kijk, klopt het allemaal. 825 00:58:02,958 --> 00:58:05,291 Het is wel vervelend dat je zo interessant bent. 826 00:58:07,458 --> 00:58:08,958 Goed. -Klaar? 827 00:58:09,458 --> 00:58:10,625 En jullie? 828 00:58:11,958 --> 00:58:16,166 Hoe heet je echt, Gato? -Zo close zijn we nog niet. 829 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 Ik kom uit Tacoronte, Tenerife. 830 00:58:20,000 --> 00:58:21,875 Pardon, heer markies. 831 00:58:21,958 --> 00:58:24,958 Ik werk thuis, uitnodigingen in enveloppen steken… 832 00:58:25,041 --> 00:58:26,708 …pennen in elkaar zetten, van alles. 833 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 En je familie? -Ongeveer zoals jij. 834 00:58:30,125 --> 00:58:33,750 Ik hou van ze, ze zijn goed. Ik kan teruggaan wanneer ik wil. 835 00:58:34,833 --> 00:58:37,208 Maar ik moet dingen accepteren die ik niet wil. 836 00:58:38,666 --> 00:58:39,625 En de jouwe? 837 00:58:41,375 --> 00:58:45,000 M'n vader is timmerman, een fanatieke fascist. 838 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 En m'n moeder is een mooie vrouw… 839 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 …en superslim… 840 00:58:52,291 --> 00:58:54,625 …die de fout maakte om met een beest te trouwen. 841 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Ik spreek haar elke week. Hem niet. 842 00:59:06,833 --> 00:59:10,333 Ben je geen kunstrestaurateur? Hou het vast als een penseel. 843 00:59:10,416 --> 00:59:15,625 Inhaleer alsof je net een verplichting hebt ontweken. 844 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 Zo, ja. 845 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Eens kijken. 846 00:59:20,000 --> 00:59:20,916 Een foto. 847 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Prachtig. 848 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 Je eerste joint, hè? 849 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 Jongens, met al ons drama thuis… 850 00:59:33,291 --> 00:59:35,541 …ben ik iets belangrijks vergeten. 851 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 Ik ben vandaag m'n baan kwijtgeraakt… 852 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 …en ik kan nog maar twee maanden huur betalen. 853 00:59:44,958 --> 00:59:48,083 We kennen alleen maar onzekerheid, schat. 854 00:59:48,166 --> 00:59:51,083 Twee maanden is een eeuwigheid. Je vindt wel iets. 855 00:59:51,583 --> 00:59:52,875 Natuurlijk. 856 00:59:56,625 --> 00:59:58,833 Kom binnen, allemaal. -Laten we gaan. 857 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Goed. 858 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 Nee, schat. 859 01:00:05,916 --> 01:00:09,583 Vanavond is het eerste hoofdstuk van onze zoektocht naar verloren tijd. 860 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Je gaat met mij mee. 861 01:00:13,291 --> 01:00:18,666 iets vluchtigs, een beetje kunstmatig 862 01:00:18,750 --> 01:00:19,875 M'n gouden meisjes. 863 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 als een elektrische flits 864 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 die je kan doden… 865 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Alana. 866 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Hoe gaat het? 867 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 Je ziet er prachtig uit. Lang geleden. 868 01:00:31,833 --> 01:00:34,916 Tot later. Ik geef hem een rondleiding. -Oké. 869 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Yogurina, zoveel tieten. 870 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Het smaakt zelfs naar melk. Hoi. 871 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 die je kan doden… 872 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 Roberta. 873 01:00:44,333 --> 01:00:45,250 Lieverd. 874 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 Ze is een nymfomane. De beste. 875 01:00:49,958 --> 01:00:50,875 La Prohibida. 876 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 Dat is genoeg. Bedankt. 877 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 We zeggen gedag. Ze is een vriendin. 878 01:01:05,083 --> 01:01:07,375 Prohibida. Hoi. -Hoi. 879 01:01:10,625 --> 01:01:13,541 En deze queer? -Ik heet A.D. 880 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 Ade? -A.D. 881 01:01:15,958 --> 01:01:17,958 O, Ad, als in advertentie. 882 01:01:18,041 --> 01:01:21,125 Als je het wilt verkopen, plaats dan een advertentie. 883 01:01:22,125 --> 01:01:25,500 Wil je wat? Zal ik een eitje bakken? -We hebben alles. 884 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 Zie ik je later? -Ja. 885 01:01:28,208 --> 01:01:29,791 Ze zou echt een ei bakken. 886 01:01:32,416 --> 01:01:33,666 Drankje? 887 01:01:33,750 --> 01:01:35,375 Cris. 888 01:01:36,166 --> 01:01:38,541 Hallo, Katje. -Hoi, prinses. 889 01:01:38,625 --> 01:01:40,125 Hoe gaat het? -En met jou? 890 01:01:40,208 --> 01:01:42,750 Wat wil je drinken? -Twee wodka met citroen. 891 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Nog een nieuwe queer? 892 01:01:44,833 --> 01:01:48,541 Hoe gaat het? Ik ben Cristi. Welkom in het gekkenhuis. 893 01:01:48,625 --> 01:01:53,166 Doe maar vol. Wees niet gierig. -Katje, ik heb je te veel verwend. 894 01:01:53,750 --> 01:01:57,291 Bedankt. Je bent geweldig. -Geef me die joint en we staan quitte. 895 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 Oké. -Ga maar lekker feesten. 896 01:02:00,416 --> 01:02:02,791 Ik heb geen vier handen. 897 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Anders was ik hier niet. 898 01:02:04,958 --> 01:02:07,291 Ze noemden me allebei queer. 899 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Likken. 900 01:02:15,083 --> 01:02:18,083 'Queer' is het enige woord in de taal… 901 01:02:18,750 --> 01:02:23,041 …dat enkelvoud, meervoud, mannelijk, vrouwelijk en neutraal is. 902 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 Queer is een droom. 903 01:02:24,750 --> 01:02:26,250 Zo werkt het vast niet. 904 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 Niet? 905 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 Hou je bek, queer. Ik vertel je iets wat je niet gelooft, meid. 906 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 Zie je? 907 01:02:36,750 --> 01:02:39,000 Ik praat niet tegen jullie, egomanen. 908 01:02:40,166 --> 01:02:41,541 Mijn liedje. 909 01:02:41,625 --> 01:02:42,541 Gaan we dansen? 910 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Ik kom erlangs. Dit liedje. 911 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 jij 912 01:02:53,000 --> 01:02:54,916 wat je moet doen 913 01:02:55,541 --> 01:02:56,750 is 914 01:02:56,833 --> 01:02:59,125 je klaarmaken en uitgaan 915 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 met moderne mensen 916 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 en dansen in een discotheek 917 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 jij moet 918 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 je schooldiploma hebben… 919 01:03:12,958 --> 01:03:15,333 Hier hoef je niemand gelukkig te maken. 920 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 Zullen we dansen? 921 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 als je iets wil bereiken 922 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 wat je moet doen 923 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 is je jas binnenstebuiten dragen 924 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 en wat je moet doen 925 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 is je inschrijven voor een cursus Engels 926 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 wat je moet doen wat je moet doen 927 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 wat we moeten doen 928 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 is een eigen stijl hebben 929 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 dingen niet zomaar opgeven 930 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 uit angst voor wat anderen over ons zeggen 931 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 en uiteindelijk onze vriendschap versterken 932 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Eens kijken… 933 01:04:07,500 --> 01:04:09,500 Weet je wie ik bedoel? 934 01:04:09,583 --> 01:04:13,916 Ik vertelde je over de synthetische hars van Jackson Pollock. Weet je nog? 935 01:04:14,000 --> 01:04:16,125 Ik ben in de war. Je bent een encyclopedie. 936 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 Welkom thuis. 937 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 Welterusten. -Welterusten. 938 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Kom. Slaap niet alleen. 939 01:04:33,708 --> 01:04:34,541 Wat? 940 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 Slaap niet alleen. Kom. 941 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Ramón Vicente. 942 01:04:46,583 --> 01:04:49,500 Gato. Dat is z'n echte naam. 943 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 Wie is daar? -Het is Patricia, knul. 944 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 Kom naar beneden. -Patricia. 945 01:05:20,666 --> 01:05:23,000 Wat doe je hier? Wie gaf je m'n adres? 946 01:05:23,083 --> 01:05:26,750 Isidoro, en wees blij dat ik het ben. Hij is woedend. 947 01:05:26,833 --> 01:05:30,916 Zeg maar dat het me spijt, maar ik ga niet terug. 948 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Rustig, misdienaar. Isidoro kan de pot op. 949 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Ik ben hier voor jou. 950 01:05:36,583 --> 01:05:38,291 Oké, bedankt. 951 01:05:38,375 --> 01:05:40,500 Maar ik zit in een lastige situatie. 952 01:05:40,583 --> 01:05:43,291 Ik moet nadenken, en daarvoor moet ik slapen. 953 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Nee, je hebt een baan en een ID nodig. 954 01:05:50,041 --> 01:05:51,041 Hou dit vast. 955 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Waar ga je heen? 956 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Ik kan je geen ID geven, maar wel een baan. 957 01:05:56,416 --> 01:05:58,916 Je bent een vreselijke ober. 958 01:05:59,000 --> 01:06:02,666 Maar ik heb je zien bewegen. Je bent gracieus en hebt manieren. 959 01:06:02,750 --> 01:06:04,500 Hotel of luxe winkel? 960 01:06:04,583 --> 01:06:07,416 M'n vaders antiekwinkel. -Zie je? Perfect. 961 01:06:07,500 --> 01:06:09,291 Ik heb iemand zoals jij nodig. 962 01:06:09,375 --> 01:06:12,750 Ik betaal je 25.000 peseta per maand meer dan Isidoro. Wat zeg je? 963 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 Wat is de zaak? 964 01:06:15,125 --> 01:06:17,500 Een schattig filiaal van Caja Madrid. 965 01:06:17,583 --> 01:06:20,666 Al die drank gisteravond heeft je een idioot gemaakt. 966 01:06:20,750 --> 01:06:22,458 Ik wilde niet onbeleefd zijn. 967 01:06:22,541 --> 01:06:24,708 Ik ben een hoer, geen fascist. 968 01:06:24,791 --> 01:06:26,500 Je mag het hardop zeggen. 969 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 Oké, maar ik slaap niet met iemand voor geld. 970 01:06:30,625 --> 01:06:34,458 En stop. Ik heb je tas. -Met wie je slaapt en waarom is aan jou. 971 01:06:34,541 --> 01:06:36,500 Ik heb je voor twee dingen nodig. 972 01:06:36,583 --> 01:06:38,708 Eén, om de receptie te bemannen. 973 01:06:38,791 --> 01:06:40,500 Ook niet wat je denkt. 974 01:06:40,583 --> 01:06:43,291 En twee, om m'n persoonlijke assistent te zijn. 975 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Waarom wil je me helpen? 976 01:06:48,625 --> 01:06:52,000 Jij was de enige die me hielp de trap af te gaan. 977 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 Taxi. Kom, we gaan. 978 01:06:55,041 --> 01:06:57,291 Je begint nu. Ga mee naar de kliniek. 979 01:06:57,375 --> 01:07:00,333 Wacht. Ik stink. Ik heb koffie en een douche nodig. 980 01:07:00,416 --> 01:07:04,666 Geen tijd, en het is in orde. Je ziet eruit als een gigolo. Kom mee. 981 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Hopelijk wil je mij wel je ID geven voor het papierwerk. 982 01:07:15,791 --> 01:07:17,166 Oké? 983 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 Oké. 984 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Bedankt. 985 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 We zijn er. 986 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 Goedemorgen, hoe gaat het? 987 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 Goedemorgen. -Hoi. 988 01:07:39,541 --> 01:07:41,625 Jullie worden zo geroepen. -Bedankt. 989 01:07:45,458 --> 01:07:48,708 Ik was zo ontspannen. -Dat is wat ik wil. 990 01:07:49,208 --> 01:07:51,625 Ik werd wakker van m'n eigen gesnurk. 991 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Daar ben je. 992 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 Ik regel een taxi. Ik wacht buiten. 993 01:08:19,875 --> 01:08:20,833 Hoe gaat het? 994 01:08:21,583 --> 01:08:23,000 Je was vroeg op. 995 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 Ik heb een baan. 996 01:08:30,083 --> 01:08:30,916 Nu al? 997 01:08:31,541 --> 01:08:34,458 Verdomme. Indrukwekkend. 998 01:08:34,958 --> 01:08:35,958 Waar? 999 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 Bij een van de stamgasten van de bar. 1000 01:08:41,166 --> 01:08:45,166 We hebben het zeker nodig. Amadeo verhoogt de huur. 1001 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 Veertigduizend peseta. Klootzak. 1002 01:08:49,583 --> 01:08:53,000 Ángela krijgt het moeilijk. En ik ook. 1003 01:08:54,958 --> 01:08:56,916 Hé, ik moet gaan. 1004 01:08:57,416 --> 01:08:58,958 Ik moet werken. 1005 01:08:59,041 --> 01:09:02,291 Wil je hem verschonen als hij boert? Het ruikt verdacht. 1006 01:09:03,041 --> 01:09:07,666 Alles ligt in Ángela's kamer. Onderste kast. Ga maar naar binnen. 1007 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Alles in orde? 1008 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Ja. 1009 01:09:21,083 --> 01:09:24,666 Voordat je de deur opent, verifieer je de afspraakgegevens. 1010 01:09:24,750 --> 01:09:27,708 Wie de klant is, wie voor ze zorgt… 1011 01:09:27,791 --> 01:09:30,416 …in welke kamer en wat ze nodig hebben. 1012 01:09:30,500 --> 01:09:33,208 Je neemt hun jassen en wat ze bij zich hebben… 1013 01:09:33,291 --> 01:09:36,250 …en legt dat in de kast tegenover de balie. 1014 01:09:36,333 --> 01:09:38,333 Hier werk je. 1015 01:09:39,875 --> 01:09:43,416 Meestal bellen ze ons om onze diensten aan te vragen. 1016 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Je vraagt hun naam één keer… 1017 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 …en je zegt die nooit hardop, oké? 1018 01:09:50,083 --> 01:09:54,166 Vraag ik wat ze willen? -Nee. Dat vraag je nooit. 1019 01:09:54,250 --> 01:09:57,125 De eerste keer is altijd bij mij. Die is het belangrijkst. 1020 01:09:57,208 --> 01:10:00,750 Ze moeten me vertellen wat ze zoeken en wat ze willen. 1021 01:10:01,250 --> 01:10:03,875 Als ze het niet weten, moet ik ze begeleiden. 1022 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 Dit is de Versailles-kamer. 1023 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Madame Vega werkt hier. 1024 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 Kom. 1025 01:10:17,541 --> 01:10:19,125 Dit is de medische kamer. 1026 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 Madame Altair werkt hier. 1027 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 En dit wordt gebruikt… 1028 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Nooit… 1029 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 En dit is heel belangrijk. 1030 01:10:29,875 --> 01:10:32,166 Oordeel nooit over wie hier komt. 1031 01:10:32,666 --> 01:10:37,458 Je verlangens aanvaarden en toevertrouwen aan iemand anders, vergt moed. 1032 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 Dat is heilig. 1033 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 En hier werk ik. De kerker. 1034 01:10:48,416 --> 01:10:49,333 A.D. 1035 01:10:50,666 --> 01:10:52,541 Eén ding moet je onthouden. 1036 01:10:54,000 --> 01:10:57,583 Vanaf het moment dat je hier binnenkomt tot je vertrekt… 1037 01:10:58,208 --> 01:11:02,416 …spreek je me aan als Meesteres Feli of Madame Feli. 1038 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Begrepen. 1039 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Hier is de kleedkamer. Altijd kloppen voor je binnenkomt. 1040 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 Hij liet me laatst het varkensmasker dragen. 1041 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 Was dat onze Fernando? -Ja. 1042 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Meiden. 1043 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 Hoe gaat het, schatje? -Goed. 1044 01:11:23,625 --> 01:11:25,208 Ik mag hem wel, meesteres. 1045 01:11:25,291 --> 01:11:28,708 Aangenaam, A.D. 1046 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Ik ben ook enchantée. 1047 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 A.D., de klanten kleden zich om in de kamers. 1048 01:11:43,125 --> 01:11:45,833 Je legt alles klaar voor ze er zijn. 1049 01:11:45,916 --> 01:11:48,166 Je uniform ligt daar. Je hebt er twee. 1050 01:11:48,791 --> 01:11:50,458 We beginnen over een uur. 1051 01:11:51,083 --> 01:11:52,625 Vraag zoveel je wilt. 1052 01:12:00,291 --> 01:12:02,000 Hij begrijpt het niet. 1053 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Meiden, ga maar. Tot morgen. 1054 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 Agur. -Tot morgen, Isa. 1055 01:12:46,333 --> 01:12:49,958 Blijkbaar ben ik de therapeut van alle oude dames in je leven. 1056 01:12:52,125 --> 01:12:55,833 Als Patricia hoort dat je haar oud noemt, begraaft ze je levend. 1057 01:12:59,916 --> 01:13:01,000 Ik ga die kant op. 1058 01:13:03,333 --> 01:13:05,000 Hoelang ben je al in Madrid? 1059 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 M'n werk als invaller was afgelopen… 1060 01:13:09,083 --> 01:13:11,583 …een maand nadat je verdween. 1061 01:13:15,000 --> 01:13:16,208 Hoe gaat het met je? 1062 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Schat, ik weet niet of ik dit nu kan. 1063 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Dit geklets tussen kennissen die elkaar toevallig tegenkomen… 1064 01:13:25,833 --> 01:13:28,833 Ik weet niet of ik je wil vertellen wat ik hier doe. 1065 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Ik snap het. Ik weet niet wat ik moet zeggen. Sorry. 1066 01:13:34,541 --> 01:13:36,041 Is dat waarom je wegging? 1067 01:13:37,041 --> 01:13:39,916 Ik veroordeel je niet. Echt niet. 1068 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Maar je plotseling zo zien, wauw. 1069 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 Ik had me vaak voorgesteld hoe het zou zijn als we elkaar zagen… 1070 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 …maar dit scenario had ik niet verwacht. 1071 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Natuurlijk. 1072 01:13:55,125 --> 01:13:56,458 Waarom ben je gekomen? 1073 01:13:59,416 --> 01:14:02,375 Ik ben al eens weggelopen en wilde dat niet nog eens doen. 1074 01:14:16,875 --> 01:14:19,750 Mag ik je m'n nummer geven? -Ik heb het al. 1075 01:14:19,833 --> 01:14:20,916 Het is een ander. 1076 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 Dan wil ik het wel. 1077 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Zeg maar. 1078 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 655. -Ja. 1079 01:14:29,000 --> 01:14:33,166 34-72-85. 1080 01:14:34,541 --> 01:14:37,500 Hoe sla ik het op? -A. D. is prima. 1081 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 Daar heb je niet lang over nagedacht. 1082 01:14:49,916 --> 01:14:52,166 Nog een fijne avond, A.D. -Fijne avond. 1083 01:15:16,208 --> 01:15:19,416 Je hebt een vaste hand. -M'n oma heeft diabetes. 1084 01:15:20,875 --> 01:15:25,041 Hoe waren je eerste dagen? -Goed. Ik pas me snel aan. 1085 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 Dat vind ik ook. Je doet het goed. 1086 01:15:27,625 --> 01:15:30,166 Ik ben blij dat je er bent. -Bedankt, meesteres. 1087 01:15:31,333 --> 01:15:33,666 We zijn gesloten, noem me Patricia. 1088 01:15:35,500 --> 01:15:39,208 Kom je bij me eten? Ik heb ajoblanco gemaakt. 1089 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 Nee, bedankt, Patricia. 1090 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Zoals je wilt. Ik vertrek zo. 1091 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 DE AUTOBIOGRAFIE VAN ALICE B. TOKLAS 1092 01:17:17,250 --> 01:17:18,541 Hallo. 1093 01:17:18,625 --> 01:17:21,833 Ik ben net weggegaan halverwege een ondraaglijk toneelstuk. 1094 01:17:26,208 --> 01:17:27,166 Was het zo erg? 1095 01:17:27,250 --> 01:17:30,500 Nee, het was geweldig. Dat is het probleem, ik kon het niet aan. 1096 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 Ben je er nog? -Ja, ik ben er nog. 1097 01:17:36,333 --> 01:17:38,000 Ik blijf maar aan je denken. 1098 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Ik ook, en het is niet grappig… 1099 01:17:42,833 --> 01:17:48,666 …want ik denk al maanden na over wat er in Pamplona is gebeurd. 1100 01:17:49,666 --> 01:17:54,666 Jij was het enige dat me was overkomen. Ik wist niet wat ik moest doen. 1101 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 Nog steeds niet. 1102 01:17:57,291 --> 01:18:00,000 Ja, schat, maar ik word gek, want… 1103 01:18:00,916 --> 01:18:02,208 Ik weet niet wie je bent. 1104 01:18:02,291 --> 01:18:04,250 Ik bedoel, jij bent het, maar… 1105 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 Ik werd verliefd. Het kan me niet schelen dat ik het zeg. 1106 01:18:09,208 --> 01:18:13,583 Ik viel voor de Victoriaanse catechist, de preutse juffrouw, en nu zie ik… 1107 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 …geen idee, een vreemd Calvin Klein-model. 1108 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1109 01:18:20,250 --> 01:18:24,916 Ik ga nu niet naar bed. En jij klinkt ook heel wakker. 1110 01:18:25,000 --> 01:18:26,958 Zullen we afspreken? 1111 01:18:34,375 --> 01:18:36,041 Wil je wat? Ik heb het net gekocht. 1112 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Wat was het toneelstuk? 1113 01:18:45,583 --> 01:18:50,416 Een nieuwe versie van De meiden. Met spectaculaire actrices. 1114 01:18:53,000 --> 01:18:58,125 Heb je hier al op een podium gestaan? -Nee, maar ik zou het wel willen. 1115 01:18:58,750 --> 01:19:02,125 Daarom ben ik hier. Om te acteren, niet om masseuse te zijn. 1116 01:19:03,416 --> 01:19:05,750 Deze stad vreet al vier maanden aan me. 1117 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 Ik zag je graag acteren. 1118 01:19:10,916 --> 01:19:12,416 Maak geen grapjes, Adela. 1119 01:19:12,500 --> 01:19:14,166 Ik bedoel A.D., sorry. 1120 01:19:16,791 --> 01:19:23,083 Je was gewoon high van de oxytocine. -Zeg dat niet. Ik was oprecht. 1121 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Ik zag je naar dat schilderij kijken… 1122 01:19:27,333 --> 01:19:28,791 …dat je me liet zien… 1123 01:19:29,375 --> 01:19:32,375 …en ik hoorde je de naam van de schilder uitspreken. 1124 01:19:32,458 --> 01:19:33,750 Hoe heette hij? -Guido Reni. 1125 01:19:33,833 --> 01:19:37,208 Ja, die, Guido Reni. Ik had nog nooit van hem gehoord. 1126 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Ik bedoel, ik heb je gezicht gezien als iets je verwondert. 1127 01:19:46,125 --> 01:19:47,916 Je hebt geen idee hoe het is… 1128 01:19:48,500 --> 01:19:52,125 …om jezelf te vergelijken met vrouwen die geboren zijn om te acteren. 1129 01:19:53,500 --> 01:19:58,458 Verdomme, de manier waarop ze woorden zeggen, met autoriteit… 1130 01:19:59,416 --> 01:20:02,833 …en tegelijkertijd met een soort luchtigheid. 1131 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Ze veranderen fysiek. 1132 01:20:06,333 --> 01:20:08,791 Ze zijn onweerstaanbaar. 1133 01:20:10,166 --> 01:20:13,083 Ik hoor mezelf hetzelfde zeggen met dezelfde intonatie… 1134 01:20:13,166 --> 01:20:15,791 …en vervuld van emotie, en ik voel me lelijk. 1135 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 Ik weet niet hoe ik het anders moet zeggen. 1136 01:20:18,291 --> 01:20:20,041 Ik voel me lelijk en schaam me. 1137 01:20:20,916 --> 01:20:23,125 Het is niet slecht aan deze kant. -Ja. 1138 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Nee, ik bedoel… 1139 01:20:27,500 --> 01:20:29,458 De beste momenten van m'n leven… 1140 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 …heb ik te danken aan de schoonheid die anderen creëren. 1141 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 En ik weet natuurlijk hoe het is om de lelijke te zijn. 1142 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 Niet het voelen. Het zijn. 1143 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Ze zeggen het me. 1144 01:20:45,291 --> 01:20:48,125 Mensen hebben geen idee. -Precies. 1145 01:20:53,750 --> 01:20:56,166 Weet je dat ik je priester heb opgezocht? 1146 01:20:57,083 --> 01:21:00,166 Echt? -Toen je verdween. 1147 01:21:02,458 --> 01:21:05,250 Je noemde hem één keer, en meid, je was dronken. 1148 01:21:05,333 --> 01:21:06,750 Jongen. Sorry. 1149 01:21:07,250 --> 01:21:10,291 Maar het was duidelijk dat je om hem gaf. 1150 01:21:13,166 --> 01:21:15,708 Hoe was het? -Hij was charmant. 1151 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Hij hielp me je een beetje te begrijpen. 1152 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 Hij schrijft af en toe. Hij weet dat we elkaar weer zagen. 1153 01:21:27,625 --> 01:21:28,875 Hij zei er niets over. 1154 01:21:28,958 --> 01:21:32,666 Hij wacht vast tot jij het zegt. Hij respecteert je. 1155 01:21:38,375 --> 01:21:39,416 O, god. 1156 01:21:43,125 --> 01:21:47,666 Ik ben dol op deze plek. Ik kom hier vaak. Dan zeg ik hallo tegen de massa. 1157 01:21:56,750 --> 01:21:58,916 'Afgelopen zaterdag droomde ik van je. 1158 01:21:59,000 --> 01:22:03,083 We hadden een band, maar we zongen niet en we werden betrapt. 1159 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 Ik mis het dat je in tranen om advies komt vragen. 1160 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 Door jou voelde ik me wijs. 1161 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Ik hou van je. 1162 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 PS. "Had ik m'n eigen wereld niet gemaakt… 1163 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 …dan was ik zeker gestorven in die van anderen." 1164 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 Onze Anaïs.' 1165 01:22:19,750 --> 01:22:21,708 Het duurde anderhalf uur. 1166 01:22:21,791 --> 01:22:24,458 Gelukkig viel hij in slaap. Ik deed het bijna in m'n broek. 1167 01:22:29,208 --> 01:22:30,958 Je kwam laat thuis, toch? 1168 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 Werk. 1169 01:22:34,916 --> 01:22:37,625 Kun je deze hand lakken? Ik kan het niet, meid. 1170 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 Dat is vast Gato. 1171 01:22:48,958 --> 01:22:51,541 Hij maakt de baby nog wakker. Doe jij open? 1172 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 Wat is er? Ben je dronken? 1173 01:22:54,333 --> 01:22:56,791 Jullie zijn hier, ik wist het. -Amadeo, wat is dit? 1174 01:22:56,875 --> 01:22:58,458 Ik moet jullie spreken. 1175 01:22:58,541 --> 01:23:03,000 Daar zijn de bel en de telefoon voor. Om met mensen te praten. Dit kan niet. 1176 01:23:03,083 --> 01:23:06,166 Wie niets doet, heeft niets te vrezen. Dit is mijn huis. 1177 01:23:06,250 --> 01:23:10,458 Nee. Dit is je eigendom, niet je huis. Daar betalen we je voor. 1178 01:23:11,500 --> 01:23:15,416 Luister, jongens. Ik wil niet, maar ik moet jullie huur verhogen. 1179 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 Ik heb geen keus. 1180 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 En dan is er nog de baby. Daarom ben ik hier. 1181 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Welke baby? 1182 01:23:22,666 --> 01:23:26,208 Mijn zoon? -Ángeles, enkele buren hebben geklaagd. 1183 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Er zijn hier ouderen, en ik heb liever geen kinderen. 1184 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 Welke buren hebben geklaagd? 1185 01:23:32,041 --> 01:23:37,375 Noem de zonde, niet de zondaar, Ángeles. -Ángela. Ik heet Ángela. Án-ge-la. 1186 01:23:37,458 --> 01:23:39,958 En ik ben je spreekwoorden zat. Stop ermee. 1187 01:23:40,041 --> 01:23:42,208 Kom, we gaan naar elk appartement. 1188 01:23:42,291 --> 01:23:44,416 Kijken wie er klaagt over een baby. 1189 01:23:44,500 --> 01:23:47,083 Rustig aan. -O, nee. 1190 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 Ik word niet rustig. -Zo werkt dit niet. 1191 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 Hoor je dat niet? Hij brult. 1192 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 Het klinkt als een stervend hert. 1193 01:23:59,750 --> 01:24:01,791 Wat is er? -Stoort mijn baby je? 1194 01:24:01,875 --> 01:24:06,458 Nee, waarom zou hij me storen? -Deze man zegt dat hij de buren stoort. 1195 01:24:06,541 --> 01:24:09,375 Ik bedoel hem niet, maar hij is te horen vanaf de zesde. 1196 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 En er zijn andere dingen. De huur, alles. 1197 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Bel ons, vertel het ons en we bespreken het. 1198 01:24:15,750 --> 01:24:17,750 Wil je m'n baby dakloos maken? 1199 01:24:17,833 --> 01:24:20,791 Ik kan niet met jullie praten. Het is altijd hetzelfde. 1200 01:24:20,875 --> 01:24:22,208 Wat is er aan de hand? 1201 01:24:22,291 --> 01:24:25,083 Hij verhoogt de huur. -Je ziet er overstuur uit. 1202 01:24:25,166 --> 01:24:27,000 Hij zegt dat de baby de buren stoort. 1203 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Luister naar dat gekrijs. Je hoort het door het hele trappenhuis. 1204 01:24:32,250 --> 01:24:34,625 Sorry, Amadeo, ik hoor niks. 1205 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Wacht. 1206 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 Wat? Hou me niet voor de gek. 1207 01:24:40,666 --> 01:24:44,041 Nee. Geen huilende baby. Sorry. 1208 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Kom, naar binnen. 1209 01:24:46,833 --> 01:24:50,958 We praten een andere keer. Leuk je te zien, zoals altijd. 1210 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 Waar halen we in godsnaam dat geld vandaan? 1211 01:24:56,875 --> 01:25:00,500 Jullie hebben een maand om te betalen. -Wat een klootzak. 1212 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 Luister, knul, kom. 1213 01:25:04,041 --> 01:25:05,666 Help me met de laars. 1214 01:25:15,541 --> 01:25:16,666 Wat een opluchting. 1215 01:25:18,458 --> 01:25:19,791 Ze zien er slecht uit. 1216 01:25:19,875 --> 01:25:22,000 Ik geef je een massage. -Oké. 1217 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Ga door. 1218 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 Dit voelt goed. 1219 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Dit moet stoppen, Feli. 1220 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 Ik word ook onhandiger. 1221 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Ga door. 1222 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Het doet pijn, maar het voelt goed. 1223 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Ik heb geluk met hen. 1224 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 En zij met jou. -Ja, zij met mij. 1225 01:25:49,458 --> 01:25:52,375 Het maakt me blij dat ik dit draaiende kan houden. 1226 01:25:52,875 --> 01:25:54,958 Misschien stop ik volgend jaar. 1227 01:25:55,041 --> 01:25:56,583 Het zal je goed doen. 1228 01:25:57,625 --> 01:26:00,125 Er is hier genoeg werk. Het komt wel goed. 1229 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 En jij? Wat wil jij doen? 1230 01:26:06,958 --> 01:26:09,250 Ik? Ik vind het hier prima. 1231 01:26:09,333 --> 01:26:12,250 Je hebt veel talent en verstand, je blijft hier niet voor altijd. 1232 01:26:12,333 --> 01:26:15,000 Voor nu helpt het jou en zijn we allemaal tevreden… 1233 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 …maar ik vraag wat je graag wil doen. 1234 01:26:19,125 --> 01:26:20,500 Ik weet het niet. 1235 01:26:22,000 --> 01:26:25,541 Weet je wat me opviel aan de bustier? -Wat? 1236 01:26:25,625 --> 01:26:27,041 Dat hij naar jou rook. 1237 01:26:27,750 --> 01:26:30,333 Niet je goedkope handcrèmegeur. 1238 01:26:30,416 --> 01:26:31,333 Nee. Jouw geur. 1239 01:26:31,416 --> 01:26:33,916 Omdat ik het droeg toen ik het naaide, om… 1240 01:26:34,000 --> 01:26:36,375 Geen zorgen. Ik veroordeel je niet. 1241 01:26:37,916 --> 01:26:40,541 Je bent een van ons. Je hoort bij Madame Feline. 1242 01:26:40,625 --> 01:26:42,791 Draag wat je wil, maar breng het schoon terug. 1243 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Kom. Ga zitten. 1244 01:26:49,958 --> 01:26:52,500 Wat wil je van me? Wat wil je dat ik zeg? 1245 01:26:52,583 --> 01:26:55,791 Vertel me hoe je besloot jezelf te zijn. Om hormonen te nemen. 1246 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 Waarom nu? 1247 01:26:57,208 --> 01:26:59,041 Omdat ik het nu vraag. 1248 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 Niet zo lang geleden, toen ik bij m'n ouders wegging. 1249 01:27:04,083 --> 01:27:06,500 Maar je dacht er al eerder over na, toch? 1250 01:27:06,583 --> 01:27:08,916 Er is geen goed antwoord. Ik ben nieuwsgierig. 1251 01:27:09,000 --> 01:27:10,625 Ik weet het niet, Patricia. 1252 01:27:11,416 --> 01:27:15,875 Ik ben geopereerd zonder mijn toestemming, meer voor hun dan mijn bestwil. 1253 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 Ik begrijp het. 1254 01:27:18,666 --> 01:27:22,250 Je besloot zelf de touwtjes in handen te nemen. Dat is logisch. 1255 01:27:22,333 --> 01:27:25,791 Soms moet je in opstand komen en iedereen de middelvinger geven. 1256 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 Wat ze deden, kan niet ongedaan worden gemaakt. 1257 01:27:29,958 --> 01:27:33,833 Wat mensen doen als ze onzeker zijn, kan heel wreed zijn, A.D. 1258 01:27:35,333 --> 01:27:37,083 Zo is de wereld nu eenmaal. 1259 01:27:38,083 --> 01:27:40,041 Wat normaal wordt gevonden, zijn de excuses… 1260 01:27:40,125 --> 01:27:42,666 …die lafaards verzinnen om in vrede te leven. 1261 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Ze maken zelfs wetten. 1262 01:27:47,208 --> 01:27:49,333 Kom, help me overeind. 1263 01:27:49,416 --> 01:27:51,666 Zeker? -Ja, geef me m'n kruk. 1264 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 We gaan naar de spiegel. 1265 01:28:01,041 --> 01:28:02,958 Weet je hoe ik wist dat ik een vrouw was? 1266 01:28:04,583 --> 01:28:06,750 Nee. -Het antwoord is niet daar. 1267 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 Of in deze klotezooi. 1268 01:28:20,000 --> 01:28:21,541 Dit maakt me geen vrouw. 1269 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Dit ook niet. 1270 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Dit zegt niets over mij. 1271 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 Ik ben een vrouw omdat mijn gevoel het me zegt. 1272 01:28:35,083 --> 01:28:37,375 Omdat alles wat ik zeg, doe… 1273 01:28:38,083 --> 01:28:39,083 …voel… 1274 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 …alles wat me pijn doet en me gelukkig maakt… 1275 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 …van hieruit schreeuwt. 1276 01:28:47,750 --> 01:28:49,333 Van hierbinnen, A.D. 1277 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 En als ik niet luisterde, zou het me zeker doden. 1278 01:28:56,250 --> 01:28:57,500 Ik zou wegrotten. 1279 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 Je kunt je gevoel niet ontlopen, A.D. 1280 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 Dat kan niet. 1281 01:29:17,500 --> 01:29:19,166 Wat schreeuwt jouw gevoel? 1282 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Niets. 1283 01:29:26,208 --> 01:29:28,000 Het is stil vanbinnen. 1284 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Ik voel alleen woede. 1285 01:29:33,791 --> 01:29:36,083 Je had lef om te doen wat je deed. 1286 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Maar je gehoorzaamt nog steeds en hebt het niet door. 1287 01:29:41,291 --> 01:29:43,708 Woede maakt alles gelijk op een afschuwelijke manier. 1288 01:29:44,416 --> 01:29:47,250 Jij en ik worden op dezelfde manier gehaat. 1289 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Maar we zijn niet hetzelfde, schat. 1290 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 Kom. Kom met me mee. 1291 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 Gaat het? -Ja. 1292 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Sorry. 1293 01:32:55,833 --> 01:32:59,916 'Ik probeer alles op te lossen. Vertrouw me. 1294 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 Ángela, je moet een dag voor me invallen op het werk. 1295 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Ga om 12 uur naar Paseo del Pintor Rosales 118, 1A… 1296 01:33:09,583 --> 01:33:12,000 …en zeg tegen Patricia dat ik je stuurde. 1297 01:33:12,583 --> 01:33:14,583 Ik hou van je. A.' 1298 01:33:34,375 --> 01:33:35,666 Goedemiddag. 1299 01:33:40,750 --> 01:33:42,666 Ik wil hem opeten. Mag dat? -Nee. 1300 01:33:42,750 --> 01:33:44,208 Hoi, schatje. 1301 01:33:45,041 --> 01:33:48,541 Kom. Heb je een afspraak? -Nee, A.D. stuurt me. 1302 01:33:49,125 --> 01:33:50,291 Ik zoek Patricia. 1303 01:33:50,375 --> 01:33:52,958 Oké. Een momentje, ja? -Prima. 1304 01:33:59,083 --> 01:34:01,625 Hij liet een brief achter dat hij het geld zou regelen… 1305 01:34:01,708 --> 01:34:03,250 …en dat ik hierheen moest komen. 1306 01:34:03,333 --> 01:34:05,666 Het is maar voor één dag, als ik het goed heb. 1307 01:34:06,500 --> 01:34:10,750 Jeetje, die knul. Hij heeft meer geheimen dan het paleis van Linares. 1308 01:34:12,125 --> 01:34:14,458 Hoe dan ook, zal ik je rondleiden? 1309 01:34:14,541 --> 01:34:18,875 Ik weet niet wat ik met hem moet. Ik heb niemand om op hem te passen. 1310 01:34:18,958 --> 01:34:20,958 Geen zorgen. Dat is geen probleem. 1311 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Kom, poesje. 1312 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Kom. 1313 01:34:38,500 --> 01:34:39,583 Sta op. 1314 01:34:41,875 --> 01:34:46,666 Hij is arts. Hij heeft drie kinderen en is hier de hele dag. Hij doet het wel. 1315 01:34:46,750 --> 01:34:48,083 Past hij op m'n zoon? 1316 01:34:58,083 --> 01:34:59,750 Geen zorgen. Het komt goed. 1317 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 Hallo? 1318 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 Hoi, Santiago. 1319 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Ik zou moeten ophangen. 1320 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Ja, dat zou je moeten doen, maar doe het niet. 1321 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Ik heb je hulp nodig. 1322 01:35:54,916 --> 01:35:58,750 Adela, wat is er aan de hand? Het kan niet zo erg zijn. 1323 01:35:58,833 --> 01:36:03,000 Er is niets aan de hand. Het gaat goed. Maar alleen jij kunt me helpen. 1324 01:36:03,083 --> 01:36:06,791 Natuurlijk. Waarom kom je niet naar Pamplona om erover te praten? 1325 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 Als je dat wil, hoeft niemand te weten dat je hier bent. 1326 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, ben je daar? 1327 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 Ja, ik ben hier. 1328 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Santiago, ik heb een financieel probleem en ik heb mijn geld nodig. 1329 01:36:28,583 --> 01:36:30,250 Je hebt lef, Adela. 1330 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 Ongelooflijk. 1331 01:36:33,791 --> 01:36:36,541 Zes maanden zonder iets van je te horen. 1332 01:36:37,166 --> 01:36:40,333 Ik had allerlei enge scenario's in m'n hoofd… 1333 01:36:40,416 --> 01:36:42,375 …en je ouders praten niet met me. 1334 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 Ik smeekte eerwaarde José María om te vertellen of je nog leefde. 1335 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 En de eerste keer dat je me belt, is het om geld. 1336 01:36:53,041 --> 01:36:56,708 Dat ben ik voor jou. -Dat is niet waar, Santiago. 1337 01:36:59,083 --> 01:37:01,125 Ik kon niet met je praten. 1338 01:37:01,833 --> 01:37:05,791 Met je praten betekende dat ik terug moest komen, en dat kon niet. 1339 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Vergeef me, alsjeblieft, Santiago. 1340 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Verdiende ik geen uitleg? 1341 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Ik zou alles begrijpen. 1342 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 Verdomme, Adela… 1343 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 De laatste keer dat ik je zag, kusten we. 1344 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Het spijt me zo. 1345 01:37:22,083 --> 01:37:23,791 Het spijt me echt. 1346 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 Een investering is niet hetzelfde als geld op de bank hebben. 1347 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Er zijn voorwaarden en het is niet makkelijk op te nemen. 1348 01:37:36,833 --> 01:37:40,000 Is je rekening nog steeds hetzelfde? -Ja. 1349 01:37:40,083 --> 01:37:42,750 Ik maak het over van mijn eigen rekening… 1350 01:37:43,916 --> 01:37:45,708 …en hou je obligaties. Oké? 1351 01:37:46,541 --> 01:37:47,958 Dat is perfect. 1352 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Santiago, bedankt. 1353 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1354 01:37:52,583 --> 01:37:54,958 Dan is er niets meer te zeggen. 1355 01:37:55,041 --> 01:37:56,583 Nee, wacht. Niet ophangen. 1356 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Als ik was gebleven… 1357 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 …als ik had kunnen blijven… 1358 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 …dan was jij het geweest en was het perfect geweest. 1359 01:38:10,250 --> 01:38:12,083 Hopelijk vind je wat je zoekt. 1360 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Jij ook, Santiago. 1361 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 Ik weet wat me te wachten staat. 1362 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Tien straten en 99 mensen. 1363 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 ANTIEKWINKEL DE JUAN 1364 01:39:29,041 --> 01:39:33,000 Heb je de loodgieter gebeld? -Ik ben er niet aan toegekomen. Sorry. 1365 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 Het plafond gaat instorten. -Ik weet het. 1366 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 Wat? -Eens kijken. 1367 01:39:40,041 --> 01:39:41,166 Gelukkig. 1368 01:39:41,250 --> 01:39:44,625 Waar was je? We maakten ons zorgen. -Is er iets gebeurd? 1369 01:39:44,708 --> 01:39:48,291 De huur is geregeld. Maak je er geen zorgen meer over. 1370 01:39:48,791 --> 01:39:52,791 Hoe kunnen we ons geen zorgen maken? -Ángela. We praten later. 1371 01:39:54,041 --> 01:39:55,416 Ik snap het niet. 1372 01:40:18,208 --> 01:40:22,791 Hoi, lieverd. We misten je gisteren, maar je vriendin deed het goed. 1373 01:40:23,833 --> 01:40:26,750 Wil je praten? Zullen we Chinees bestellen? 1374 01:40:26,833 --> 01:40:29,791 Ik heb geen honger. Bedankt, Lidia. -Prima. 1375 01:40:32,041 --> 01:40:37,000 Maar als je van gedachten verandert, weet dan dat mijn deur altijd openstaat. 1376 01:40:37,500 --> 01:40:39,333 En die van iedereen. 1377 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 En als je je schaamt… 1378 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 …weet dat wij elke dag met schaamte te maken hebben. 1379 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 En we maken er geluk van. -Dat doen we. 1380 01:40:50,166 --> 01:40:54,458 Blijf niet te laat. -Ja, laat dat maar. Ik maak het wel af. 1381 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Dag. 1382 01:40:55,708 --> 01:40:56,833 Welterusten. 1383 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 A.D. 1384 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 A.D., wat doe je? Wat is er? 1385 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 A.D., stop. 1386 01:43:17,458 --> 01:43:19,500 Laat me. -Stop. 1387 01:43:19,583 --> 01:43:21,583 Luister naar me, schat. 1388 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Je maakt de baby bang. 1389 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Rustig maar. 1390 01:43:25,541 --> 01:43:27,250 Ángela. We zijn hier. 1391 01:43:27,333 --> 01:43:30,666 We zijn er voor je. -Ik wil niet dat er iets mee gebeurt. 1392 01:43:30,750 --> 01:43:32,666 Mijn lichaam, Gato. 1393 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 Ángela. 1394 01:43:40,041 --> 01:43:42,750 Het is oké. -Er mag niets meer mee gebeuren. 1395 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 Met mijn lichaam. -Er gebeurt niets mee. 1396 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Dat beloof ik je. We zorgen er samen voor. 1397 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 Toch? -Natuurlijk, lieverd. 1398 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 Natuurlijk. 1399 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 Er gebeurt niets meer mee. 1400 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 Oké? We zijn bij je. 1401 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 Het is oké. 1402 01:44:57,750 --> 01:44:59,791 Je hebt de hele nacht gepraat. 1403 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 Wat zei ik? 1404 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Ik weet het niet. Op een gegeven moment vroeg je naar de Tien Geboden. 1405 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Waarom ben je gekomen? 1406 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Omdat… 1407 01:45:23,541 --> 01:45:25,375 …ze zeiden hoe het met je ging… 1408 01:45:26,041 --> 01:45:27,208 …en omdat… 1409 01:45:28,291 --> 01:45:30,208 …ik niet bij je weg kan blijven. 1410 01:45:32,375 --> 01:45:35,333 En zoals ik al zei, ik heb een hekel aan pijn, A.D. 1411 01:45:38,458 --> 01:45:40,666 Ik wil je mijn naam horen zeggen. 1412 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Ik haat pijn. De jouwe en de mijne, Adela. 1413 01:45:49,000 --> 01:45:50,375 Ik heb 'm gemist. 1414 01:45:51,875 --> 01:45:53,875 Zeg je dat tegen mij, juffrouw? 1415 01:46:00,416 --> 01:46:01,791 Wat doen we nu? 1416 01:46:07,208 --> 01:46:08,541 We blijven aandringen. 1417 01:46:09,750 --> 01:46:11,708 We blijven aandringen, schat. 1418 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Kom, opstaan. 1419 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Uit bed. 1420 01:46:15,583 --> 01:46:19,083 Opstaan, het lichaam is lui en blijft graag stilzitten. 1421 01:46:41,000 --> 01:46:41,916 Kijk. 1422 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 'We moeten feestvieren en blij zijn… 1423 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 …want je broer, je zus of deze puinhoop… 1424 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 …was dood en leeft weer. 1425 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 Ze was verloren en is gevonden.' 1426 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 Jij verdomde idioot. 1427 01:47:03,416 --> 01:47:06,666 Wat doe je hier? -Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 1428 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 Ga je echt als een priester praten? 1429 01:47:09,416 --> 01:47:11,833 Het waren die twee. 1430 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Ze belden om me over je te vertellen en ik kwam meteen. 1431 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Kom, we gaan naar het balkon. 1432 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 De straat is prachtig. -Ga. 1433 01:47:23,000 --> 01:47:23,916 Kijk. 1434 01:47:35,875 --> 01:47:37,125 Wil je naar beneden? 1435 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Morgen. 1436 01:47:45,750 --> 01:47:47,208 Morgen. Ja. 1437 01:48:04,208 --> 01:48:08,125 ik ben niet alleen de stilte 1438 01:48:08,666 --> 01:48:15,083 ik ben niet de wond die ik niet kon dichten 1439 01:48:15,166 --> 01:48:22,000 ik ben niet alleen de angst in de spiegel 1440 01:48:22,083 --> 01:48:28,708 die degenen wegduwde die me wilden omarmen 1441 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 ik laat de reflectie achter die me deed twijfelen 1442 01:48:37,625 --> 01:48:40,750 ik plaats mezelf in mijn eigen handen 1443 01:48:42,625 --> 01:48:45,875 ik onthul mezelf langzaam 1444 01:48:46,791 --> 01:48:50,041 mijn lichaam is mijn thuis 1445 01:48:51,125 --> 01:48:53,166 ik ben mijn eigen thuis 1446 01:48:54,041 --> 01:48:57,208 ik verstop me niet meer in oude leugens 1447 01:48:57,291 --> 01:49:00,250 ik hou me niet stil om de vrede te bewaren 1448 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 in mijn ogen draag ik het licht dat komt 1449 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 ik ben mijn eigen vlag 1450 01:49:08,666 --> 01:49:11,458 ik sta stevig in mijn vrede 1451 01:49:12,541 --> 01:49:15,708 en met de wind 1452 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 begin ik te dansen… 1453 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 ik plaats mezelf in mijn eigen handen 1454 01:49:26,458 --> 01:49:29,250 ik onthul mezelf langzaam 1455 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 mijn lichaam is mijn thuis 1456 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 ik ben mijn eigen thuis 1457 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 ik kies het licht 1458 01:49:44,791 --> 01:49:47,875 ik kies mijn stappen 1459 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 ik kies mijn naam 1460 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 ik kies mijn liefde 1461 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 ik trotseer mijn schaduwen 1462 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 de schuld, de vermomming 1463 01:50:04,625 --> 01:50:07,166 ik verwelkom het meisje 1464 01:50:07,666 --> 01:50:10,333 dat niet wist hoe ze moest schreeuwen 1465 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 ik omarm de woede 1466 01:50:14,416 --> 01:50:16,750 die me ooit tot zwijgen bracht 1467 01:50:17,791 --> 01:50:19,958 en de gewoonte 1468 01:50:21,125 --> 01:50:23,791 om mijn adem in te houden 1469 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 ik laat de reflectie achter 1470 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 die me deed twijfelen 1471 01:50:31,708 --> 01:50:34,833 ik laat de blik achter 1472 01:50:34,916 --> 01:50:37,583 die me probeerde op te sluiten 1473 01:50:37,666 --> 01:50:41,208 Ik ga ook naar musea als ik me eenzaam voel. 1474 01:50:41,958 --> 01:50:44,750 Weet je waarom? -Waarom? 1475 01:50:44,833 --> 01:50:48,041 Omdat het hier zo rustig en stil is. 1476 01:50:48,625 --> 01:50:54,750 En als ik weer naar buiten ga, verrast het leven me weer met z'n drukte. 1477 01:50:56,250 --> 01:50:58,833 Voel je je daarbuiten niet nog eenzamer? 1478 01:51:00,166 --> 01:51:01,041 Soms. 1479 01:51:02,708 --> 01:51:04,333 Maar ik voel me levend. 1480 01:51:05,750 --> 01:51:08,208 En het leven is prachtig. 1481 01:51:20,041 --> 01:51:21,208 Juffrouw. 1482 01:51:22,791 --> 01:51:25,208 Breng me naar de uitgang, alstublieft. 1483 01:51:25,791 --> 01:51:27,041 Bedankt. 1484 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 ik plaats mezelf in mijn eigen handen 1485 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 ik onthul mezelf langzaam 1486 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 mijn lichaam is mijn thuis 1487 01:51:44,291 --> 01:51:46,500 ik ben mijn eigen thuis 1488 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 ik kies het licht 1489 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 ik kies mijn stappen 1490 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 ik kies mijn naam 1491 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 ik kies mijn liefde 1492 01:54:31,083 --> 01:54:36,083 Vertaling: Mieke Vanhengel