1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 - Bolało ją? - Co? 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 Nie, nic jej nie boli. Nie płacze. 3 00:00:37,375 --> 00:00:40,208 Nawet się nie obudziła podczas przewijania. 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,125 Wiesz, że nic jej nie boli. To ty cierpisz. 5 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Jest ci wstyd. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,166 Moja mała. 7 00:00:49,583 --> 00:00:51,166 Jesteś taka śliczna. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,333 PAMPELUNA, LISTOPAD 1973 ROKU 9 00:00:54,166 --> 00:00:59,083 Bądź z nami podczas kąpieli. Noś ją. Przejdzie ci. 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,291 Spójrz na nią. 11 00:01:00,375 --> 00:01:02,541 Zobacz, jaka jest śliczna. 12 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Nie chcę, żeby skończyła jak one. 13 00:01:06,416 --> 00:01:10,083 Nie wiesz, jak wygląda ich życie. Nie widziałeś ich od 40 lat. 14 00:01:10,166 --> 00:01:12,375 Co ty możesz wiedzieć o cudzym życiu? 15 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 Ale ja wiem, jakie życie czeka ją. 16 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Jej dom jest przy matce. 17 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 Co zrobimy? 18 00:01:24,166 --> 00:01:26,875 To, co mówią lekarze. 19 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 Jak najszybciej. 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Nigdy się nie dowie. 21 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Nikt się nie dowie. 22 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Będzie wieść całkowicie normalne życie. 23 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 A ty skończ z tymi bredniami. 24 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Pokochasz córkę i będziesz prawdziwym ojcem. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 - Możesz to zrobić? - Już ją kocham. 26 00:01:51,375 --> 00:01:53,416 Zrobię wszystko, co trzeba. 27 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 Wszystko, kotku. 28 00:01:58,583 --> 00:02:01,208 Mama zawsze będzie przy tobie. 29 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Zawsze. 30 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 MOJA KOCHANA PANIENKA 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 Dzień dobry, panienko! 32 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 ANTYKWARIAT DE JUANA 33 00:02:41,708 --> 00:02:46,083 PAMPELUNA, GRUDZIEŃ 1999 ROKU 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 „Daremne jest nasze nauczanie, 35 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 próżna jest także wasza wiara”. 36 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Chodzi o to, że jeśli Chrystus naprawdę nie zmartwychwstał, 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 Kościół powinien milczeć. 38 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 Czy klaskanie papieżowi to grzech? 39 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Nie, ale nie jest to też czwarte przykazanie. 40 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 Mogę klaskać, gdy zobaczę go w telewizji? Jest fascynujący. 41 00:03:07,083 --> 00:03:10,500 Jeśli cię fascynuje, możesz klaskać, ale to nie obowiązek. 42 00:03:10,583 --> 00:03:14,583 W odróżnieniu od przykazań, które są obowiązkami każdego katolika. 43 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Dziękuję. Martwiło mnie to. 44 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Lekcja zleciała na oklaskach dla papieża. 45 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Powtórzcie kolędy. Zbliża się koncert. 46 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Posprzątajcie stoliki. 47 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 Nowe informacje w sprawie Rocío Wanninkhof. 48 00:03:27,625 --> 00:03:30,541 Rodzina w rozmowie z naszą stacją potwierdziła, 49 00:03:30,625 --> 00:03:36,708 że zabójcą 19-latki musiał być ktoś, komu ufała. 50 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 Mówią, że to przyjaciółka matki. 51 00:03:39,583 --> 00:03:41,666 Ta tyranka z krótkimi włosami. 52 00:03:41,750 --> 00:03:44,375 Babciu, ludzie lubią plotkować. 53 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Kto tak mówi? 54 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 Nie twierdzę, że jest winna, 55 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 ale sama sobie nie pomaga. 56 00:03:50,458 --> 00:03:54,000 Patrzy spode łba, że aż strach. 57 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Widać, że nie jest damą. 58 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Niektórzy mogliby powiedzieć, 59 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 że ja też nie wyglądam jak dama. 60 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 Rodzina ma dość tragedii, żeby jeszcze podejrzewać kogoś bliskiego. 61 00:04:05,291 --> 00:04:09,791 Że niby jesteś jak ta kobieta? Proszę cię! To niedorzeczne. 62 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 Po twojej buzi widać, że dobry z ciebie człowiek. 63 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 Znowu to samo! 64 00:04:14,291 --> 00:04:16,875 Zamknąć wszystkie kobiety, które są niemiłe, 65 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 brzydkie i którym daleko do dam? 66 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 Aż zostaną same… 67 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 Babciu! 68 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 Poczekaj. 69 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 Adelo, dziecko. 70 00:04:33,041 --> 00:04:34,000 Co się stało? 71 00:04:39,583 --> 00:04:42,625 Babciu, nie ruszaj się. Pomoc zaraz będzie. 72 00:04:42,708 --> 00:04:43,625 No proszę. 73 00:04:44,750 --> 00:04:48,000 - Akurat ty, Adelo? Spójrz. - Wybacz. 74 00:04:48,083 --> 00:04:51,291 Widzisz, jak mi przywaliłaś? Wbiłaś mnie na krawężnik. 75 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 - Przepraszam. - Nie rób głupiej miny. Patrz! 76 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Widzisz, co zrobiłaś? 77 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Bardzo mi przykro, Begoño. Zagadałam się z babcią. 78 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 - Twoja babcia jest w aucie? - Jesteś cała? 79 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 Zadzwonię do brata. Oszaleję przez ciebie. 80 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 - Oszaleję. - Halo. 81 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Miałyśmy wypadek. 82 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 Na Duque de Ahumada i Cortes de Navarra. 83 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Starsza kobieta. 84 00:05:14,875 --> 00:05:16,375 Proszę, pospieszcie się. 85 00:05:27,333 --> 00:05:28,500 Hej. 86 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Słyszysz mnie? 87 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Nic ci nie jest? 88 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 Nic. Moja babcia jest w aucie. 89 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 Już się nią zajmujemy. 90 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 Niech cię obejrzę. 91 00:05:37,166 --> 00:05:39,750 Nic mi nie jest. Proszę dać mi spokój. 92 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 Idziesz stąd na własną odpowiedzialność, jasne? 93 00:05:45,375 --> 00:05:49,708 Babciu, pojadę z policją za karetką. 94 00:05:49,791 --> 00:05:52,875 - Spotkamy się w szpitalu. - Dobrze, kochanie. 95 00:05:52,958 --> 00:05:55,458 Spokojnie. Pojadę z pani wnuczką. 96 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 SZCZĘŚLIWE LATA UDRĘKI 97 00:06:13,666 --> 00:06:15,583 Nie wiedziałam, że wróciłeś. 98 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 We wrześniu. 99 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Powinienem był wpaść się przywitać, ale nie miałem chwili oddechu. 100 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 Ojciec przekazuje mi firmę… 101 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 Muszę się wdrożyć. 102 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Nie wracasz do Londynu? 103 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 Zostałbym tam bez zastanowienia. 104 00:06:34,750 --> 00:06:36,833 Ale wiedziałem, jak to się skończy. 105 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 Miałem nadzieję, że ojciec, jak to on, 106 00:06:40,291 --> 00:06:43,125 przejdzie na emeryturę później lub wcale. 107 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Ale nie. 108 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 Jak ci się tam żyło? 109 00:06:48,875 --> 00:06:50,166 Byłeś szczęśliwy? 110 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Tak. 111 00:06:52,750 --> 00:06:54,833 To nieskończone miasto. 112 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Nie umniejszając Pampelunie ani tutejszemu życiu, 113 00:06:59,666 --> 00:07:02,583 ale nasza Pampeluna, twoja i moja, 114 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 jest bardzo mała. 115 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 Wszystko kręci się wokół dziesięciu ulic i 100 osób. 116 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 A w Londynie 117 00:07:12,791 --> 00:07:14,208 świat staje się ogromny. 118 00:07:15,458 --> 00:07:16,875 A potem trzeba wrócić. 119 00:07:18,666 --> 00:07:20,000 Trzeba. 120 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Proszę słuchać lekarza. 121 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Spokojne spacery… 122 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 - Tak. - Byle nie samotne. 123 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 - Moja wnuczka. - Jaka wysoka i urodziwa. 124 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 - To prawda. - Chodźmy do niej. 125 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Gdzie byłaś? 126 00:07:53,541 --> 00:07:54,916 Dobry wieczór. 127 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 Babcia dotarła cało? 128 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Gdzie byłaś, Adelo? 129 00:08:00,000 --> 00:08:01,083 Wracałam pieszo. 130 00:08:01,166 --> 00:08:02,958 To twoim zdaniem normalne? 131 00:08:04,583 --> 00:08:06,125 Nic nam nie jest. 132 00:08:06,208 --> 00:08:08,875 Byłam zdenerwowana, musiałam się przewietrzyć. 133 00:08:08,958 --> 00:08:10,500 Dla was wszystko jest proste. 134 00:08:10,583 --> 00:08:13,125 Idź się przewietrzyć, nami się nie przejmuj. 135 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Ojciec ma rację. 136 00:08:14,791 --> 00:08:17,916 Należałoby wrócić do domu i stawić temu czoło. 137 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 Poszłam się tylko przejść. Przepraszam. 138 00:08:22,791 --> 00:08:24,833 Podgrzej sobie kolację. 139 00:08:25,333 --> 00:08:27,500 Co się stało, to się nie odstanie. 140 00:08:27,583 --> 00:08:29,958 Wszystkie delegatury rządu i sektory państwowe 141 00:08:30,041 --> 00:08:32,250 będą mieć własne komitety kryzysowe, 142 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 ale do pluskwy milenijnej powinniśmy podejść ze spokojem. 143 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Nie możemy panikować. 144 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Ktoś dzwoni do drzwi. Możecie otworzyć? 145 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Cześć. Isabel Goñi, fizjoterapeutka. 146 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 Przyszłam do Adeliny Arrán. 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 Tak, to tutaj. Zapraszam. 148 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Okej. 149 00:09:48,208 --> 00:09:51,208 Ale to ciężkie. Jakbym niosła trupa. 150 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - A ty jesteś? - Adela, przepraszam. 151 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 Miło mi. 152 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 - Jest tam. - Tam? 153 00:10:05,541 --> 00:10:08,333 - Przepraszam, że pani czekała. - Nie ma za co. 154 00:10:08,416 --> 00:10:10,083 Gdzie mogę zostawić płaszcz? 155 00:10:10,166 --> 00:10:11,708 - Powieszę go. - Tutaj? 156 00:10:12,416 --> 00:10:14,958 Jestem Isabel. Miło mi. 157 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 - Tędy. - To też zostawię. 158 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Podasz mi plecak z podłogi, skarbie? 159 00:10:21,625 --> 00:10:25,208 Adelino, to twoja fizjoterapeutka, Isabel. 160 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 Jeszcze pani nie wstała? 161 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 Jak tylko rozłożę stół do masażu, wstajemy. 162 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Nie powinna pani leżeć bez potrzeby. 163 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Chyba mam prawo odpoczywać po wypadku? 164 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Mam 88 lat, dziecko. 165 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 Właśnie. 166 00:10:40,083 --> 00:10:42,708 Proszę nie leżeć bez zaleceń lekarza. 167 00:10:42,791 --> 00:10:44,916 Ciało jest leniwe i lubi bezruch. 168 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 Wstajemy. Proszę się mnie złapać. 169 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Do góry. 170 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 Na bok. Bardzo dobrze. 171 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 Nie, coraz mniej mi się chce. 172 00:10:56,708 --> 00:11:01,416 A na myśl o ilości jedzenia aż mnie mdli. 173 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Tak, wczoraj zaczęła. Zobaczymy. 174 00:11:06,583 --> 00:11:09,750 To kostium podróżny? Nie miałam pojęcia. 175 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 W tamtych czasach nie chodziło się do ślubu w bieli. 176 00:11:13,916 --> 00:11:17,916 Poza tym tydzień wcześniej zmarł mój dziadek. 177 00:11:18,458 --> 00:11:20,583 Miałam żałobę, ale byłam elegancka. 178 00:11:20,666 --> 00:11:23,083 - Oczywiście. - W moim kostiumie. 179 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Teraz w tę stronę, jak wcześniej. 180 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Mocno. Boli? 181 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 - Nie. - Nie? 182 00:11:29,208 --> 00:11:31,291 - Nie boli. - To dobrze. 183 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 Wyglądała pani przepięknie. Bombowo. 184 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 Skończyłyśmy. 185 00:11:35,625 --> 00:11:37,666 Załóżmy kapcie. 186 00:11:38,666 --> 00:11:42,958 - Opowiedzieć ci, jak poszło? - Zawołam mamę, będzie chciała posłuchać. 187 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 Pomogę. 188 00:11:44,916 --> 00:11:45,750 Mamo! 189 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 Czuję się wspaniale. 190 00:11:48,666 --> 00:11:49,541 Naprawdę? 191 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 - Cieszę się. - Masz cudowne dłonie. 192 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 - Super. - Skończyłyście? 193 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Tak. Nic jej nie jest. 194 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 To normalne napięcie po uderzeniu. 195 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 Myślę, że zalecona liczba sesji wystarczy. 196 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Ale powinna być bardziej aktywna. 197 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Chodzić po schodach i tak dalej. 198 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 Chce ubrać mnie w zielony dres 199 00:12:08,750 --> 00:12:12,791 i zabrać do Benidorm na pasodoble, jak typową staruszkę z Madrytu. 200 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Dziękuję. Dopilnujemy, żeby więcej się ruszała. 201 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Dobrze. 202 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 Będę się ruszać, kiedy będę chciała. Ciekawe, jak mnie zmusicie? 203 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Nic ci nie jest, skarbie? 204 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 - Nie. - To ty prowadziłaś? 205 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 - Ktoś to badał? - Nie, to był tylko odruch. 206 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Oznaczający ból. 207 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Pokaż mi to. 208 00:12:30,833 --> 00:12:32,916 Nic mi nie jest. 209 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 Tak, jest bosko. 210 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 Mogę szybko zerknąć? 211 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Pozwól jej. 212 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 Zrób to dla mnie. 213 00:12:42,083 --> 00:12:43,875 Pójdziemy z matką do salonu. 214 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 Chodź, Cruz. 215 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 No już. 216 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 Rozepnij sweter. 217 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Usiądź z rozstawionymi nogami i odsłoń górną część pleców. 218 00:13:06,875 --> 00:13:08,208 To ta strona, prawda? 219 00:13:08,708 --> 00:13:09,875 Tak. 220 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Zobaczmy. 221 00:13:14,208 --> 00:13:18,125 Musisz opuścić trochę niżej. Rozepnij jeszcze jeden guzik. 222 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 O tak. 223 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Dobrze. 224 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 Będę robić to powoli, a ty mów, czy cię boli 225 00:13:29,583 --> 00:13:31,083 i jak bardzo. 226 00:13:32,083 --> 00:13:33,791 Spójrz w tamtą stronę. 227 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 Tak dobrze? 228 00:13:36,333 --> 00:13:38,250 Ciągnie, ale nie boli. 229 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Świetnie. 230 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Co się stało? 231 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Proszę. Zabolało cię? 232 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Nic ci nie jest? 233 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 Spojrzenie utkwione w pustce 234 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 Poszukujące tego, czego i ty szukasz 235 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 Chcąc nauczyć się czegoś w życiu 236 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Zrozumieć miłość 237 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 Odkryć, jaki jest świat 238 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 Zrozumieć 239 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 Chcąc nauczyć się czegoś w życiu 240 00:14:39,958 --> 00:14:44,750 W pełni zrozumieć miłość 241 00:14:45,250 --> 00:14:47,791 Marzenie 242 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Chodź. 243 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Chciałam się pożegnać. Idę do pracy. 244 00:15:03,166 --> 00:15:06,250 Co? Przepraszam, nie słyszę cię. 245 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Uwielbiam Mónicę Naranjo, zawsze się rozmarzam. 246 00:15:11,625 --> 00:15:13,333 - Co mówiłaś? - Żegnałam się. 247 00:15:13,416 --> 00:15:14,291 Wychodzę. 248 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Usiądź na pięć minut i napij się ze mną piwa. 249 00:15:17,375 --> 00:15:19,083 Innym razem. Nic nie jadłam. 250 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 Tu znajdziesz mnóstwo węglowodanów. 251 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 Jak w pełnym posiłku. 252 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Dzięki. Ale tylko jedno. 253 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Na zdrowie. 254 00:15:30,083 --> 00:15:30,916 Ale dobre. 255 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 - Jak się masz? - Dobrze. 256 00:15:34,166 --> 00:15:35,500 Słyszałem o wypadku. 257 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 To nic wielkiego. 258 00:15:38,666 --> 00:15:41,583 Wjechałaś w Begoñę? Najmłodszą Gómez-Arellano. 259 00:15:41,666 --> 00:15:44,041 Tak, wpadła w furię. 260 00:15:44,958 --> 00:15:46,125 Śmieszna kobieta. 261 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 Na szczęście jej brat wszystkim się zajął. 262 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 Ten z Londynu? 263 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 Tak, Santi. 264 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Jest bardzo miły. 265 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Nie ma tego złego. 266 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 Masz jakieś plany na święta? 267 00:16:03,208 --> 00:16:05,791 Wiesz, jak zawsze nazywali mnie w Pampelunie? 268 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Tak. - Naprawdę? 269 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 Kobyłą. 270 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 Te sukinsyny nie są zbyt dyskretne. 271 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 Ostatnio dowiedziałem się, że niektórzy nazywają mnie 272 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 matką José Maríą. 273 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 - Co? - I co ty na to? 274 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Nie wierzę. 275 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 A jednak. 276 00:16:25,541 --> 00:16:29,708 Jakbyśmy żyli w XVI wieku wśród ludzi obawiających się 277 00:16:29,791 --> 00:16:32,416 wysokich kobiet i zniewieściałych mężczyzn. 278 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Ja muszę im wybaczyć, bo to mój obowiązek, ale ty nie musisz. 279 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 Nie wszyscy tacy są. 280 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Nie? 281 00:16:42,125 --> 00:16:45,291 Niektórzy w Pampelunie mogliby cię mile zaskoczyć. 282 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Będziesz musiała powiedzieć matce José Maríi, co to za ludzie. 283 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Obiecuję, że to zrobię, ale kiedy indziej. 284 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Muszę iść. 285 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Jaka tajemnicza. Tak trzymaj. 286 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 Masz styl, panienko. 287 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 Dzięki za piwo. 288 00:17:02,750 --> 00:17:05,708 Pana Gómeza-Arellano nie będzie w przyszłym tygodniu. 289 00:17:07,041 --> 00:17:09,416 Proszę zadzwonić ponownie i to ustalimy. 290 00:17:09,916 --> 00:17:11,166 Miłego dnia. 291 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 Mamen, poproszę te formularze. 292 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 Oczywiście. 293 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Miło cię widzieć. Co cię tu sprowadza? 294 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Od czterech lat pobieram pensję w antykwariacie ojca 295 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 i praktycznie nic nie wydałam. 296 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 - Chcę coś z tym zrobić. - Dobrze. 297 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Trzymanie pieniędzy w banku to głupota. 298 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 O jakiej kwocie mówimy? 299 00:17:32,500 --> 00:17:34,041 Jakichś sześciu milionach. 300 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 Świetnie. 301 00:17:36,583 --> 00:17:39,625 Myślałaś o nieruchomościach? Wkładzie własnym? 302 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Nie. 303 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Dobrze. 304 00:17:44,625 --> 00:17:47,708 - Preferowany poziom ryzyka? - Jak najmniejszy. 305 00:17:47,791 --> 00:17:48,750 Jasne. 306 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 W takim razie dług publiczny. 307 00:17:51,875 --> 00:17:53,833 Nisko oprocentowany, ale bezpieczny. 308 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 - Co ty na to? - Jak uważasz. 309 00:17:56,041 --> 00:17:57,208 Dobrze. 310 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Przyjdziesz podpisać gotowe dokumenty. 311 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 O nic więcej nie musisz się martwić. 312 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Wszystkim się zajmę. 313 00:18:06,791 --> 00:18:08,125 Cześć. 314 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Przepraszam, nie wiedziałam, że tu jesteś. Mogę wodę? 315 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Oczywiście. Proszę. 316 00:18:14,750 --> 00:18:16,208 Naleję ci. 317 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Dziękuję. 318 00:18:35,666 --> 00:18:37,291 Masz ochotę na kawę? 319 00:18:37,375 --> 00:18:38,875 Właśnie miałam parzyć. 320 00:18:39,791 --> 00:18:43,000 Chętnie, jeśli mogę. Czeka mnie długi poranek. 321 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 Adelo, przepraszam za tamto. 322 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 Poczułaś się nieswojo. Nie chciałam tego. 323 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Wybacz. 324 00:18:58,083 --> 00:19:00,125 Nie przepadam za kontaktem fizycznym. 325 00:19:00,708 --> 00:19:01,750 I… 326 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 przepraszam za tę reakcję. 327 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 To ja za bardzo się nakręcam i mam problem z granicami. 328 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 Chciałaś tylko pomóc i nie wyszło. 329 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 Ale jeśli będziesz chciała upewnić się, że wszystko jest dobrze, 330 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 dasz mi znać? 331 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 Znajdziemy sposób, żebyś czuła się komfortowo. 332 00:19:22,083 --> 00:19:25,083 Słabo u mnie z granicami, ale w pracy jestem świetna. 333 00:19:25,166 --> 00:19:27,500 Nienawidzę bólu. Mojego i cudzego. 334 00:19:27,583 --> 00:19:29,791 - Zastanowię się. Obiecuję. - Dobrze. 335 00:19:30,291 --> 00:19:33,833 Adelo, powinnaś się przyszykować i iść na dół z ojcem. 336 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Wraca pani do teściowej czy skończyłyście? 337 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Skończyłyśmy. Zabiorę swoje rzeczy. 338 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 WESOŁYCH ŚWIĄT 1999 339 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Dobrze. 340 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 Ta ręka gotowa. 341 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Skarbie, wychodzę. 342 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Słyszałam cię na korytarzu. 343 00:21:20,000 --> 00:21:22,583 Hałasuję z tym jak śmieciarka. 344 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 A… 345 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 wiesz może, gdzie jest wypożyczalnia Casablanca? 346 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Już blisko. Wrzucę to do auta. 347 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 Fucking Åmål. 348 00:21:38,708 --> 00:21:41,333 Uroczy film… 349 00:21:41,416 --> 00:21:44,750 jakby Fassbinder wyreżyserował film Disneya z lesbijkami. 350 00:21:44,833 --> 00:21:47,875 - Nie widziałam. Z którego to roku? - Z zeszłego. 351 00:21:47,958 --> 00:21:51,916 Zaoszczędziłby mi wielu dramatów, gdyby istniał w latach 90. 352 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 Czego właściwie szukamy? 353 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 Joanny d’Arc Dreyera. 354 00:21:59,875 --> 00:22:03,000 To niemy film. Na czarno-białym plakacie widać ją 355 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 we łzach z krótkimi włosami i wiklinową koroną. 356 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 Jest przepiękna. 357 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 - Maria Falconetti. - Maria Falconetti, tak. 358 00:22:10,250 --> 00:22:13,708 Nie mogłam sobie przypomnieć. Co za film. Uwielbiam go. 359 00:22:13,791 --> 00:22:15,000 Jest idealny. 360 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 To więcej niż film. To modlitwa. 361 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 Zdecydowanie. 362 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 Jej spojrzenie. Te oczy. 363 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 Przez cały film chce się ją prosić o wybaczenie. 364 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 Mam ciarki. 365 00:22:28,625 --> 00:22:33,458 To był czas superprodukcji, a Dreyer zrobił coś zupełnie odwrotnego. 366 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 - To coś tak duchowego… - Tak. 367 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 Teatralnego! 368 00:22:38,541 --> 00:22:39,541 Właśnie. 369 00:22:40,541 --> 00:22:43,500 Chciałabym, żebyś zobaczyła mnie w teatrze. 370 00:22:43,583 --> 00:22:45,583 - Grasz w teatrze? - Jestem aktorką. 371 00:22:45,666 --> 00:22:49,750 Fizjoterapia to sposób na zarobek i niestety jestem w tym dobra. 372 00:22:50,541 --> 00:22:53,250 Każdy ma swój antykwariat. 373 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 Gdzie gracie spektakl? 374 00:22:57,666 --> 00:23:01,416 W czwartek wieczorem w ENT, na starym mieście. 375 00:23:01,500 --> 00:23:04,333 Wiesz, gdzie to? Wystawiamy naszą wersję Joanny d’Arc. 376 00:23:04,416 --> 00:23:05,916 - Będę. - Ale… 377 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 Nie oczekuj niczego wielkiego. 378 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 Jesteśmy amatorską grupą, a ze mnie żaden Falconetti. 379 00:23:11,500 --> 00:23:12,708 Mam nadzieję. 380 00:23:12,791 --> 00:23:13,750 Ty mówisz. 381 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 To prawda. 382 00:23:17,083 --> 00:23:18,125 Cóż… 383 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 Robi się późno, muszę iść. 384 00:23:20,208 --> 00:23:22,166 - Jasne. - Trafisz do auta? 385 00:23:22,250 --> 00:23:24,333 Tak, skarbie. Panuję nad sytuacją. 386 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 Szkoda to robić. 387 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Prosiaka najlepiej piec w całości albo w połówkach. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 Wiesz, że nie lubię oglądać zwierzęcych ryjów. 389 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 Dobrze, dzielę na części. 390 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 - Proszę. - Tak lepiej. 391 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 - Ile płacę? - 1500 peset proszę. 392 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 - Proszę. - Dziękuję. 393 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Wesołych świąt. 394 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 - Nawzajem. - Gotowe. Wracamy do domu. 395 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 Kto następny? 396 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 - Mamo. - Co? 397 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Muszę pójść do lekarza. 398 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 - Wszystko w porządku? - Tak. 399 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 To przez wypadek? 400 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 Zadzwonię do Luisa, jak tylko wrócimy. 401 00:24:17,916 --> 00:24:19,041 Pójdę z tobą. 402 00:24:19,958 --> 00:24:22,583 Nic mi nie jest. Muszę pójść na kontrolę. 403 00:24:22,666 --> 00:24:26,375 A raczej chcę. Ale nie do doktora Etxeberríi. 404 00:24:26,458 --> 00:24:28,958 On zna cię od urodzenia. 405 00:24:29,041 --> 00:24:30,333 Zna całą rodzinę. 406 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Mamo, chcę pójść do ginekologa. 407 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 - Do zobaczenia. - Do widzenia. 408 00:24:44,458 --> 00:24:46,250 Czy powinnam o czymś wiedzieć? 409 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 Nie. Mam 26 lat i nigdy u żadnego nie byłam. 410 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 Właśnie dlatego nie widzę ku temu powodu. 411 00:24:54,250 --> 00:24:58,583 Jeśli masz jakieś dziwne objawy w wieku 26 lat, nie potrzebujesz kontroli. 412 00:24:58,666 --> 00:25:02,541 - Co innego w moim wieku. - Pytam, bo chcę, żebyś poszła ze mną. 413 00:25:02,625 --> 00:25:03,875 Ale mogę iść sama. 414 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Nie musisz tak mówić. Wiem, że jesteś dorosła. 415 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 Biorę estrogeny od 15. roku życia 416 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 i wiem tylko, że ich potrzebuję. 417 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 Bo tak jest. Ze względu na twoją przypadłość. 418 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Jaką przypadłość? 419 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 Nie mogę mieć dzieci, nie mam okresu i potrzebuję estrogenów. 420 00:25:20,583 --> 00:25:23,375 - O co chodzi? - Adelo, to nic takiego. 421 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 Pogadamy jutro po kolacji. 422 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 Mamo, pamiętaj, proszę. 423 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 Nie przesadzaj z koźlęciną. Znam cię. 424 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Wejdź. 425 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Niech ciocia cię pilnuje. Nic więcej. 426 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Pa, całuję. 427 00:25:46,541 --> 00:25:47,416 Ubijaj. 428 00:25:49,125 --> 00:25:50,375 José. 429 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 Zanim zostałeś księdzem, 430 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 byłeś kiedyś zakochany? 431 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Uważaj na miskę, bo rozlejesz. 432 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Zobaczmy. 433 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Wlewaj. 434 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 Ale to pyszne. 435 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Spróbuj. 436 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Naprawdę dobre. Ziemniaki w punkt. 437 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Odstawimy je na chwilę i pójdziesz ze mną. Coś ci powiem. 438 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Patrz. 439 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 A to co? 440 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 Czekaj. 441 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 O tutaj. 442 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 No proszę! 443 00:26:32,208 --> 00:26:34,500 A co to takiego? 444 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 - Cóż to? - Skandaliczne. 445 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 Skandaliczny mężczyzna. 446 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 Jeśli jesteś szalona, zadzwoń, a jeśli nie… 447 00:26:45,125 --> 00:26:48,458 - Co zrobić? - Co zrobić? 448 00:27:01,166 --> 00:27:03,791 Miał na imię… Alonso. 449 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 Co się z nim stało? 450 00:27:07,208 --> 00:27:08,791 AIDS, jak każdy. 451 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 Był twoim… Byliście… 452 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 Tak. 453 00:27:18,875 --> 00:27:20,375 Był miłością mojego życia. 454 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Przykro mi. 455 00:27:28,750 --> 00:27:30,041 Cóż… 456 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 A ty? 457 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 Jutro spotykam się z Santiago Gómezem-Arellano. 458 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 To świetnie, 459 00:27:45,791 --> 00:27:47,375 ale… 460 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 nie przyszłaś tylko z jego powodu. 461 00:27:50,166 --> 00:27:53,875 Mówiłaś, że są ludzie, którzy mogą nas mile zaskoczyć. 462 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 - Co to za ludzie? - Fizjoterapeutka mojej babci. 463 00:27:58,666 --> 00:27:59,833 Nic nie rozumiem. 464 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 Mam się z nią niedługo spotkać. 465 00:28:04,291 --> 00:28:06,791 Czytałaś Henry’ego i June? 466 00:28:07,291 --> 00:28:08,916 Nie. Czyjego autorstwa? 467 00:28:09,416 --> 00:28:10,833 Anaïs Nin. 468 00:28:11,333 --> 00:28:14,166 Nimfy, która pisała jak demon. 469 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 Przeleciała pół Montparnasse między dwiema wojnami światowymi. 470 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Cudowna. Uwielbiam ją. 471 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 Ty też ją pokochasz. Zobacz. 472 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Czytaj. 473 00:28:25,958 --> 00:28:29,625 „Pięknie jest kochać i być wolnym zarazem”. 474 00:28:29,708 --> 00:28:33,125 „Pięknie jest kochać i być wolnym zarazem”. 475 00:28:36,458 --> 00:28:40,000 Ale ja nie jestem Francuzką z Montparnasse z lat 30. 476 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Jestem katechetką z Pampeluny. 477 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Przeczytasz tę książkę, katechetko z Pampeluny, 478 00:28:47,708 --> 00:28:49,541 i potem pogadamy. 479 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 Gdy miałam 13 lat, 480 00:28:52,416 --> 00:28:56,375 usłyszałam głos Boga, który mnie prowadził. 481 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 Głos ten 482 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 objawił się około południa, 483 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 latem, 484 00:29:07,708 --> 00:29:09,583 w ogrodzie mojego ojca 485 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 i od tamtej pory nie byłam sama 486 00:29:14,666 --> 00:29:16,250 ani bezradna. 487 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Nie obawiam się ludzkiego osądu. 488 00:29:20,791 --> 00:29:25,416 Z Bogiem przyjmuję ogień, który w sobie noszę, i umieram. 489 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Zachowajcie moje prochy. 490 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Moje serce już słyszy anielskie głosy. 491 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Jezu, przyszłaś! 492 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Nie wierzę! Podobało ci się? - Tak. 493 00:29:56,333 --> 00:29:57,541 - Nieprawda. - Prawda. 494 00:29:57,625 --> 00:29:59,375 - Nie. - Bardzo mi się podobało! 495 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Na pewno? 496 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Oczywiście, że jej się podobało. 497 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 Przecież ci mówi. 498 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 Piwo? 499 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 Jestem Ane. 500 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Adela. Miło mi. 501 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 - Wiemy, kim jesteś. - To jak? 502 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Idziesz z nami na piwo? 503 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 Proszę. 504 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Jeszcze jeden i idę. 505 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 Nie wygłupiaj się! 506 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 Skąd ty się urwałaś? 507 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Raz, dwa, trzy! 508 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 I jak? 509 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 A ten głuptas zapytał, 510 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 czy to prawdziwa krew i czy muszą ją pić. 511 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 A ja na to: „Jak mogłaby być prawdziwa? 512 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 Nie bądź idiotą”. 513 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Tego nie powiedziałam. 514 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Wyjaśniłam przeistoczenie i całą resztę, 515 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 ale biedak płakał. 516 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 - Nie znam słów! - Co? 517 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 - Nie znam słów! - Jakich słów? 518 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Chcesz wejść? 519 00:32:05,708 --> 00:32:07,291 - Zaczekaj tu. - Dobrze. 520 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Chodź. 521 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 Nieznanego autorstwa, z początku XX wieku. 522 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 W stylu szkoły Guida Reniego. 523 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 Piękne. 524 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Widzisz te czyste fragmenty? Prawie cała twarz. 525 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 A to co? Prawdziwa? 526 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Tak, przynoszą je do renowacji. 527 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 - Co? - To taka tradycja. 528 00:32:52,750 --> 00:32:55,041 - Ostrożnie. Są delikatne. - Dobrze. 529 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Uważaj. 530 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Isabel, proszę. 531 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Isabel… 532 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Przestań, proszę. 533 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Chcesz się zabawić? 534 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 Wystarczy. Zdejmij to. 535 00:33:12,958 --> 00:33:14,333 Odlotowa. 536 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 Co? 537 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Lucía chyba cię ubrudziła, kiedy się żegnałyście. 538 00:33:29,333 --> 00:33:30,625 Pasuje ci. 539 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Przestraszyłam się. 540 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 Wystraszyłam się. 541 00:33:54,750 --> 00:33:56,458 - Tak? - Adelo? 542 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Co tam robisz o tej porze? Wszystko w porządku? 543 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 Spokojnie, tato. Chciałam wcześniej coś zrobić. 544 00:34:03,250 --> 00:34:06,000 Jesús, taksówkarz, zauważył, że jest otwarte, 545 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 więc do mnie zadzwonił. 546 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 - Nie. Zaczekaj. - Co? 547 00:34:09,041 --> 00:34:11,458 - Dzięki. - Co mówiłaś? 548 00:34:11,541 --> 00:34:14,833 Jesteś tam, dziecko? Wracaj do domu. 549 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adelo, już 12.15. Słyszysz mnie? 550 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Santiago jest z twoim ojcem. Mówi, że po ciebie przyjechał. 551 00:34:27,791 --> 00:34:32,000 Skoro lekko się wstawiliśmy, pokażę ci coś, co poprawi ci humor. 552 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 Nie! 553 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 Skąd to masz? 554 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 To moja okładka. 555 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 Niesamowite, co? 556 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 Patrz, Javierada z 1988 roku. 557 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Patrz, to Fran, 558 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 ta z manierką to Maite, 559 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 a to… 560 00:34:51,375 --> 00:34:53,000 - To? - Jak on miał na imię? 561 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 - Eusebio. Sebi. - Sebi! Masz rację. 562 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Rety. 563 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 - To były czasy. - Tak. 564 00:35:01,333 --> 00:35:04,583 Wiesz, co pamiętam najlepiej? 565 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 Ciebie nocą 566 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 z kubkiem czegoś gorącego w drzwiach schroniska. 567 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 Rumianku. 568 00:35:14,208 --> 00:35:16,458 Nadal go piję. Przez babcię. 569 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Widziałem cię z okna. 570 00:35:19,208 --> 00:35:21,416 Wydawałaś się 20 lat starsza od nas. 571 00:35:21,500 --> 00:35:22,916 WRÓCIMY ZA ROK 572 00:35:23,000 --> 00:35:24,166 Ja… 573 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 Co? 574 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Szalałem za tobą. 575 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 Bardzo by mi pomogło, gdybyś mi powiedział. 576 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 Byłem idiotą, jak wszyscy. 577 00:35:38,791 --> 00:35:40,166 Nie, Santi. 578 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 Ty byłeś kimś. 579 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Biegiem! 580 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Tutaj. 581 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 Adelo, szaleję za tobą. 582 00:36:19,833 --> 00:36:21,791 Nie wiem, czy to cię zrani 583 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 czy ucieszy… 584 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Nic nie wiem. 585 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Przepraszam. 586 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Muszę iść. 587 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 - Wesołych świąt, Adelo! - Wesołych świąt! 588 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 Wesołych świąt. 589 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 Mięso odchodzi od kości. 590 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Zawsze dają mi dobrą sztukę. 591 00:37:16,708 --> 00:37:18,666 - Jest pyszne. - Bardzo dobre. 592 00:37:18,750 --> 00:37:20,833 Ciekawe, jak wypadnie Pasterka. 593 00:37:20,916 --> 00:37:24,583 - Pierwsza tego księdza. - Takie ciągoty i będzie rozdawać komunię. 594 00:37:25,083 --> 00:37:27,000 Nie rozumiem, jak tu trafił. 595 00:37:27,083 --> 00:37:29,291 - Wspaniały prezent od biskupa. - Tak. 596 00:37:37,583 --> 00:37:39,083 Córeczko, to był żart. 597 00:37:40,125 --> 00:37:41,583 Nieśmieszny. 598 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Ja to zrobię. 599 00:37:45,500 --> 00:37:46,625 Daj mi to. 600 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Ty wycieraj. 601 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 Wiem, że ostatnio byłyśmy poddenerwowane, 602 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 ale boję się, że coś ci się stanie. 603 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 Przeraża mnie to. 604 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 - Proszę. - Mamo. 605 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 Muszę pójść do ginekologa. 606 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 Znowu to samo? 607 00:38:19,916 --> 00:38:22,208 Daj. Ja się tym zajmę. 608 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Rób, co chcesz. 609 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 „Gdy duch mój we mnie ustaje, Ty znasz moją ścieżkę. 610 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 A nie ma nikogo, kto by miał wzgląd na mnie. 611 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 Znikła dla mnie możność pomocy, 612 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 nie ma nikogo, kto by dbał o moje życie. 613 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 Do Ciebie wołam, o Panie. 614 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 Wybaw mię od prześladowców, gdyż są ode mnie mocniejsi”. 615 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 HENRY I JUNE 616 00:38:57,500 --> 00:38:58,416 1 NOWA WIADOMOŚĆ 617 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 „Wesołych świąt, skarbie. 618 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 W sylwestra idziemy w przebraniach do tego baru, co ostatnio. 619 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 Przyjdziesz? Chciałabym cię zobaczyć. 620 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Isa”. 621 00:39:09,333 --> 00:39:14,708 Dzień dobry. Za kilka godzin pożegnamy rok 1999. 622 00:39:14,791 --> 00:39:18,583 Przekonamy się, co stanie się z budzącą tyle emocji pluskwą milenijną 623 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 w pierwszych minutach nowego milenium. 624 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 Cholera. 625 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 - Tak? - Adelo, to ja, José. 626 00:39:44,458 --> 00:39:45,791 Spotkajmy się. 627 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Chodź ze mną. 628 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 Dokąd? Muszę wrócić na kolację. 629 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 Po prostu chodź. 630 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 Jesteś nawalona, a jeszcze nie ma północy. 631 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 Gdy samotność staje się zbyt dotkliwa, 632 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 przychodzę tu na nie patrzeć. 633 00:40:08,041 --> 00:40:09,916 Nie wchodzę do środka, ale… 634 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 To daje mi szczęście. 635 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Czuję, jakbym przedstawiał ci rodzinę. 636 00:40:16,750 --> 00:40:20,041 - Chyba są szczęśliwe. - Teraz tak. Daję słowo. 637 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Trafienie do miejsca, które uważa się za swój dom, 638 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 i bycie wśród swoich to niepowtarzalne uczucie. 639 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 No więc? 640 00:40:33,250 --> 00:40:34,666 Santiago mnie pocałował. 641 00:40:38,125 --> 00:40:39,250 Podobało mi się. 642 00:40:40,083 --> 00:40:41,083 Bardzo. 643 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Ale gdy zamknęłam oczy, 644 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 widziałam jedynie jej twarz. 645 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 Tej wesołej masażystki? 646 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Tak. Isabel. 647 00:40:53,750 --> 00:40:55,958 Gdy jestem z Santiago, 648 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 czuję się piękna. 649 00:41:00,125 --> 00:41:02,041 Ale gdy jestem z Isabel, 650 00:41:02,541 --> 00:41:03,958 czuję się wolna. 651 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 A nigdy nie byłam wolna. 652 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 Udało mi się 653 00:41:10,583 --> 00:41:12,708 stać się niewidzialną. 654 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 Zostać całkiem samą. 655 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Nie przejmowałam się tym. 656 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Moje ciało, moja bezpłodność, 657 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 leki… 658 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 Wszystko to, czego o sobie nie wiem. 659 00:41:28,666 --> 00:41:29,750 A teraz… 660 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 Teraz chcę żyć! 661 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Chcę być dotykana. 662 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Intensywnie, rozumiesz? 663 00:41:39,041 --> 00:41:42,541 Mdli mnie na myśl, że sama miałabym decydować o swoim życiu. 664 00:41:48,458 --> 00:41:49,750 Adelo, kochanie, 665 00:41:49,833 --> 00:41:51,833 życie jest pasją. 666 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 Od Chrystusa po Mónicę Naranjo. 667 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 Tłumiąc pasję, tłumisz samo życie. 668 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 A sentyment przeradza się w urazę. 669 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 Nie chowaj urazy do końca życia. 670 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 - Już to robię. - Odrzuć ją. 671 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 Teraz. 672 00:42:08,583 --> 00:42:09,958 Jutro. 673 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 Nie trać czasu. 674 00:42:12,208 --> 00:42:14,083 Twój obecny strach to za mało. 675 00:42:14,166 --> 00:42:17,958 Musisz czuć większy strach. Większe pożądanie. Większe wszystko. 676 00:42:22,250 --> 00:42:23,375 Posłuchaj, 677 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 gdy… 678 00:42:25,583 --> 00:42:27,125 Gdy zmarł Alonso… 679 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 pozostał mi tylko dziki mrok. 680 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 I bardzo się bałem. 681 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Bardzo. 682 00:42:41,708 --> 00:42:43,666 Ale wszystko, co z nim przeżyłem, 683 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 co przeżyłem, zanim go poznałem, 684 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 ryzyka, które podjąłem, grzechy, które popełniłem, 685 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 a które dały mi radość, 686 00:42:52,875 --> 00:42:54,791 otuliły mnie niczym koc. 687 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 Dały mi ukojenie. 688 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 A gdy byłem na dnie, 689 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 w rezultacie moich ekscesów objawił mi się Bóg. 690 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 I wszystko wypełnił. 691 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Wszystko. 692 00:43:09,916 --> 00:43:11,500 Jakbym… 693 00:43:13,000 --> 00:43:16,458 pieprzył się ze wszystkimi moimi facetami naraz. 694 00:43:21,166 --> 00:43:22,208 Nie będę kłamać. 695 00:43:22,291 --> 00:43:26,083 Nadal bardzo tęsknię za Alonso. 696 00:43:28,041 --> 00:43:30,708 Nie jestem odporny na smutek… 697 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 ale teraz nigdy nie jestem sam. 698 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 W kościele Mu służę, 699 00:43:37,958 --> 00:43:40,208 ale gdy patrzę na drzwi baru… 700 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 widzę Go. 701 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 Szczęśliwego Nowego Roku! 702 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 Ale moje życie nie daje mi ukojenia. 703 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 - Nie mam koca. - To go poszukaj. 704 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Szukaj go. Popełniaj błędy. 705 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Pobrudź sobie ręce. 706 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 Wiesz doskonale, co musisz zrobić. 707 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Zrób to. Zawiedź kogoś. 708 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Zawiedź nas wszystkich, do cholery. 709 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Zostaw nas na lodzie, zrób coś brutalnego, nieoczekiwanego. 710 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Zrób to, kochana. 711 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Zrób to. 712 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Szczęśliwego Nowego Roku, ojcze. 713 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Nawzajem, córko. 714 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Adela! 715 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Chodź! Szoty! 716 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 Stara. 717 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 Co? 718 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Adelo! 719 00:45:12,791 --> 00:45:14,916 Zaczekaj! 720 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Adelo! 721 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Poczekaj! 722 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Proszę cię. Co się stało? 723 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - Chcę iść. - Dobrze, ale posłuchaj mnie. 724 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 To nic nie znaczyło, to nie było… 725 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 Naprawdę chciałam cię zobaczyć, skarbie. 726 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 To moja wina. Zostaw mnie. 727 00:45:43,791 --> 00:45:47,791 Szczęśliwego Nowego Roku! 728 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 Szczęśliwego roku 2000! 729 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Dobry wieczór, dziecko. 730 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - Mogę? - Oczywiście, babciu. Wejdź. 731 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Zobacz, to moja ciocia Marga 732 00:46:13,166 --> 00:46:16,416 i moja najstarsza siostra Ernestina, niech spoczywa w pokoju. 733 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Nazywali je babochłopami. 734 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 Żadna z nich nie mogła mieć dzieci i nie miała okresu, 735 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 ale były wysokie, krzepkie. 736 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 - Jak ja. - Tak. 737 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 Jak ty. 738 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 Mama nigdy mi nie mówiła. 739 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 Mama cię uwielbia, 740 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 ale żyje w strachu, odkąd się urodziłaś. 741 00:46:42,708 --> 00:46:44,166 Robi, co może. 742 00:46:44,250 --> 00:46:45,708 To, czego ją nauczono. 743 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Tak jak i mnie. I nas wszystkie. 744 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 Były szczęśliwe? 745 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 Bywało różnie. 746 00:46:54,000 --> 00:46:57,416 Nie ułatwialiśmy im życia. Nie wyszły za mąż. 747 00:46:58,250 --> 00:47:00,500 Ale dostały spadek 748 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 i nikt nie kręcił im się po domu, 749 00:47:03,875 --> 00:47:05,875 co ma swoje plusy. 750 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 Ani nie pchał im się do łóżek. 751 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 Jesteś taka mądra, babciu. 752 00:47:11,458 --> 00:47:13,375 Niewystarczająco. 753 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Dzięki tobie teraz je rozumiem. 754 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 Za późno. 755 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 Następnym razem, gdy ktoś nazwie cię kobyłą, 756 00:47:30,333 --> 00:47:33,666 pamiętaj, że pochodzisz z rodziny silnych klaczy. 757 00:47:36,541 --> 00:47:40,000 Trudno ją dostrzec, ale na błonie śluzowej 758 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 widać bliznę. 759 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 Nie zauważyłbym tego, Ángel. 760 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 Wygląda fantastycznie. 761 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 Skończyliśmy. Możesz wstać. 762 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 Daj znać w razie potrzeby. 763 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 Dzięki za wszystko Ángel. 764 00:47:52,333 --> 00:47:54,541 - Do widzenia. - Będę cię informować. 765 00:47:55,041 --> 00:47:57,541 Ubierz się. Zaczekam w gabinecie. 766 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 Dobrze, Adelo. 767 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Spróbuję mówić jak najbardziej zrozumiale. 768 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 Nie masz okresu i nie możesz zajść w ciążę, 769 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 bo nie masz macicy. 770 00:48:13,000 --> 00:48:15,625 Urodziłaś się bez niej. I bez jajników. 771 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Zamiast tego miałaś gonady wewnętrzne. 772 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Gonady wewnętrzne. 773 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Jądra? 774 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Tak, ale niezstąpione. 775 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 Jądra u chłopców zstępują pod koniec ciąży. 776 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Chwileczkę, doktorze. 777 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 Powiedział pan „u chłopców”. 778 00:48:34,125 --> 00:48:37,625 - O czym pan mówi? - Nie twierdzę, że jesteś mężczyzną. 779 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Masz pochwę. Krótką, ale jednak. 780 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 Podczas badania potwierdziliśmy, 781 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 że prawdopodobnie urodziłaś się z przerośniętą łechtaczką 782 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 i przeszłaś operację, żeby twoje genitalia wyglądały normalnie. 783 00:48:52,000 --> 00:48:53,916 Wykonali bardzo dobrą robotę. 784 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 Zawsze się tak robi? 785 00:48:56,500 --> 00:48:58,083 Prawie zawsze. 786 00:48:58,166 --> 00:49:02,458 Lekarze musieli porozmawiać z twoimi rodzicami i razem podjąć decyzję. 787 00:49:02,541 --> 00:49:05,833 Tak postępuje się w niektórych przypadkach interpłciowości. 788 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 - Interpłciowości? - Tak. 789 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 To częstsze, niż myślisz, Adelo. 790 00:49:15,291 --> 00:49:17,625 A te gonady wewnętrzne… 791 00:49:18,125 --> 00:49:19,875 - Nadal je mam? - Nie. 792 00:49:20,833 --> 00:49:23,208 Musieli usunąć je w okresie dojrzewania. 793 00:49:23,291 --> 00:49:26,500 Robi się to, by zapobiec nowotworom i innym patologiom. 794 00:49:26,583 --> 00:49:29,291 Przeszłam operację w wieku 14 lat, 795 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 ale mówili, że to przepuklina. 796 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 Mogłaś ją mieć. 797 00:49:36,833 --> 00:49:39,375 I usunęli wszystko za jednym razem. 798 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Ale to kastracja. 799 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 To mocne określenie. 800 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Powinni byli powiedzieć prawdę, 801 00:49:50,833 --> 00:49:54,750 a lekarz nie przeprowadził dokładnej kontroli, ale… 802 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 ująłbym to inaczej. 803 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 Ale taka jest prawda. 804 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 Co mam teraz zrobić? 805 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 Najlepiej, jeśli o tym zapomnisz i będziesz żyć dalej. 806 00:50:08,416 --> 00:50:10,875 Jeśli chcesz, możemy prowadzić kontrole tutaj. 807 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 A jeśli przestanę brać estrogeny? 808 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 Nie zalecam. Ciało potrzebuje hormonów. 809 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 Jaka byłabym bez operacji i leczenia? 810 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 Jaka byłabym naprawdę? 811 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 Adelo, nie. 812 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Nie. 813 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 Ja jestem twoim domem. 814 00:51:39,833 --> 00:51:40,875 MADRYT 815 00:51:40,958 --> 00:51:44,208 CZERWIEC, 2000 ROK 816 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 „Chyba czas zadzwonić. 817 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 Mam nadzieję, że masz się dobrze i prowadzisz ten bar. 818 00:52:21,250 --> 00:52:24,125 Bardzo za tobą tęsknię. José. 819 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 PS Śnią mi się rzeczy, przez które tracę rozum. 820 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Jestem w dziwnym wymiarze 821 00:52:30,375 --> 00:52:33,166 pośród płomieni, które mają płonąć z rozkoszy. 822 00:52:33,250 --> 00:52:36,250 Pojawia się anioł, a może archanioł. Sam nie wiem”. 823 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 Sprawa Wanninkhof jest w okolicy znana jako sprawa morderczej matki chrzestnej 824 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 i bardzo oburzyła sąsiadów. 825 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 Podczas transportu Maríi Dolores 826 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 Gwardia Cywilna i policja z Fuengiroli 827 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 musiały się napracować, by nie dopuścić do linczu. 828 00:52:51,458 --> 00:52:54,000 Łżą. Biedaczka skończy w więzieniu. 829 00:52:54,083 --> 00:52:56,625 Zmówili się, żeby spieprzyć jej życie. 830 00:52:56,708 --> 00:52:59,625 Matka dziewczynki ciągle oczernia ją w mediach. 831 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 Odbija jej bez córki. 832 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 Jest rozżalona. 833 00:53:03,250 --> 00:53:05,791 Złamane serce kąsa bardziej niż pies. 834 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 Co myślisz, młody? 835 00:53:08,833 --> 00:53:12,458 Tłum rozwścieczonych ludzi bierze sobie za cel niewinnego człowieka, 836 00:53:12,541 --> 00:53:14,541 którego chcą ukarać za coś innego. 837 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Zapamiętaj, Isidoro. 838 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Mam dość zamówień do zapamiętania. 839 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 - Coś jeszcze, Patri? - Nie, dzięki. 840 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 - Ile płacę? - Dwa tapas i cola? 841 00:53:23,583 --> 00:53:25,000 Pięćset pięćdziesiąt. 842 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A.D., chodź na chwilę, jak będziesz mógł. 843 00:53:32,083 --> 00:53:33,583 Do zobaczenia. 844 00:53:33,666 --> 00:53:36,958 Nie wiem, jak mam cię prosić, żebyś przyniósł dowód. 845 00:53:37,041 --> 00:53:40,416 W razie kontroli już po mnie. Nie będę się powtarzać. 846 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 Jutro bez wymówek. 847 00:53:41,958 --> 00:53:44,083 Jak nie, znajdę kogoś innego. 848 00:53:44,583 --> 00:53:45,583 Przykro mi. 849 00:53:48,958 --> 00:53:50,041 Pomóc ci? 850 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 Nie trzeba. Wchodzenie jest łatwiejsze. 851 00:53:55,666 --> 00:53:56,916 Masz. 852 00:53:57,000 --> 00:53:58,291 Musisz sikać. 853 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 I każ Antoniowi lepiej myć klejnoty. 854 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Dziękuję. 855 00:54:06,458 --> 00:54:08,500 Testosteron działa? 856 00:54:09,083 --> 00:54:10,416 Dwa pudełka. 857 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 Proszę. 858 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 - Nadal nie masz recepty? - Niestety. 859 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Nie zostawię cię bez leków. 860 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Ale musisz poprosić o nią lekarza. 861 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 Proszę. Od razu widać efekty. 862 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 Widywałam tu drwali rodem z pornosów… 863 00:54:31,708 --> 00:54:34,291 Nie uwierzyłbyś, jak wyglądali na początku. 864 00:54:34,375 --> 00:54:36,000 Zobaczysz za dwa miesiące. 865 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 - Do widzenia. - Do widzenia. 866 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Dzień dobry. 867 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 Czekałem tutaj. 868 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 Jesteś bezczelny. 869 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 Co ty wyprawiasz? Kiedyś mnie wykończysz. 870 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 - Dokąd to? - Dołączysz? 871 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Dokąd idziesz? 872 00:55:10,000 --> 00:55:11,250 Halo? 873 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 Adelo, córeczko, to ty? Wszystko w porządku? 874 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Odezwij się, proszę. 875 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Dzień dobry. 876 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 Cześć. Wszystko gra? 877 00:56:04,625 --> 00:56:06,875 Tak. Położę się. 878 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 A.D., chcemy z tobą porozmawiać. Usiądziesz? 879 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Wolałbym kiedy indziej. Padam na twarz. 880 00:56:21,791 --> 00:56:23,708 Próbowaliśmy. 881 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Różnimy się, możesz przeżywać własne dramaty, 882 00:56:26,666 --> 00:56:30,833 ale mamy z Ángelą jednakową wizję wspólnego życia. Na pewno nie taką. 883 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 Nie wiemy, jak się do ciebie zbliżyć. 884 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 Przykro nam, ale może to nie miejsce dla ciebie. 885 00:56:37,416 --> 00:56:40,958 Powiedz, jeśli cię wkurzyliśmy, ale ta sytuacja jest do dupy. 886 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Nie mogę tak żyć. 887 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Chryste. 888 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 Tylko tyle? 889 00:56:55,875 --> 00:56:58,958 Dlatego od pół roku się do nas nie odzywasz? 890 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 Nie wierzę. 891 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Przepraszam. 892 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 Przepraszasz? 893 00:57:07,375 --> 00:57:10,583 Myślisz, że naprawdę nazywam się Gato? Jak kot? 894 00:57:10,666 --> 00:57:13,333 Że moja matka ma osiem cycków i miauczy? 895 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 Nie. 896 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Za kogo nas masz? 897 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 Widywałeś mnie tu z facetami, dziewczynami, z jednymi i drugimi… 898 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 - Zależy, co wyrwie. - A ona? 899 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Nawet nie wie, czyje to dziecko. 900 00:57:25,666 --> 00:57:27,416 Nie. 901 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 Mam trzy typy. 902 00:57:28,791 --> 00:57:32,125 Dwa z mojej wioski i niemieckiego hipisa z jaskini. 903 00:57:32,208 --> 00:57:34,458 - Więcej nie powiem. - Obym to nie był ja. 904 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 A.D., kochanie, 905 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 wiedzieliśmy. 906 00:57:39,458 --> 00:57:41,666 Domyślaliśmy się. I mamy to gdzieś. 907 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Dlatego cię przyjęliśmy. 908 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 Idealnie pasujesz do tego burdelu. 909 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Prawda, synku? 910 00:57:47,291 --> 00:57:51,583 Ma w domu książki, które Kościół pewnego dnia potępi. 911 00:57:51,666 --> 00:57:54,000 Naprawdę jest księdzem? Z takim głosem? 912 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 I to przystojnym. 913 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 Bosko. 914 00:57:57,333 --> 00:58:00,083 Antykwariat mnie zafascynował. 915 00:58:00,166 --> 00:58:02,458 Teraz wszystko układa się w całość. 916 00:58:02,958 --> 00:58:05,375 Wkurza mnie, że jesteś taki interesujący. 917 00:58:07,458 --> 00:58:10,750 Dobra. A wy? 918 00:58:11,833 --> 00:58:13,750 Jak naprawdę się nazywasz, Gato? 919 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Nie jesteśmy jeszcze tak blisko. 920 00:58:17,583 --> 00:58:19,916 Jestem z Tacoronte na Teneryfie. 921 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 Na zdrowie, panie markizie. 922 00:58:22,458 --> 00:58:25,000 Pracuję w domu, wkładam zaproszenia do kopert, 923 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 składam długopisy, co się da. 924 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 - A twoja rodzina? - Tak jak i twoja. 925 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 Kocham ich, są dobrzy. 926 00:58:31,666 --> 00:58:33,875 Mogę wrócić do domu, kiedy zechcę, 927 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 ale musiałabym pójść na kompromis. 928 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 A twoja? 929 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 Mój ojciec jest stolarzem, zajadłym faszystą. 930 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 Matka to piękna kobieta, 931 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 bardzo mądra, 932 00:58:52,291 --> 00:58:54,666 ale popełniła błąd, wychodząc za bestię. 933 00:58:55,166 --> 00:58:57,750 Co tydzień z nią rozmawiam. Z nim nie. 934 00:59:06,916 --> 00:59:10,333 Jesteś konserwatorem. Trzymaj go delikatnie jak pędzel. 935 00:59:10,416 --> 00:59:15,791 Zaciągnij się, jakbyś właśnie uniknął niechcianego spotkania. 936 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 Dobrze. 937 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Zobaczmy. 938 00:59:19,791 --> 00:59:20,916 Zdjęcie. 939 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Pięknie. 940 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 To twój pierwszy skręt? 941 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 Przez cały ten cyrk w domu 942 00:59:33,291 --> 00:59:35,625 zapomniałem powiedzieć wam coś ważnego. 943 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 Straciłem dziś pracę 944 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 i mam tylko na dwa miesiące czynszu. 945 00:59:44,958 --> 00:59:48,000 My dwoje nie znamy nic poza niepewnością. 946 00:59:48,083 --> 00:59:49,875 Dwa miesiące to wieczność. 947 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Coś się znajdzie. 948 00:59:51,583 --> 00:59:52,875 Jasne, że tak. 949 00:59:56,625 --> 00:59:58,833 Wchodźcie. 950 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Dobrze. 951 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 Nie, kochanie. 952 01:00:05,916 --> 01:00:09,333 Dziś rozpoczynamy poszukiwanie straconego czasu. 953 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Idziesz ze mną. 954 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 Coś ulotnego, nieco sztucznego 955 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 Moje złotka. 956 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 Niczym elektryczny błysk 957 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 Który może zabić… 958 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Alana! 959 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Co słychać? 960 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 Piękna. Wieki się nie widzieliśmy. Cześć. 961 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 Do zobaczenia. Oprowadzam go. 962 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 Dobra. 963 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Yogurina, ile cycków. 964 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Nawet smakuje jak mleko. Cześć. 965 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 Który może zabić… 966 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 Roberta! 967 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Kochanie. 968 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 To nimfomanka. Najlepsza. 969 01:00:49,958 --> 01:00:50,875 La Prohibida. 970 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 Wystarczy. Dziękuję. 971 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Przywitajmy się. To nasza przyjaciółka. 972 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Prohibida! 973 01:01:06,166 --> 01:01:07,375 - Cześć! - Cześć! 974 01:01:10,625 --> 01:01:12,166 Co to za ciota? 975 01:01:12,250 --> 01:01:13,541 Mam na imię A.D. 976 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 - Ade? - A.D. 977 01:01:15,958 --> 01:01:21,125 Archiwum Dokumentów Elektronicznych. Weź tam coś znajdź. 978 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 Czegoś wam potrzeba? Usmażyć wam jajka? 979 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 Dzięki, kochana. 980 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 - Do zobaczenia? - Jasne. 981 01:01:28,166 --> 01:01:29,708 Naprawdę usmażyłaby jajka. 982 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 Napijesz się? 983 01:01:33,750 --> 01:01:35,375 Cris. 984 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 - Cześć, kotku. - Cześć, księżniczko. 985 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 - Co tam? - Jak leci? 986 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 - Co podać? - Dwie wódki z cytryną. 987 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Nowa ciota? 988 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Jak się masz? Jestem Cristi. 989 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 - Witaj w wariatkowie. - Lej. Nie żałuj. 990 01:01:50,125 --> 01:01:53,250 Kotku, za bardzo cię rozpuściłam. 991 01:01:53,750 --> 01:01:57,291 - Dzięki. Jesteś najlepsza. - Daj mi skręta i będziemy kwita. 992 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 - Dobra. - Bawcie się dobrze. 993 01:02:00,416 --> 01:02:04,875 Nie mam czterech rąk. Tylko dwie. Inaczej by mnie tu nie było. 994 01:02:04,958 --> 01:02:07,583 Obie nazwały mnie ciotą. 995 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Liż. 996 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 To słowo, 997 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 które mieści w sobie różne formy i nie definiuje… 998 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 To marzenie. 999 01:02:24,750 --> 01:02:26,250 To chyba tak nie działa. 1000 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 Nie? 1001 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 Przymknij się, cioto, bo padniesz, jak ci coś powiem. 1002 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 Widzisz? 1003 01:02:36,750 --> 01:02:39,250 Nie mówię do was, egocentryczki. 1004 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 Moja piosenka. 1005 01:02:41,541 --> 01:02:42,541 Zatańczymy? 1006 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Przejście! Ta piosenka! 1007 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 Ty 1008 01:02:53,000 --> 01:02:57,666 Po prostu się przygotuj 1009 01:02:57,750 --> 01:03:01,916 I wyjdź z nowoczesnym towarzystwem 1010 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 Potańczyć w klubie 1011 01:03:06,666 --> 01:03:12,875 Wypadałoby skończyć szkołę 1012 01:03:12,958 --> 01:03:15,333 Nie musisz nikogo uszczęśliwiać. 1013 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 Potańczymy? 1014 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Jeśli chcesz coś osiągnąć 1015 01:03:21,583 --> 01:03:27,791 Włóż płaszcz na lewą stronę 1016 01:03:28,791 --> 01:03:34,625 I zapisz się na kurs angielskiego 1017 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 Bo musisz Musisz 1018 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 Musimy 1019 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 Mieć własny styl 1020 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 Nie możemy z niczego rezygnować 1021 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 W obawie, co powiedzą o nas inni 1022 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 I musimy jeszcze bardziej się zaprzyjaźnić 1023 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 Wiesz, o kim mówię? 1024 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 Mówiłem ci o syntetycznej żywicy Jacksona Pollocka. Kojarzysz? 1025 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 Ale namieszałeś. Jesteś jak encyklopedia. 1026 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 Witaj w domu. 1027 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 - Dobranoc. - Dobranoc. 1028 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Chodź. Nie śpij sam. 1029 01:04:33,708 --> 01:04:34,541 Co? 1030 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 Nie śpij sam. Chodź tu. 1031 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Ramón Vicente. 1032 01:04:46,458 --> 01:04:49,500 Tak naprawdę nazywa się Gato. 1033 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 - Kto tam? - To ja, Patricia, młody. 1034 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 - Zejdź tu. - Patricia. 1035 01:05:20,666 --> 01:05:22,916 Co tu robisz? Kto dał ci mój adres? 1036 01:05:23,000 --> 01:05:26,750 Isidoro. Ciesz się, że ja tu jestem, a nie on. Jest wkurzony. 1037 01:05:26,833 --> 01:05:30,916 Jeśli cię tu wysłał, przeproś go ode mnie, ale nie wrócę. 1038 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Spokojnie, ministranciku. Pieprzyć Isidoro. 1039 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Przyszłam do ciebie. 1040 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 Dzięki. 1041 01:05:38,458 --> 01:05:40,458 Ale mam skomplikowaną sytuację. 1042 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 Muszę pomyśleć, a do tego potrzebuję snu. 1043 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Potrzebujesz pracy i dowodu. 1044 01:05:50,041 --> 01:05:51,333 Potrzymaj. 1045 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Dokąd idziesz? 1046 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Nie pomogę z dowodem, ale z pracą owszem. 1047 01:05:56,416 --> 01:05:59,000 Jesteś zajebiście słabym kelnerem. 1048 01:05:59,083 --> 01:06:02,625 Ale widziałam, jak się poruszasz. Masz grację i maniery. 1049 01:06:02,708 --> 01:06:04,500 Hotel czy luksusowy butik? 1050 01:06:04,583 --> 01:06:07,416 - Antykwariat ojca. - Idealnie. 1051 01:06:07,500 --> 01:06:09,291 Potrzebuję kogoś takiego. 1052 01:06:09,375 --> 01:06:12,750 Dam ci 25 000 miesięcznie więcej niż Isidoro. Co ty na to? 1053 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 Co to za biznes? 1054 01:06:15,125 --> 01:06:17,583 Uroczy oddział banku Caja Madrid. 1055 01:06:17,666 --> 01:06:20,458 Wczorajsze pijaństwo zrobiło z ciebie debila. 1056 01:06:20,541 --> 01:06:22,416 Nie chciałem być niegrzeczny. 1057 01:06:22,500 --> 01:06:24,708 Jestem dziwką, a nie faszystką. 1058 01:06:24,791 --> 01:06:26,625 Możesz powiedzieć to na głos. 1059 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 Ale ja nie sypiam z nikim za pieniądze. 1060 01:06:30,625 --> 01:06:34,583 - Stój. Mam twoją torebkę. - Twoja sprawa, z kim i dlaczego sypiasz. 1061 01:06:34,666 --> 01:06:38,708 Potrzebuję cię do dwóch rzeczy. Po pierwsze, do recepcji. 1062 01:06:38,791 --> 01:06:40,541 Nie takiej, jak myślisz. 1063 01:06:40,625 --> 01:06:43,291 Po drugie, będziesz moim asystentem. 1064 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Czemu chcesz mi pomóc? 1065 01:06:48,625 --> 01:06:52,000 Bo w barze jako jedyny pomogłeś mi zejść po schodkach. 1066 01:06:53,333 --> 01:06:54,875 Taxi! Jedziemy. 1067 01:06:54,958 --> 01:06:57,375 Zaczynasz od zaraz. Jedziemy do kliniki. 1068 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 Chwila. Śmierdzę. Potrzebuję kawy i prysznica. 1069 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 Nie ma czasu. Jest dobrze. 1070 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 Wyglądasz jak żigolak Pasoliniego. Ruchy. 1071 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Dasz mi dowód do załatwienia formalności? 1072 01:07:15,791 --> 01:07:17,166 Prawda? 1073 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 Tak. 1074 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Dzięki. 1075 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 To tutaj. 1076 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 Dzień dobry. Co u ciebie? 1077 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 - Dobry. - Cześć. 1078 01:07:39,541 --> 01:07:41,541 - Niedługo cię zawołają. - Dzięki. 1079 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Ale się zrelaksowałam. 1080 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 O to chodziło. 1081 01:07:49,291 --> 01:07:51,375 Obudziło mnie własne chrapanie. 1082 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Tu jesteś. 1083 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 Złapię taksówkę. Poczekam na zewnątrz. 1084 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 Co tam? 1085 01:08:21,583 --> 01:08:23,125 Wstałeś skoro świt. 1086 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 Dostałem pracę. 1087 01:08:29,958 --> 01:08:30,916 Tak szybko? 1088 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 Cholera. 1089 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Nieźle. 1090 01:08:34,958 --> 01:08:35,958 Gdzie? 1091 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 U jednej z klientek baru. 1092 01:08:41,166 --> 01:08:45,458 Przyda nam się. Amadeo podnosi czynsz. 1093 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 Czterdzieści tysięcy peset. Skurwiel. 1094 01:08:49,583 --> 01:08:53,000 Ángela będzie w dupie. Ja też. 1095 01:08:54,958 --> 01:08:56,916 Zbieram się. 1096 01:08:57,416 --> 01:08:58,958 Muszę iść do roboty. 1097 01:08:59,041 --> 01:09:02,125 Zmienisz mu pieluchę po odbiciu? Podejrzanie pachnie. 1098 01:09:02,958 --> 01:09:06,166 Wszystko masz w pokoju Ángeli. W dolnej szafce. 1099 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 Po prostu wejdź. 1100 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Wszystko gra? 1101 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Tak. 1102 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 Zanim otworzysz drzwi, zweryfikuj szczegóły spotkania. 1103 01:09:24,750 --> 01:09:27,583 Co to za klient, kto się nim zajmuje, 1104 01:09:27,666 --> 01:09:30,416 w którym pokoju i czego potrzebuje. 1105 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 Bierzesz płaszcz i inne rzeczy 1106 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 i chowasz w szafie naprzeciwko lady. 1107 01:09:36,333 --> 01:09:38,333 Tu będziesz pracować. 1108 01:09:39,875 --> 01:09:41,875 Zwykle dzwonią, 1109 01:09:41,958 --> 01:09:44,208 żeby zamówić usługi. 1110 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Pytasz o nazwisko tylko raz 1111 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 i nie wypowiadasz go na głos, jasne? 1112 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 - Mam pytać, czego chcą? - Nie. 1113 01:09:52,666 --> 01:09:54,250 Nigdy nie pytasz. 1114 01:09:54,333 --> 01:09:57,125 Pierwszą wizytę umawiasz do mnie. Jest najważniejsza. 1115 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Sami muszą powiedzieć, czego szukają i jak chcą to osiągnąć. 1116 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 A jeśli nie wiedzą, muszę ich poprowadzić. 1117 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 To pokój wersalski. 1118 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Pracuje tu Madame Vega. 1119 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 Chodź. 1120 01:10:17,583 --> 01:10:19,250 To pokój medyczny. 1121 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 Pracuje tu Madame Altair. 1122 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 Używa się go… 1123 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Nigdy… 1124 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 to bardzo ważne, 1125 01:10:29,875 --> 01:10:32,166 nie oceniaj ludzi, którzy tu przychodzą. 1126 01:10:32,666 --> 01:10:37,041 Trzeba odwagi, by stawić czoło pragnieniom i powierzyć je drugiej osobie. 1127 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 To świętość. 1128 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 A tutaj pracuję ja. To loch. 1129 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 A.D., 1130 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 pamiętaj o jednym. 1131 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 Gdy tylko przekroczysz tutejszy próg, 1132 01:10:58,166 --> 01:11:02,416 zwracasz się do mnie per pani Feli albo Madame Feli. 1133 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Rozumiem. 1134 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Tu jest garderoba. Zanim wejdziesz, zawsze pukaj. 1135 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 Ostatnio kazał mi założyć maskę świni. 1136 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 - Nasz Fernando? - Tak. 1137 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Dziewczyny. 1138 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 - Jak leci, słodziaku? - Dobrze. 1139 01:11:23,625 --> 01:11:25,208 Bardzo mi się podoba. 1140 01:11:25,291 --> 01:11:28,708 Miło cię poznać, A.D. 1141 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Też jestem oczarowana. 1142 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 Klienci przebierają się w pokojach. 1143 01:11:43,125 --> 01:11:45,833 Przygotowujesz wszystko, zanim przyjdą. 1144 01:11:45,916 --> 01:11:48,291 Tam jest twój strój. Masz dwa. 1145 01:11:48,791 --> 01:11:50,583 Zaczynamy za godzinę. 1146 01:11:51,083 --> 01:11:52,750 Pytaj, o co chcesz. 1147 01:12:00,291 --> 01:12:02,083 Nie rozumie. 1148 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Lećcie, do zobaczenia jutro. 1149 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 - Pa. - Do jutra. 1150 01:12:46,291 --> 01:12:49,916 Jest mi pisana fizjoterapia z wszystkimi staruszkami w twoim życiu. 1151 01:12:52,166 --> 01:12:55,833 Gdyby usłyszała, że nazywasz ją starą, pogrzebałaby cię żywcem. 1152 01:12:59,916 --> 01:13:01,041 Idę w tamtą stronę. 1153 01:13:03,333 --> 01:13:04,833 Długo jesteś w Madrycie? 1154 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 Moja praca na zastępstwo skończyła się 1155 01:13:09,083 --> 01:13:11,583 miesiąc po twoim zniknięciu. 1156 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 A co u ciebie? 1157 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Nie wiem, czy dam radę. 1158 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Gawędzić niczym z przypadkowo spotkaną znajomą… 1159 01:13:25,833 --> 01:13:27,833 Opowiadać, co tu robię. 1160 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Rozumiem. Nie wiem, co powiedzieć. Przepraszam. 1161 01:13:34,541 --> 01:13:36,041 Stąd to nagłe zniknięcie? 1162 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Nie oceniam cię. 1163 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Naprawdę. 1164 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Ale to niespodziewane spotkanie… 1165 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 Wiele razy wyobrażałam sobie, jak to będzie wyglądać, 1166 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 ale coś takiego nie przeszło mi nawet przez myśl. 1167 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Jasne. 1168 01:13:55,208 --> 01:13:56,291 Co tu robisz? 1169 01:13:59,416 --> 01:14:02,750 Raz uciekłem i nie chciałem znowu tego robić. 1170 01:14:16,833 --> 01:14:19,666 - Mogę dać ci mój numer? - Przecież go mam. 1171 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 Zmieniłem go. 1172 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 To podaj. 1173 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Mów. 1174 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 - 655. - Tak. 1175 01:14:29,000 --> 01:14:33,375 34-72-85. 1176 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 - Jak cię zapisać? - Może być A.D. 1177 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 Nie wysiliłeś się. 1178 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 - Dobranoc, A.D. - Dobranoc. 1179 01:15:16,250 --> 01:15:19,416 - Nadajesz się do tego. - Moja babcia ma cukrzycę. 1180 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 Jak tam pierwsze dni? 1181 01:15:23,083 --> 01:15:25,041 Dobrze. Szybko się wdrażam. 1182 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 Zgadzam się. Świetnie ci idzie. 1183 01:15:27,625 --> 01:15:29,125 Cieszę się, że tu jesteś. 1184 01:15:29,208 --> 01:15:30,166 Dziękuję pani. 1185 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 Po godzinach mów mi po imieniu. 1186 01:15:35,500 --> 01:15:37,000 Zjesz u mnie kolację? 1187 01:15:37,500 --> 01:15:39,333 Zrobiłam świetne ajoblanco. 1188 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 Nie, dzięki. 1189 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Jak chcesz. Zaraz wychodzę. 1190 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 AUTOBIOGRAFIA ALICE B. TOKLAS 1191 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 Tak? 1192 01:17:18,708 --> 01:17:21,833 Właśnie wyszłam w połowie nieznośnej sztuki. 1193 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 - Była aż tak zła? - Była świetna. 1194 01:17:28,458 --> 01:17:30,500 Dlatego nie mogłam jej znieść. 1195 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 - Jesteś tam? - Tak. 1196 01:17:36,250 --> 01:17:38,083 Ciągle o tobie myślę. 1197 01:17:40,416 --> 01:17:42,750 A ja o tobie i wcale mi nie do śmiechu, 1198 01:17:42,833 --> 01:17:46,208 bo od miesięcy myślę o tym, 1199 01:17:46,291 --> 01:17:48,791 co stało się podczas ostatniego spotkania. 1200 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 Byłaś jedynym, co mi się przytrafiło. 1201 01:17:53,041 --> 01:17:54,666 Nie wiedziałem, co robić. 1202 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 Dalej nie wiem. 1203 01:17:57,291 --> 01:18:00,000 Wiem, ale wariuję, skarbie… 1204 01:18:00,916 --> 01:18:04,291 bo nie wiem, kim jesteś. Jesteś sobą, ale… 1205 01:18:06,041 --> 01:18:08,750 Zakochałam się. Mam gdzieś, że tak ci to mówię. 1206 01:18:08,833 --> 01:18:13,583 W wiktoriańskiej katechetce, pruderyjnej „panience”, a teraz spotykam… 1207 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 Sama nie wiem… modela Calvina Kleina. 1208 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Nie wiem, co powiedzieć. 1209 01:18:20,250 --> 01:18:22,333 Na razie się nie kładę. 1210 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 Tobie chyba też nie chce się spać. 1211 01:18:25,000 --> 01:18:27,125 Spotkamy się? 1212 01:18:34,375 --> 01:18:36,041 Chcesz? Właśnie kupiłam. 1213 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Co to była za sztuka? 1214 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 Nowa wersja Pokojówek. 1215 01:18:48,083 --> 01:18:50,541 Z oszałamiającymi aktorkami. 1216 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Występowałaś na tutejszej scenie? 1217 01:18:55,666 --> 01:18:58,250 Nie, ale chętnie bym to zrobiła. 1218 01:18:58,750 --> 01:19:02,208 Dlatego tu przyjechałam. Żeby grać, a nie być masażystką… 1219 01:19:03,416 --> 01:19:05,750 ale to miasto pożera mnie żywcem. 1220 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 Uwielbiałem cię oglądać. 1221 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 Nie żartuj, Adelo. 1222 01:19:12,375 --> 01:19:14,166 A.D., przepraszam. 1223 01:19:16,708 --> 01:19:20,041 To przez tę cholerną oksytocynę. 1224 01:19:20,125 --> 01:19:21,833 Nie mów tak. 1225 01:19:21,916 --> 01:19:23,166 Mówiłam szczerze. 1226 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Widziałam, jak patrzysz na obraz, 1227 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 który mi pokazywałeś, 1228 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 i wymawiasz nazwisko malarza… Jak on się nazywał? 1229 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 - Guido Reni. - Tak, Guido Reni. 1230 01:19:35,625 --> 01:19:37,291 Nigdy o nim nie słyszałam. 1231 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Widziałam twoją minę, gdy coś cię zachwyca. 1232 01:19:46,208 --> 01:19:50,583 Nie wiesz, jak to jest podziwiać kobiety stworzone do grania 1233 01:19:50,666 --> 01:19:52,208 i porównywać się z nimi. 1234 01:19:53,500 --> 01:19:58,458 Cholera, wypowiadają słowa z takim autorytetem, 1235 01:19:59,416 --> 01:20:02,833 a zarazem lekkością. 1236 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Nagle przechodzą fizyczną przemianę. 1237 01:20:06,333 --> 01:20:08,791 Są… Nie można im się oprzeć. 1238 01:20:10,208 --> 01:20:13,208 Słyszę, jak mówię to samo z taką samą intonacją, 1239 01:20:13,291 --> 01:20:15,791 emocje we mnie kipią, a czuję się brzydka. 1240 01:20:15,875 --> 01:20:20,125 Nie wiem, jak to wyjaśnić, ale czuję się brzydka i jest mi wstyd. 1241 01:20:20,916 --> 01:20:23,208 - Stąd nie wygląda to źle. - Jasne. 1242 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Chodzi mi o to, że… 1243 01:20:27,500 --> 01:20:29,458 najlepsze chwile w życiu 1244 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 zawdzięczam pięknu stworzonemu przez innych. 1245 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 I wiem, jak to jest być tą brzydką w grupie. 1246 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 Nie czuć się tak. Być brzydką. 1247 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Słyszeć to. 1248 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 Ludzie nie mają pojęcia. 1249 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 Właśnie. 1250 01:20:53,750 --> 01:20:56,000 Wiesz, że odwiedziłam twojego księdza? 1251 01:20:57,083 --> 01:20:58,625 Serio? 1252 01:20:58,708 --> 01:21:00,291 Po twoim zniknięciu. 1253 01:21:02,416 --> 01:21:06,750 Usłyszałam o nim od ciebie raz, gdy byłaś pijana. Byłeś, wybacz. 1254 01:21:07,250 --> 01:21:10,291 Ale było jasne, że to ktoś, na kim ci zależy. 1255 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 I jak było? 1256 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 Był czarujący. 1257 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Pomógł mi cię trochę zrozumieć. 1258 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 Czasem pisze. Wie o naszym spotkaniu. 1259 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 Nic nie wspominał. 1260 01:21:28,916 --> 01:21:31,250 Pewnie czeka, aż ty coś powiesz. 1261 01:21:31,333 --> 01:21:32,666 Cholernie cię szanuje. 1262 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 Boże. 1263 01:21:43,166 --> 01:21:44,375 Kocham to miejsce. 1264 01:21:45,208 --> 01:21:47,833 Często tu bywam. Witam się z szukającymi przygód gejami. 1265 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 „Śniłem o tobie w sobotę. 1266 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 Mieliśmy zespół, 1267 01:22:00,708 --> 01:22:03,208 ale to nie my śpiewaliśmy i nas przyłapali. 1268 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 Tęsknię za twoimi nagłymi wizytami we łzach i prośbami o radę. 1269 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 Czułem się jak Konfucjusz. 1270 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Kocham cię. 1271 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 PS »Gdybym nie stworzyła własnego świata, 1272 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 z pewnością zginęłabym w cudzym«. 1273 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 Nasza Anaïs”. 1274 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 Zajęło mi to półtorej godziny. 1275 01:22:21,875 --> 01:22:24,458 Dobrze, że zasnął. Prawie się posikałam. 1276 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 Późno wczoraj wróciłeś, co? 1277 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 Pracowałem. 1278 01:22:34,958 --> 01:22:37,625 Pomalujesz mi paznokcie? Tej nie dam rady. 1279 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 To pewnie Gato. 1280 01:22:48,958 --> 01:22:51,541 Obudzi małego. Otworzysz mu? 1281 01:22:52,958 --> 01:22:55,791 - Nawaliłeś się czy co? - Jesteście, wiedziałem. 1282 01:22:55,875 --> 01:22:56,875 O co chodzi? 1283 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 Muszę z wami pogadać. 1284 01:22:58,541 --> 01:23:00,666 Po to jest dzwonek i telefon. 1285 01:23:00,750 --> 01:23:04,916 - Tak nie można. - W czym problem. Macie coś do ukrycia? 1286 01:23:05,000 --> 01:23:06,166 To mój dom. 1287 01:23:06,250 --> 01:23:08,916 Nie. To pańska własność, ale nie dom. 1288 01:23:09,000 --> 01:23:10,458 Za to panu płacimy. 1289 01:23:11,500 --> 01:23:12,833 Słuchajcie, dzieciaki. 1290 01:23:12,916 --> 01:23:15,416 Nie chcę tego, ale muszę podnieść czynsz. 1291 01:23:16,166 --> 01:23:18,500 W takim wypadku nie mam innego wyjścia. 1292 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 No i jest dziecko, przez które tu jestem. 1293 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Jakie dziecko? 1294 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 - Mój syn? - Tak. 1295 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Sąsiedzi się skarżą, Ángeles. 1296 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Mieszkają tu starsi ludzie. Nie chcę tu dzieci. 1297 01:23:29,625 --> 01:23:34,000 - Którzy sąsiedzi się skarżyli? - Czyn potęp, nie człowieka, Ángeles. 1298 01:23:34,083 --> 01:23:37,375 Ángela. Mam na imię Ángela. Án-ge-la. 1299 01:23:37,458 --> 01:23:39,916 Mam dość twoich powiedzonek. Przestań. 1300 01:23:40,000 --> 01:23:42,208 Wiesz co? Przejdźmy się po mieszkaniach. 1301 01:23:42,291 --> 01:23:44,625 Zobaczmy, komu przeszkadza dziecko. 1302 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 - Na miłość boską, uspokój się. - Nie. 1303 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 - Nie uspokoję się. - Nie tędy droga. 1304 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 Nie słyszysz, jak ryczy? 1305 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 Jak umierający jeleń! 1306 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 - Co jest? - Przeszkadza ci mój syn? 1307 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 Nie, czemu? 1308 01:24:04,208 --> 01:24:06,625 Pan twierdzi, że mój syn przeszkadza sąsiadom. 1309 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 Nie jemu. Małego słychać na szóstym piętrze. 1310 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 Poza tym chodzi też o inne sprawy. Czynsz i tak dalej. 1311 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Proszę zadzwonić. Wtedy porozmawiamy. 1312 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 Chciałeś wywalić mojego syna na bruk? 1313 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 Nie da się z wami rozmawiać. 1314 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 Co tu się dzieje? 1315 01:24:22,416 --> 01:24:23,708 Podnosi nam czynsz. 1316 01:24:23,791 --> 01:24:25,083 Jesteś zdenerwowany. 1317 01:24:25,166 --> 01:24:27,000 Mały przeszkadza sąsiadom. 1318 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Posłuchaj. Histerię słychać na całej klatce. 1319 01:24:32,250 --> 01:24:34,625 Przykro mi, nic nie słyszę. 1320 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Chwila. 1321 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 Co? Nie żartuj sobie. 1322 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 Nic. Żadnego płaczącego dziecka. 1323 01:24:42,875 --> 01:24:44,041 Przykro mi. 1324 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Chodźcie do środka. 1325 01:24:46,833 --> 01:24:48,750 Amadeo, pogadamy kiedy indziej. 1326 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Miło było, jak zawsze. 1327 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 Skąd, kurwa, weźmiemy kasę? 1328 01:24:56,583 --> 01:24:58,625 Szlag! Macie miesiąc na zapłatę! 1329 01:24:58,708 --> 01:25:00,500 Co za skurwiel. 1330 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 Chodź tu, mały. 1331 01:25:04,041 --> 01:25:05,791 Pomóż mi, proszę, z butem. 1332 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 Co za ulga. 1333 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 Wyglądają okropnie. 1334 01:25:19,875 --> 01:25:22,000 - Zrobię ci masaż. - Dobrze. 1335 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Nie przestawaj. 1336 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 Jak dobrze. 1337 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Musisz z tym skończyć, Feli. 1338 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 Robię się niezdarna. 1339 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Nie przestawaj. 1340 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Boli, ale to przyjemne. 1341 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Mam szczęście, że je mam. 1342 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 - A one ciebie. - A one mnie. 1343 01:25:49,500 --> 01:25:52,333 Cieszę się, że dam radę utrzymać interes. 1344 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 Może w przyszłym roku przejdę na emeryturę. 1345 01:25:55,041 --> 01:25:56,583 Przyda ci się odpoczynek. 1346 01:25:57,666 --> 01:26:00,000 Pracy jest tu dużo. Poradzisz sobie. 1347 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 A ty co chcesz robić? 1348 01:26:07,041 --> 01:26:09,291 Mnie tu dobrze. Lubię to. 1349 01:26:09,375 --> 01:26:12,250 Masz talent i głowę na karku. Kiedyś odejdziesz. 1350 01:26:12,833 --> 01:26:15,041 Na razie wszyscy są zadowoleni, 1351 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 ale pytam, co chcesz robić. 1352 01:26:19,125 --> 01:26:20,500 Nie wiem. 1353 01:26:22,041 --> 01:26:24,166 Wiesz, co zauważyłam na gorsecie? 1354 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 Co? 1355 01:26:25,625 --> 01:26:27,250 Twój zapach. 1356 01:26:27,750 --> 01:26:30,375 Nie zapach twojego taniego kremu do rąk. 1357 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 Tylko twój. 1358 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 Przymierzyłem go podczas szycia, żeby… 1359 01:26:34,000 --> 01:26:36,375 Spokojnie. Nie oceniam cię. 1360 01:26:37,875 --> 01:26:40,625 Jesteś jednym z nas. Częścią domu Madame Feline. 1361 01:26:40,708 --> 01:26:42,791 Noś, co chcesz, byle wracało czyste. 1362 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Usiądź tu. 1363 01:26:49,958 --> 01:26:52,500 Czego ode mnie chcesz? Co mam ci powiedzieć? 1364 01:26:52,583 --> 01:26:55,791 Opowiedz, jak postanowiłeś być sobą. Zacząć brać hormony. 1365 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 Czemu akurat teraz? 1366 01:26:57,208 --> 01:26:59,083 Bo teraz pytam. 1367 01:27:01,166 --> 01:27:04,000 Nie wiem. Niedawno. Gdy wyprowadziłem się z domu. 1368 01:27:04,083 --> 01:27:06,458 Ale chyba myślałeś o tym wcześniej? 1369 01:27:06,541 --> 01:27:08,958 Nie ma dobrej odpowiedzi. Jestem ciekawa. 1370 01:27:09,041 --> 01:27:10,583 Nie wiem, Patricio. 1371 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 Zoperowali mnie bez mojej zgody. 1372 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 Dla ich dobra, a nie mojego. 1373 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 Rozumiem. 1374 01:27:18,666 --> 01:27:20,666 Wziąłeś sprawy w swoje ręce. 1375 01:27:20,750 --> 01:27:22,250 To zrozumiałe. 1376 01:27:22,333 --> 01:27:25,791 Czasem trzeba się zbuntować i pieprzyć wszystkich dookoła. 1377 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 Nie da się cofnąć tego, co mi zrobili. 1378 01:27:29,958 --> 01:27:32,166 Ludzie, którzy czują się niepewnie, 1379 01:27:32,250 --> 01:27:33,833 bywają okrutni, A.D. 1380 01:27:35,333 --> 01:27:37,208 Tak działa ten świat. 1381 01:27:38,250 --> 01:27:42,666 Normalność to w gruncie rzeczy wymówki tchórzy, by mogli żyć w spokoju. 1382 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Ustanawiają nawet prawa. 1383 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Pomóż mi wstać. 1384 01:27:49,541 --> 01:27:51,666 - Na pewno? - Tak, podaj mi kulę. 1385 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 Podejdźmy do lustra. 1386 01:28:00,875 --> 01:28:02,958 Wiesz, skąd wiedziałam, że jestem kobietą? 1387 01:28:04,625 --> 01:28:06,750 - Nie. - Odpowiedzi nie ma tutaj. 1388 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 Ani w tym szajsie. 1389 01:28:20,000 --> 01:28:21,708 One nie czynią mnie kobietą. 1390 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Ani to. 1391 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 To nic o mnie nie mówi. 1392 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 Jestem kobietą, bo czuję to w trzewiach. 1393 01:28:35,083 --> 01:28:37,500 Bo wszystko, co mówię, robię, 1394 01:28:38,000 --> 01:28:39,333 czuję… 1395 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 Wszystko, co sprawia mi ból i daje szczęście, 1396 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 czuję tutaj. 1397 01:28:47,750 --> 01:28:49,333 Tutaj, A.D. 1398 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 Gdybym to zignorowała, byłoby po mnie. 1399 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 Zgniłabym. 1400 01:29:01,208 --> 01:29:04,041 Nie uciekniesz przed tym, co czujesz w trzewiach. 1401 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 Nie dasz rady. 1402 01:29:17,500 --> 01:29:18,583 Co mówią ci twoje? 1403 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Nic. 1404 01:29:26,208 --> 01:29:28,250 W środku panuje cisza. 1405 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Czuję tylko gniew. 1406 01:29:33,708 --> 01:29:36,208 Trzeba mieć jaja, żeby zrobić coś takiego. 1407 01:29:38,041 --> 01:29:40,666 Ale nadal nieświadomie się podporządkowujesz. 1408 01:29:41,250 --> 01:29:43,750 Gniew zaciera granice w odrażający sposób. 1409 01:29:44,416 --> 01:29:46,833 Oboje nas nienawidzą w podobny sposób. 1410 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Ale nie jesteśmy tacy sami. 1411 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 Chodź ze mną. 1412 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 - Wszystko w porządku? - Tak. 1413 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Przepraszam. 1414 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 „Postaram się wszystko naprawić. 1415 01:32:58,375 --> 01:32:59,916 Zaufajcie mi. 1416 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 Ángelo, musisz mnie zastąpić w pracy na jeden dzień. 1417 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Bądź o 12 na Paseo del Pintor Rosales 118, w mieszkaniu A na pierwszym piętrze. 1418 01:33:09,583 --> 01:33:12,083 Powiedz Patricii, że ja cię przysyłam. 1419 01:33:12,583 --> 01:33:14,458 Kocham was. A”. 1420 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 Dzień dobry. 1421 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 - Mogę go schrupać? - Nie. 1422 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 Cześć, słodziaku. 1423 01:33:44,958 --> 01:33:48,541 - Proszę. Jesteś umówiona? - Nie. A.D. mnie przysłał. 1424 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 Szukam Patricii. 1425 01:33:50,458 --> 01:33:52,958 - Chwileczkę. - Jasne. 1426 01:33:59,000 --> 01:34:01,625 Napisał w liście, że załatwi pieniądze, 1427 01:34:01,708 --> 01:34:03,291 i kazał mi tu przyjść. 1428 01:34:03,375 --> 01:34:06,000 Tylko na jeden dzień, jak zrozumiałam. 1429 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Chryste Panie, co za dzieciak. 1430 01:34:08,583 --> 01:34:11,000 Skrywa więcej tajemnic niż pałac Linares. 1431 01:34:12,125 --> 01:34:14,458 Mam ci pokazać, co i jak? 1432 01:34:14,541 --> 01:34:16,166 Nie wiem, co z nim zrobić. 1433 01:34:16,250 --> 01:34:18,875 Nie mam nikogo do opieki. Mój współlokator wyszedł. 1434 01:34:18,958 --> 01:34:20,958 Spokojnie. To nie problem. 1435 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Chodź, kiciusiu. 1436 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Chodź. 1437 01:34:38,500 --> 01:34:39,833 Wstań. 1438 01:34:41,875 --> 01:34:44,833 To lekarz. Ma troje dzieci i będzie tu cały dzień. 1439 01:34:45,791 --> 01:34:48,166 - On się nim zajmie. - Moim synem? 1440 01:34:58,083 --> 01:34:59,791 Nie martw się. Będzie dobrze. 1441 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 Tak? 1442 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 Cześć, Santiago. 1443 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Powinienem się rozłączyć. 1444 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Owszem, ale nie rób tego, proszę. 1445 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Potrzebuję twojej pomocy. 1446 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 Co się dzieje, Adelo? 1447 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 Nie może być aż tak źle. 1448 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Nic się nie stało. Wszystko gra. 1449 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 - Ale tylko ty możesz mi pomóc. - Jasne. 1450 01:36:03,666 --> 01:36:06,833 Przyjedź do Pampeluny i mi o tym opowiesz. 1451 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 Nikt się nie dowie, że tu jesteś, jeśli tego chcesz. 1452 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adelo, jesteś tam? 1453 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 Jestem. 1454 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Mam problemy finansowe i potrzebuję moich pieniędzy. 1455 01:36:28,583 --> 01:36:30,333 Masz tupet. 1456 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 Niewiarygodne. 1457 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 Przez pół roku nie odezwałaś się słowem. 1458 01:36:37,166 --> 01:36:42,375 W głowie miałem najgorsze scenariusze. Twoi rodzice ze mną nie rozmawiają. 1459 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 Błagałem ojca José Maríę, żeby powiedział, czy żyjesz. 1460 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 A gdy w końcu dzwonisz, to tylko po pieniądze. 1461 01:36:53,041 --> 01:36:56,708 - Tylko tyle dla ciebie znaczę. - To nieprawda. 1462 01:36:59,083 --> 01:37:01,333 Nie mogłam z tobą rozmawiać. 1463 01:37:01,833 --> 01:37:05,791 To oznaczałoby powrót tutaj, a nie mogłam tego zrobić. 1464 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Wybacz mi. Proszę cię. 1465 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Nie zasłużyłem na wyjaśnienia? 1466 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Wszystko bym zrozumiał. 1467 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 Cholera, Adelo… 1468 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 Gdy ostatni raz się widzieliśmy, całowaliśmy się. 1469 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Przepraszam. 1470 01:37:22,083 --> 01:37:23,791 Bardzo cię przepraszam. 1471 01:37:27,291 --> 01:37:30,666 Inwestowanie to co innego niż trzymanie pieniędzy w banku. 1472 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Są pewne warunki i niełatwo wypłacić pieniądze. 1473 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 Masz to samo konto? 1474 01:37:38,916 --> 01:37:40,000 Tak. 1475 01:37:40,083 --> 01:37:42,875 Przeleję ci to, co zainwestowałaś, 1476 01:37:43,833 --> 01:37:45,708 i zatrzymam twoje obligacje. Zgoda? 1477 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 Wspaniale. 1478 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Dziękuję. 1479 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Nie wiem, co powiedzieć. 1480 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 Powiedzieliśmy sobie wszystko. 1481 01:37:55,125 --> 01:37:56,583 Nie rozłączaj się. 1482 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Gdybym została, 1483 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 gdybym mogła zostać, 1484 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 to tylko z tobą i byłoby idealnie. 1485 01:38:10,166 --> 01:38:12,083 Obyś znalazła to, czego szukasz. 1486 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Ty też, Santiago. 1487 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 Ja wiem, co mnie czeka. 1488 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Dziesięć ulic i 99 osób. 1489 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 ANTYKWARIAT DE JUANA 1490 01:39:29,041 --> 01:39:30,333 Wezwałaś hydraulika? 1491 01:39:30,416 --> 01:39:33,000 Nie zdążyłam. Przepraszam. 1492 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 - Sufit spadnie nam na głowy. - Wiem. 1493 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 - No co? - Zobaczmy. 1494 01:39:40,041 --> 01:39:41,166 Dzięki Bogu. 1495 01:39:41,250 --> 01:39:43,250 Gdzie byłeś? Martwiliśmy się. 1496 01:39:43,333 --> 01:39:44,666 Coś się stało? 1497 01:39:44,750 --> 01:39:48,375 Czynsz załatwiony. Nie musicie się już martwić. 1498 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 - Jak mamy się nie martwić? - Ángelo. 1499 01:39:51,416 --> 01:39:52,916 Pogadamy później. 1500 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 Nie rozumiem. 1501 01:40:18,208 --> 01:40:19,958 Cześć, skarbie. 1502 01:40:20,041 --> 01:40:22,958 Tęskniliśmy, ale twoja przyjaciółka się spisała. 1503 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 Chcesz pogadać? 1504 01:40:25,500 --> 01:40:28,875 - Zamówimy chińszczyznę? - Nie jestem głodny. Dzięki. 1505 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 W porządku. 1506 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Jeśli zmienisz zdanie, 1507 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 moje drzwi zawsze stoją otworem. 1508 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 I wszystkich innych też. 1509 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 A jeśli się wstydzisz, 1510 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 pomyśl, że my codziennie mierzymy się ze wstydem. 1511 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 - I zamieniamy go w radość. - To prawda. 1512 01:40:50,166 --> 01:40:52,333 Nie siedź za długo. 1513 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 Zostaw to, ja to dokończę. 1514 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Pa. 1515 01:40:55,708 --> 01:40:57,833 Dobranoc. 1516 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 A.D.! 1517 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 Co ty robisz? Co się dzieje? 1518 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 Przestań. 1519 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 - Zostaw mnie. - Przestań. 1520 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 Posłuchaj mnie. 1521 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Wystraszysz małego. 1522 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Już dobrze. 1523 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Ángela. Jesteśmy tutaj. 1524 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 - Jesteśmy z tobą. - Nie chcę, żeby coś mu się stało. 1525 01:43:30,666 --> 01:43:32,666 Mojemu ciału, Gato. 1526 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 Ángelo. 1527 01:43:40,041 --> 01:43:43,291 - No już. - Nie chcę, żeby coś jeszcze mu się stało. 1528 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 - Mojemu ciału. - Nic mu się nie stanie. 1529 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Obiecuję. Zadbamy o to razem. 1530 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 - Prawda? - Oczywiście, słońce. 1531 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 Jasne, że tak. 1532 01:43:53,750 --> 01:43:58,208 Nic więcej mu się nie stanie. Dobrze? Jesteśmy tu z tobą. 1533 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 Spokojnie. 1534 01:44:57,750 --> 01:44:59,916 Całą noc gadałeś. 1535 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 Co mówiłem? 1536 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Nie wiem. W pewnym momencie zapytałeś o dziesięć przykazań. 1537 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Czemu przyszłaś? 1538 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Bo… 1539 01:45:23,625 --> 01:45:25,541 powiedzieli mi, co się działo, 1540 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 i… 1541 01:45:28,416 --> 01:45:30,125 nie mogę cię unikać. 1542 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 I jak już mówiłam, nienawidzę bólu, A.D. 1543 01:45:38,291 --> 01:45:40,625 Chcę usłyszeć, jak mówisz moje imię. 1544 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Nienawidzę bólu. Twojego i mojego, Adelo. 1545 01:45:49,000 --> 01:45:50,375 Brakowało mi tego. 1546 01:45:51,875 --> 01:45:53,875 Mnie to mówisz, panienko? 1547 01:46:00,416 --> 01:46:01,791 Co teraz zrobimy? 1548 01:46:07,291 --> 01:46:08,541 Nie odpuścimy. 1549 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 Nie odpuścimy, skarbie. 1550 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Wstawaj. 1551 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Podnoś się. 1552 01:46:15,583 --> 01:46:19,208 Ciało jest leniwe i lubi bezruch. 1553 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 Patrzcie. 1554 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 „Trzeba się weselić i cieszyć z tego, 1555 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 że ten brat twój, siostra twoja czy roztrzepaniec 1556 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 była umarła, a znów ożyła. 1557 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 Zaginęła, a odnalazła się”. 1558 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 Ty idioto. 1559 01:47:03,416 --> 01:47:04,875 Co tu robisz? 1560 01:47:04,958 --> 01:47:06,666 Niezbadane są wyroki Boskie. 1561 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 Naprawdę będziesz gadać jak ksiądz? 1562 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 To ta dwójka. 1563 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Zadzwonili i od razu przyjechałem. 1564 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Chodźmy na balkon. 1565 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - Ulica jest piękna, zobaczysz. - Idź. 1566 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 Spójrz. 1567 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 Chcesz zejść? 1568 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Jutro. 1569 01:47:45,583 --> 01:47:47,333 W porządku. Jutro. 1570 01:48:04,208 --> 01:48:08,291 Nie jestem jedynie ciszą 1571 01:48:08,791 --> 01:48:15,083 Nie jestem raną Której nie dało się zabliźnić 1572 01:48:15,166 --> 01:48:22,125 Nie jestem tylko lękiem w lustrze 1573 01:48:22,208 --> 01:48:28,708 Który odpychał każdego Kto chciał mnie objąć 1574 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 Zostawiam za sobą odbicie Które sprawiało, że wątpiłam 1575 01:48:37,750 --> 01:48:40,958 Oddaję się w swoje ręce 1576 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 Odkrywam siebie stopniowo 1577 01:48:46,875 --> 01:48:50,291 Moje ciało jest moim domem 1578 01:48:51,208 --> 01:48:53,416 Mój dom to ja 1579 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 Nie kryję się w dawnych kłamstwach 1580 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 Nie milknę już, by nie przeszkadzać 1581 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 W oczach niosę światło, które ma nadejść 1582 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 Jestem własną flagą 1583 01:49:08,791 --> 01:49:11,458 Trwam w pokoju 1584 01:49:12,541 --> 01:49:15,708 I z wiatrem 1585 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 Ruszam do tańca 1586 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 Oddaję się w swoje ręce 1587 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 MOJA KOCHANA PANIENKA 1588 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 Odkrywam siebie stopniowo 1589 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 Moje ciało jest moim domem 1590 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 Mój dom to ja 1591 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 Wybieram światło 1592 01:49:44,791 --> 01:49:47,875 Wybieram własne kroki 1593 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 Wybieram swoje imię 1594 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 Wybieram swoją miłość 1595 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 Stawiam czoło swoim mrocznym stronom 1596 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 Poczuciu winy, masce 1597 01:50:04,625 --> 01:50:07,166 Otaczam troską dziewczynkę 1598 01:50:07,666 --> 01:50:10,458 Która nie potrafiła krzyczeć 1599 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 Przyjmuję gniew 1600 01:50:14,416 --> 01:50:16,750 Który dawniej mnie uciszał 1601 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 I nawyk 1602 01:50:21,208 --> 01:50:23,791 Wstrzymywania oddechu 1603 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 Zostawiam za sobą odbicie 1604 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 Które sprawiało, że wątpiłam 1605 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 Zostawiam za sobą spojrzenie 1606 01:50:35,041 --> 01:50:37,583 Które próbowało mnie uwięzić 1607 01:50:37,666 --> 01:50:41,291 Ja też przychodzę do muzeum, gdy czuję się samotna. 1608 01:50:41,958 --> 01:50:44,375 - Wiesz dlaczego? - Dlaczego? 1609 01:50:44,916 --> 01:50:48,041 Bo jest tu tak spokojnie i cicho. 1610 01:50:48,541 --> 01:50:50,083 A gdy wracam na zewnątrz, 1611 01:50:50,166 --> 01:50:54,750 życie znów zaskakuje mnie swoim zgiełkiem i tumultem. 1612 01:50:56,250 --> 01:50:59,041 Nie czuje się pani tam jeszcze bardziej samotna? 1613 01:51:00,166 --> 01:51:01,208 Czasami. 1614 01:51:02,708 --> 01:51:04,083 Ale czuję, że żyję. 1615 01:51:05,750 --> 01:51:08,291 A życie jest wspaniałe. 1616 01:51:20,041 --> 01:51:21,208 Panienko. 1617 01:51:22,958 --> 01:51:25,041 Odprowadź mnie, proszę, do wyjścia. 1618 01:51:25,583 --> 01:51:26,750 Dziękuję. 1619 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 Oddaję się w swoje ręce 1620 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 Odkrywam siebie stopniowo 1621 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 Moje ciało jest moim domem 1622 01:51:44,291 --> 01:51:46,500 Mój dom to ja 1623 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 Wybieram światło 1624 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 Wybieram własne kroki 1625 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 Wybieram swoje imię 1626 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 Wybieram swoją miłość 1627 01:54:31,083 --> 01:54:36,083 Napisy: Agnieszka Komorowska