1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 - Doeu-lhe? - O quê? 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 Não, ela não tem dores. Nunca se queixa. 3 00:00:37,375 --> 00:00:40,208 Nem acordou quando troquei a fralda. 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,125 Tu sabes que ela não tem dores. Quem está a sofrer és tu. 5 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Tens vergonha. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,041 Minha menina… 7 00:00:49,541 --> 00:00:50,750 És tão linda. 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,958 PAMPLONA, NOVEMBRO DE 1973 9 00:00:54,166 --> 00:00:59,083 Se te aproximasses quando lhe dou banho, ou pegasses nela, isso passava-te. 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,291 Olha para ela. 11 00:01:00,375 --> 00:01:02,541 Olha como é linda. 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 Só não quero tenha a vida delas. 13 00:01:06,416 --> 00:01:10,166 Não sabes como é a vida delas. Não as vês há 40 anos. 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,375 Não sabes da vida de ninguém. 15 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 Mas eu sei como vai ser a dela. 16 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Porque onde estiver a sua mãe, estará em casa. 17 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 O que vamos fazer? 18 00:01:24,166 --> 00:01:26,875 Vamos fazer o que os médicos disseram. 19 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 O quanto antes. 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 E ela nunca irá saber. 21 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Ninguém irá saber. 22 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Ela vai ter uma vida normal. Perfeitamente normal. 23 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 E tu vais deixar-te de cismas. 24 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Vais amar a tua filha e ser um pai como Deus manda. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 - Vais conseguir fazer isso? - Eu já a amo. 26 00:01:51,416 --> 00:01:53,458 E eu farei o que tiver de ser. 27 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 Qualquer coisa, amor. 28 00:01:58,583 --> 00:02:01,208 A tua mãe vai estar sempre contigo. 29 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Sempre. 30 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 MINHA QUERIDA SEÑORITA 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 Menina! Olá! 32 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 ANTIGUIDADES 33 00:02:41,708 --> 00:02:46,083 PAMPLONA, DEZEMBRO DE 1999 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 "É vã a nossa pregação, 35 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 e também é vã a vossa fé." 36 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Ou seja, se Cristo, na verdade, não ressuscitou, 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 a Igreja deve calar-se. 38 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 - Sim? - Mas é pecado aplaudir o papa, Menina? 39 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Não, não é pecado, mas também não é um dos mandamentos. 40 00:03:03,083 --> 00:03:05,416 Então, posso aplaudir quando ele aparece na TV? 41 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 Ele fascina-me. 42 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Sim, se te fascina, podes aplaudir, Javier. 43 00:03:09,291 --> 00:03:10,583 Mas não és obrigado. 44 00:03:10,666 --> 00:03:14,583 E é o que são os mandamentos, são as obrigações dos católicos. 45 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Obrigado, Menina. Estava preocupado. 46 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Bom, com os aplausos ao papa, acabou a nossa hora. 47 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Não se esqueçam de ensaiar as canções de Natal para o recital. 48 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Arrumem as secretárias, por favor. 49 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 Novidades do caso Rocío Wanninkhof. 50 00:03:27,625 --> 00:03:30,541 Fontes próximas da família, em declarações a esta emissora, 51 00:03:30,625 --> 00:03:34,291 afirmam que o presumível assassino da jovem de 19 anos 52 00:03:34,375 --> 00:03:36,708 seria alguém da sua confiança. 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 Pois. Dizem que foi a amiga da mãe. 54 00:03:39,583 --> 00:03:41,666 A do cabelo curto e cara de sargenta. 55 00:03:41,750 --> 00:03:44,375 Avó, as pessoas adoram mexericos. 56 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Quem disse isso? 57 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 Bom, eu não digo que ela seja culpada, 58 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 mas também não se esforça por não parecer. 59 00:03:50,458 --> 00:03:54,000 Olha as pessoas com uma cara que até mete medo ao susto. 60 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Vê-se que não é uma senhora. 61 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Poderão dizer o mesmo de mim, avó, 62 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 também não tenho pinta de senhora. 63 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 Essa família já sofre que chegue, dispensa bem essa suspeita. 64 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 Sim, és igualzinha a essa mulher! 65 00:04:07,000 --> 00:04:09,791 Por favor. Alguma vez? 66 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 Tu tens uma cara limpa, de boa pessoa. 67 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 Lá está ela! 68 00:04:14,291 --> 00:04:16,875 Então, é meter na cadeia todas as antipáticas 69 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 horrorosas e pouco femininas, não é? 70 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 Até só restarem… 71 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 Avó! 72 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 Meu Deus! Avó, já vou. 73 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 Adela, filha. 74 00:04:33,041 --> 00:04:34,000 Que aconteceu? 75 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Avó. 76 00:04:41,208 --> 00:04:42,625 Não te mexas. Já vem ajuda. 77 00:04:42,708 --> 00:04:43,625 Sim, senhora. 78 00:04:44,750 --> 00:04:46,916 Ainda por cima és tu, Adela? 79 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 - Olha. - Desculpe. 80 00:04:48,083 --> 00:04:51,291 Viste a pantufada que me deste? Mandaste-me contra o passeio. 81 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 - Desculpa. - Não fiques aí feita lerda. Olha! 82 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Vês o que me fizeste? 83 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Desculpa, Begoña. Distraí-me a falar com a minha avó. 84 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 - A tua avó está no carro? - Tu estás bem? 85 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 Vou ligar ao meu irmão, estou histérica. 86 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 - Histérica. - Está lá? 87 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Tivemos um acidente. 88 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 No cruzamento da Duque de Ahumada com a Cortes de Navarra. 89 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Uma senhora idosa. 90 00:05:14,875 --> 00:05:16,375 Por favor, venham depressa. 91 00:05:27,333 --> 00:05:28,500 Olá. 92 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Estás a ouvir? 93 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Estás bem? 94 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 Sim, estou bem. A minha avó está no carro. 95 00:05:33,958 --> 00:05:37,083 Não te preocupes, estamos a tratar dela. Deixa-me examinar-te. 96 00:05:37,166 --> 00:05:38,625 Já disse que estou bem! 97 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Deixe-me, por favor. 98 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 Muito bem, a responsabilidade é sua, se lhe acontecer algo, entendido? 99 00:05:45,375 --> 00:05:48,750 Avó, vou com a polícia, atrás da ambulância até ao hospital, 100 00:05:48,875 --> 00:05:51,000 está bem? Estarei contigo lá. 101 00:05:51,083 --> 00:05:52,875 Sim, filha, sim. 102 00:05:52,958 --> 00:05:55,458 Não se preocupe, Adelina. Eu vou com a sua neta. 103 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 FELIZES ANOS DE CASTIGO 104 00:06:13,666 --> 00:06:15,583 Não sabia que tinhas voltado. 105 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 Cheguei em setembro. 106 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Devia ter ido ver-te, mas não tenho tido tempo para nada. 107 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 O meu pai vai passar-me a direção da firma e… 108 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 … tenho muito que aprender. 109 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Então, não voltas para Londres? 110 00:06:31,625 --> 00:06:33,416 Por mim, ficaria lá, claro. 111 00:06:34,833 --> 00:06:36,666 Mas sabia que seria assim. 112 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 Tinha esperança de que o meu pai, sendo como é, 113 00:06:40,291 --> 00:06:43,125 se reformasse mais tarde, ou nunca. 114 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Mas não. 115 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 Como era a tua vida lá? 116 00:06:48,875 --> 00:06:50,166 Eras feliz? 117 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Sim. 118 00:06:52,750 --> 00:06:54,833 É uma cidade que não tem fim. 119 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Não quero ser injusto com Pamplona nem com a vida que temos aqui, 120 00:06:59,666 --> 00:07:02,583 mas a nossa Pamplona… a tua e a minha, 121 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 é muito pequena. 122 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 Conhecemos dez ruas e 100 pessoas. 123 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 E, claro, quando chegas a Londres, 124 00:07:12,791 --> 00:07:14,208 o mundo torna-se enorme. 125 00:07:15,458 --> 00:07:16,875 E depois tens de voltar. 126 00:07:18,666 --> 00:07:20,083 E depois tens de voltar. 127 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Adelina, faça o que o médico disse. 128 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Caminhadas lentas… 129 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 - Está bem. - … e nunca sozinha. 130 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 - A minha neta. - Olhe, que alta e bonita. 131 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 - Sim. - Vamos ter com ela. 132 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Onde estiveste? 133 00:07:53,541 --> 00:07:54,916 Boa noite. 134 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 A avó chegou bem? 135 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Onde estiveste, Adela? 136 00:08:00,000 --> 00:08:01,083 Vim a pé. 137 00:08:01,166 --> 00:08:02,958 E achas isso normal? 138 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 Pai, está tudo bem. 139 00:08:06,291 --> 00:08:08,875 Estava nervosa e queria apanhar ar. 140 00:08:08,958 --> 00:08:10,500 Acham que tudo é fácil. 141 00:08:10,583 --> 00:08:13,125 Vai lá apanhar ar. Não te preocupes connosco. 142 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Adela, o teu pai tem razão. 143 00:08:14,791 --> 00:08:17,916 A atitude responsável é enfrentar as coisas e vir para casa. 144 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 Foi só um passeio. Desculpem. 145 00:08:22,791 --> 00:08:24,833 Há comida preparada. Vai aquecer. 146 00:08:25,333 --> 00:08:27,500 E não pensemos mais no assunto. 147 00:08:27,583 --> 00:08:29,958 Cada delegação governamental e setor estatal 148 00:08:30,041 --> 00:08:32,250 contará com um comité de emergência. 149 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 Mas devemos encarar o temido bug do milénio com tranquilidade, 150 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 e evitar o pânico. 151 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Está alguém à porta. Alguém vai abrir? 152 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Kaixo. Isabel Goñi, fisioterapeuta. 153 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 Venho ver a Adelina Arrán. 154 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 - Sim, é aqui. Entre. - Sim? 155 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Muito bem. 156 00:09:48,208 --> 00:09:51,291 Isto é tão pesado. É como arrastar um cadáver. 157 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - E tu, quem és? - Adela, desculpa. 158 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 Muito prazer. 159 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 - É por ali. - Por ali? 160 00:10:05,541 --> 00:10:07,041 Desculpe tê-la feito esperar. 161 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 Não se preocupe. 162 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Onde posso pôr o casaco? 163 00:10:10,125 --> 00:10:11,708 - Eu penduro-o. - Aqui? 164 00:10:12,416 --> 00:10:14,958 - Sou a Isabel. Prazer. - Sim… 165 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 - Por aqui… - Sim. Vou pôr isto também… 166 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Amor, trazes-me a mochila, que está no chão? 167 00:10:21,625 --> 00:10:25,208 Adelina, aqui está a fisioterapeuta. Chama-se Isabel. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 Então, Adelina, ainda na cama? 169 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 Assim que montar a marquesa, vamos levantá-la. 170 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Não é bom estar deitada se não for necessário. 171 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Eu devia poder descansar depois do acidente. 172 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Tenho 88 anos, filha. 173 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 Precisamente. 174 00:10:40,083 --> 00:10:42,708 Se o médico não receitou descanso, não fique na cama. 175 00:10:42,791 --> 00:10:44,916 O corpo é preguiçoso, gosta de estar parado. 176 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 Vamos lá levantar. Agarre-se a mim. 177 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Vamos lá, Adelina. 178 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 De lado. Muito bem. 179 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 Não, cada vez, tenho menos vontade. 180 00:10:56,708 --> 00:11:01,416 E depois, tanta comida até me dá náuseas, a sério. 181 00:11:02,291 --> 00:11:03,583 O quê? 182 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Sim, começou hoje. Vamos lá ver. 183 00:11:06,583 --> 00:11:09,750 Isto é que é um fato de viagem? Não fazia ideia. 184 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 Naquela altura, casar de branco não era tão comum. 185 00:11:13,916 --> 00:11:17,666 Além disso, o meu avô tinha falecido uma semana antes. 186 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 Estava de luto, mas elegante. 187 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 - Claro. - Com o meu fato de viagem. 188 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Adelina, agora o mesmo para este lado. 189 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Força, força… Dói? 190 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 - Não. - Não? 191 00:11:29,208 --> 00:11:31,291 - Não, não dói. - Muito bem. 192 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 Olhe, estava linda. Uma verdadeira brasa. 193 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 Já terminámos. 194 00:11:35,625 --> 00:11:37,666 Vamos lá calçar. 195 00:11:38,666 --> 00:11:39,875 Conto-te a ti como foi? 196 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 Vou chamar a minha mãe. Ela vai querer ouvir. 197 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 Vamos lá, comigo. 198 00:11:44,916 --> 00:11:45,791 Mãe! 199 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 Puseste-me ótima, filha. 200 00:11:48,666 --> 00:11:50,041 Sim? 201 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 - Ainda bem. - Que mãozinhas, Isabelita. 202 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 - Boa. - Já acabaram? 203 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Sim. Ela está bem. 204 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 É só a tensão normal do impacto. 205 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 Acho que as sessões planeadas serão suficientes. 206 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Mas ela tem de ser mais ativa. 207 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Subir escadas, caminhar, essas coisas. 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 Quer vestir-me um fato de treino verde 209 00:12:08,750 --> 00:12:11,125 e levar-me a Benidorm para dançar paso doble, 210 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 como fazem as velhas de Madrid. 211 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Obrigada. Tentaremos fazê-la mexer-se mais. 212 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Boa. 213 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 Mexo-me quando me apetecer, ouviste? Era só o que faltava. 214 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Tu estás bem, amor? 215 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 - Sim. - Ias a conduzir, certo? 216 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 - Já viste isso? - Não, mas foi só um gesto… 217 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Sim, mas foi um gesto de dor. 218 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Deixa ver. 219 00:12:30,833 --> 00:12:33,291 Não, eu estou bem. Não é nada. 220 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 Sim, estás bem como o caraças. 221 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 Queres que veja num instante? 222 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Deixa-a ver. 223 00:12:40,541 --> 00:12:42,000 Fá-lo por mim. 224 00:12:42,083 --> 00:12:43,875 A tua mãe e eu vamos para a sala. 225 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 Vamos, Cruz. 226 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Anda. 227 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 Desabotoa o casaco, se quiseres. 228 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Senta-te com as pernas esticadas e destapa as costas. 229 00:13:06,875 --> 00:13:08,208 É deste lado, certo? 230 00:13:08,708 --> 00:13:09,875 Sim. 231 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Vamos lá ver. 232 00:13:14,208 --> 00:13:17,000 Preciso que destapes mais um pouco. 233 00:13:17,083 --> 00:13:18,125 Mais um botão. 234 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 Isso, boa. 235 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Pronto. 236 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 Agora, vamos devagar, e tu dizes-me se te dói 237 00:13:29,583 --> 00:13:31,083 e com que intensidade. 238 00:13:32,083 --> 00:13:33,791 Olha para ali. 239 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 Aqui, tudo bem? 240 00:13:36,333 --> 00:13:38,250 Sinto, mas não dói. 241 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Muito bem. 242 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 O que foi? 243 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Toma. Magoei-te? 244 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Estás bem? 245 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 Esse olhar perdido no nada 246 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 À procura do mesmo que tu 247 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 Aprender algo na vida 248 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Compreender o amor 249 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 Descobrir como é o mundo 250 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 Entender 251 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 Aprender algo na vida 252 00:14:39,958 --> 00:14:44,750 Compreender a fundo o amor 253 00:14:45,250 --> 00:14:47,791 Uma ilusão 254 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Entra. 255 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Vim só dizer olá. Tenho de ir trabalhar. 256 00:15:03,166 --> 00:15:06,250 Quê? Espera. Desculpa, não te ouço. 257 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Adoro a Mónica Naranjo, fico com a cabeça na lua. 258 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 - Que disseste? - Só vim dizer olá. Já vou. 259 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Senta-te cinco minutos e bebe uma cerveja comigo 260 00:15:17,375 --> 00:15:19,083 Para a próxima. Ainda não comi. 261 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 Isto tem muitos hidratos de carbono. 262 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 Vale por uma refeição. 263 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Bem, obrigada. Mas só uma. 264 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Saúde. 265 00:15:29,416 --> 00:15:30,916 Que maravilha! 266 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 - Então, como estás? - Bem. 267 00:15:34,166 --> 00:15:35,500 Já soube do acidente. 268 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 Foi só um susto. 269 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Bateste na Begoña, não foi? A mais nova dos Gómez-Arellano. 270 00:15:42,125 --> 00:15:44,500 Sim, ela ficou furiosa. 271 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Essa também é parva… 272 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 Felizmente, o irmão dela veio tratar de tudo. 273 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 O que estava em Londres? 274 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 Sim, o Santi. 275 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 É muito simpático. 276 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Olha. Há males que vêm por bem. 277 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 Tens planos para as festas? 278 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 Sabes como me chamaram em Pamplona toda a vida? 279 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Sim. - Sim? 280 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 Cavalo. 281 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 Esses filhos da mãe não são nada discretos, filha. 282 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 No outro dia, fiquei a saber que alguns me chamam… 283 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 … Madre José María. 284 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 - O quê? - Que achas? 285 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Não acredito. 286 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 Pois é. 287 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 Vivemos no século XVI, 288 00:16:28,125 --> 00:16:32,416 rodeados de gente que teme mulheres altas e homens efeminados. 289 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Eu tenho de os perdoar porque é o meu dever, mas tu não. 290 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 Nem todos são assim. 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Não? 292 00:16:42,125 --> 00:16:45,291 Não, Pamplona tem pessoas que podem surpreender pela positiva. 293 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Bom, tens de dizer à Madre José María quem são, não? 294 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Prometo, mas noutro dia. 295 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Tenho de ir. 296 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Que mistério. Sim, senhor. 297 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 Tens estilo, miúda. 298 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 Obrigada pela cervejinha. 299 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 Sim, para a semana, o Sr. Gómez-Arellano não está. 300 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 Volte a ligar e combinamos. 301 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 Tenha um bom dia. 302 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 Mamen, os formulários que pedi, por favor. 303 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 Sim. 304 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Adela, é bom ver-te, mas que fazes aqui? 305 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Há quatro anos que recebo um salário na loja de antiguidades do meu pai 306 00:17:23,125 --> 00:17:26,500 e não gastei praticamente nada. Quero fazer algo com o dinheiro. 307 00:17:26,583 --> 00:17:30,333 Muito bem. Ter o dinheiro parado no banco é asneira. 308 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 De quanto estamos a falar? 309 00:17:32,500 --> 00:17:33,958 Uns seis milhões de pesetas. 310 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 Muito bem. 311 00:17:36,583 --> 00:17:39,625 Já pensaste num imóvel? Uma entrada para um apartamento? 312 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Não, nada. 313 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Está bem. 314 00:17:44,625 --> 00:17:45,958 Nível de risco? 315 00:17:46,541 --> 00:17:48,750 - O mínimo possível. - Muito bem. 316 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Então, aconselho dívida pública. 317 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Juros baixos, mas muito seguro. 318 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 - Que achas? - O que tu achares. 319 00:17:56,041 --> 00:17:57,208 Está bem. 320 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Preparamos a documentação, vens assinar, 321 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 e não tens de te preocupar com mais nada. 322 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Deixa tudo comigo. 323 00:18:06,791 --> 00:18:08,125 Olá. 324 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Desculpa. Não sabia que estavas em casa. Queria água. Posso? 325 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Claro. Entra. 326 00:18:14,750 --> 00:18:16,208 Deixa. 327 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Obrigada. 328 00:18:35,666 --> 00:18:37,291 Queres um café? 329 00:18:37,375 --> 00:18:38,875 Ia fazer agora. 330 00:18:39,791 --> 00:18:43,000 Aceito, se não te importas. A manhã vai ser longa. 331 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 Adela, quanto ao outro dia… peço desculpa. 332 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 Pus-te desconfortável e não era a minha intenção. 333 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Desculpa. 334 00:18:58,083 --> 00:19:00,041 Não lido bem com o contacto físico. 335 00:19:00,708 --> 00:19:01,750 E… 336 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 … desculpa a minha reação. 337 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 Não, sou demasiado entusiástica e péssima a respeitar limites. 338 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 Querias ajudar-me e correu mal. Só isso. 339 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 Está bem, mas, se quiseres certificar-te de que está tudo bem, 340 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 é só dizeres, está bem? 341 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 E faremos de forma confortável para ti. 342 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Sou má com limites, mas muito boa no meu trabalho. 343 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 E odeio a dor. A minha e a dos outros. 344 00:19:27,583 --> 00:19:29,791 - Vou pensar nisso. Prometo. - Está bem. 345 00:19:30,291 --> 00:19:33,833 Adela, devias ir preparar-te e descer com o teu pai. 346 00:19:35,916 --> 00:19:38,583 Vai continuar com a minha sogra, ou já acabou? 347 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Já acabei. Vou buscar as minhas coisas. 348 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 FELIZ NATAL 349 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Pronto. 350 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 Este braço já está. 351 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Amor, vou indo. 352 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Sim, ouvi os teus passos. 353 00:21:20,000 --> 00:21:22,583 Pois, com isto, pareço o camião do lixo. 354 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Então… 355 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Olha, o videoclube Casablanca, sabes onde é? 356 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Quase lá. Vou só pôr isto no carro. 357 00:21:36,375 --> 00:21:37,875 O Fucking Åmål. 358 00:21:38,708 --> 00:21:41,416 Este filme é lindíssimo, é… 359 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 … como se o Fassbinder realizasse um filme da Disney, mas com lésbicas. 360 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 Nunca vi. De que ano é? 361 00:21:46,833 --> 00:21:47,875 Do ano passado. 362 00:21:47,958 --> 00:21:51,916 Os desgostos que eu teria evitado, se este filme existisse nos anos 90. 363 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 De que estamos à procura? 364 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 O da Joana d'Arc do Dreyer. 365 00:21:59,875 --> 00:22:03,000 Um filme mudo. A capa é a preto e branco e tem o rosto dela, 366 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 de cabelo curto e uma coroa de vime, a chorar. 367 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 Muito bonita. Linda. 368 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 - A Maria Falconetti. - A Maria Falconetti, sim! 369 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 É isso. Não me lembrava. 370 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 Que filmaço! Põe-me doida. 371 00:22:13,791 --> 00:22:15,000 É perfeito. 372 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 Mais do que um filme, é uma oração. 373 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 Completamente. Sim. 374 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 É o olhar dela, não é? Aqueles olhos. 375 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 Passamos o filme a querer pedir-lhe perdão, sabes? 376 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 Fico arrepiada. 377 00:22:28,625 --> 00:22:31,083 Era uma época de superproduções, 378 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 e o Dreyer faz o completo oposto. 379 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 - É tão espiritual, tão… - Sim. 380 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 - Teatral! - Teatral! 381 00:22:38,541 --> 00:22:39,541 É mesmo isso. 382 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 Adoraria que me viesses ver ao teatro. 383 00:22:43,083 --> 00:22:44,458 - Fazes teatro? - Sim. 384 00:22:44,541 --> 00:22:45,500 Sou atriz. 385 00:22:45,583 --> 00:22:47,666 A fisioterapia é para ganhar a vida, 386 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 e, infelizmente, sou muito boa. 387 00:22:50,541 --> 00:22:53,250 Todos temos a nossa loja de antiguidades. 388 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 Onde vai ser a peça? 389 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 É esta quinta-feira à noite, na ENT, na parte antiga da cidade. 390 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 Sabes? Vamos fazer uma versão da Joana d'Arc. 391 00:23:04,375 --> 00:23:05,916 - Lá estarei. - Bom… 392 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 Não esperes nada de especial. 393 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 A companhia é só um grupo de amigas e eu não sou a Falconetti. 394 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 Espero que não. Que fales, pelos menos. 395 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 Sim, falo. 396 00:23:17,083 --> 00:23:18,125 Bem… 397 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 Está a ficar tarde, tenho de ir. 398 00:23:20,208 --> 00:23:22,208 - Certo. - Sabes voltar para o carro? 399 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Sim, Tudo controlado, amor. 400 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 Dá pena fazer isto. 401 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 A melhor maneira de assar leitão é inteiro ou em metades. 402 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 Já sabes que não gosto de ver a cara do animal. 403 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 Muito bem, fatiado. 404 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 - Aqui está. - É melhor. 405 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 - Quanto devo? - São 1500, por favor. 406 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 - Aqui tem. - Está certo. 407 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Adeus. Boas festas. 408 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 - Igualmente. - Já está. Vamos. 409 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 A seguir? 410 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 - Mãe. - Que foi? 411 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Tenho de ir ao médico. 412 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 - Filha, estás bem? - Sim. 413 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 É por causa do acidente? 414 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 Ao chegar a casa, ligo ao Dr. Luis. 415 00:24:17,916 --> 00:24:19,041 Vou lá contigo. 416 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 Não, estou bem. Só preciso de fazer exames. 417 00:24:22,625 --> 00:24:24,791 Ou melhor, quero fazer exames. 418 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 Mas não com o Dr. Etxeberría. 419 00:24:26,458 --> 00:24:28,958 Adela, ele conhece-te desde que nasceste. 420 00:24:29,041 --> 00:24:30,333 Conhece a família toda. 421 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Mãe, quero ir ao ginecologista. 422 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 - Até logo. - Adeus. 423 00:24:44,458 --> 00:24:46,250 Passou-se algo que eu deva saber? 424 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 Não, nada. Mas tenho 26 anos e nunca fui. 425 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 Precisamente. Não vejo motivo, filha. 426 00:24:54,250 --> 00:24:57,166 Aos 26, a menos que tenhas sintomas estranhos, 427 00:24:57,250 --> 00:24:58,583 não precisas de exames. 428 00:24:58,666 --> 00:25:00,083 - Já na minha idade… - Mãe. 429 00:25:00,166 --> 00:25:03,875 Perguntei porque queria que viesses comigo, mas posso ir sozinha. 430 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Não precisas de falar assim. Sei que és maior de idade. 431 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 Mãe, tomo estrogénio desde os 15 anos, 432 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 e a única coisa que sei é que preciso. 433 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 Pois precisas, por causa do que tu tens. 434 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Mas o que é que eu tenho? 435 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 Não posso ter filhos, não tenho período e preciso de estrogénio. 436 00:25:20,583 --> 00:25:23,375 - Porquê tudo isso? - Adela, não é nada de mais. 437 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 Falamos amanhã, depois do jantar. 438 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 E, mãe, olha uma coisa. 439 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 Não abuses do cabrito, eu já te conheço. 440 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Entra. 441 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Então, a tia que te controle. Isso. 442 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Vá, um beijinho. 443 00:25:46,541 --> 00:25:47,416 Bate, bate. 444 00:25:49,125 --> 00:25:52,833 José, tu… antes de seres padre, 445 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 alguma vez te apaixonaste? 446 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Filha, cuidado com a taça, vais entornar. 447 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Vamos lá ver. 448 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Deita. Isso. 449 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 Está ótimo. 450 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Prova. 451 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Muito bom. As batatas estão no ponto. 452 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Vamos deixá-las repousar. Vem comigo, vou contar-te uma coisa. 453 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Olha. 454 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 Que é isto? 455 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 Espera. 456 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 É aqui, olha. 457 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 Bem! 458 00:26:32,208 --> 00:26:34,500 Que temos aqui? 459 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 - O que é isto? - É um escândalo. 460 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 É um escândalo de homem! 461 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 Olha, se estás louca, liga-me. Se não estás… 462 00:26:45,125 --> 00:26:48,458 - O que se há de fazer? - O que se há de fazer? 463 00:27:01,166 --> 00:27:03,791 Chamava-se… Alonso. 464 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 Que lhe aconteceu? 465 00:27:07,208 --> 00:27:08,833 Sida, como todos os outros. 466 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 Era o teu… Vocês eram… 467 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 Sim. 468 00:27:18,875 --> 00:27:20,375 Era o amor da minha vida. 469 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Lamento imenso. 470 00:27:28,750 --> 00:27:30,041 Vá. 471 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 E tu? 472 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 Amanhã vou encontrar-me com o Santiago Gómez-Arellano. 473 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 Parece-me muito bem, 474 00:27:45,791 --> 00:27:47,375 mas… 475 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 … não estás aqui só por causa dele. 476 00:27:50,166 --> 00:27:53,875 Disseste que havia pessoas que podiam surpreender pela positiva. 477 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 - Quem são? - A fisioterapeuta da minha avó. 478 00:27:58,625 --> 00:27:59,833 Não sei o que tenho. 479 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 Fiquei de ir ter com ela daqui a pouco. 480 00:28:04,291 --> 00:28:06,791 Já leste Henry e June? 481 00:28:07,291 --> 00:28:08,916 Não. De quem é? 482 00:28:09,416 --> 00:28:10,833 Anaïs Nin. 483 00:28:11,333 --> 00:28:14,166 Uma ninfa que escrevia como um demónio. 484 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 Fodeu metade de Montparnasse, entre as duas guerras mundiais. 485 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Maravilhosa. Eu amo-a. 486 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 E tu também a amas, agora. Olha. 487 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Lê aqui. 488 00:28:25,958 --> 00:28:29,625 "É lindo amar e ser livre ao mesmo tempo." 489 00:28:29,708 --> 00:28:33,125 "É lindo amar e ser livre ao mesmo tempo." 490 00:28:36,458 --> 00:28:40,000 Mas eu não sou uma francesa de Montparnasse nos anos 30. 491 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Sou uma catequista de Pamplona. 492 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Vais ler este livro catequista de Pamplona, 493 00:28:47,708 --> 00:28:49,541 e depois falamos. 494 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 Quando tinha 13 anos, 495 00:28:52,416 --> 00:28:56,375 ouvi a voz de Deus, que me guiava. 496 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 Essa voz 497 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 surgiu por volta do meio-dia… 498 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 … no verão, 499 00:29:07,708 --> 00:29:09,583 no jardim do meu pai, 500 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 e nunca mais me senti sozinha 501 00:29:14,666 --> 00:29:16,250 ou desamparada. 502 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Não temerei o julgamento dos homens. 503 00:29:20,791 --> 00:29:25,416 … e, com Ele, aceito este fogo que carrego dentro de mim e morro. 504 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Fiquem com as minhas cinzas. 505 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 O meu coração já escuta as vozes dos anjos. 506 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Amor! Vieste! 507 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Não acredito! Gostaste? - Sim. 508 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 - Não gostaste. - Gostei. 509 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 - Não gostaste nada. - Adorei! 510 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 De certeza? 511 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Vá lá. Claro que gostou. 512 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 Não está a dizer que sim? 513 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 Uma cervejinha? 514 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 Sou a Ane, já agora. 515 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Sou a Adela. Prazer em conhecê-las. 516 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 - Já sabemos quem és. - Então, como é? 517 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Vamos beber um copo? Vens? 518 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 - Vá! - Toma. 519 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Só uma e vou indo. 520 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 Não digas asneiras! 521 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 Mas tu és de onde? 522 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Um, dois, três! 523 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 Que tal? 524 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 E o tolinho pergunta-me: 525 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 "É sangue verdadeiro, menina? Temos de o beber?" 526 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 E eu: "Como podia ser verdadeiro, Javier? 527 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 Parece que és parvo!" 528 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Na realidade, não disse isso. 529 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Expliquei a transubstanciação e essa cena toda, 530 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 mas ele chorava e tudo! 531 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 - Não sei a letra! - O quê? 532 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 - A letra! Não sei! - Qual letra? 533 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Queres entrar? 534 00:32:05,708 --> 00:32:07,291 - Espera aqui. - Está bem. 535 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Anda. 536 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 É de um anónimo, do início do século XX. 537 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Imita a escola de Guido Reni. 538 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 É lindíssimo. 539 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Vês as partes limpas? Quase todo o rosto. 540 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 O que é aquilo? É verdadeira? 541 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Sim, trazem-nas cá para serem restauradas. 542 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 - O quê? - Já é tradição. 543 00:32:52,750 --> 00:32:55,041 - Cuidado. São muito frágeis. - Certo. 544 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Cuidado! 545 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Isabel, por favor. 546 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Isabel… 547 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Isabel, por favor, para. 548 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Queres ação, miúda? 549 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 Chega. Tira. 550 00:33:12,958 --> 00:33:14,333 Incrível. 551 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 Que foi? 552 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Acho que a Lucía te pintou quando se despediu. 553 00:33:29,333 --> 00:33:30,625 Fica-te muito bem. 554 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 Que susto! 555 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 Que susto. 556 00:33:54,750 --> 00:33:56,458 - Sim? - Adela? 557 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Que fazes aí a esta hora? Estás bem? Passa-se algo? 558 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 Sim, tudo bem, pai. Só queria adiantar trabalho. 559 00:34:03,250 --> 00:34:07,625 O Jesús, o taxista, passou e viu a porta aberta, por isso, ligou-me. 560 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 - Não. Espera. - O quê? 561 00:34:09,041 --> 00:34:11,458 - Obrigada. - Que disseste? Adela? 562 00:34:11,541 --> 00:34:14,833 Filha? Estás aí? Vem para casa. 563 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adela, é meio-dia e um quarto, ouviste? 564 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Está ali o Santiago, com o teu pai. Diz que te veio buscar. 565 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 Agora que estamos tocados, 566 00:34:29,291 --> 00:34:32,000 vou mostrar-te algo que te vai alegrar o dia. 567 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 Não! 568 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 Aonde foste buscar isto? 569 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 Fui eu que desenhei esta capa. 570 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 Incrível, não é? 571 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 Olha, a Javierada de 1988. 572 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Olha, o Fran. 573 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 A que tem o cantil é a Maite, 574 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 este… 575 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 - Esse? - Como se chamava? 576 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 - É o Eusebio. O Sebi. - O Sebi! Pois é. 577 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Minha nossa. 578 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 - Belos tempos. - Sim. 579 00:35:01,333 --> 00:35:04,583 Sabes qual é a memória mais nítida que tenho desse tempo? 580 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 Tu, à noite, 581 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 com uma chávena com algo quente, à porta da tenda. 582 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 Camomila. 583 00:35:14,208 --> 00:35:16,458 Ainda tomo. A minha avó habituou-me. 584 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Estava a ver-te da janela. 585 00:35:19,208 --> 00:35:21,416 Parecias 20 anos mais velha que nós. 586 00:35:23,000 --> 00:35:24,166 Eu estava… 587 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 O quê? 588 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Estava louco por ti. 589 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 Teria ajudado muito se mo tivesses dito. 590 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 Era um anormal, Adela, como todos os outros. 591 00:35:38,791 --> 00:35:40,166 Não, Santi. 592 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 Tinhas status. 593 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Corre! 594 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Corre. Aqui. 595 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 Adela, sou louco por ti. 596 00:36:19,833 --> 00:36:21,791 Não sei se isto te magoa, 597 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 se achas bem… 598 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Não sei nada. 599 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Desculpa. 600 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Tenho de ir. 601 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 - Feliz Natal, Adela! - Feliz Natal, Adela! 602 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 Feliz Natal. 603 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 A carne até cai do osso. 604 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Dão-me sempre da melhor. 605 00:37:16,708 --> 00:37:18,666 - É verdade. Está ótima. - Muito boa. 606 00:37:18,750 --> 00:37:20,833 A ver como corre a Missa do Galo de hoje. 607 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 É a primeira deste padre. 608 00:37:22,666 --> 00:37:24,583 Vai dar as hóstias de mindinho espetado. 609 00:37:25,083 --> 00:37:27,000 Não sei como veio aqui parar. 610 00:37:27,083 --> 00:37:29,291 - Rica prenda, nos deu o bispo. - Sim. 611 00:37:37,583 --> 00:37:39,083 Filha, foi uma piada. 612 00:37:40,125 --> 00:37:41,583 Não achei graça. 613 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Deixa, eu faço isso. 614 00:37:45,500 --> 00:37:46,625 Eu faço. 615 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Tu secas. 616 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 Adela, sei que temos andado muito nervosas, 617 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 mas tenho pavor de que te aconteça alguma coisa. 618 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 Põe-me doente. 619 00:38:10,375 --> 00:38:11,250 Pronto. 620 00:38:11,333 --> 00:38:14,208 Mãe, tenho de ir ao ginecologista. 621 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 Filha, outra vez essa conversa? 622 00:38:19,916 --> 00:38:22,208 Deixa. Eu faço. 623 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Faz o que quiseres. 624 00:38:29,000 --> 00:38:32,791 "Quando estou perdido, tu mostras-me o caminho. 625 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 Não tenho nem um só amigo que me acompanhe. 626 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 Não tenho abrigo seguro. 627 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 Ninguém se importa se eu vivo ou morro. 628 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 Por isso, Te peço ajuda, Senhor. 629 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 Salva-me dos que me perseguem, pois são mais fortes do que eu." 630 00:38:57,500 --> 00:38:58,833 MENSAGEM RECEBIDA 631 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 "Feliz Natal, amor. 632 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 Na Passagem de Ano, vamos ao bar onde estivemos. Mascaradas. 633 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 Queres vir? Queria ver-te. 634 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Isa." 635 00:39:09,333 --> 00:39:14,708 Bom dia. Daqui a umas horas, despedimo-nos do ano 1999. 636 00:39:14,791 --> 00:39:18,583 Esta noite, veremos o que acontece com o tão falado bug, 637 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 nos primeiros minutos deste novo milénio. 638 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 Merda! 639 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 - Sim? - Adela, sou eu, o José. 640 00:39:44,458 --> 00:39:45,791 Vamos encontrar-nos. 641 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Vem comigo. 642 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 Aonde vamos? Tenho de estar em casa para o jantar. 643 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 Sim. Anda. 644 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 Maricón, já estás bêbada e ainda nem comemos as uvas. 645 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 Quando a solidão aperta, 646 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 venho para aqui e fico a ver. 647 00:40:08,041 --> 00:40:09,916 Nunca entro, claro, mas… 648 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 Bem, deixa-me feliz. 649 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Sinto que te estou a apresentar a minha família. 650 00:40:16,708 --> 00:40:17,666 Parecem felizes. 651 00:40:17,750 --> 00:40:20,041 Neste momento, estão. Garanto-te. 652 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Chegar a um lugar que consideras teu, a tua casa, 653 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 estar com a tua gente, não há nada igual. 654 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 E então? 655 00:40:33,250 --> 00:40:34,500 O Santiago beijou-me. 656 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Gostei muito. 657 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 Mesmo muito. 658 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Mas, quando fechei os olhos, 659 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 o único rosto que vi foi o dela. 660 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 A massagista cheia de vida, não é? 661 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Sim. A Isabel. 662 00:40:53,750 --> 00:40:55,958 Quando estou com o Santiago, 663 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 sinto-me bonita. 664 00:41:00,125 --> 00:41:02,041 Mas quando estou com a Isabel, 665 00:41:02,541 --> 00:41:03,958 sinto-me livre. 666 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 E eu nunca fui livre. 667 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 Tinha conseguido 668 00:41:10,583 --> 00:41:12,708 tornar-me invisível, José. 669 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 Estar completamente só. 670 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Não queria saber de nada. 671 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Do meu corpo, da infertilidade, 672 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 da medicação… 673 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 De tudo o que não sei sobre mim. 674 00:41:28,666 --> 00:41:29,750 E agora… 675 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 Agora, quero viver! 676 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Agora quero que me toquem. 677 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Quero muito que me toquem, percebes? 678 00:41:39,041 --> 00:41:42,458 Fico com tonturas só de pensar em ser dona da minha vida. 679 00:41:48,458 --> 00:41:49,750 Adela, querida, 680 00:41:49,833 --> 00:41:51,833 a vida é paixão. 681 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 De Jesus Cristo à Mónica Naranjo. 682 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 E, quando reprimimos a paixão, reprimimos a própria vida. 683 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 E o sentimento converte-se em ressentimento. 684 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 Não queiras ser ressentida o resto da vida. 685 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 - Já sou! - Então, deixa de ser. 686 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 Agora. 687 00:42:08,583 --> 00:42:11,000 Amanhã. O passado já lá vai. 688 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 O medo que sentes agora não chega. 689 00:42:14,208 --> 00:42:16,125 Tens de sentir mais medo. 690 00:42:16,208 --> 00:42:17,958 Mais desejo. Mais tudo. 691 00:42:22,250 --> 00:42:23,375 Olha, 692 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 quando… 693 00:42:25,583 --> 00:42:27,125 … quando o Alonso morreu… 694 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 … tudo o que me restou foi uma escuridão terrível. 695 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 E tive muito medo. 696 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Muito medo. 697 00:42:41,791 --> 00:42:43,416 Mas tudo o que vivi com ele, 698 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 o que vivi antes de o conhecer, 699 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 os riscos que corri, os pecados que cometi, 700 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 que me fizeram tão feliz, 701 00:42:52,875 --> 00:42:54,791 tudo isso me cobriu como uma manta. 702 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 E confortou-me. 703 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 E quando bati no fundo do poço, 704 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 apareceu Deus, em resultado dos meus excessos. 705 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 E preencheu tudo. 706 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Tudo. 707 00:43:09,916 --> 00:43:11,500 Foi como… 708 00:43:13,000 --> 00:43:16,625 … como foder com todos os homens da minha vida ao mesmo tempo. 709 00:43:21,166 --> 00:43:22,208 Não vou mentir, 710 00:43:22,291 --> 00:43:26,083 continuo a ter muitas saudades do Alonso. 711 00:43:28,041 --> 00:43:30,708 Não sou imune à tristeza, mas… 712 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 … mas não voltarei a sentir-me só. 713 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 Na igreja, sirvo-O, 714 00:43:37,958 --> 00:43:40,208 mas, quando olho para a porta deste bar, 715 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 eu vejo-O. 716 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 Feliz Ano Novo, filha! 717 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 Mas eu não tenho uma vida que me conforte. 718 00:43:48,375 --> 00:43:50,375 - Não tenho uma manta. - Procura-a. 719 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Procura-a. Comete erros. 720 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Suja-te. 721 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 Na verdade, sabes exatamente o que fazer. 722 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Faz isso. Desilude alguém. 723 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Que se lixe, desilude-nos a todos. 724 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Deixa-nos de boca aberta, faz algo brutal, inesperado. 725 00:44:07,750 --> 00:44:08,833 Faz isso, querida. 726 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Faz isso. 727 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Feliz Ano Novo, Sr. Padre. 728 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Feliz Ano Novo, filha. 729 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Adela! 730 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Anda! Shots! 731 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 Miúda. 732 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 Que foi? 733 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Adela! 734 00:45:12,791 --> 00:45:14,916 Espera! Adela, espera! 735 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Adela! 736 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, espera! 737 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Adela, espera, por favor. Que se passa? 738 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - Quero ir embora. - Está bem, mas ouve-me. 739 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 O que viste não significou nada, não era… 740 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 Queria mesmo muito ver-te, amor. A sério. 741 00:45:35,000 --> 00:45:37,666 A culpa é minha, Isabel. Pronto, deixa-me… 742 00:45:43,791 --> 00:45:47,791 Feliz Ano Novo! 743 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 Feliz ano 2000 a todos! 744 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Boa noite, filha. 745 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - Posso? - Claro, avó. Entra. 746 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Olha, esta é a minha tia Marga 747 00:46:13,166 --> 00:46:16,416 e a minha irmã mais velha, a Ernestina, que Deus a tenha. 748 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Chamavam-lhes "machonas". 749 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 Nenhuma delas podia ter filhos ou ter o período, 750 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 mas eram altas e robustas. 751 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 - Como eu. - Sim. 752 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 Como tu. 753 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 A minha mãe nunca me contou nada. 754 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 A tua mãe adora-te, Adela, 755 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 mas vive aterrorizada desde que nasceste. 756 00:46:42,708 --> 00:46:44,166 Faz o melhor que pode. 757 00:46:44,250 --> 00:46:45,708 O que lhe ensinaram. 758 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Como eu. Como todas nós. 759 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 Foram felizes? 760 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 Bem, houve um pouco de tudo. 761 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Não lhes facilitámos a vida. 762 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Não se casaram. 763 00:46:58,250 --> 00:47:00,500 Mas herdaram o dinheiro, 764 00:47:01,000 --> 00:47:03,083 e não tiveram de meter ninguém em casa. 765 00:47:03,875 --> 00:47:05,875 O que não é nada mau. 766 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 Mas também não meteram ninguém na cama. 767 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 És tão esperta, avó. 768 00:47:11,458 --> 00:47:13,375 Não o suficiente. 769 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Agora compreendo-as, graças a ti. 770 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 Mas é tarde demais. 771 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 Da próxima vez que te chamarem Cavalo, 772 00:47:30,333 --> 00:47:33,666 lembra-te de que vens de uma família de éguas. 773 00:47:36,541 --> 00:47:40,000 É muito difícil de ver, mas, olhando bem para as mucosas, 774 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 vê-se a cicatriz. 775 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 Não teria reparado, Ángel. 776 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 Tem um aspeto impecável. 777 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 Já acabámos, Adela. Podes levantar-te. 778 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 Se precisares, diz, Carlos. 779 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 Muito obrigado por tudo, Ángel. 780 00:47:52,333 --> 00:47:54,541 - Até logo. - Mantenho-te informado. 781 00:47:55,041 --> 00:47:57,541 Veste-te. Espero-te no meu gabinete, sim? 782 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 Muito bem, Adela. 783 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Vou tentar ser o mais claro possível. 784 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 Não tens menstruação nem podes engravidar 785 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 porque não tens útero. 786 00:48:13,000 --> 00:48:15,625 Nasceste sem ele. E sem ovários. 787 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Em vez disso, tinhas gónadas internas. 788 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Gónadas internas. 789 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Testículos? 790 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Sim, mas não desceram. 791 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 Os testículos dos bebés varões descem no final da gestação. 792 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Mas… espere, Doutor. 793 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 Disse "bebés varões". 794 00:48:34,125 --> 00:48:35,916 - De que está a falar? - Escuta. 795 00:48:36,000 --> 00:48:37,625 Não estou a dizer que és um homem. 796 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Tens uma vagina. Mais curta, mas tens. 797 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 No exame, conseguimos confirmar 798 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 que, provavelmente, nasceste com um clitóris anormalmente grande 799 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 e foste operada para normalizar o aspeto dos genitais. 800 00:48:52,000 --> 00:48:53,916 E fizeram um ótimo trabalho. 801 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 É sempre assim que se faz? 802 00:48:56,500 --> 00:48:58,083 Quase sempre. 803 00:48:58,166 --> 00:49:02,500 Os médicos terão falado com os teus pais, e, juntos, tomado uma decisão. 804 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 É o procedimento habitual em casos de intersexualidade. 805 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 - Intersexualidade. - Sim. 806 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 Adela, é muito mais comum do que imaginas. 807 00:49:15,291 --> 00:49:17,625 E as gónadas internas… 808 00:49:18,125 --> 00:49:19,875 - … continuam lá? - Não. 809 00:49:20,875 --> 00:49:23,250 Devem ter sido removidas na adolescência. 810 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 É habitual, para prevenir tumores e outras patologias. 811 00:49:26,583 --> 00:49:29,291 Fui operada aos 14 anos, 812 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 mas disseram-me que era uma hérnia. 813 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 Não é impossível que a tivesses. 814 00:49:36,833 --> 00:49:39,458 Podem ter aproveitado para fazer as duas coisas. 815 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Mas isso é uma castração. 816 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Esse é um termo muito forte, Adela. 817 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Deviam ter-te dito a verdade 818 00:49:50,833 --> 00:49:54,750 e vejo que o teu médico não fez o acompanhamento necessário, mas… 819 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 … eu não lhe chamaria isso. 820 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 Mas é o que é. 821 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 E agora, que faço? 822 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 O melhor que podes fazer é esquecer e seguir a tua vida. 823 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Se quiseres, podemos fazer exames aqui. 824 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 Se deixar de tomar Meriestra, o que pode acontecer? 825 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 Não o recomendo. O corpo precisa de hormonas. 826 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 Então, como é que eu seria sem operações nem tratamentos? 827 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 Como seria eu, de verdade? 828 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 Filha, não. 829 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Não. 830 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 A tua casa sou eu. 831 00:51:39,833 --> 00:51:44,208 MADRID, 2000, JUNHO 832 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 "Já vai sendo altura de ligares. 833 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 Espero que estejas bem, e que o bar já seja teu. 834 00:52:21,250 --> 00:52:22,541 Tenho saudades tuas. 835 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 José. 836 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 PS: Tenho sonhos que me põem louco. 837 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 Estou numa dimensão estranha, 838 00:52:30,375 --> 00:52:33,166 rodeado de chamas feitas para arder de prazer. 839 00:52:33,250 --> 00:52:36,250 E aparece um anjo, ou um arcanjo, sei lá." 840 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 O caso Wanninkhof, conhecido como o "Caso da Madrinha Assassina", 841 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 causou grande indignação entre os vizinhos. 842 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 Numa das transferências de María Dolores, 843 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 a Guarda Civil e a Polícia Nacional 844 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 tiveram de fazer um grande esforço para evitar um linchamento. 845 00:52:51,458 --> 00:52:54,000 Não param de mentir. Vai acabar na prisão, coitada. 846 00:52:54,083 --> 00:52:56,625 Uniram-se todos para lhe lixar a vida. 847 00:52:56,708 --> 00:52:59,625 A mãe da rapariga fala mal dela sempre que pode. 848 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 A mãe está a ficar louca, sem a filha. 849 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 E está ressentida. 850 00:53:03,250 --> 00:53:06,000 Um coração partido morde mais que um cão de fila. 851 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 Que achas, miúdo? 852 00:53:08,833 --> 00:53:11,541 Que, para onde quer que aponte uma multidão enfurecida, 853 00:53:11,625 --> 00:53:14,541 há sempre um inocente que querem lixar por outro motivo. 854 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Toma nota, Isidoro. 855 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Já passo o dia a anotar pedidos. 856 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 - Mais alguma coisa, Patricia? - Não, obrigada. 857 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 - Quanto devo? - Duas tapas e uma Coca-Cola? 858 00:53:23,583 --> 00:53:25,000 São 550. 859 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A. D., quando puderes, chega aqui. 860 00:53:32,083 --> 00:53:33,583 Até logo, senhores. 861 00:53:33,666 --> 00:53:36,958 Não sei mais como te pedir para trazeres o BI. 862 00:53:37,041 --> 00:53:39,208 Se houver uma inspeção, estou lixado. 863 00:53:39,291 --> 00:53:40,416 Não volto a pedir. 864 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 Amanhã, sem falta. 865 00:53:41,958 --> 00:53:44,083 Se não trouxeres, arranjo outra pessoa. 866 00:53:44,583 --> 00:53:45,583 Lamento. 867 00:53:48,958 --> 00:53:52,875 - Patricia, queres ajuda? - Não te preocupes. Subir é mais fácil. 868 00:53:55,666 --> 00:53:56,916 Vou-te dar isto. 869 00:53:57,000 --> 00:53:58,291 Tens de fazer xixi. 870 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 E diz ao António para lavar melhor o material. 871 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Está bem. Obrigada. 872 00:54:06,458 --> 00:54:08,500 A testosterona está a fazer efeito. 873 00:54:09,083 --> 00:54:10,416 Duas caixas. 874 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 Aqui tens. Lindas como o sol. 875 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 - Ainda não tens receita? - Receio que não. 876 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Não te deixo sem a medicação, está bem? 877 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Mas é importante que peças a receita ao médico. 878 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 Aqui tens. Em vocês nota-se logo o efeito. 879 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 Tenho visto aqui cada lenhador… parecem de um filme porno. 880 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 E nem imaginas como eram no início. 881 00:54:34,375 --> 00:54:36,083 Daqui a dois meses, vais ver. 882 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 - Até logo. - Até logo. 883 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Olá. 884 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 E eu aqui à espera. 885 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 Não tens mesmo vergonha. 886 00:54:45,875 --> 00:54:49,291 O que fazes é indescritível. Um dia, matas-me de desgosto. 887 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 - Aonde vais? - Vens? 888 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Aonde vais? 889 00:55:10,000 --> 00:55:11,250 Estou sim? 890 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 Adela, filha, és tu? Estás bem? 891 00:55:16,708 --> 00:55:18,541 Diz-me alguma coisa, por favor. 892 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Boa tarde. 893 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 Olá. Estás bem? 894 00:56:04,625 --> 00:56:06,875 Sim. Vou para a cama. 895 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 Olha, A. D., queríamos falar contigo. Podes vir aqui? 896 00:56:10,833 --> 00:56:13,458 Prefiro falar noutra altura. Estou muito cansado. 897 00:56:21,791 --> 00:56:23,708 Olha, A. D., nós tentámos. 898 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Cada um é como é, e tu podes ter as tuas cenas, 899 00:56:26,666 --> 00:56:30,833 mas a Ángela e eu vemos a convivência da mesma forma, e não é assim. 900 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 Não sabemos como falar contigo, A. D. 901 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 E temos muita pena, mas talvez este não seja lugar para ti. 902 00:56:37,416 --> 00:56:40,958 Se fizemos algo que te incomodou, diz, mas esta situação é uma merda. 903 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Não consigo viver assim. 904 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Vai-te lixar. 905 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 Era só isto? 906 00:56:55,875 --> 00:56:58,958 Passaste meio ano sem falar connosco por causa disto? 907 00:56:59,791 --> 00:57:00,958 Não acredito. 908 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Desculpem. 909 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 "Desculpem" o quê, A. D.? Como assim? 910 00:57:07,375 --> 00:57:10,583 Tu achas que Gato é o meu nome verdadeiro? 911 00:57:10,666 --> 00:57:13,333 Que a minha mãe tem oito tetas e mia? 912 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 Não. 913 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Quem pensavas que éramos? 914 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 Já me viste vir para aqui com tipos, tipas, tipos e tipas… 915 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 - Tudo o que mexe. - E ela? 916 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Nem sabe quem é o pai do seu filho. 917 00:57:25,666 --> 00:57:27,416 Não. 918 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 É um de três. 919 00:57:28,791 --> 00:57:32,125 Dois da minha terra e um hippie alemão que vivia numa gruta. 920 00:57:32,208 --> 00:57:34,500 - E mais não digo. - Espero que não seja eu. 921 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 A. D., amor, 922 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 nós já sabíamos. 923 00:57:39,458 --> 00:57:41,666 Bem, suspeitávamos. E não importa. 924 00:57:41,750 --> 00:57:43,333 Foi por isso que te aceitámos. 925 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 Encaixavas perfeitamente nesta casa de putas. 926 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Não é, amorzinho? 927 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 E tem em casa alguns livros que um dia a Igreja vai criticar. 928 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 Ele é mesmo padre? Com essa voz? 929 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 Ainda por cima, é supergiro. 930 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 Adoro. 931 00:57:57,333 --> 00:58:00,083 Eu estou a passar-me com a loja de antiguidades. 932 00:58:00,166 --> 00:58:02,458 Agora olho para ti, e tudo faz sentido. 933 00:58:02,958 --> 00:58:05,291 Chateia-me que sejas tão interessante. 934 00:58:07,458 --> 00:58:08,958 - Bem… - Já está? 935 00:58:09,458 --> 00:58:10,625 E vocês? 936 00:58:11,958 --> 00:58:13,750 Qual é o teu nome verdadeiro, Gato? 937 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Ainda não temos essa confiança. 938 00:58:17,500 --> 00:58:19,875 Eu sou de Tacoronte, Tenerife. 939 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 Saúde, senhor marquês. 940 00:58:22,458 --> 00:58:25,000 Trabalho em casa, como viste, a fechar envelopes, 941 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 a montar canetas, o que surgir. 942 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 - E a tua família? - Como tu, mais ou menos. 943 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 Adoro-os, são boas pessoas. 944 00:58:31,666 --> 00:58:33,875 Posso voltar para casa quando quiser, 945 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 mas teria de aceitar coisas que não quero. 946 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 E a tua? 947 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 O meu pai é carpinteiro e fascista até aos ossos. 948 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 E a minha mãe é uma mulher lindíssima 949 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 e inteligentíssima, 950 00:58:52,291 --> 00:58:54,625 que cometeu o erro de se casar com um animal. 951 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Falo com ela todas as semanas. Com ele, não. 952 00:59:06,958 --> 00:59:08,666 Não és restaurador de arte? 953 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 Segura-o como um pincel. 954 00:59:10,416 --> 00:59:15,791 Inala como se te tivesses livrado de um compromisso que não querias cumprir. 955 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 Isso… 956 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Ora bem. 957 00:59:19,791 --> 00:59:20,916 Uma foto. 958 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Lindíssimo. 959 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 O teu primeiro charrito. 960 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 Malta, com aquele drama, em casa, 961 00:59:33,291 --> 00:59:35,708 esqueci-me de vos contar algo importante. 962 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 Hoje, fiquei sem emprego 963 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 e só tenho dinheiro para dois meses de renda. 964 00:59:44,958 --> 00:59:48,000 Nós só conhecemos a incerteza, querido. 965 00:59:48,083 --> 00:59:49,875 Dois meses é imenso tempo. 966 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Algo há de surgir. 967 00:59:51,583 --> 00:59:52,958 Tanta coisa vai surgir. 968 00:59:56,625 --> 00:59:58,833 - Vamos, para dentro. - Vamos. 969 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Isso. 970 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 Não, meu querido, não. 971 01:00:05,916 --> 01:00:09,333 Esta noite é o primeiro capítulo da nossa busca pelo tempo perdido. 972 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Hoje, vens comigo. 973 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 Algo fugaz, e um tanto artificial 974 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 As minhas meninas. 975 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 Como um flash elétrico 976 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 Que te pode matar 977 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Alana! 978 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Então? 979 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 Estás lindíssima. Há quanto tempo. Olá. 980 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 Até já. Vou mostrar-lhe os cantos. 981 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 Certo. 982 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Yogurina, tantas mamas! 983 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Sabe a leite e tudo. Olá. 984 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 Que te pode matar 985 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 Roberta! 986 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Meu amor! 987 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 É ninfomaníaca. Do melhor. 988 01:00:49,958 --> 01:00:50,875 La Prohibida. 989 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 Já chega. Obrigada. 990 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Vamos cumprimentá-la. Não tenhas medo. 991 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Prohibida! 992 01:01:06,166 --> 01:01:07,375 - Olá. - Olá! 993 01:01:10,625 --> 01:01:12,166 E este maricón? 994 01:01:12,250 --> 01:01:13,541 Chamo-me A. D. 995 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 - "Ade"? - A. D. 996 01:01:15,958 --> 01:01:17,958 Ah, AD, como nos anúncios. 997 01:01:18,041 --> 01:01:21,125 É como dizem, se queres vender, faz um anúncio. 998 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 Querem algo? Um ovinho estrelado? 999 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 Estamos bem, amor. 1000 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 - Vemo-nos logo? - Claro. 1001 01:01:28,250 --> 01:01:29,666 Frita-te mesmos os ovos. 1002 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 Um copo? 1003 01:01:33,750 --> 01:01:35,375 Cris. 1004 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 - Como é, Gatinho? - Olá, princesa. 1005 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 - Tudo bem, lindo? - E quê? 1006 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 - Que vai ser? - Duas vodcas com limão, please. 1007 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Outro maricón novo? 1008 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Como estás? Sou a Cristi. 1009 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 - Bem-vindo ao manicómio. - Carrega-lhe. Não sejas forreta. 1010 01:01:50,125 --> 01:01:53,291 Gatinho, estás mal habituado. 1011 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Obrigado. Adoro-te. 1012 01:01:55,125 --> 01:01:57,291 Dá-me esse cigarro e fica assim. Estou frita. 1013 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 - Ora bem. - Vá, divirtam-se muito. 1014 01:02:00,416 --> 01:02:02,791 Neste momento, não tenho quatro mãos. 1015 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Tenho duas. Ou não estaria aqui. 1016 01:02:04,958 --> 01:02:07,583 Ambas me chamaram "maricón". 1017 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Chupa. 1018 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 "Maricón" é a única palavra do castelhano 1019 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 que é singular, plural, masculina, feminina, neutra… 1020 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 "Maricón" é um sonho. 1021 01:02:24,750 --> 01:02:26,250 Não creio que funcione assim. 1022 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 Não? 1023 01:02:29,041 --> 01:02:33,583 Cala-te, maricón, vou contar-te algo, não vais acreditar! 1024 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 Estás a ver? 1025 01:02:36,750 --> 01:02:39,250 Não estou a falar convosco, egocêntricas. 1026 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 A minha canção. 1027 01:02:41,541 --> 01:02:42,541 Vamos dançar? 1028 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Com licença! Esta canção! 1029 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 Tu 1030 01:02:53,000 --> 01:02:54,916 O que tens de fazer 1031 01:02:55,541 --> 01:02:56,750 É 1032 01:02:56,833 --> 01:02:59,125 Arranjares-te e saíres 1033 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 Com gente moderna 1034 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 E dançar numa discoteca 1035 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 Tu devias ter 1036 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 O diploma do liceu 1037 01:03:12,958 --> 01:03:15,333 Aqui, não tens de agradar a ninguém. 1038 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 Vamos dançar? 1039 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Se queres chegar a algum lado 1040 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 O que tens de fazer 1041 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 É vestir o casaco do avesso 1042 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 E o que tu tens de fazer 1043 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 É inscreveres-te num curso de inglês 1044 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 O que tens de fazer 1045 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 O que nós temos de fazer 1046 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 É ter um estilo próprio 1047 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 Não deixar de fazer coisas 1048 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 Por medo do que digam de nós 1049 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 E estreitar, por fim, os laços da amizade 1050 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Vamos lá ver… 1051 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 Sabes de quem estou a falar? 1052 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 Estava a falar-te da resina sintética do Jackson Pollock. Sabes? 1053 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 Que confusão. És uma enciclopédia. 1054 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 Bem-vindo a casa. 1055 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 - Boa noite. - É muito tarde. 1056 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Vem. Não durmas sozinho. 1057 01:04:33,708 --> 01:04:34,541 O quê? 1058 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 Não durmas sozinho. Anda. 1059 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Ramón Vicente. 1060 01:04:46,458 --> 01:04:49,500 O Gato. Chama-se Ramón Vicente. 1061 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 - Quem é? - É a Patricia, miúdo. 1062 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 - Desce. - Patricia? 1063 01:05:20,666 --> 01:05:23,000 Que fazes aqui? Quem te deu a minha morada? 1064 01:05:23,083 --> 01:05:25,625 O Isidoro, filho. Antes eu do que ele. 1065 01:05:25,708 --> 01:05:26,750 Ele está fulo. 1066 01:05:26,833 --> 01:05:29,583 Se ele te mandou, diz que peço desculpa, 1067 01:05:29,666 --> 01:05:30,916 mas não vou voltar. 1068 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Calma, menino de coro. Que se lixe o Isidoro. 1069 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Vim ver como estavas. 1070 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 Está bem, obrigado. 1071 01:05:38,458 --> 01:05:40,458 Mas estou numa situação complicada. 1072 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 Preciso de pensar e, para isso, tenho de dormir. 1073 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Precisas de um emprego e de um BI. 1074 01:05:50,041 --> 01:05:51,333 Toma. 1075 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Mas… aonde vais? 1076 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Não te posso ajudar com o BI, mas com o emprego, sim. 1077 01:05:56,416 --> 01:05:59,083 Como empregado de mesa, és uma merda. 1078 01:05:59,166 --> 01:06:02,208 Mas vi como te moves. Tens elegância e és educado. 1079 01:06:02,708 --> 01:06:04,500 Hotel ou loja de luxo? 1080 01:06:04,583 --> 01:06:07,416 - Loja de antiguidades. Do meu pai. - Vês? Perfeito. 1081 01:06:07,500 --> 01:06:09,333 Preciso de alguém como tu. 1082 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 Pago-te mais 25 mil pesetas por mês que o Isidoro. Que dizes? 1083 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 Qual é o negócio? 1084 01:06:15,125 --> 01:06:17,583 Uma sucursal da Caja Madrid, supergira. 1085 01:06:17,666 --> 01:06:20,458 A bebedeira de ontem fritou-te mesmo a pipoca. 1086 01:06:20,541 --> 01:06:22,416 Não queria ser indelicado, Patricia. 1087 01:06:22,500 --> 01:06:24,708 Sou puta, A. D., não sou fascista. 1088 01:06:24,791 --> 01:06:26,625 Podes dizê-lo em voz alta. 1089 01:06:27,666 --> 01:06:32,333 Certo, mas eu não durmo com ninguém por dinheiro. E para, caramba a tua mala… 1090 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 Com quem dormes é lá contigo. 1091 01:06:34,625 --> 01:06:36,458 Preciso de ti para duas coisas. 1092 01:06:36,541 --> 01:06:38,708 Uma, que fiques na receção. 1093 01:06:38,791 --> 01:06:40,541 Também não é o que imaginas. 1094 01:06:40,625 --> 01:06:43,291 E duas, que sejas meu assistente pessoal. 1095 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Porque me queres ajudar, Patricia? 1096 01:06:48,625 --> 01:06:52,000 Porque, no bar, eras o único que me ajudava a descer as escadas. 1097 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 Táxi! Vamos. 1098 01:06:55,041 --> 01:06:57,375 Começas agora mesmo. Vens comigo à clínica. 1099 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 Espera, Patricia. Tresando. Preciso de um café e de um duche. 1100 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 Não há tempo. Estás bem assim. 1101 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 Pareces um gigolô do Pasolini. Vamos. 1102 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Espero que não te importes de me dar o teu BI para a papelada. 1103 01:07:15,791 --> 01:07:17,166 Certo? 1104 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 Certo. 1105 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Obrigada. 1106 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 É aqui. 1107 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 Bom dia, Patricia. Como estás? 1108 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 - Bom dia. - Olá, Patricia. 1109 01:07:39,541 --> 01:07:41,541 - Já entras, está bem? - Obrigada. 1110 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Deixaste-me relaxadíssima. 1111 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 É assim que eu gosto. 1112 01:07:49,291 --> 01:07:51,375 Acordei com o meu próprio ressonar. 1113 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Aí estás tu. 1114 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 Vou chamar um táxi. Espero-te lá fora, Patricia. 1115 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 Então? 1116 01:08:21,583 --> 01:08:23,125 Levantaste-te muito cedo. 1117 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 Já arranjei emprego. 1118 01:08:29,958 --> 01:08:30,916 Já? 1119 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 Caraças. 1120 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Impressionante. 1121 01:08:34,958 --> 01:08:35,958 Onde? 1122 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 No negócio de uma cliente do bar. 1123 01:08:41,166 --> 01:08:45,458 Vamos precisar. O Amadeo vai aumentar a renda. 1124 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 Quarenta mil pesetas. Que filho da puta. 1125 01:08:49,583 --> 01:08:53,000 A Ángela está lixada. E eu também. 1126 01:08:54,958 --> 01:08:56,916 Olha, tenho de ir. 1127 01:08:57,416 --> 01:08:58,958 Tenho de ir trabalhar. 1128 01:08:59,041 --> 01:09:02,125 Mudas-lhe a fralda quando ele arrotar? Cheira mal. 1129 01:09:02,958 --> 01:09:06,166 Está tudo no quarto da Ángela. No armário de baixo. 1130 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 Podes entrar. 1131 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Está tudo bem? 1132 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Sim. 1133 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 Antes de abrir a porta, verifica os detalhes da marcação. 1134 01:09:24,750 --> 01:09:27,583 Quem é o cliente, ou a cliente, quem atende, 1135 01:09:27,666 --> 01:09:30,416 em que sala e do que precisa. 1136 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 Aqui, pegas nos casacos ou volumes que tragam, 1137 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 e guarda-los no armário em frente ao balcão. 1138 01:09:36,333 --> 01:09:38,333 Este é o teu posto de trabalho. 1139 01:09:39,875 --> 01:09:41,875 Na maioria das vezes, telefonam 1140 01:09:41,958 --> 01:09:44,208 a requisitar os nossos serviços. 1141 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Só perguntas o nome uma vez, 1142 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 e nunca o dizes em voz alta, está bem? 1143 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 - Pergunto o que querem ou… - Não. 1144 01:09:52,666 --> 01:09:54,250 Nunca perguntes. 1145 01:09:54,333 --> 01:09:57,125 A primeira vez é sempre comigo e é a mais importante. 1146 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Têm de me dizer o que procuram e que caminho querem seguir. 1147 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 E, se não souberem, tenho de os guiar. 1148 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 Esta é a sala Versalhes. 1149 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Aqui, trabalha a Madame Vega. 1150 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 Vamos. 1151 01:10:17,583 --> 01:10:19,250 Esta é a sala médica. 1152 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 Aqui trabalha a Madame Altair. 1153 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 E isto é usado… 1154 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Nunca… 1155 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 E isto é muito importante, A. D. 1156 01:10:29,875 --> 01:10:32,166 Nunca julgues as pessoas quem vêm cá. 1157 01:10:32,666 --> 01:10:34,833 É preciso coragem para encarar o desejo 1158 01:10:34,916 --> 01:10:37,041 e confiá-lo a outra pessoa. 1159 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 É algo sagrado. 1160 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 E aqui trabalho eu. Na masmorra. 1161 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 A. D. 1162 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 Há algo que não podes esquecer. 1163 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 Desde que entras por aquela porta até saíres, 1164 01:10:58,166 --> 01:11:02,416 diriges-te a mim como Senhora Feli ou Madame Feli. 1165 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Entendido. 1166 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Aqui é o vestiário. Bate sempre antes de entrar. 1167 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 No outro dia, fez-me usar a máscara de porco. 1168 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 - O nosso Fernando? - Sim. 1169 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Meninas. 1170 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 - Como estás, riqueza? - Bem. 1171 01:11:23,625 --> 01:11:25,208 Gosto muito dele, Madame. 1172 01:11:25,291 --> 01:11:28,708 Prazer em conhecer-te, A. D. 1173 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Eu também estou enchantée. 1174 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 A. D., os clientes trocam de roupa nas salas. 1175 01:11:43,125 --> 01:11:45,833 Preparas tudo e pões lá antes de eles chegarem. 1176 01:11:45,916 --> 01:11:48,291 O teu uniforme está ali. Tens dois. 1177 01:11:48,791 --> 01:11:50,583 Começamos daqui a uma hora. 1178 01:11:51,083 --> 01:11:52,750 Pergunta sempre que precisares. 1179 01:12:00,291 --> 01:12:02,083 Ele não percebe. 1180 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Meninas, vão andando, sim? Até amanhã. 1181 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 - Agur. - Até amanhã, Isa. 1182 01:12:46,291 --> 01:12:49,916 O meu destino é fazer fisioterapia a todas as velhotas da tua vida. 1183 01:12:52,166 --> 01:12:55,833 Se a Patricia te ouvisse chamá-la de velhota, enterrava-te viva. 1184 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Vou por ali. 1185 01:13:03,333 --> 01:13:04,916 Há quanto tempo estás em Madrid? 1186 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 O meu trabalho como substituta terminou 1187 01:13:09,083 --> 01:13:11,583 um mês depois de tu desapareceres. 1188 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 E que tal? 1189 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Amor, não sei se consigo fazer isto agora. 1190 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Esta conversa de circunstância entre conhecidos que se encontraram… 1191 01:13:25,833 --> 01:13:28,791 Não sei se me apetece contar-te o que faço aqui. 1192 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Compreendo. Não sei o que dizer. Desculpa. 1193 01:13:34,583 --> 01:13:36,125 Foi por isso que partiste? 1194 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Não te estou a julgar. 1195 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 A sério. 1196 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Mas, claro, ver-te assim de repente… caraças. 1197 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 Imaginei muitas vezes como seria se nos voltássemos a encontrar, 1198 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 mas isto não me passou pela cabeça. 1199 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Pois. 1200 01:13:55,166 --> 01:13:56,333 Porque vieste? 1201 01:13:59,416 --> 01:14:02,750 Porque já fugi uma vez e não queria voltar a fazê-lo. 1202 01:14:16,833 --> 01:14:18,125 Posso dar-te o meu número? 1203 01:14:18,208 --> 01:14:19,666 Já o tenho. 1204 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 É outro. 1205 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 Então, sim, quero. 1206 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Diz lá. 1207 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 - É 655… - Sim. 1208 01:14:29,000 --> 01:14:33,375 … 34 72 85. 1209 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 - Que nome ponho? - Pode ser "A. D." 1210 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 Não pensaste muito nisso. 1211 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 - Boa noite, A. D. - Boa noite. 1212 01:15:16,250 --> 01:15:17,416 Tens habilidade. 1213 01:15:17,916 --> 01:15:19,416 A minha avó é diabética. 1214 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 Como foram os primeiros dias? 1215 01:15:23,083 --> 01:15:25,041 Bem. Estou a adaptar-me depressa. 1216 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 Também acho. Estás a sair-te bem. 1217 01:15:27,625 --> 01:15:29,125 Gosto de te ter aqui. 1218 01:15:29,208 --> 01:15:30,166 Obrigado, Senhora. 1219 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 Já fechámos, chama-me Patricia. 1220 01:15:35,500 --> 01:15:37,000 Queres jantar em minha casa? 1221 01:15:37,500 --> 01:15:39,333 Fiz um ótimo ajoblanco. 1222 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 Não, obrigado, Patricia. 1223 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Como queiras, miúdo. Eu já vou. 1224 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 GERTRUDE STEIN A AUTOBIOGRAFIA DE ALICE B. TOKLAS 1225 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 Sim? 1226 01:17:18,708 --> 01:17:21,958 Acabo de sair a meio de uma peça de teatro insuportável. 1227 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 - Era assim tão má? - Não, era ótima. 1228 01:17:28,458 --> 01:17:30,500 Esse é o problema, não aguento. 1229 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 - Ainda estás aí? - Sim, estou. 1230 01:17:36,333 --> 01:17:38,083 Não paro de pensar em ti. 1231 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Eu também, e não estou a achar graça, 1232 01:17:42,833 --> 01:17:46,208 porque há meses que ando a dar voltas à cabeças 1233 01:17:46,291 --> 01:17:48,750 a pensar no que aconteceu em Pamplona. 1234 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 Foste a única coisa que me aconteceu, Isabel. 1235 01:17:53,041 --> 01:17:54,666 Não sabia o que fazer. 1236 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 Ainda não sei. 1237 01:17:57,291 --> 01:18:00,000 Sim, amor, mas eu vou dar em louca, porque… 1238 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 … não sei quem és. 1239 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 Tipo, tu és tu, mas não… 1240 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 Foda-se, apaixonei-me. Custa-me dizê-lo assim, mas é verdade. 1241 01:18:09,208 --> 01:18:13,583 Apaixonei-me pela catequista vitoriana, pela "señorita", e, de repente vejo-te… 1242 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 Não sei… És um modelo da Calvin Klein estranho. 1243 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Não sei o que dizer. 1244 01:18:20,250 --> 01:18:22,333 Olha, não vou dormir agora. 1245 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 E tu também pareces bem acordado. 1246 01:18:25,000 --> 01:18:27,125 Vamos encontrar-nos? 1247 01:18:34,375 --> 01:18:36,041 Toma. Queres? Acabo de comprar. 1248 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Então, qual era a peça? 1249 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 Uma versão de As Criadas. 1250 01:18:48,083 --> 01:18:50,541 Com umas atrizes espetaculares. 1251 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Não te aventuraste nos palcos daqui? 1252 01:18:55,666 --> 01:18:58,250 Vontade não me falta. 1253 01:18:58,750 --> 01:19:02,208 Vim para cá para representar, não para ser massagista, mas… 1254 01:19:03,416 --> 01:19:05,875 Há quatro meses que esta cidade me come viva. 1255 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 Eu adorei ver-te representar. 1256 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 Não me lixes, Adela. 1257 01:19:12,375 --> 01:19:14,166 Quero dizer, A. D. Desculpa. 1258 01:19:16,708 --> 01:19:20,041 Tu só estavas com a pica da oxitocina. 1259 01:19:20,125 --> 01:19:21,833 Não digas isso. 1260 01:19:21,916 --> 01:19:23,166 Fui sincera. 1261 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Olha, eu vi-te a olhar para aquele quadro, 1262 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 o que me mostraste, 1263 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 e a pronunciar o nome do pintor… Como era? 1264 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 - Guido Reni. - Guido Reni, isso. 1265 01:19:35,625 --> 01:19:37,291 Nunca tinha ouvido falar dele. 1266 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Mas eu vi a tua cara quando estás maravilhado com algo. 1267 01:19:46,208 --> 01:19:50,583 Não fazes ideia do que é ver mulheres que nasceram para representar 1268 01:19:50,666 --> 01:19:52,208 e comparares-te a elas. 1269 01:19:53,500 --> 01:19:54,708 Puta que as pariu. 1270 01:19:54,791 --> 01:19:58,458 A forma como dizem as palavras com autoridade 1271 01:19:59,416 --> 01:20:02,833 e, ao mesmo tempo, com leveza. 1272 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Transformam-se fisicamente. 1273 01:20:06,333 --> 01:20:07,541 São… 1274 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 São irresistíveis. 1275 01:20:10,208 --> 01:20:13,208 E eu ouço-me a dizer o mesmo, com a mesma entoação, 1276 01:20:13,291 --> 01:20:15,791 e a transbordar de emoção por dentro, e sinto-me feia. 1277 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 Não sei explicar de outra maneira, mas… 1278 01:20:18,291 --> 01:20:20,041 … sinto-me feia e tenho vergonha. 1279 01:20:20,916 --> 01:20:23,041 Deste lado também não se está mal. 1280 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Não, quero dizer… 1281 01:20:27,500 --> 01:20:29,458 Os melhores momentos da minha vida 1282 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 aconteceram graças à beleza criada por outros. 1283 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 E sei bem o que é ser a feia do grupo. 1284 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 Não falo de o sentir, mas de o ser. 1285 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 E dizerem-me isso. 1286 01:20:45,250 --> 01:20:46,875 As pessoas não fazem ideia. 1287 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 Exatamente. 1288 01:20:53,750 --> 01:20:56,083 Sabes, fui falar com o teu amigo padre. 1289 01:20:57,083 --> 01:20:58,625 A sério? 1290 01:20:58,708 --> 01:21:00,291 Quando desapareceste. 1291 01:21:02,500 --> 01:21:05,208 Só me falaste dele uma vez e estavas bêbeda… 1292 01:21:05,291 --> 01:21:06,750 Bêbedo. Desculpa. 1293 01:21:07,250 --> 01:21:10,375 Mas ficou claro que era alguém de quem gostavas muito. 1294 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 E como foi? 1295 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 Encantador. 1296 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Ajudou-me a compreender-te um pouco. 1297 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 Escreve-me, de vez em quando. Sabe que nos encontrámos. 1298 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 Não me disse nada. 1299 01:21:28,916 --> 01:21:31,250 Deve estar à espera que tu digas. 1300 01:21:31,333 --> 01:21:32,791 Respeita-te como o caraças. 1301 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 Céus… 1302 01:21:43,166 --> 01:21:44,375 Adoro este sítio. 1303 01:21:45,208 --> 01:21:47,791 Venho cá muitas vezes. Já conheço a malta do cruising. 1304 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 "No sábado, sonhei contigo. 1305 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 Tínhamos uma banda, 1306 01:22:00,708 --> 01:22:03,208 mas não éramos nós que cantávamos e fomos apanhados. 1307 01:22:04,083 --> 01:22:07,875 Tenho saudades de quando aparecias a chorar e a pedir conselhos. 1308 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 Fazias-me sentir como o Confúcio. 1309 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Adoro-te. 1310 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 PS: 'Se não tivesse criado o meu mundo, 1311 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 sem dúvida, teria morrido no de outra pessoa.' 1312 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 A nossa Anaïs." 1313 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 Demorei uma hora e meia. 1314 01:22:21,875 --> 01:22:24,458 Ainda bem que adormeceu. Quase me mijei. 1315 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 Ontem, chegaste tarde, não foi? 1316 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 Trabalho. 1317 01:22:34,958 --> 01:22:37,625 Pintas-me a outra mão? Não tenho jeito. 1318 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 Deve ser o Gato. 1319 01:22:48,958 --> 01:22:51,541 Ainda vai acordar o menino. Vais abrir? 1320 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 O que foi? Vens bêbedo? 1321 01:22:54,333 --> 01:22:55,791 Estão aqui, eu sabia. 1322 01:22:55,875 --> 01:22:58,458 - Amadeo, que se passa? - Quero falar convosco. 1323 01:22:58,541 --> 01:23:03,000 É para isso que serve a campainha e o telefone. Não pode fazer isto. 1324 01:23:03,083 --> 01:23:04,916 Então? Quem não deve, não teme. 1325 01:23:05,000 --> 01:23:06,166 A casa ainda é minha. 1326 01:23:06,250 --> 01:23:08,916 Não. É a sua propriedade, não a sua casa. 1327 01:23:09,000 --> 01:23:10,583 Por isso é que lhe pagamos. 1328 01:23:11,541 --> 01:23:12,833 Ouçam, miúdos. 1329 01:23:12,916 --> 01:23:15,416 Não quero, mas tenho de aumentar a renda. 1330 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 Com a situação atual, não tenho escolha. 1331 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 E depois há o bebé, é por isso que estou aqui. 1332 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Qual bebé? 1333 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 - O meu filho? - Sim. 1334 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Ángeles, alguns vizinhos queixaram-se. 1335 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Vivem aqui idosos e preferia que não houvesse crianças. 1336 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 Quais vizinhos se queixaram, exatamente? 1337 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 Aponto o pecado, não o pecador, Ángeles. 1338 01:23:34,083 --> 01:23:37,375 Ángela. O meu nome é Ángela. Án-ge-la. 1339 01:23:37,458 --> 01:23:39,916 E estou farta dos seus provérbios. Chega! 1340 01:23:40,000 --> 01:23:42,208 Sabe o que vamos fazer? Vamos a todos os pisos. 1341 01:23:42,291 --> 01:23:44,625 A ver quem se queixou de um bebé. 1342 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 - Rapariga, acalma-te. - Não. Qual calma? 1343 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 - Não me acalmo. - Não é assim que… 1344 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 Não ouves? Ele está aos gritos. 1345 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 - Vamos lá ver! - Parece um veado! 1346 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 - Que foi, Ángela? - O meu bebé incomoda-te? 1347 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 Não, como poderia? 1348 01:24:04,208 --> 01:24:06,625 Este senhor diz que o bebé incomoda os vizinhos. 1349 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 Não digo que é lá, mas ouve-se no sexto andar. 1350 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 E há outras coisas. A renda, e tudo. 1351 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Então, ligue, diga quanto é e discutimos. 1352 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 Quer o quê? Pôr o meu bebé na rua? 1353 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 Não se pode falar com vocês. É sempre a mesma coisa. 1354 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 Então? Explicam-me? 1355 01:24:22,416 --> 01:24:23,708 Vai aumentar a renda. 1356 01:24:23,791 --> 01:24:25,083 Não estás bem, Amadeo. 1357 01:24:25,166 --> 01:24:27,000 E diz que o bebé incomoda os vizinhos. 1358 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Ouçam o berreiro. Ouve-se em todo o prédio. 1359 01:24:32,250 --> 01:24:34,625 Lamento, Amadeo, mas não ouço nada. 1360 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Deixa ver. 1361 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 O quê? Não gozes comigo. 1362 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 Nada. Nenhum bebé a chorar. 1363 01:24:42,875 --> 01:24:44,041 Lamento. 1364 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Vamos, para dentro. 1365 01:24:46,833 --> 01:24:48,750 Amadeo, falamos noutro dia. 1366 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Prazer em ver-te, como sempre. 1367 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 Onde raio vamos arranjar dinheiro? 1368 01:24:56,583 --> 01:24:58,625 Raios! Têm um mês para me pagar! 1369 01:24:58,708 --> 01:25:00,500 Que filho de uma grande puta. 1370 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 Miúdo, vem cá. 1371 01:25:04,041 --> 01:25:05,875 Ajuda-me com a bota, por favor. 1372 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 Que alívio. 1373 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 Estão uma desgraça. 1374 01:25:19,875 --> 01:25:22,000 - Vou fazer-te uma massagem. - Está bem. 1375 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Continua. 1376 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 Que bom. 1377 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Isto tem de acabar, Feli. 1378 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 Estou cada vez mais desajeitada. 1379 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Continua. 1380 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Dói, mas sabe bem. 1381 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Ainda bem que as tenho a elas. 1382 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 - E elas a ti. - Sim, e elas a mim. 1383 01:25:49,500 --> 01:25:52,333 Saber que consigo manter isto a trabalhar deixa-me feliz. 1384 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 Mas talvez pendure as botas para o ano. 1385 01:25:55,041 --> 01:25:56,583 Abrandar não te faria mal. 1386 01:25:57,666 --> 01:26:00,000 E não falta trabalho. Ficarás bem. 1387 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 E tu? O que queres fazer? 1388 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 Eu? Estou bem aqui. Gosto. 1389 01:26:09,458 --> 01:26:12,250 Tens muito talento e cabeça. Não ficas aqui para sempre. 1390 01:26:12,833 --> 01:26:15,041 Por agora, é bom para ti e para nós, 1391 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 mas o que queres fazer? O que queres? 1392 01:26:19,125 --> 01:26:20,500 Não sei, Patricia. 1393 01:26:22,041 --> 01:26:24,166 Sabes, notei algo no corpete. 1394 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 O quê? 1395 01:26:25,625 --> 01:26:27,250 Tinha o teu cheiro. 1396 01:26:27,750 --> 01:26:30,375 Não o cheiro do teu creme de mãos barato. 1397 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 Cheirava a ti. 1398 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 Vesti-o quando o estava a costurar, para tirar… 1399 01:26:34,000 --> 01:26:36,375 Não te preocupes. Não te vou julgar. 1400 01:26:37,916 --> 01:26:40,583 És uma de nós. És parte da casa da Madame Felina. 1401 01:26:40,666 --> 01:26:42,791 Desde que limpes, usa o que quiseres. 1402 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Vem cá. Senta-te. 1403 01:26:49,958 --> 01:26:52,541 Que queres de mim, Patricia? Que queres que diga? 1404 01:26:52,625 --> 01:26:55,791 Diz-me como decidiste ser tu mesmo. As hormonas, por exemplo. 1405 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 Porquê isto agora? 1406 01:26:57,208 --> 01:26:59,083 Porque te estou a perguntar. 1407 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 Não sei. Foi há pouco. Quando saí de casa dos meus pais. 1408 01:27:04,083 --> 01:27:06,583 Mas já tinhas pensado nisso, certo? 1409 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 Não há uma resposta certa. Só estou curiosa. 1410 01:27:09,000 --> 01:27:10,583 Não sei, Patricia. 1411 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 Operaram-me sem a minha permissão, está bem? 1412 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 Mais para o bem deles que para o meu. 1413 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 Compreendo. 1414 01:27:18,666 --> 01:27:20,666 E decidiste tomar as rédeas da tua vida. 1415 01:27:20,750 --> 01:27:22,250 É normal. 1416 01:27:22,333 --> 01:27:25,791 Às vezes, temos de virar a mesa e mandar todos à merda, não é? 1417 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 O que me fizeram não pode ser desfeito. 1418 01:27:29,958 --> 01:27:32,166 O que as pessoas fazem quando não têm chão 1419 01:27:32,250 --> 01:27:33,833 pode ser muito cruel, A. D. 1420 01:27:35,333 --> 01:27:37,208 O mundo é mesmo assim. 1421 01:27:38,125 --> 01:27:40,041 O que é considerado normal são as desculpas 1422 01:27:40,125 --> 01:27:42,666 que os cobardes arranjam para viverem sem incómodos. 1423 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Até leis fazem. 1424 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Vá, ajuda-me a levantar. 1425 01:27:49,541 --> 01:27:51,666 - De certeza? - Sim, dá-me a muleta. 1426 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 Vamos ao espelho. 1427 01:28:00,833 --> 01:28:02,958 Sabes como soube que era uma mulher? 1428 01:28:04,625 --> 01:28:06,750 - Não. - A resposta não está ali. 1429 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 Nem nesta merda. 1430 01:28:20,000 --> 01:28:21,541 Isto não faz de mim uma mulher. 1431 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Nem isto. 1432 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Isto não diz nada sobre mim. 1433 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 Sou mulher porque as minhas entranhas o gritam, A. D. 1434 01:28:35,083 --> 01:28:37,500 Porque tudo o que digo, faço, 1435 01:28:38,000 --> 01:28:39,333 sinto… 1436 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 Tudo o que me magoa e tudo o que me faz feliz 1437 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 grita daqui de dentro. 1438 01:28:47,750 --> 01:28:49,333 Daqui, A. D. 1439 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 E, se eu não ouvisse, de certeza que me mataria. 1440 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 Far-me-ia apodrecer. 1441 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 Não há como escapar do que vem de dentro, A. D. 1442 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 Não é possível. 1443 01:29:17,541 --> 01:29:18,583 O que ouves tu? 1444 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Não ouço nada. 1445 01:29:26,208 --> 01:29:28,250 Por dentro, estou em silêncio. 1446 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Apenas sinto raiva. 1447 01:29:33,833 --> 01:29:36,166 Foi preciso tomates para fazer o que fizeste. 1448 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 Mas continuas a obedecer e não te apercebes. 1449 01:29:41,291 --> 01:29:43,708 O ódio torna-nos iguais de uma forma horrível. 1450 01:29:44,416 --> 01:29:46,833 Somos odiados de forma semelhante. 1451 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Mas não somos iguais, amor. 1452 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 Vem. Vem comigo. 1453 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 - Estás bem? - Sim. 1454 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Desculpa. 1455 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 "Vou tentar resolver as coisas. 1456 01:32:58,375 --> 01:32:59,916 Confiem em mim. 1457 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 Ángela, tens de me substituir no trabalho por um dia. 1458 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Vai ao meio-dia ao Paseo del Pintor Rosales, 118, 1.º A, 1459 01:33:09,583 --> 01:33:12,083 e diz à Patricia que vais da minha parte." 1460 01:33:12,583 --> 01:33:14,458 Adoro-vos. A." 1461 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 Boa tarde. 1462 01:33:40,708 --> 01:33:42,541 - Quero devorá-lo. Posso? - Não. 1463 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 Olá, bonequinho! 1464 01:33:45,041 --> 01:33:48,541 - Entre. Tem marcação? - Não, venho da parte do A. D. 1465 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 Procuro a Patricia. 1466 01:33:50,458 --> 01:33:52,958 - Está bem. Um momento, sim? - Sim. 1467 01:33:59,000 --> 01:34:01,625 Deixou uma carta a dizer que ia arranjar dinheiro, 1468 01:34:01,708 --> 01:34:03,291 e mandou-me vir aqui. 1469 01:34:03,375 --> 01:34:06,000 É só por um dia, pelo que percebi. 1470 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Raios partam aquele miúdo… 1471 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 Tem mais segredos que o Palácio de Linares. 1472 01:34:12,125 --> 01:34:14,458 Bom, explico-te o que fazer? 1473 01:34:14,541 --> 01:34:17,000 O problema é que não tenho com quem o deixar. 1474 01:34:17,083 --> 01:34:18,875 O meu outro colega de casa não está. 1475 01:34:18,958 --> 01:34:20,958 Não te preocupes. Não há problema. 1476 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Anda, bichano. 1477 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Vem cá. 1478 01:34:38,500 --> 01:34:39,833 De pé. 1479 01:34:41,875 --> 01:34:44,958 É médico. Tem três filhos e vai estar aqui o dia todo. 1480 01:34:45,791 --> 01:34:46,666 Ele toma conta. 1481 01:34:46,750 --> 01:34:48,166 Do menino? 1482 01:34:58,083 --> 01:34:59,833 Não te preocupes. Ele fica bem. 1483 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 Sim? 1484 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 Olá, Santiago. 1485 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Devia desligar-te na cara. 1486 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Pois devias, mas, por favor, não o faças. 1487 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Preciso da tua ajuda. 1488 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 Adela, que se passa? 1489 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 Não pode ser assim tão grave. 1490 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Não se passa nada, Santiago. Estou bem. 1491 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 - Mas só tu me podes ajudar. - Claro. 1492 01:36:03,666 --> 01:36:06,833 Adela, porque não vens a Pamplona e falamos? 1493 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 Ninguém precisa de saber que estás cá, se não quiseres. 1494 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, estás aí? 1495 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 Sim, estou aqui. 1496 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 Santiago, tenho um problema financeiro e preciso do meu dinheiro. 1497 01:36:28,583 --> 01:36:30,333 Mas que lata, Adela. 1498 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 És inacreditável. 1499 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 Seis meses sem notícias tuas, nada. 1500 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 A imaginar cenários horríveis, 1501 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 os teus pais sem falar comigo. 1502 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 A implorar ao padre José María que me dissesse se estavas viva. 1503 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 E a primeira vez que te dignas a ligar é para pedir dinheiro. 1504 01:36:52,958 --> 01:36:56,708 - É o que sou para ti. - Não, nada disso, Santiago. 1505 01:36:59,083 --> 01:37:01,333 Não podia falar contigo. 1506 01:37:01,833 --> 01:37:05,791 Falar contigo significava voltar aqui e eu não conseguia. 1507 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Perdoa-me, Santiago. Perdoa-me, por favor. 1508 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Eu não merecia uma explicação? 1509 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Eu entenderia, fosse o que fosse. 1510 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 Porra, Adela… 1511 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 Da última vez que te vi, beijámo-nos. 1512 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Peço desculpa. 1513 01:37:22,083 --> 01:37:23,791 Peço imensa desculpa. 1514 01:37:27,291 --> 01:37:30,708 Um investimento não é o mesmo que depositar dinheiro no banco. 1515 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Há condições, e não é fácil levantá-lo. 1516 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 A tua conta ainda é a mesma? 1517 01:37:38,916 --> 01:37:40,000 Sim. 1518 01:37:40,083 --> 01:37:42,750 Transfiro-te do meu bolso o que investiste 1519 01:37:43,916 --> 01:37:45,708 e fico com as obrigações, pode ser? 1520 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 Está perfeito. 1521 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Santiago, obrigada. 1522 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Não sei o que dizer. 1523 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 Então, não há mais nada a dizer. 1524 01:37:55,125 --> 01:37:56,583 Espera, não desligues. 1525 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Se eu tivesse ficado, 1526 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 se eu pudesse ter ficado, 1527 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 teria sido contigo e teria sido perfeito. 1528 01:38:10,250 --> 01:38:12,083 Espero que encontres o que procuras. 1529 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Tu também, Santiago. 1530 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 Eu já sei o que me espera. 1531 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Dez ruas e 99 pessoas. 1532 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 ANTIGUIDADES 1533 01:39:29,041 --> 01:39:30,333 Chamaste o canalizador? 1534 01:39:30,416 --> 01:39:33,000 Não tive tempo. Desculpa. 1535 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 - O teto vai cair-nos em cima. - Eu sei. 1536 01:39:40,041 --> 01:39:41,166 Menos mal. 1537 01:39:41,250 --> 01:39:43,250 Onde foste? Estávamos preocupados. 1538 01:39:43,333 --> 01:39:44,666 Aconteceu algo? 1539 01:39:44,750 --> 01:39:48,375 O aluguer está resolvido. Não se preocupem mais com isso. 1540 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 - Como não nos vamos preocupar? - Ángela. 1541 01:39:51,416 --> 01:39:52,916 Depois falamos. 1542 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 Não entendo. 1543 01:40:18,208 --> 01:40:19,958 Olá, querido. 1544 01:40:20,041 --> 01:40:22,958 Sentimos a tua falta ontem, mas a tua amiga portou-se bem. 1545 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 Queres conversar? 1546 01:40:25,500 --> 01:40:26,791 Pedimos comida chinesa? 1547 01:40:26,875 --> 01:40:28,875 Não tenho fome. Obrigado, Lidia. 1548 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 De nada. 1549 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Mas, se mudares de ideias, 1550 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 a minha porta está sempre aberta. 1551 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 E a das outras também. 1552 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 E, se tiveres vergonha, 1553 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 lembra-te de que lidamos com a vergonha todos os dias. 1554 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 - E transformamo-la em felicidade. - Mesmo. 1555 01:40:50,166 --> 01:40:52,333 Pronto, não fiques até muito tarde. 1556 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 Sim. Deixa isso, eu acabo. 1557 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Adeus. 1558 01:40:55,708 --> 01:40:57,833 Boa noite. 1559 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 A. D.! 1560 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 Que estás a fazer? O que se passa? 1561 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 A. D., para. 1562 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 - Larga-me! - Para. 1563 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 Ouve-me, amor. 1564 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Vais assustar o menino. 1565 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Pronto. 1566 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Ángela. Estamos aqui. 1567 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 - Estamos contigo. - Não quero que lhe aconteça nada. 1568 01:43:30,666 --> 01:43:32,666 Ao meu corpo, Gato. 1569 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 Ángela. 1570 01:43:40,041 --> 01:43:42,750 - Pronto. - Não quero que aconteça mais nada 1571 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 - ao meu corpo. - Não vai acontecer nada. 1572 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Prometo-te. Vamos cuidar dele juntos. 1573 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 - Não é, Ángela? - Claro que sim, amor. 1574 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 Claro que sim. 1575 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 Não lhe vai acontecer mais nada. 1576 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 Está bem? Estamos aqui contigo. 1577 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 Pronto. 1578 01:44:57,750 --> 01:44:59,916 Passaste a noite a falar. 1579 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 E o que dizia? 1580 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Não sei. A certa altura, perguntaste pelos Dez Mandamentos. 1581 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Porque vieste? 1582 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Porque… 1583 01:45:23,666 --> 01:45:25,375 … me disseram como estavas 1584 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 e porque… 1585 01:45:28,375 --> 01:45:30,125 … não consigo ficar longe de ti. 1586 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 E porque, como já te disse, odeio a dor, A. D. 1587 01:45:38,291 --> 01:45:40,625 Gostaria de te ouvir dizer o meu nome. 1588 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Odeio a dor. A tua e a minha, Adela. 1589 01:45:49,000 --> 01:45:50,375 Tinha saudades. 1590 01:45:51,875 --> 01:45:53,875 A quem o diz, señorita. 1591 01:46:00,416 --> 01:46:01,791 E agora, que fazemos? 1592 01:46:07,291 --> 01:46:08,541 Insistimos. 1593 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 Insistimos, amor, insistimos. 1594 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Vá, levanta-te. 1595 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Fora da cama. 1596 01:46:15,583 --> 01:46:19,208 Vá, que o corpo é preguiçoso e gosta de estar parado. Vá. 1597 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 Olhem. 1598 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 "Que haja festa e alegria, 1599 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 pois vosso irmão, vossa irmã ou esta desgraçada 1600 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 estava morta e voltou à vida. 1601 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 Estava perdida e foi encontrada." 1602 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 Raios te partam. 1603 01:47:03,416 --> 01:47:04,875 Que fazes aqui? 1604 01:47:04,958 --> 01:47:06,666 Os mistérios de Deus são insondáveis. 1605 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 Vais começar a falar como um padre? 1606 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 Não, ali os Mocedades 1607 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 ligaram-me a dizer como estavas, e eu vim a correr. 1608 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Anda, vamos à varanda. 1609 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - A rua está linda, vais ver. - Isso. 1610 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 Olhem. 1611 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 Queres descer? 1612 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Amanhã. 1613 01:47:45,583 --> 01:47:47,333 Amanhã. Sim. 1614 01:48:04,208 --> 01:48:08,291 Não sou apenas o silêncio 1615 01:48:08,791 --> 01:48:15,083 Não sou a ferida que não sara 1616 01:48:15,166 --> 01:48:22,125 Não sou apenas o medo em frente ao espelho 1617 01:48:22,208 --> 01:48:28,708 Que afastava quem me queria abraçar 1618 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 Deixo para trás o reflexo Que me fazia duvidar 1619 01:48:37,750 --> 01:48:40,958 Coloco-me nas minhas próprias mãos 1620 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 Descubro-me lentamente 1621 01:48:46,875 --> 01:48:50,291 A minha casa é o meu corpo 1622 01:48:51,208 --> 01:48:53,416 O meu lar sou eu 1623 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 Já não me escondo em velhas mentiras 1624 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 Não evito falar para não chatear 1625 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 Nos meus olhos trago a luz que virá 1626 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 Sou a minha bandeira 1627 01:49:08,791 --> 01:49:11,458 Mantenho-me firme e em paz 1628 01:49:12,541 --> 01:49:15,708 E com o vento 1629 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 Começo a dançar… 1630 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 Coloco-me nas minhas próprias mãos 1631 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 MINHA QUERIDA SEÑORITA 1632 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 Descubro-me lentamente 1633 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 A minha casa é o meu corpo 1634 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 O meu lar sou eu 1635 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 Escolho as luzes 1636 01:49:44,791 --> 01:49:47,875 Escolho os meus passos 1637 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 Escolho o meu nome 1638 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 Escolho o meu amor 1639 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 Entendo as minhas sombras 1640 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 A culpa, o disfarce 1641 01:50:04,625 --> 01:50:07,166 Acolho a criança 1642 01:50:07,666 --> 01:50:10,458 Que não sabia gritar 1643 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 Abraço a fúria 1644 01:50:14,416 --> 01:50:16,750 Que me fez calar 1645 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 E o hábito 1646 01:50:21,208 --> 01:50:23,791 De não respirar 1647 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 Deixo para trás o reflexo 1648 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 Que me fazia duvidar 1649 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 Deixo para trás o olhar 1650 01:50:35,041 --> 01:50:37,583 Que me queria confinar 1651 01:50:37,666 --> 01:50:40,875 Também venho a museus quando me sinto só. 1652 01:50:41,958 --> 01:50:44,375 - Sabes porquê? - Porquê? 1653 01:50:44,916 --> 01:50:47,875 Porque tudo é calmo e silencioso, aqui dentro. 1654 01:50:48,541 --> 01:50:50,083 E quando saio, 1655 01:50:50,166 --> 01:50:54,750 a vida volta a surpreender-me com o seu ruído e movimento. 1656 01:50:56,250 --> 01:50:58,791 E não se sente ainda mais só, lá fora? 1657 01:51:00,166 --> 01:51:01,166 Às vezes. 1658 01:51:02,708 --> 01:51:04,208 Mas sinto-me viva. 1659 01:51:05,750 --> 01:51:08,166 E viver é maravilhoso. 1660 01:51:20,041 --> 01:51:21,291 Menina… 1661 01:51:22,958 --> 01:51:25,041 … acompanha-me à saída, por favor? 1662 01:51:25,583 --> 01:51:26,750 Obrigada. 1663 01:51:30,625 --> 01:51:33,250 Coloco-me nas minhas próprias mãos 1664 01:51:35,458 --> 01:51:38,083 Descubro-me lentamente 1665 01:51:39,708 --> 01:51:42,166 A minha casa é o meu corpo 1666 01:51:44,291 --> 01:51:45,875 O meu lar sou eu 1667 01:51:48,916 --> 01:51:51,750 Escolho as luzes 1668 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 Escolho os meus passos 1669 01:51:57,958 --> 01:52:00,000 Escolho o meu nome 1670 01:52:02,875 --> 01:52:04,791 Escolho o meu amor 1671 01:53:39,166 --> 01:53:44,166 Legendas: Henrique Moreira