1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 - Ela está com dor? - O quê? 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 Ela não está com dor. Nunca reclama. 3 00:00:37,375 --> 00:00:40,208 Ela nem acordou quando a troquei. 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,125 Sabe que ela não está com dor. É você que está. 5 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Você está com vergonha. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,041 Minha menina. 7 00:00:49,541 --> 00:00:50,750 Você é linda. 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,458 PAMPLONA, NOVEMBRO DE 1973 9 00:00:54,166 --> 00:00:57,625 Se ficasse perto durante o banho dela ou a pegasse no colo, 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,083 superaria essa bobagem. 11 00:00:59,166 --> 00:01:00,291 Olhe para ela. 12 00:01:00,375 --> 00:01:02,541 Veja como ela é linda. 13 00:01:03,500 --> 00:01:05,458 Não quero que ela seja como elas. 14 00:01:06,541 --> 00:01:10,166 Não sabe como é a vida delas. Não as vê há 40 anos. 15 00:01:10,250 --> 00:01:12,375 Você não sabe da vida de ninguém. 16 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 Mas eu sei como será a dela. 17 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 Onde a mãe dela estiver, será o lar dela. 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,083 O que vamos fazer? 19 00:01:24,166 --> 00:01:26,875 Vamos fazer o que os médicos disseram. 20 00:01:27,375 --> 00:01:28,500 O mais rápido possível. 21 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Ela nunca vai saber. 22 00:01:31,833 --> 00:01:33,916 Ninguém nunca vai saber. 23 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 Ela terá uma vida perfeitamente normal. 24 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 E você vai parar com essa bobagem. 25 00:01:40,583 --> 00:01:44,083 Vai amar sua filha e ser um pai de verdade. 26 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 - Pode fazer isso? - Eu já a amo. 27 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 Farei o que for preciso. 28 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 Qualquer coisa, amor. 29 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Sua mãe sempre estará com você. 30 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Sempre. 31 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 MINHA QUERIDA SENHORITA 32 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 Senhorita! Olá! 33 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 ANTIQUÁRIO DO JUAN 34 00:02:41,708 --> 00:02:46,083 PAMPLONA, DEZEMBRO DE 1999 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 "É inútil nossa pregação, 36 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 e também é inútil a vossa fé." 37 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Ou seja, se Cristo não ressuscitou, 38 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 a Igreja deve se calar. 39 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 É pecado aplaudir o papa, senhorita? 40 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 Não é pecado, mas também não é o quarto mandamento. 41 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 Posso aplaudir quando ele aparecer na TV? Ele me fascina. 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,541 Se ele te fascina, pode aplaudir, mas não é obrigatório, 43 00:03:10,625 --> 00:03:14,583 diferente dos mandamentos, que são obrigações de todos os católicos. 44 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 Obrigado, senhorita. Estava preocupado. 45 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 Aplaudindo o papa, nossa aula acabou. 46 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 Revisem os cânticos. O concerto está chegando. 47 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 Arrumem suas mesas, por favor. 48 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 Notícias do caso Rocío Wanninkhof. 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,541 Fontes da família falaram com uma equipe da emissora 50 00:03:30,625 --> 00:03:33,791 e afirmam que o suposto assassino da jovem de 19 anos 51 00:03:33,875 --> 00:03:36,708 deve ter sido alguém de confiança. 52 00:03:36,791 --> 00:03:41,666 Sim. Dizem que foi a amiga da mãe. Aquela de cabelo curto e cara de mandona. 53 00:03:41,750 --> 00:03:44,375 Vovó, as pessoas gostam de fofocar. 54 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 Quem disse isso? 55 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 Não estou dizendo que ela é culpada, 56 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 mas ela não está ajudando. 57 00:03:50,458 --> 00:03:54,000 Olha para as pessoas toda mal-humorada, você não acreditaria. 58 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 Dá para ver que não é uma dama. 59 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 Alguns diriam o mesmo de mim, 60 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 que não pareço uma dama. 61 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 Essa família já está sofrendo demais pra pensar que há uma assassina por perto. 62 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 Você, igual àquela mulher? 63 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 Por favor! Isso é impensável. 64 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 Seu rosto é limpo, é o rosto de uma boa pessoa. 65 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 Já vai começar! 66 00:04:14,291 --> 00:04:16,875 Cadeia para todas as mulheres antipáticas, 67 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 feias e sem modos, né? 68 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 Até só sobrar as… 69 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 Vovó! 70 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 Calma, vovó. 71 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 Adela, minha filha. 72 00:04:33,041 --> 00:04:34,000 O que houve? 73 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Vovó! 74 00:04:41,208 --> 00:04:43,708 - Não se mexa. O socorro já vem. - Olha só. 75 00:04:44,750 --> 00:04:46,875 Tinha que ser você, né, Adela? 76 00:04:46,958 --> 00:04:48,041 - Olha… - Desculpe. 77 00:04:48,125 --> 00:04:51,291 Viu como me acertou? Me jogou na calçada. 78 00:04:51,375 --> 00:04:54,166 - Desculpe. - Poupe-me dessa cara de boba. Olha! 79 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Viu o que fez? 80 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Sinto muito, Begoña. Me distraí falando com minha avó. 81 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 - Sua avó está no carro? - Está tudo bem? 82 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 Vou ligar para o meu irmão, fiquei nervosa. 83 00:05:04,541 --> 00:05:06,000 - Estou nervosa. - Alô? 84 00:05:06,500 --> 00:05:08,416 Sofremos um acidente. 85 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 Na Duque de Ahumada com a Cortes de Navarra. 86 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 Uma senhora idosa. 87 00:05:14,875 --> 00:05:16,375 Por favor, rápido. 88 00:05:27,333 --> 00:05:28,500 Olá. 89 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 Está me ouvindo? 90 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Você está bem? 91 00:05:31,791 --> 00:05:33,875 Estou bem. Minha avó está no carro. 92 00:05:33,958 --> 00:05:37,083 Calma, estamos cuidando dela. Deixe-me te examinar. 93 00:05:37,166 --> 00:05:39,750 Eu disse que estou bem! Me deixe, por favor. 94 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 A partir de agora, é responsável se algo acontecer com você, viu? 95 00:05:45,375 --> 00:05:47,625 Vovó, vou com a polícia. 96 00:05:47,708 --> 00:05:49,708 Vamos seguir a ambulância. 97 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Vou te encontrar lá. 98 00:05:51,083 --> 00:05:52,875 Sim, querida. 99 00:05:52,958 --> 00:05:55,458 Não se preocupe, Adelina. Vou com sua neta. 100 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 FLEUR JAEGGY OS SUAVES ANOS DO CASTIGO 101 00:06:13,583 --> 00:06:14,875 Não sabia que tinha voltado. 102 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 Desde setembro. 103 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 Eu devia ter passado para te ver, mas não tive tempo. 104 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 Meu pai me deixou na direção e… 105 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 tenho muito o que fazer. 106 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 Não vai voltar para Londres? 107 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 Eu teria ficado, claro. 108 00:06:34,833 --> 00:06:36,666 Mas eu sabia que seria assim. 109 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 Eu esperava que meu pai, do jeito que é, 110 00:06:40,291 --> 00:06:43,125 se aposentasse mais tarde, ou nunca. 111 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Mas não. 112 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 Como era sua vida lá? 113 00:06:48,875 --> 00:06:50,166 Você era feliz? 114 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Sim. 115 00:06:52,750 --> 00:06:54,833 É uma cidade que nunca acaba. 116 00:06:56,041 --> 00:06:59,583 Não quero ser injusto com Pamplona ou com a vida daqui, 117 00:06:59,666 --> 00:07:02,583 mas a nossa Pamplona, a sua e a minha, 118 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 é muito pequena. 119 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 Nossa vida se resume a dez ruas e cem pessoas. 120 00:07:09,291 --> 00:07:11,500 E, claro, você chega a Londres 121 00:07:12,791 --> 00:07:14,333 e o mundo se torna enorme. 122 00:07:15,458 --> 00:07:16,875 E então tem que voltar. 123 00:07:18,666 --> 00:07:20,041 E então tem que voltar. 124 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 Adelina, faça o que o médico disse. 125 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 Caminhadas leves… 126 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 - Certo. - Nunca sozinha. 127 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 - Minha neta. - É tão alta e bonita! 128 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 - Sim. - Ótimo, vamos até ela. 129 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 Onde você estava? 130 00:07:53,541 --> 00:07:54,916 Boa noite. 131 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 A vovó chegou bem? 132 00:07:56,708 --> 00:07:58,166 Onde você estava? 133 00:08:00,000 --> 00:08:01,083 Vim andando. 134 00:08:01,166 --> 00:08:02,958 Isso parece normal para você? 135 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 Pai, estamos bem. 136 00:08:06,291 --> 00:08:08,875 Eu estava nervosa e queria tomar um ar. 137 00:08:08,958 --> 00:08:13,125 Vocês acham que tudo é fácil. Vá tomar seu ar. Não ligue para nós. 138 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 Adela, seu pai tem razão. 139 00:08:14,791 --> 00:08:17,791 O certo é enfrentar as coisas e voltar para casa. 140 00:08:18,416 --> 00:08:20,875 Foi só um passeio. Desculpe. 141 00:08:22,791 --> 00:08:24,833 Tem comida. Vá esquentar. 142 00:08:25,333 --> 00:08:27,500 Vamos deixar assim. O que passou, passou. 143 00:08:27,583 --> 00:08:32,250 Toda delegação e setor estatal do governo terão um comitê de emergência, 144 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 mas devemos encarar o temido bug do milênio com calma. 145 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 Acima de tudo, sem pânico. 146 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 Tem alguém na porta. Podem abrir? 147 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Oi. Sou Isabel Goñi, a fisioterapeuta. 148 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 Vim ver Adelina Arrán. 149 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 - É aqui. Entre. - É? 150 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 Certo. 151 00:09:48,208 --> 00:09:51,208 Isso é tão pesado! É como carregar um cadáver. 152 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - Quem é você? - Adela, desculpe. 153 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 É um prazer. 154 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 - É por ali. - Por ali? 155 00:10:05,541 --> 00:10:07,041 Desculpe a demora. 156 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 Não se preocupe. 157 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Onde posso deixar o casaco? 158 00:10:10,125 --> 00:10:11,708 - Eu penduro aqui. - Aqui? 159 00:10:12,416 --> 00:10:14,958 - Sou a Isabel. Prazer. - Sim. 160 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 - É por aqui. - Sim. Vou deixar aqui. 161 00:10:18,458 --> 00:10:21,041 Meu bem, pode pegar minha mochila? 162 00:10:21,625 --> 00:10:25,208 Adelina, sua fisioterapeuta chegou. Ela se chama Isabel. 163 00:10:25,291 --> 00:10:27,375 Adelina, ainda na cama? 164 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 Assim que eu montar a maca, a senhora vai se levantar. 165 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Não é bom ficar deitada se não for necessário. 166 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Eu deveria poder descansar depois do acidente. 167 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Afinal, tenho 88 anos. 168 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 Exatamente. 169 00:10:40,083 --> 00:10:42,708 Se o médico não prescreveu repouso, não fique na cama. 170 00:10:42,791 --> 00:10:45,333 O corpo é preguiçoso, gosta de ficar parado. 171 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 Vamos levantar. Se segure em mim. 172 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 Vamos lá, Adelina. 173 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 De lado. Muito bem. 174 00:10:53,958 --> 00:10:56,208 Não, estou cada vez com menos vontade. 175 00:10:56,708 --> 00:11:01,416 E toda aquela comida, é quase revoltante, na verdade. 176 00:11:02,291 --> 00:11:03,583 O quê? 177 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 Sim, ela começou hoje. Vamos ver. 178 00:11:06,583 --> 00:11:09,750 Então isso é um traje de viagem? Eu não fazia ideia. 179 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 Naquela época, casar de branco não era comum. 180 00:11:13,916 --> 00:11:17,666 E meu avô tinha morrido uma semana antes do casamento. 181 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 Eu estava de luto, mas elegante. 182 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 - Claro. - Com meu traje de viagem. 183 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Adelina, vire-se assim agora, como antes. 184 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 Muito forte. Está doendo? 185 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 - Não. - Não? 186 00:11:29,208 --> 00:11:31,291 - Não dói. - Muito bem. 187 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 A senhora estava linda. Um arraso. 188 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 Terminamos. 189 00:11:35,625 --> 00:11:37,666 Vamos pegar seus chinelos. 190 00:11:38,666 --> 00:11:39,875 Quer saber como foi? 191 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 Calma, vou chamar minha mãe. Ela vai querer ouvir. 192 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 Aqui, comigo. 193 00:11:44,916 --> 00:11:46,750 - Mãe! - Ai… 194 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 Estou me sentindo ótima. 195 00:11:48,666 --> 00:11:50,041 - Sério? - Nossa… 196 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 - Que bom. - Tem mãos ótimas, Isabelita. 197 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 - Ótimo. - Acabaram? 198 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 Sim. Ela está bem. 199 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 É a tensão normal do impacto. 200 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 Acho que as sessões prescritas serão suficientes. 201 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Mas ela precisa ser mais ativa. 202 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 Subir escadas, esse tipo de coisa. 203 00:12:06,583 --> 00:12:11,125 Quer me vestir com um agasalho verde e me levar para dançar na matinê, 204 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 como as velhas de Madri. 205 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 Obrigada. Vamos tentar fazê-la se mexer mais. 206 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Ótimo. 207 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 Vou me mexer quando quiser. Quero ver me obrigarem. 208 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Está bem, querida? 209 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 - Sim. - Estava dirigindo, não? 210 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 - Já verificou isso? - Não, mas foi só um gesto. 211 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Foi um gesto de dor. 212 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Deixe-me ver. 213 00:12:30,833 --> 00:12:33,291 Não, estou bem. Tudo bem. 214 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 Está bem uma ova. 215 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 Quer que eu dê uma olhada? 216 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 Deixe ela ver. 217 00:12:40,541 --> 00:12:43,875 Faça isso por mim. Sua mãe e eu vamos deixá-las a sós. 218 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 Vamos, Cruz. 219 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 Vamos. 220 00:12:46,916 --> 00:12:49,041 Desabotoe o casaco. 221 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 Sente-se com as pernas esticadas e descubra a parte superior das costas. 222 00:13:06,875 --> 00:13:08,208 É deste lado, né? 223 00:13:08,708 --> 00:13:09,875 Sim. 224 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Vamos ver. 225 00:13:14,208 --> 00:13:16,958 Preciso que abaixe mais um pouco. 226 00:13:17,041 --> 00:13:18,125 Desabotoe mais um. 227 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 Isso. 228 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 Certo. 229 00:13:26,166 --> 00:13:29,083 Vou devagar, me diga se sentir dor 230 00:13:29,583 --> 00:13:31,083 e a intensidade. 231 00:13:32,083 --> 00:13:33,791 Olhe para lá. 232 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 Está bem? 233 00:13:36,333 --> 00:13:38,250 Repuxa, mas não dói. 234 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Bom. 235 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 Ai! 236 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 O que foi? 237 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 Aqui. Te machuquei? 238 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Está tudo bem? 239 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 Aquele olhar perdido no vazio 240 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 Procurando a mesma coisa que você 241 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 Aprender algo na vida 242 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 Entender o amor 243 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 Descobrir como é o mundo 244 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 Entender 245 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 Aprender algo na vida 246 00:14:39,958 --> 00:14:44,750 Entender o amor por completo 247 00:14:45,250 --> 00:14:47,791 Um sonho realizado 248 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 Entre. 249 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Vim me despedir. Tenho que trabalhar. 250 00:15:03,166 --> 00:15:06,250 O quê? Desculpe, não estou ouvindo. 251 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 Amo a Mónica Naranjo, acabo me empolgando. 252 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 - O que disse? - Ia te dar tchau. Estou indo. 253 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Sente-se um pouco e tome uma cerveja comigo. 254 00:15:17,375 --> 00:15:19,083 Outro dia. Não comi nada. 255 00:15:19,583 --> 00:15:21,750 Isso tem muitos carboidratos. 256 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 Vale por uma refeição. 257 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 Tudo bem, obrigada. Só uma. 258 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Saúde. 259 00:15:30,041 --> 00:15:30,958 Muito boa. 260 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 - Como está? - Bem. 261 00:15:34,166 --> 00:15:35,500 Soube do acidente. 262 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 Foi só um susto. 263 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 Bateu na Begoña, né? A caçula dos Gómez-Arellano. 264 00:15:41,708 --> 00:15:44,000 Sim, ela ficou furiosa. 265 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Ela é uma boba. 266 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 Sorte que o irmão dela chegou e assumiu. 267 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 O que estava em Londres? 268 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 Sim, o Santi. 269 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Ele é muito legal. 270 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 Bem, há males que vêm para o bem. 271 00:15:58,958 --> 00:16:01,333 Tem planos para as festas de fim de ano? 272 00:16:03,375 --> 00:16:05,791 Sabe como me chamam em Pamplona? 273 00:16:05,875 --> 00:16:07,875 - Sei. - Sabe? 274 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 A Cavala. 275 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 Esses filhos da puta não são discretos, garota. 276 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 Outro dia, descobri que alguns me chamam 277 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 de madre José María. 278 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 - O quê? - Pois é. 279 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Não acredito. 280 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 Pois é. 281 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 Parece que estamos no Séc. 16, 282 00:16:28,125 --> 00:16:32,416 cercados por pessoas que temem mulheres altas e homens afeminados. 283 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 Tenho que perdoá-los porque é meu dever, mas você não. 284 00:16:38,041 --> 00:16:39,708 Nem todos são assim. 285 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 Não? 286 00:16:42,125 --> 00:16:45,291 Não, Pamplona tem pessoas que podem surpreender de uma forma boa. 287 00:16:46,791 --> 00:16:50,916 Vai ter que contar pra madre José María quem são, hein? 288 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 Prometo, mas outro dia. 289 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 Tenho que ir. 290 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Que misteriosa. Isso aí. 291 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 Tem estilo, senhorita. 292 00:16:59,375 --> 00:17:01,000 Obrigada pela cerveja. 293 00:17:02,750 --> 00:17:05,708 O Sr. Gómez-Arellano estará fora na semana que vem. 294 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 Ligue de novo e combinamos. 295 00:17:09,875 --> 00:17:11,166 Tenha um bom dia. 296 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 Mamen, os formulários que pedi, por favor. 297 00:17:14,750 --> 00:17:16,000 Sim. 298 00:17:16,083 --> 00:17:18,416 Adela, que bom te ver. O que faz aqui? 299 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 Faz quatro anos que recebo um salário no antiquário do meu pai 300 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 e não gastei quase nada. 301 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 - Quero investir. - Ótimo. 302 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Deixar dinheiro parado no banco é tolice. 303 00:17:30,416 --> 00:17:32,000 De quanto estamos falando? 304 00:17:32,500 --> 00:17:34,125 Cerca de seis milhões de pesetas. 305 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 Muito bom. 306 00:17:36,583 --> 00:17:39,625 Já pensou em imóveis? Dar entrada em um apartamento? 307 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Não, nada. 308 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Certo. 309 00:17:44,625 --> 00:17:45,958 Qual é o nível de risco? 310 00:17:46,541 --> 00:17:48,750 - O mínimo possível. - Certo. 311 00:17:49,333 --> 00:17:51,791 Então títulos de dívida pública. 312 00:17:51,875 --> 00:17:53,750 Juros baixos, com risco baixo. 313 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 - Que tal? - O que achar melhor. 314 00:17:56,041 --> 00:17:57,208 Certo. 315 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 Vamos preparar os documentos e você virá assinar. 316 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Não precisa fazer mais nada. 317 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 Deixe tudo comigo. 318 00:18:06,916 --> 00:18:08,125 Oi. 319 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 Desculpe. Não sabia que estava aqui. Preciso de água. Posso? 320 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Claro. Entre. 321 00:18:14,750 --> 00:18:16,208 Eu pego. 322 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 Obrigada. 323 00:18:35,666 --> 00:18:37,291 Quer café? 324 00:18:37,375 --> 00:18:38,875 Eu ia fazer agora. 325 00:18:39,791 --> 00:18:43,000 Vou querer, se não se importar. A manhã vai ser longa. 326 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 Adela, me desculpe por aquele dia. 327 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 Eu te deixei desconfortável, e não era minha intenção. 328 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 Me perdoe. 329 00:18:58,083 --> 00:19:00,041 Não lido bem com contato físico. 330 00:19:00,708 --> 00:19:01,750 E… 331 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 me perdoe pela reação. 332 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 Não, eu sou empolgada demais e péssima com limites. 333 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 Você só tentou ajudar e deu errado. 334 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 Sim. Mas, se quiser que a gente veja se está tudo bem, 335 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 me avise, tá? 336 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 E encontramos uma forma de se sentir confortável. 337 00:19:22,083 --> 00:19:25,083 Sou ruim com limites, mas muito boa no meu trabalho. 338 00:19:25,166 --> 00:19:27,500 E odeio dor. A minha e a dos outros. 339 00:19:27,583 --> 00:19:29,791 - Vou pensar. Prometo. - Tá. 340 00:19:30,291 --> 00:19:33,833 Adela, por favor, se arrume e desça com seu pai. 341 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Vai continuar com minha sogra ou já terminou? 342 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 Já terminei. Vou pegar minhas coisas. 343 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 FELIZ NATAL, 1999 344 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 Isso. 345 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 Terminamos este braço. 346 00:21:16,500 --> 00:21:18,041 Meu bem, estou indo. 347 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 Ouvi seus passos no corredor. 348 00:21:20,000 --> 00:21:22,583 É, sou barulhenta como um caminhão de lixo. 349 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Então… 350 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 Sabe onde fica a locadora de vídeos Casablanca? 351 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 Quase lá. Vou pôr no carro. 352 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 Ah, Amigas de Colégio. 353 00:21:38,708 --> 00:21:41,291 Esse filme é uma graça, é tipo… 354 00:21:41,375 --> 00:21:44,750 Fassbinder dirigindo um filme da Disney, mas com lésbicas. 355 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 Nunca vi. De que ano é? 356 00:21:46,833 --> 00:21:47,875 Do ano passado. 357 00:21:47,958 --> 00:21:51,916 Teria me poupado muito drama se existisse nos anos 1990. 358 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 O que estamos procurando? 359 00:21:58,041 --> 00:22:00,750 A Paixão de Joana d'Arc. É um filme mudo. 360 00:22:00,833 --> 00:22:03,000 O pôster é em preto e branco, e ela está nele. 361 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 De cabelo curto e uma coroa de vime, chorando. 362 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 Muito bonita. Linda. 363 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 - Maria Falconetti. - Maria Falconetti, caralho! É. 364 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 Isso. Eu não lembrava. 365 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 É um lindo filme. Eu amo. 366 00:22:13,791 --> 00:22:15,000 É perfeito. 367 00:22:15,083 --> 00:22:17,166 Mais que um filme, é uma oração. 368 00:22:17,666 --> 00:22:19,958 Sim, totalmente. 369 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 É o olhar dela, né? Aqueles olhos. 370 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 Você vê o filme querendo pedir perdão a ela. 371 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 Fico arrepiada. 372 00:22:28,625 --> 00:22:31,083 Era a época das superproduções, 373 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 e Dreyer faz o oposto. 374 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 - É tão espiritual, tão… - Sim. 375 00:22:37,208 --> 00:22:38,458 - Teatral! - Teatral! 376 00:22:38,541 --> 00:22:39,541 É isso mesmo. 377 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 Adoraria que me visse no teatro. 378 00:22:43,083 --> 00:22:44,458 - Faz teatro? - Sim. 379 00:22:44,541 --> 00:22:45,500 Sou atriz. 380 00:22:45,583 --> 00:22:49,750 A fisioterapia é pra ganhar dinheiro, e sou muito boa nisso. 381 00:22:50,541 --> 00:22:53,250 Todos temos nosso antiquário. 382 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 E onde é a peça? 383 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 Na quinta à noite, na ENT, na parte antiga da cidade. 384 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 Conhece? E fazemos uma versão de Joana d'Arc. 385 00:23:04,375 --> 00:23:08,250 - Estarei lá. - Não espere algo grandioso. 386 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 Somos um grupo de amigos, e não sou a Falconetti. 387 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 Espero isso. Que ao menos você fale. 388 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 Isso eu faço. 389 00:23:17,083 --> 00:23:18,125 Bem… 390 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 está ficando tarde, preciso ir. 391 00:23:20,208 --> 00:23:22,208 - Tá. - Consegue voltar pro carro? 392 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Sim. Está tudo sob controle. 393 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 É uma pena. 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 O melhor jeito de assar um leitão é inteiro ou cortado ao meio. 395 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 Sabe que não gosto de ver a cara do bicho. 396 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 Tudo bem, então. Em partes. 397 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 - Aqui está. - É melhor. 398 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 - Quanto é? - É 1.500, por favor. 399 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 - Aqui está. - Isso. 400 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 Tchau. Boas festas. 401 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 - Igualmente. - Pronto. Vamos para casa. 402 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 Quem é o próximo? 403 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 - Mãe? - O quê? 404 00:24:08,375 --> 00:24:10,083 Preciso ir ao médico. 405 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 - Está tudo bem? - Sim. 406 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 É por causa do acidente? 407 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 Vou ligar para o Luis quando chegarmos. 408 00:24:17,916 --> 00:24:19,041 Eu vou com você. 409 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 Não, estou bem. Só preciso fazer exames. 410 00:24:22,625 --> 00:24:26,375 Ou melhor, eu quero fazer exames, mas não com o Dr. Etxeberría. 411 00:24:26,458 --> 00:24:30,333 Adela, ele te conhece desde que nasceu. Conhece a família toda. 412 00:24:30,833 --> 00:24:32,666 Mãe, quero ir ao ginecologista. 413 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 - Até mais. - Tchau. 414 00:24:44,333 --> 00:24:46,291 Aconteceu algo que eu deva saber? 415 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 Não, nada. É que tenho 26 anos e nunca fui. 416 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 É justamente por isso que não vejo motivo, filha. 417 00:24:54,250 --> 00:24:57,166 Aos 26 anos, a menos que tenha sintomas estranhos, 418 00:24:57,250 --> 00:24:58,583 não precisa de exames. 419 00:24:58,666 --> 00:25:00,083 - Já na minha idade… - Mãe. 420 00:25:00,166 --> 00:25:03,875 Perguntei porque quero que vá comigo, mas posso ir sozinha. 421 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 Não precisa falar assim. Sei que você já é adulta. 422 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 Mãe, eu tomo estrogênio desde os 15 anos, 423 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 e só sei que preciso dele. 424 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 E você precisa. Por causa da sua condição. 425 00:25:16,083 --> 00:25:17,416 Que condição? 426 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 Não posso ter filhos, não menstruo e preciso de estrogênio. 427 00:25:20,583 --> 00:25:23,375 - O que é tudo isso? - Não é nada, Adela. 428 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 A gente conversa amanhã depois do jantar. 429 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 Mãe, por favor, lembre-se. 430 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 Não exagere no cabrito. Eu te conheço. 431 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 Entre. 432 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 Deixe a tia te controlar. Isso. 433 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 Tchau, um beijo. 434 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 Bate! 435 00:25:49,125 --> 00:25:50,375 José? 436 00:25:51,583 --> 00:25:52,833 Antes de virar padre, 437 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 você já se apaixonou? 438 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 Cuidado com a tigela, vai derramar. 439 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 Vamos ver. 440 00:26:02,333 --> 00:26:04,083 Despeje. 441 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 Está muito bom. 442 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Prove. 443 00:26:10,458 --> 00:26:13,208 Muito bom. As batatas estão perfeitas. 444 00:26:13,291 --> 00:26:16,916 Vamos deixar descansar e vem comigo. Vou te contar uma coisa. 445 00:26:21,958 --> 00:26:22,958 Veja. 446 00:26:24,333 --> 00:26:25,333 O que é isso? 447 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 Espere. 448 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 Aqui. 449 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 Muito bem! 450 00:26:32,208 --> 00:26:34,500 O que é isso? 451 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 - O que é isso? - É um escândalo. 452 00:26:37,541 --> 00:26:40,208 Um homem escandaloso. 453 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 Se estiver louca, me ligue, se não… 454 00:26:45,125 --> 00:26:48,458 - O que pode fazer? - O que pode fazer? 455 00:27:01,166 --> 00:27:03,791 O nome dele era Alonso. 456 00:27:05,166 --> 00:27:06,375 O que houve com ele? 457 00:27:07,208 --> 00:27:08,791 AIDS, como todo mundo. 458 00:27:14,250 --> 00:27:15,416 Ele era seu… 459 00:27:15,500 --> 00:27:16,833 Vocês eram… 460 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 Sim. 461 00:27:18,875 --> 00:27:20,375 Era o amor da minha vida. 462 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 Sinto muito. 463 00:27:28,750 --> 00:27:30,041 Bem… 464 00:27:34,791 --> 00:27:35,625 E você? 465 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 Vou sair amanhã com o Santiago Gómez-Arellano. 466 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 Isso é ótimo, 467 00:27:45,791 --> 00:27:47,375 mas… 468 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 não está aqui só por causa dele. 469 00:27:50,166 --> 00:27:53,875 Você disse que alguém poderia te surpreender de uma forma boa. 470 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 - Quem é? - A fisioterapeuta da minha avó. 471 00:27:58,666 --> 00:27:59,833 Não entendo isso. 472 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 Vou me encontrar com ela daqui a pouco. 473 00:28:04,291 --> 00:28:06,791 Já leu Henry e June? 474 00:28:07,291 --> 00:28:08,916 Não. De quem é? 475 00:28:09,416 --> 00:28:10,833 De Anaïs Nin. 476 00:28:11,333 --> 00:28:14,000 Uma ninfa que escrevia como um demônio. 477 00:28:14,083 --> 00:28:17,916 Transou com metade de Montparnasse entre as duas guerras mundiais. 478 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Maravilhosa. Eu a amo. 479 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 Você vai amá-la agora também. Veja. 480 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 Leia aqui. 481 00:28:25,958 --> 00:28:29,625 "É lindo amar e ser livre ao mesmo tempo." 482 00:28:29,708 --> 00:28:33,125 "É lindo amar e ser livre ao mesmo tempo." 483 00:28:36,458 --> 00:28:40,000 Mas não sou uma francesa dos anos 30 em Montparnasse. 484 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 Sou uma catequista de Pamplona. 485 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 Você vai ler este livro, catequista de Pamplona, 486 00:28:47,708 --> 00:28:49,541 e depois conversaremos. 487 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 Quando eu tinha 13 anos, 488 00:28:52,416 --> 00:28:56,375 ouvi a voz de Deus para me ajudar e me guiar. 489 00:28:58,291 --> 00:28:59,666 Aquela voz 490 00:29:00,333 --> 00:29:02,333 veio ao meio-dia… 491 00:29:04,708 --> 00:29:06,125 no verão… 492 00:29:07,708 --> 00:29:09,583 no jardim do meu pai… 493 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 e nunca mais andei sozinha 494 00:29:14,666 --> 00:29:16,250 ou desamparada. 495 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Não temerei o julgamento dos homens. 496 00:29:20,791 --> 00:29:25,416 E com Deus, aceito o fogo que carrego dentro de mim e morro. 497 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 Guardem minhas cinzas. 498 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 Meu coração já ouve a voz dos anjos. 499 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Meu bem! Você veio! 500 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Não acredito! Gostou? - Sim. 501 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 - Não gostou. - Gostei. 502 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 - Não gostou nada. - Eu adorei! 503 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Tem certeza? 504 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 Fala sério! Claro que ela gostou. 505 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 Ela disse que gostou. 506 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 Vamos tomar uma? 507 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 Sou a Ane, a propósito. 508 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 Sou a Adela. Prazer em conhecê-las. 509 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 - Sabemos quem você é. - E aí? 510 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Cervejas? Vamos? 511 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 Aqui. 512 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 Mais uma e vou embora. 513 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 Não seja boba! 514 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 De onde você é? 515 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Um, dois, três! 516 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 Gostou? 517 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 E o bobinho me perguntou: 518 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 "É sangue de verdade, senhorita? Temos que beber?" 519 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 Eu disse: "Como pode ser sangue de verdade, Javier? 520 00:30:39,125 --> 00:30:40,916 Não seja tonto." 521 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Quer dizer, não falei isso. 522 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 Eu expliquei a transubstanciação e tudo, 523 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 mas o coitado estava chorando. 524 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 - Não sei a letra! - O quê? 525 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 - A letra! Não sei! - Que letra? 526 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 Quer entrar? 527 00:32:05,708 --> 00:32:07,291 - Espere aqui. - Certo. 528 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Venha. 529 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 É anônimo, do início do Séc. 20. 530 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 Imita a escola de Guido Reni. 531 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 É lindo. 532 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Viu as partes limpas? Quase o rosto todo. 533 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 O que é isso? É o verdadeiro? 534 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Sim, eles trazem aqui para restaurar. 535 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 - O quê? - É tradição. 536 00:32:52,750 --> 00:32:55,041 - Cuidado. São muito frágeis. - Tá. 537 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Cuidado. 538 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 Isabel, por favor. 539 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 Isabel… 540 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 Isabel, por favor, pare. 541 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 Quer ação, garota? 542 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 Chega. Tire isso. 543 00:33:12,958 --> 00:33:14,333 Incrível. 544 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 O quê? 545 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 Acho que a Lucía te sujou quando se despediu. 546 00:33:29,333 --> 00:33:30,625 Ficou bem em você. 547 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Que susto! 548 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 Que susto… 549 00:33:54,750 --> 00:33:56,458 - Alô? - Adela? 550 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 O que está fazendo aí tão tarde? Está tudo bem? 551 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 Sim, não se preocupe, pai. Vim adiantar o trabalho. 552 00:34:03,250 --> 00:34:07,583 O taxista Jesús me ligou porque passou e viu que estava aberto. 553 00:34:07,666 --> 00:34:09,041 - Não. Espere. - O quê? 554 00:34:09,125 --> 00:34:11,458 - Obrigada. - O que disse, Adela? 555 00:34:11,541 --> 00:34:13,333 Filha? Está aí? 556 00:34:13,416 --> 00:34:14,833 Venha para casa. 557 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 Adela, são 12h15. Está me ouvindo? 558 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 Santiago está com seu pai. Ele disse que veio te buscar. 559 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 Agora que estamos altos, 560 00:34:29,291 --> 00:34:32,000 vou te mostrar algo que vai te animar. 561 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 Não! 562 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 Onde você conseguiu isso? 563 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 Eu fiz a capa. 564 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 Incrível, né? 565 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 Veja, é a Javierada de 1988. 566 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Veja, aqui está o Fran, 567 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 a que está com o cantil é a Maite, 568 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 este aqui… 569 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 - Este? - Como ele se chamava? 570 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 - Eusebio. Sebi. - Sebi! É mesmo. 571 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Nossa! 572 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 - Que tempos bons… - Sim. 573 00:35:01,333 --> 00:35:04,583 Sabe qual é a memória mais clara que tenho de tudo isso? 574 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 Você, durante a noite, 575 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 com uma xícara de alguma coisa na porta do abrigo. 576 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 Camomila. 577 00:35:14,208 --> 00:35:16,458 Ainda tomo. Minha avó me acostumou. 578 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 Eu te via da janela. 579 00:35:19,208 --> 00:35:21,541 Parecia 20 anos mais velha que a gente. 580 00:35:21,625 --> 00:35:22,916 VOLTAREMOS ANO QUE VEM 581 00:35:23,000 --> 00:35:24,166 Eu era… 582 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 O quê? 583 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 Eu era louco por você. 584 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 Teria me ajudado muito se tivesse me contado. 585 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 Eu era um idiota, Adela, como todos. 586 00:35:38,791 --> 00:35:40,166 Não, Santi. 587 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 Você tinha status. 588 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 Opa! Corra! 589 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 Corra. Aqui. 590 00:36:16,875 --> 00:36:18,416 Adela, sou louco por você. 591 00:36:19,833 --> 00:36:21,791 Não sei se isso te magoa, 592 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 se acha isso bom… 593 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Não sei de nada. 594 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 Sinto muito. 595 00:36:47,916 --> 00:36:49,166 Tenho que ir. 596 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 - Feliz Natal, Adela! - Feliz Natal, Adela! 597 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 Feliz Natal. 598 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 A carne está desmanchando. 599 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 Sempre me vendem carne boa. 600 00:37:16,708 --> 00:37:18,666 - Sim, está delicioso. - Muito. 601 00:37:18,750 --> 00:37:20,833 Vamos ver como será a missa da meia-noite. 602 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 É a primeira desse padre. 603 00:37:22,666 --> 00:37:25,000 Vai desmunhecar e derrubar as hóstias. 604 00:37:25,083 --> 00:37:27,041 Não sei como ele veio parar aqui. 605 00:37:27,125 --> 00:37:29,291 - Belo presente do bispo. - É. 606 00:37:37,583 --> 00:37:39,083 Filha, foi uma piada. 607 00:37:40,125 --> 00:37:41,583 Não achei engraçada. 608 00:37:43,458 --> 00:37:44,791 Deixe comigo. 609 00:37:45,500 --> 00:37:46,625 Deixe. 610 00:37:47,125 --> 00:37:48,125 Você seca. 611 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 Adela, eu sei que estamos nervosas ultimamente, 612 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 mas tenho medo de que algo aconteça com você. 613 00:38:02,166 --> 00:38:03,291 A ideia me apavora. 614 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 - Pronto. - Mãe? 615 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 Preciso ir ao ginecologista. 616 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 De novo com isso, filha? 617 00:38:19,916 --> 00:38:22,208 Deixe comigo. 618 00:38:25,666 --> 00:38:27,250 Faça o que quiser. 619 00:38:29,000 --> 00:38:32,833 "Quando meu espírito estava angustiado, conheceste a minha vereda. 620 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 Olhei para a minha direita, e vi; mas não havia quem me conhecesse. 621 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 Refúgio me faltou. 622 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 Ninguém cuidou da minha alma. 623 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 A ti, ó Senhor, clamei e disse: 624 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 'Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.'" 625 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 ANAÏS NIN HENRY E JUNE 626 00:38:57,500 --> 00:38:58,791 1 MENSAGEM RECEBIDA 627 00:38:58,875 --> 00:39:00,125 Feliz Natal, meu bem. 628 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 Na véspera de Ano-Novo, vamos fantasiados àquele bar. 629 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 Quer ir? Quero te ver. 630 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 Isa. 631 00:39:09,250 --> 00:39:14,416 Bom dia. Em poucas horas, daremos adeus a 1999. 632 00:39:14,500 --> 00:39:18,583 Hoje descobriremos o que acontecerá com o tão discutido bug do milênio 633 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 nos primeiros minutos deste novo milênio. 634 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 Merda! 635 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 - Alô? - Adela, é o José. 636 00:39:44,583 --> 00:39:45,916 Vamos nos encontrar. 637 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 Venha comigo. 638 00:39:50,041 --> 00:39:52,625 Para onde? Tenho que jantar em casa. 639 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 Sim. Só venha. 640 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 Você já está bêbada, bicha, e ainda nem é meia-noite. 641 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 Quando a solidão bate, 642 00:40:04,791 --> 00:40:06,916 venho aqui e fico olhando para eles. 643 00:40:08,041 --> 00:40:09,916 Nunca entro, claro, mas… 644 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 Bem, isso me deixa feliz. 645 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Sinto que estou te apresentando à minha família. 646 00:40:16,708 --> 00:40:17,666 Parecem felizes. 647 00:40:17,750 --> 00:40:20,041 Pode ter certeza que sim. 648 00:40:20,125 --> 00:40:23,875 Chegar a um lugar no qual você se sente em casa, 649 00:40:25,041 --> 00:40:27,791 estar com seu povo, não tem nada igual. 650 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 E aí? 651 00:40:33,250 --> 00:40:34,500 Santiago me beijou. 652 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 Eu gostei muito. 653 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 Muito mesmo. 654 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 Mas, assim que fechei os olhos, 655 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 o único rosto que vinha à minha mente era o dela. 656 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 A massagista espoleta, né? 657 00:40:48,750 --> 00:40:50,166 Sim. Isabel. 658 00:40:53,750 --> 00:40:55,958 Quando estou com o Santiago… 659 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 me sinto bonita. 660 00:41:00,125 --> 00:41:02,041 Mas, quando estou com a Isabel, 661 00:41:02,541 --> 00:41:03,958 me sinto livre. 662 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 E eu nunca fui livre. 663 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 Eu consegui 664 00:41:10,583 --> 00:41:12,708 me tornar invisível, José. 665 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 Ficar completamente sozinha. 666 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 Eu não me importava. 667 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 Meu corpo, minha infertilidade, 668 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 os remédios… 669 00:41:22,916 --> 00:41:25,333 Tudo que eu não sei sobre mim. 670 00:41:28,666 --> 00:41:29,750 E agora 671 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 eu quero viver! 672 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 Agora quero que me toquem. 673 00:41:34,166 --> 00:41:37,250 Quero que me toquem muito, entende? 674 00:41:39,041 --> 00:41:42,458 Sinto náuseas só de pensar em ser dona da minha vida. 675 00:41:48,458 --> 00:41:49,750 Adela, querida, 676 00:41:49,833 --> 00:41:51,833 a vida é paixão. 677 00:41:51,916 --> 00:41:54,291 De Cristo à Mónica Naranjo. 678 00:41:55,083 --> 00:41:58,666 Quando você reprime a paixão, reprime a vida em si. 679 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 E o sentimento vira ressentimento. 680 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 Não seja ressentida pelo resto da vida. 681 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 - Eu já sou! - Livre-se disso. 682 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 Agora. 683 00:42:08,583 --> 00:42:09,958 Amanhã. 684 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 Não depois. 685 00:42:12,208 --> 00:42:16,125 O medo que sente agora não é suficiente. Precisa sentir mais medo. 686 00:42:16,208 --> 00:42:17,958 Mais desejo. Mais tudo. 687 00:42:22,250 --> 00:42:23,375 Olha… 688 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 quando… 689 00:42:25,583 --> 00:42:27,125 o Alonso morreu… 690 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 tudo o que me restou foi uma escuridão selvagem. 691 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 E eu sentia muito medo. 692 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 Muito medo. 693 00:42:41,791 --> 00:42:43,416 Mas tudo que vivi com ele, 694 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 o que vivi antes de conhecê-lo, 695 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 os riscos que corri, os pecados que cometi, 696 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 que me fizeram tão feliz, 697 00:42:52,875 --> 00:42:54,791 tudo isso me cobriu como um cobertor. 698 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 Me consolou. 699 00:42:57,875 --> 00:42:59,875 Quando eu estava no fundo do poço, 700 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 Deus apareceu como resultado dos meus excessos. 701 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 Bum! 702 00:43:05,708 --> 00:43:07,125 E Ele preencheu tudo. 703 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 Tudo. 704 00:43:09,916 --> 00:43:11,500 Foi como… 705 00:43:13,000 --> 00:43:16,458 trepar com todos os homens da minha vida ao mesmo tempo. 706 00:43:21,166 --> 00:43:22,208 Não vou mentir, 707 00:43:22,291 --> 00:43:26,083 porque ainda sinto muita falta do Alonso. 708 00:43:28,041 --> 00:43:30,708 Não sou imune à tristeza, mas… 709 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 agora nunca estou sozinho. 710 00:43:35,416 --> 00:43:37,833 Na igreja, eu sirvo a Ele, 711 00:43:37,916 --> 00:43:40,291 mas, quando olho para a porta desse bar, 712 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 eu vejo Ele. 713 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 Feliz Ano-Novo, amor! 714 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 Mas não tenho uma vida que me console. 715 00:43:48,375 --> 00:43:50,583 - Não tenho um cobertor. - Procure um. 716 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Procure. Cometa erros. 717 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Se suje. 718 00:43:55,208 --> 00:43:57,750 A verdade é que sabe o que deve fazer. 719 00:43:57,833 --> 00:43:59,750 Faça. Decepcione alguém. 720 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Dane-se! Decepcione todo mundo. 721 00:44:02,416 --> 00:44:06,500 Nos deixe na mão, faça algo brutal, inesperado. 722 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 Faça isso. 723 00:44:10,666 --> 00:44:11,833 Faça. 724 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 Feliz Ano-Novo, padre. 725 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Feliz Ano-Novo, filha. 726 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 Ei! 727 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 Adela! 728 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 Venha! Vamos virar tudo! 729 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 Amiga… 730 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 O quê? 731 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Adela! 732 00:45:12,791 --> 00:45:14,916 Espere, Adela! 733 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Adela! 734 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, espere! 735 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 Adela, espere, por favor. O que foi? 736 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - Quero ir embora. - Tá, mas me escute. 737 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 O que você viu não significa nada. 738 00:45:28,916 --> 00:45:31,750 Eu queria muito te ver, meu bem. Muito. 739 00:45:34,958 --> 00:45:37,666 A culpa é minha, Isabel. Tudo bem. Me deixe ir. 740 00:45:43,791 --> 00:45:47,791 Feliz Ano-Novo! 741 00:45:47,875 --> 00:45:50,291 Feliz ano 2000, pessoal! 742 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Boa noite, filha. 743 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - Posso entrar? - Claro, vovó. Entre. 744 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 Veja, esta é minha tia Marga 745 00:46:13,166 --> 00:46:16,416 e minha irmã mais velha, Ernestina, que Deus a tenha. 746 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 Eram chamadas de "machonas". 747 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 Elas não podiam ter filhos e nem menstruavam, 748 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 mas eram altas e robustas. 749 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 - Como eu. - Sim. 750 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 Como você. 751 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 Minha mãe nunca me contou. 752 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 Sua mãe te adora, 753 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 mas vive apavorada desde que você nasceu. 754 00:46:42,708 --> 00:46:45,708 Ela faz o melhor que pode com o que ensinaram a ela. 755 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 Como eu. Como todas nós. 756 00:46:49,333 --> 00:46:50,458 Eles foram felizes? 757 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 Bom, um pouco de tudo. 758 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Não facilitamos para elas. 759 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Não se casaram. 760 00:46:58,250 --> 00:47:00,208 Mas o dinheiro foi para elas, 761 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 e ninguém se meteu na casa delas, 762 00:47:03,875 --> 00:47:05,875 o que não é ruim. 763 00:47:07,541 --> 00:47:09,291 Nem nas camas delas. 764 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 A senhora é muito esperta. 765 00:47:11,458 --> 00:47:13,375 Não o suficiente. 766 00:47:13,875 --> 00:47:16,166 Agora eu as entendo, graças a você. 767 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 Mas é tarde demais. 768 00:47:26,541 --> 00:47:29,833 Da próxima vez que te chamarem de Cavala, 769 00:47:30,333 --> 00:47:33,666 lembre-se de que você vem de uma família de éguas. 770 00:47:36,541 --> 00:47:40,000 É muito difícil de ver, mas se olhar para as mucosas, 771 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 dá para ver a cicatriz. 772 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 Eu não teria notado, Ángel. 773 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 A apresentação é fantástica. 774 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 Terminamos, Adela. Pode se levantar. 775 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 Se precisar de algo, me avise. 776 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 Obrigado por tudo, Ángel. 777 00:47:52,333 --> 00:47:54,541 - Tchau. - Te mantenho informado. 778 00:47:55,041 --> 00:47:57,541 Se vista. Te espero no meu escritório. 779 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 Muito bem, Adela. 780 00:48:04,791 --> 00:48:07,833 Vou tentar ser o mais claro possível. 781 00:48:07,916 --> 00:48:11,166 Você não menstrua e não pode engravidar 782 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 porque não tem útero. 783 00:48:13,000 --> 00:48:15,625 Você nasceu sem ele. E sem ovários. 784 00:48:16,250 --> 00:48:19,500 Em vez disso, você tinha gônadas internas. 785 00:48:20,291 --> 00:48:21,958 Gônadas internas. 786 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 Testículos. 787 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 Sim, mas não desceram. 788 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 Os testículos dos meninos descem no fim da gestação. 789 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 Espere, doutor. 790 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 O senhor disse "meninos". 791 00:48:34,125 --> 00:48:37,625 - O que quer dizer? - Calma. Não estou dizendo que é homem. 792 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 Você tem uma vagina. Curta, mas tem. 793 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 No exame, nós confirmamos 794 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 que provavelmente nasceu com um clitóris grande demais 795 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 e fez uma cirurgia para normalizar a aparência da genitália. 796 00:48:52,000 --> 00:48:53,916 Fizeram um ótimo trabalho. 797 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 É assim que sempre fazem? 798 00:48:56,500 --> 00:48:58,083 Quase sempre. 799 00:48:58,166 --> 00:49:02,500 Seus médicos e seus pais devem ter tomado a decisão em conjunto. 800 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 É o procedimento habitual em alguns casos de intersexualidade. 801 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 - Intersexualidade. - Sim. 802 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 Adela, é muito mais comum do que imagina. 803 00:49:15,291 --> 00:49:17,291 E essas gônadas internas… 804 00:49:17,916 --> 00:49:18,833 ainda estão lá? 805 00:49:18,916 --> 00:49:19,750 Não. 806 00:49:20,833 --> 00:49:23,250 Devem ter sido removidas na adolescência. 807 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 Fazem isso para evitar tumores ou outras patologias. 808 00:49:26,583 --> 00:49:29,291 Fiz uma cirurgia quando tinha 14 anos, 809 00:49:30,125 --> 00:49:32,291 mas me disseram que era uma hérnia. 810 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 Você podia ter uma. 811 00:49:36,833 --> 00:49:39,375 E eles aproveitaram e removeram tudo. 812 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Mas isso é castração. 813 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Essa é uma palavra forte, Adela. 814 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 Deviam ter sido honestos. 815 00:49:50,833 --> 00:49:54,666 É óbvio que seu médico não fez um acompanhamento detalhado, mas… 816 00:49:55,208 --> 00:49:56,541 eu não chamaria assim. 817 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 Mas é isso que é. 818 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 O que eu faço agora? 819 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 O melhor que pode fazer é esquecer e seguir sua vida. 820 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Se quiser, podemos fazer exames aqui. 821 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 E se eu parar de tomar Meriestra? 822 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 Não recomendo. O corpo precisa de hormônios. 823 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 Como eu seria sem as cirurgias e o tratamento? 824 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 Como seria a verdadeira eu? 825 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 Filha, não. 826 00:51:19,083 --> 00:51:20,333 Não. 827 00:51:23,375 --> 00:51:24,708 Eu sou seu lar. 828 00:51:39,833 --> 00:51:44,208 MADRI, JUNHO DE 2000 829 00:52:15,625 --> 00:52:17,458 Acho que é hora de uma ligação. 830 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 Espero que esteja bem e que já administre o bar. 831 00:52:21,250 --> 00:52:22,541 Sinto sua falta. 832 00:52:23,041 --> 00:52:24,125 José. 833 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 PS.: Tenho sonhos que perturbam minha paz. 834 00:52:28,333 --> 00:52:30,250 Estou em uma dimensão estranha, 835 00:52:30,333 --> 00:52:33,166 cercado por chamas feitas para queimar de prazer. 836 00:52:33,250 --> 00:52:36,250 Um anjo aparece, ou um arcanjo, não sei. 837 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 O caso Wanninkhof é conhecido localmente como o caso da madrinha assassina 838 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 e gerou grande indignação entre os vizinhos. 839 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 Quando María Dolores foi transportada, 840 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 a Guarda Civil e a Polícia Nacional 841 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 tiveram que se esforçar para evitar um linchamento. 842 00:52:51,458 --> 00:52:54,458 Continuam mentindo. A coitada vai acabar na cadeia. 843 00:52:54,541 --> 00:52:56,625 Estão se esforçando para ferrá-la. 844 00:52:56,708 --> 00:52:59,625 A mãe da menina fala mal dela sempre que pode. 845 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 A mãe está enlouquecendo sem a filha. 846 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 E é ressentida. 847 00:53:03,250 --> 00:53:05,791 Um coração partido morde mais que um cão. 848 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 O que acha, rapaz? 849 00:53:08,833 --> 00:53:11,541 Quando uma multidão furiosa escolhe um alvo, 850 00:53:11,625 --> 00:53:14,541 geralmente há um inocente que querem atingir por outro motivo. 851 00:53:14,625 --> 00:53:18,125 - Anote, Isidoro. - Já basta anotar pedidos o dia todo. 852 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 - Mais alguma coisa? - Não, obrigada. 853 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 - Quanto é? - Duas tapas e uma Coca? 854 00:53:23,583 --> 00:53:25,000 Quinhentos e cinquenta. 855 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 A. D., venha aqui quando puder. 856 00:53:32,083 --> 00:53:33,541 Até mais, senhores. 857 00:53:33,625 --> 00:53:36,958 Cara, não sei mais como pedir para trazer sua identidade. 858 00:53:37,041 --> 00:53:39,291 Se a fiscalização vier, estou ferrado. 859 00:53:39,375 --> 00:53:40,416 Não vou repetir. 860 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 Amanhã, sem falta. 861 00:53:41,958 --> 00:53:44,083 Se não trouxer, vou contratar outro. 862 00:53:44,583 --> 00:53:45,583 Desculpe. 863 00:53:48,958 --> 00:53:52,875 - Patricia, quer ajuda? - Não se preocupe. Subir é mais fácil. 864 00:53:55,666 --> 00:53:58,291 Vou te dar um conselho. Tem que fazer xixi. 865 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 E mande o Antônio lavar as partes dele. 866 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 Certo. Obrigada. 867 00:54:06,458 --> 00:54:09,000 A testosterona está dando sinais, hein? 868 00:54:09,083 --> 00:54:10,416 Duas caixas. 869 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 Aqui está. Duas. 870 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 - Ainda sem receita? - Infelizmente. 871 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 Não vou deixar você sem remédio, certo? 872 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 Mas é importante pedir a receita ao médico. 873 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 Aí está. Vocês mudam rápido. 874 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 Já vi uns lenhadores de filme pornô aqui… 875 00:54:31,708 --> 00:54:33,875 Não acreditaria em como eram no começo. 876 00:54:34,375 --> 00:54:36,000 Em dois meses, você verá. 877 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 - Tchau. - Tchau. 878 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 Oi. 879 00:54:41,208 --> 00:54:42,416 Eu estava esperando. 880 00:54:42,500 --> 00:54:45,791 Você é sem-vergonha. 881 00:54:45,875 --> 00:54:49,416 O que faz é inacreditável. Um dia, vai me matar de desgosto. 882 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 - Aonde vai? - Você vem? 883 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 Aonde vai? 884 00:55:10,000 --> 00:55:11,250 Alô? 885 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 Adela, filha, é você? Está bem? 886 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Fale comigo, por favor. 887 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 Boa tarde. 888 00:56:02,666 --> 00:56:04,541 Oi. Tudo bem? 889 00:56:04,625 --> 00:56:06,875 Sim. Vou dormir. 890 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 A.D., queremos falar com você. Pode vir aqui? 891 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Prefiro em outro momento. Estou cansado. 892 00:56:21,791 --> 00:56:23,708 Olha, A. D., nós tentamos. 893 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Somos diferentes, e você pode ter seus dramas, 894 00:56:26,666 --> 00:56:30,833 mas não é essa convivência que eu e a Ángela queremos. 895 00:56:30,916 --> 00:56:33,291 Não conseguimos nos aproximar de você, A. D. 896 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 E sentimos muito, mas talvez este não seja o seu lugar. 897 00:56:37,416 --> 00:56:40,958 Se fizemos algo pra te incomodar, diga, mas essa situação é uma merda. 898 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Não consigo viver assim. 899 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Puta que pariu. 900 00:56:54,458 --> 00:56:55,791 É só isso? 901 00:56:55,875 --> 00:56:58,958 Ficou sem falar com a gente por seis meses por isso? 902 00:56:59,541 --> 00:57:00,375 Não acredito. 903 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 Desculpe. 904 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 "Desculpe", A. D.? 905 00:57:07,375 --> 00:57:10,583 Acha que meu nome é Gato? 906 00:57:10,666 --> 00:57:13,333 Que minha mãe tem oito tetas e mia? 907 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 Não. 908 00:57:15,583 --> 00:57:17,166 Quem você acha que somos? 909 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 Já me viram vir aqui com homens, mulheres, homens e mulheres… 910 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 - Ele pega qualquer um. - E ela? 911 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 Ela nem sabe quem é o pai do bebê. 912 00:57:25,666 --> 00:57:27,416 Não. 913 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 É um de três. 914 00:57:28,791 --> 00:57:32,125 Dois da minha cidade e um hippie alemão que vivia numa caverna. 915 00:57:32,208 --> 00:57:34,375 - Não direi mais nada. - Espero que não seja eu. 916 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 A. D., meu amor, 917 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 a gente sabia. 918 00:57:39,458 --> 00:57:43,333 A gente desconfiava. E não ligamos. Aliás, foi por isso que te aceitamos. 919 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 Você é perfeito para esta casa de putas. 920 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 Não é, amor? 921 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 E ele tem uns livros em casa que um dia a Igreja vai reclamar. 922 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 Ele é padre mesmo? Com essa voz? 923 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 E é muito bonito também. 924 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 Adorei. 925 00:57:57,333 --> 00:58:00,083 Estou pirando com o antiquário. 926 00:58:00,166 --> 00:58:02,458 Olhando para você, tudo se encaixa. 927 00:58:02,958 --> 00:58:05,291 Estou chateada por você ser tão interessante. 928 00:58:07,458 --> 00:58:08,958 - Bem… - Acabou? 929 00:58:09,458 --> 00:58:10,625 E vocês? 930 00:58:11,958 --> 00:58:13,750 Qual é seu nome, Gato? 931 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 Não somos tão íntimos ainda. 932 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 Sou de Tacoronte, Tenerife. 933 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 Saúde, lorde marquês. 934 00:58:22,458 --> 00:58:25,000 Trabalho em casa, colocando convites em envelopes, 935 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 montando canetas, qualquer coisa. 936 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 - E sua família? - Como a sua, mais ou menos. 937 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 Eu os amo, são bons. 938 00:58:31,666 --> 00:58:33,875 Posso voltar para casa quando quiser, 939 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 mas teria que aceitar coisas que não aceito. 940 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 E a sua? 941 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 Meu pai é carpinteiro, um fascista ferrenho. 942 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 Minha mãe é uma mulher linda 943 00:58:49,916 --> 00:58:51,166 e superinteligente, 944 00:58:52,291 --> 00:58:54,625 que cometeu o erro de se casar com um animal. 945 00:58:55,125 --> 00:58:57,750 Falo com ela toda semana. Com ele, não. 946 00:59:06,958 --> 00:59:08,666 Não é restaurador de arte? 947 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 Segure suavemente, como um pincel. 948 00:59:10,416 --> 00:59:15,791 Inale como se tivesse acabado de se livrar de um compromisso que não queria cumprir. 949 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 Isso. 950 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 Vamos ver. 951 00:59:19,791 --> 00:59:20,916 Uma foto. 952 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Lindo. 953 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 Seu primeiro baseado! 954 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 Gente, com todo o drama em casa, 955 00:59:33,291 --> 00:59:35,625 esqueci de contar uma coisa importante. 956 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 Perdi o emprego hoje, 957 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 e só tenho aluguel para mais dois meses. 958 00:59:44,958 --> 00:59:48,000 Só conhecemos a incerteza, meu bem. 959 00:59:48,083 --> 00:59:49,875 Dois meses é uma era. 960 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Algo vai aparecer. 961 00:59:51,583 --> 00:59:52,875 Claro que vai. 962 00:59:56,625 --> 00:59:58,833 - Entrem, pessoal. - Vamos. 963 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 Isso. 964 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 Não, querido. 965 01:00:05,916 --> 01:00:09,500 Hoje é o primeiro capítulo da nossa busca pelo tempo perdido. 966 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 Você vem comigo hoje. 967 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 Algo passageiro, um pouco artificial 968 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 Oi, supergatas! 969 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 Como um clarão elétrico 970 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 Que pode te matar… 971 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 Alana! 972 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 E aí? 973 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 Mas que lindeza! Há quanto tempo. Oi. 974 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 Até mais. Vou mostrar o lugar a ele. 975 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 Tá. 976 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Yogurina, quantos peitos! 977 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 Até tem gosto de leite. Oi. 978 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 Que pode te matar… 979 01:00:42,416 --> 01:00:43,375 Roberta! 980 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Meu amor! 981 01:00:46,708 --> 01:00:48,541 Ela é ninfomaníaca. A melhor. 982 01:00:49,958 --> 01:00:50,875 La Prohibida. 983 01:00:55,250 --> 01:00:57,250 Já chega. Obrigada. 984 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Vamos falar com ela. É uma amiga. 985 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Prohibida! 986 01:01:06,166 --> 01:01:07,375 - Oi. - Oi! 987 01:01:10,625 --> 01:01:12,166 E essa bicha? 988 01:01:12,250 --> 01:01:13,541 Meu nome é A. D. 989 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 - Adê? - A. D. 990 01:01:15,958 --> 01:01:17,958 "Ad", de administrador? 991 01:01:18,041 --> 01:01:21,125 Se quiser vender, tem que saber administrar. 992 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 Querem alguma coisa? Um ovo frito? 993 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 Estamos bem, amor. 994 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 - Até depois? - Sim. 995 01:01:28,250 --> 01:01:29,666 Ela realmente fritaria um ovo. 996 01:01:32,458 --> 01:01:33,666 Quer beber? 997 01:01:33,750 --> 01:01:35,375 Cris! 998 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 - Oi, Gatinho! - Oi, princesa. 999 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 - E aí, lindo? - E você? 1000 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 - O que quer? - Duas vodcas com limão. 1001 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 Outra bicha nova? 1002 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 Como vai? Sou a Cristi. 1003 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 - Bem-vindo ao hospício. - Quero forte. Sem murrinhagem. 1004 01:01:50,125 --> 01:01:53,291 Gatinho, te mimei demais. 1005 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 Valeu. Você é foda. 1006 01:01:55,125 --> 01:01:57,291 Me dê um cigarro e estamos quites. 1007 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 - Tá. - Vão se divertir. 1008 01:02:00,416 --> 01:02:02,791 Não tenho quatro mãos. 1009 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Só duas. Ou eu não estaria aqui. 1010 01:02:04,958 --> 01:02:07,583 As duas me chamaram de bicha. 1011 01:02:08,083 --> 01:02:09,291 Chupe. 1012 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 "Bicha" é a única palavra na nossa língua 1013 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 que pode ser qualquer coisa, masculino, feminino, neutro… 1014 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 Bicha é um sonho. 1015 01:02:24,750 --> 01:02:26,666 Acho que não funciona assim. 1016 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 Não? 1017 01:02:29,041 --> 01:02:30,666 Cala a boca, bicha. 1018 01:02:30,750 --> 01:02:33,583 Vou te contar uma coisa que vai te deixar bege! 1019 01:02:35,500 --> 01:02:36,666 Viu? 1020 01:02:36,750 --> 01:02:39,250 Não estou falando com vocês, egocêntricas. 1021 01:02:40,166 --> 01:02:41,458 Minha música. 1022 01:02:41,541 --> 01:02:42,541 Vamos dançar? 1023 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Com licença! Essa música! 1024 01:02:51,666 --> 01:02:54,916 O que você tem que fazer 1025 01:02:55,541 --> 01:02:59,125 É se arrumar e sair 1026 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 Com gente moderna 1027 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 E dançar numa discoteca 1028 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 Você deveria ter 1029 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 O ensino básico 1030 01:03:12,958 --> 01:03:15,333 Aqui, não precisa agradar ninguém. 1031 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 Vamos dançar? 1032 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 Se quiser ser alguém na vida 1033 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 O que você tem que fazer 1034 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 É vestir o casaco do avesso 1035 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 E o que você tem que fazer 1036 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 É um curso de inglês 1037 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 O que você tem que fazer 1038 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 O que temos que fazer 1039 01:03:43,000 --> 01:03:47,041 É ter um estilo próprio 1040 01:03:47,125 --> 01:03:50,333 Não deixar de fazer as coisas 1041 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 Por medo do que os outros Podem dizer sobre nós 1042 01:03:53,916 --> 01:03:59,750 E, enfim, fortalecer nossa amizade 1043 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Vamos ver… 1044 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 Sabe de quem estou falando? 1045 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 Eu estava falando da resina sintética do Jackson Pollock. Sabe? 1046 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 Estou confuso. Você é uma enciclopédia. 1047 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 Bem-vindo ao seu lar. 1048 01:04:24,791 --> 01:04:26,791 - Boa noite. - Boa noite. 1049 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 Vem. Não durma sozinho. 1050 01:04:33,708 --> 01:04:34,541 O quê? 1051 01:04:36,041 --> 01:04:38,041 Não durma sozinho. Pode vir. 1052 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 Ramón Vicente. 1053 01:04:46,458 --> 01:04:49,500 Gato. Esse é o nome verdadeiro dele. 1054 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 - Quem é? - É a Patricia, garoto. 1055 01:05:15,833 --> 01:05:18,208 - Desça aqui. - Patricia… 1056 01:05:20,583 --> 01:05:23,000 O que faz aqui? Quem te deu meu endereço? 1057 01:05:23,083 --> 01:05:25,625 Isidoro. Agradeça por ser eu, e não ele. 1058 01:05:25,708 --> 01:05:26,750 Ele está puto. 1059 01:05:26,833 --> 01:05:29,583 Se ele te mandou, diga que peço desculpas, 1060 01:05:29,666 --> 01:05:30,916 mas não vou voltar. 1061 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 Calma, coroinha. Foda-se o Isidoro. 1062 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 Vim ver você. 1063 01:05:36,583 --> 01:05:40,458 Tá, obrigado, mas estou numa situação complicada. 1064 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 Preciso pensar e, para isso, preciso dormir. 1065 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Você precisa de emprego e identidade. 1066 01:05:50,041 --> 01:05:51,000 Segure. 1067 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 Aonde vai? 1068 01:05:53,291 --> 01:05:56,333 Não posso ajudar com a identidade, mas sim com o emprego. 1069 01:05:56,416 --> 01:05:59,083 Você é um garçom de merda. 1070 01:05:59,166 --> 01:06:02,208 Mas vi como se move. É gracioso e tem boas maneiras. 1071 01:06:02,708 --> 01:06:04,500 Hotel ou loja de luxo? 1072 01:06:04,583 --> 01:06:07,416 - O antiquário do meu pai. - Viu? Perfeito. 1073 01:06:07,500 --> 01:06:09,333 Preciso de alguém como você. 1074 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 Pago 25 mil pesetas a mais do que o Isidoro. O que diz? 1075 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 Qual é o negócio? 1076 01:06:15,125 --> 01:06:17,541 Uma agência bancária luxuosa. 1077 01:06:17,625 --> 01:06:20,458 A bebedeira de ontem te deixou um burro completo. 1078 01:06:20,541 --> 01:06:24,708 - Não quis ser grosseiro, Patricia. - Sou puta, A. D., não fascista. 1079 01:06:24,791 --> 01:06:26,625 Pode falar em voz alta. 1080 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 Mas não vou transar com ninguém por dinheiro. 1081 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 Pare. Estou com a sua bolsa. 1082 01:06:32,416 --> 01:06:36,458 Você decide com quem transa. Preciso de você para duas coisas. 1083 01:06:36,541 --> 01:06:38,708 Primeiro, trabalhar na recepção. 1084 01:06:38,791 --> 01:06:40,541 E não é o que você imagina. 1085 01:06:40,625 --> 01:06:43,291 Segundo, ser meu assistente pessoal. 1086 01:06:46,208 --> 01:06:48,166 Por que quer me ajudar, Patricia? 1087 01:06:48,666 --> 01:06:52,000 Porque, no bar, só você me ajudou a descer as escadas. 1088 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 Táxi! Vamos. 1089 01:06:55,041 --> 01:06:57,375 Você começa agora. Vamos à clínica. 1090 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 Espere. Estou fedendo. Preciso de café e banho. 1091 01:07:00,416 --> 01:07:02,125 Não dá tempo. Você está bem. 1092 01:07:02,208 --> 01:07:04,666 Parece um gigolô de Pasolini. Vamos. 1093 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 Espero que confie em mim e me dê sua identidade para te registrar. 1094 01:07:15,791 --> 01:07:17,166 Tudo bem? 1095 01:07:17,666 --> 01:07:18,583 Tudo bem. 1096 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 Obrigada. 1097 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 É aqui. 1098 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 Bom dia, Patricia. Como vai? 1099 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 - Bom dia. - Oi, Patricia. 1100 01:07:39,541 --> 01:07:41,541 - Já vão te chamar. - Obrigada. 1101 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 Você me deixou tão relaxada! 1102 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 É isso que eu quero. 1103 01:07:49,291 --> 01:07:51,375 Acordei com meus próprios roncos. 1104 01:07:54,416 --> 01:07:55,750 Aí está você. 1105 01:08:04,708 --> 01:08:07,583 Vou chamar um táxi. Te espero lá fora. 1106 01:08:19,833 --> 01:08:20,833 Como está? 1107 01:08:21,583 --> 01:08:23,125 Acordou bem cedo. 1108 01:08:28,000 --> 01:08:29,291 Arrumei um emprego. 1109 01:08:29,958 --> 01:08:30,916 Já? 1110 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 Caramba… 1111 01:08:33,125 --> 01:08:34,458 Impressionante. 1112 01:08:34,958 --> 01:08:35,958 Onde? 1113 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 Com uma cliente do bar. 1114 01:08:41,166 --> 01:08:45,458 Vamos precisar. O Amadeo vai aumentar o aluguel. 1115 01:08:45,958 --> 01:08:49,083 Quarenta mil pesetas. Filho da puta. 1116 01:08:49,583 --> 01:08:53,000 A Ángela vai se ferrar. E eu também. 1117 01:08:54,958 --> 01:08:56,916 Ei, tenho que ir. 1118 01:08:57,416 --> 01:08:58,958 Tenho que trabalhar. 1119 01:08:59,041 --> 01:09:02,125 Troca a fralda quando ele arrotar? Está cheirando. 1120 01:09:02,958 --> 01:09:06,166 Está tudo no quarto da Ángela. No armário de baixo. 1121 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 É só entrar. 1122 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Tudo bem? 1123 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Sim. 1124 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 Antes de abrir a porta, verifique os detalhes da consulta. 1125 01:09:24,750 --> 01:09:27,583 O cliente ou a cliente, quem vai atender, 1126 01:09:27,666 --> 01:09:30,416 em qual sala e do que precisa. 1127 01:09:30,500 --> 01:09:33,250 Pegue os casacos e o que mais trouxerem 1128 01:09:33,333 --> 01:09:36,250 e guarde no armário em frente ao balcão. 1129 01:09:36,333 --> 01:09:38,333 Este é seu posto de trabalho. 1130 01:09:39,875 --> 01:09:44,208 Na maioria das vezes, solicitam nossos serviços por telefone. 1131 01:09:44,291 --> 01:09:46,791 Você só perguntará o nome uma vez 1132 01:09:46,875 --> 01:09:49,583 e nunca repetirá em voz alta, entendeu? 1133 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 - Pergunto o que quer ou… - Não. 1134 01:09:52,666 --> 01:09:54,250 Nunca pergunte. 1135 01:09:54,333 --> 01:09:57,125 A primeira vez é sempre comigo, e é a mais importante. 1136 01:09:57,208 --> 01:10:00,791 Me dizem o que procuram e que caminho querem seguir. 1137 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 E, se não souberem, eu oriento. 1138 01:10:05,416 --> 01:10:07,416 Esta é a sala Versalhes. 1139 01:10:09,000 --> 01:10:10,750 Madame Vega trabalha aqui. 1140 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 Vamos. 1141 01:10:17,583 --> 01:10:19,250 Esta é a sala médica. 1142 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 Madame Altair trabalha aqui. 1143 01:10:22,750 --> 01:10:24,500 E é usada… 1144 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 Nunca… 1145 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 Isso é muito importante. 1146 01:10:29,875 --> 01:10:32,166 Nunca julgue as pessoas que vêm aqui. 1147 01:10:32,666 --> 01:10:34,833 É preciso coragem para encarar seus desejos 1148 01:10:34,916 --> 01:10:37,041 e confiá-los a outra pessoa. 1149 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 Isso é sagrado. 1150 01:10:41,000 --> 01:10:43,875 E aqui é onde eu trabalho. A masmorra. 1151 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 A. D… 1152 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 tem uma coisa que deve lembrar. 1153 01:10:54,000 --> 01:10:57,666 Do momento em que entrar por aquela porta até sair, 1154 01:10:58,166 --> 01:11:02,416 vai me chamar de Ama Feli ou Madame Feli. 1155 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 Entendi. 1156 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 Aqui é o vestiário. Sempre bata antes de entrar. 1157 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 Outro dia, ele me fez usar a máscara de porco. 1158 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 - Foi o nosso Fernando? - Sim. 1159 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Meninas… 1160 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 - Como vai, gatinho? - Bem. 1161 01:11:23,625 --> 01:11:25,208 Gostei muito dele, Ama. 1162 01:11:25,291 --> 01:11:28,708 É um prazer te conhecer, A. D. 1163 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 Eu também. 1164 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 A. D., os clientes se trocam nas salas. 1165 01:11:43,125 --> 01:11:45,833 Prepare tudo e leve para dentro que cheguem. 1166 01:11:45,916 --> 01:11:48,291 Seu uniforme está aí. Você tem dois. 1167 01:11:48,791 --> 01:11:50,583 Começamos em uma hora. 1168 01:11:51,083 --> 01:11:52,750 Pergunte o que precisar. 1169 01:12:00,291 --> 01:12:02,083 Ele não entende. 1170 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 Meninas, podem ir. Até amanhã. 1171 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 - Tchau. - Até amanhã, Isa. 1172 01:12:46,291 --> 01:12:50,083 Acho que meu destino é ser fisioterapeuta das velhas da sua vida. 1173 01:12:52,166 --> 01:12:55,833 A Patricia vai te matar se te ouvir chamando ela de velha. 1174 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 Vou por ali. 1175 01:13:03,333 --> 01:13:04,833 Há quanto tempo está em Madri? 1176 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 Meu trabalho como substituta acabou 1177 01:13:09,083 --> 01:13:11,583 um mês depois que você sumiu. 1178 01:13:15,041 --> 01:13:16,041 E como você está? 1179 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Não sei se consigo fazer isso agora. 1180 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 Essa conversa fiada entre conhecidas que se encontram por acaso… 1181 01:13:25,833 --> 01:13:28,833 Não sei se quero te contar o que estou fazendo aqui. 1182 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Eu entendo. Não sei o que dizer. Me desculpe. 1183 01:13:34,583 --> 01:13:36,041 Foi embora por isso? 1184 01:13:37,083 --> 01:13:38,208 Não estou julgando. 1185 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Sério. 1186 01:13:40,791 --> 01:13:43,750 Mas é claro que te ver assim de repente… 1187 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 Eu imaginei muitas vezes como seria se nos encontrássemos, 1188 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 mas esse cenário não passou na minha cabeça. 1189 01:13:52,458 --> 01:13:53,458 Claro. 1190 01:13:55,208 --> 01:13:56,291 Por que veio? 1191 01:13:59,416 --> 01:14:02,750 Porque fugi uma vez e não queria fazer isso de novo. 1192 01:14:16,833 --> 01:14:19,666 - Posso te dar meu número? - Eu já tenho. 1193 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 É outro. 1194 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 Então eu quero. 1195 01:14:24,791 --> 01:14:26,208 Pode falar. 1196 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 - É 655… - Sim. 1197 01:14:29,000 --> 01:14:33,375 …347285. 1198 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 - Como salvo? - Pode ser A. D. 1199 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 Faltou criatividade. 1200 01:14:49,958 --> 01:14:52,166 - Boa noite, A. D. - Boa noite. 1201 01:15:16,250 --> 01:15:17,416 Você é bom nisso. 1202 01:15:17,916 --> 01:15:19,416 Minha avó é diabética. 1203 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 Como estão seus primeiros dias? 1204 01:15:23,083 --> 01:15:25,041 Bons. Estou me adaptando rápido. 1205 01:15:25,125 --> 01:15:27,083 Também acho. Está indo muito bem. 1206 01:15:27,583 --> 01:15:30,166 - Estou feliz por estar aqui. - Obrigado, Ama. 1207 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 Quando estivermos a sós, me chame de Patricia. 1208 01:15:35,500 --> 01:15:37,000 Quer jantar lá em casa? 1209 01:15:37,500 --> 01:15:39,333 Fiz um ótimo ajoblanco. 1210 01:15:40,208 --> 01:15:41,916 Não, obrigado, Patricia. 1211 01:15:42,875 --> 01:15:45,791 Como quiser, meu bem. Já vou sair. 1212 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 GERTRUDE STEIN A AUTOBIOGRAFIA DE ALICE B. TOKLAS 1213 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 Alô? 1214 01:17:18,708 --> 01:17:21,833 Acabei de sair no meio de uma peça insuportável. 1215 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 - Era tão ruim? - Não, era ótima. 1216 01:17:28,458 --> 01:17:30,500 Esse é o problema, não aguentei. 1217 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 - Ainda está aí? - Sim, ainda estou aqui. 1218 01:17:36,333 --> 01:17:38,083 Não paro de pensar em você. 1219 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 Eu também, e não tem graça, 1220 01:17:42,833 --> 01:17:46,208 porque estou há meses pensando sem parar 1221 01:17:46,291 --> 01:17:48,750 no que aconteceu da última vez que te vi em Pamplona. 1222 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 Você foi a única coisa que me aconteceu, Isabel. 1223 01:17:53,041 --> 01:17:54,666 Eu não sabia o que fazer. 1224 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 Ainda não sei. 1225 01:17:57,291 --> 01:18:00,000 É, meu bem, mas estou ficando louca, 1226 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 porque não sei quem você é. 1227 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 Digo, é você, mas… 1228 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 Eu me apaixonei. Não ligo de te contar assim. 1229 01:18:09,208 --> 01:18:13,500 Me apaixonei pela catequista vitoriana, pela senhorita certinha, e agora… 1230 01:18:14,000 --> 01:18:16,666 Sei lá. É um modelo esquisito da Calvin Klein. 1231 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 Não sei o que dizer. 1232 01:18:20,250 --> 01:18:22,333 Não vou dormir agora. 1233 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 E parece que também está sem sono. 1234 01:18:25,000 --> 01:18:27,125 Vamos nos encontrar? 1235 01:18:34,375 --> 01:18:36,041 Quer? Acabei de comprar. 1236 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 Então, qual era a peça? 1237 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 Uma nova versão de As Criadas. 1238 01:18:48,083 --> 01:18:50,541 Com umas atrizes espetaculares. 1239 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 Já encarou os palcos daqui? 1240 01:18:55,666 --> 01:18:58,250 Não, mas eu toparia. 1241 01:18:58,750 --> 01:19:02,250 Vim pra cá por isso. Pra atuar, não pra ser massagista, mas… 1242 01:19:03,416 --> 01:19:05,750 essa cidade me devora há quatro meses. 1243 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 Adorei te ver atuando. 1244 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 Sem me zoar, Adela. 1245 01:19:12,375 --> 01:19:14,166 Desculpe. É A.D. 1246 01:19:16,708 --> 01:19:20,041 Você só estava com muita ocitocina. 1247 01:19:20,125 --> 01:19:21,833 Não diga isso. 1248 01:19:21,916 --> 01:19:23,166 Fui sincera. 1249 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 Olha, eu vi você olhando aquele quadro, 1250 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 o que você me mostrou, 1251 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 e pronunciando o nome do pintor… Como era mesmo? 1252 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 - Guido Reni. - Isso, Guido Reni. 1253 01:19:35,625 --> 01:19:37,291 Nunca tinha ouvido falar. 1254 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 Quero dizer que vi sua expressão quando algo te fascina. 1255 01:19:46,208 --> 01:19:50,583 Você não sabe como é ver mulheres que nasceram para atuar 1256 01:19:50,666 --> 01:19:52,208 e se comparar a elas. 1257 01:19:53,500 --> 01:19:58,458 Malditas. Elas conseguem falar como se tivessem autoridade 1258 01:19:59,416 --> 01:20:02,833 e, ao mesmo tempo, com uma espécie de leveza. 1259 01:20:03,833 --> 01:20:06,250 Elas se transformam fisicamente. 1260 01:20:06,333 --> 01:20:07,541 Elas são… 1261 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 irresistíveis. 1262 01:20:10,208 --> 01:20:13,208 Eu me ouço dizer o mesmo com a mesma entonação, 1263 01:20:13,291 --> 01:20:15,791 explodindo de emoção, e me sinto feia. 1264 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 Não sei como explicar, mas… 1265 01:20:18,291 --> 01:20:20,041 me sinto feia e envergonhada. 1266 01:20:20,916 --> 01:20:23,041 - Não é ruim vendo do outro lado. - Sei. 1267 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Não, eu quero dizer 1268 01:20:27,500 --> 01:20:29,500 que os melhores momentos da minha vida 1269 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 foram graças à beleza criada por outros. 1270 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 E claro que sei como é ser a feia de um grupo. 1271 01:20:39,750 --> 01:20:41,916 Não me sentir assim, mas ser assim. 1272 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 Me dizerem que sou. 1273 01:20:45,250 --> 01:20:46,875 As pessoas não fazem ideia. 1274 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 Exatamente. 1275 01:20:53,750 --> 01:20:56,000 Sabe que fui ver seu amigo padre? 1276 01:20:57,083 --> 01:20:58,625 Sério? 1277 01:20:58,708 --> 01:21:00,291 Quando você sumiu. 1278 01:21:02,500 --> 01:21:05,208 Você só o mencionou uma vez, e estava bêbada. 1279 01:21:05,291 --> 01:21:06,750 Bêbado. Desculpe. 1280 01:21:07,250 --> 01:21:10,291 Mas ficou claro que era alguém importante para você. 1281 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 E como foi? 1282 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 Ele é encantador. 1283 01:21:17,833 --> 01:21:20,791 Ele me ajudou a te entender um pouco. 1284 01:21:22,791 --> 01:21:26,291 Ele me escreve de vez em quando. Sabe que nos reencontramos. 1285 01:21:27,708 --> 01:21:28,833 Ele não comentou. 1286 01:21:28,916 --> 01:21:31,250 Deve estar esperando você contar. 1287 01:21:31,333 --> 01:21:32,666 Ele te respeita. 1288 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 Meu Deus… 1289 01:21:43,166 --> 01:21:44,375 Adoro este lugar. 1290 01:21:45,208 --> 01:21:47,708 Venho muito aqui. E cumprimento o pessoal. 1291 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 Sonhei com você no sábado. 1292 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 Tínhamos uma banda, 1293 01:22:00,708 --> 01:22:03,083 mas não cantávamos e fomos pegos. 1294 01:22:04,083 --> 01:22:07,750 Sinto falta de você aparecer chorando e pedindo conselhos. 1295 01:22:08,333 --> 01:22:10,125 Você me fez sentir o Confúcio. 1296 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 Eu te amo. 1297 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 P.S.: "Se eu não tivesse criado meu próprio mundo, 1298 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 eu teria morrido no mundo de outras pessoas." 1299 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 Nossa Anaïs. 1300 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 Demorei uma hora e meia. 1301 01:22:21,875 --> 01:22:24,458 Ainda bem que ele dormiu. Quase me mijei. 1302 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 Você chegou tarde ontem, né? 1303 01:22:31,833 --> 01:22:32,958 Trabalho. 1304 01:22:34,958 --> 01:22:37,625 Pode pintar esta mão? Não consigo. 1305 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 Deve ser o Gato. 1306 01:22:48,958 --> 01:22:51,541 Vai acordar o bebê. Pode abrir? 1307 01:22:52,958 --> 01:22:55,791 - O que foi? Tá bêbado? - Sabia que estavam aqui. 1308 01:22:55,875 --> 01:22:56,875 Amadeo, o que é isso? 1309 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 Preciso falar com vocês. 1310 01:22:58,541 --> 01:23:00,666 A campainha e o telefone servem para isso. 1311 01:23:00,750 --> 01:23:03,000 Para falar com as pessoas. Não pode fazer isso. 1312 01:23:03,083 --> 01:23:06,166 E daí? Quem não deve, não teme. A casa ainda é minha. 1313 01:23:06,250 --> 01:23:08,875 Não. É sua propriedade, não sua casa. 1314 01:23:08,958 --> 01:23:10,541 É por isso que te pagamos. 1315 01:23:11,541 --> 01:23:12,833 Escutem aqui. 1316 01:23:12,916 --> 01:23:15,416 Não queria, mas preciso aumentar o aluguel. 1317 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 Do jeito que as coisas estão, não tenho escolha. 1318 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 E tem o bebê. É por isso que estou aqui. 1319 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 Que bebê? 1320 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 - Meu filho? - É. 1321 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 Ángeles, alguns vizinhos reclamaram. 1322 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 Há idosos aqui, e prefiro não tenha crianças. 1323 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 Que vizinhos reclamaram? 1324 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 Nomeio o pecado, não o pecador. 1325 01:23:34,083 --> 01:23:37,375 Meu nome é Ángela. Án-ge-la. 1326 01:23:37,458 --> 01:23:42,208 E já chega de provérbios. Pare com isso. Já sei. Vamos a todos os apartamentos. 1327 01:23:42,291 --> 01:23:44,625 Vamos ver quem reclamou de um bebê. 1328 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 - Pelo amor de Deus, se acalme. - Não. 1329 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 - Não vou me acalmar. - Não é assim. 1330 01:23:50,208 --> 01:23:54,958 Não está ouvindo? Ele está chorando. Parece um cervo morrendo! 1331 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 - O que foi, Ángela? - Meu bebê te incomoda? 1332 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 Não, como poderia? 1333 01:24:04,208 --> 01:24:06,625 Ele disse que incomoda os vizinhos. 1334 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 Não é ele, mas dá pra ouvir do 6º andar. 1335 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 E tem outras coisas. O aluguel, tudo. 1336 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 Ligue, diga o que quiser e discutiremos. 1337 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 Quer deixar meu bebê sem-teto? 1338 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 É sempre impossível conversar com vocês. 1339 01:24:20,791 --> 01:24:23,666 - Podem explicar? - Ele aumentou o aluguel. 1340 01:24:23,750 --> 01:24:25,083 Está chateado, Amadeo? 1341 01:24:25,166 --> 01:24:27,000 Disse que o bebê incomoda os vizinhos. 1342 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 Ouça esse choro. Dá pra ouvir em todo o prédio. 1343 01:24:32,250 --> 01:24:34,625 Desculpe, Amadeo. Não ouço nada. 1344 01:24:35,458 --> 01:24:36,625 Espere. 1345 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 O quê? Não me sacaneie. 1346 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 Nada. Não tem bebê chorando. 1347 01:24:42,875 --> 01:24:44,041 Desculpe. 1348 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 Vamos, entrem. 1349 01:24:46,833 --> 01:24:48,750 Amadeo, conversamos outro dia. 1350 01:24:48,833 --> 01:24:50,958 Prazer em vê-lo, como sempre. 1351 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 Onde vamos arrumar esse dinheiro? 1352 01:24:56,583 --> 01:24:58,625 Droga! Vocês têm um mês pra pagar! 1353 01:24:58,708 --> 01:25:00,500 Que filho da puta! 1354 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 Garoto, vem cá. 1355 01:25:04,041 --> 01:25:05,875 Me ajude com a bota, por favor. 1356 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 Que alívio… 1357 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 Estão horríveis. 1358 01:25:19,875 --> 01:25:22,000 - Vou fazer uma massagem. - Tudo bem. 1359 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 Continue. 1360 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 Que delícia… 1361 01:25:34,083 --> 01:25:35,958 Isso tem que parar, Feli. 1362 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 E estou perdendo o jeito. 1363 01:25:38,958 --> 01:25:40,333 Continue. 1364 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Dói, mas é bom. 1365 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 Tenho sorte de tê-las. 1366 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 - E elas, de terem você. - É verdade. 1367 01:25:49,500 --> 01:25:52,333 Fico feliz em saber que esse negócio vai continuar. 1368 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 Talvez eu me aposente ano que vem. 1369 01:25:55,041 --> 01:25:56,583 Vai ser bom desacelerar. 1370 01:25:57,583 --> 01:26:00,000 E tem muito trabalho aqui. Vai ficar bem. 1371 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 E você? O que quer fazer? 1372 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 Eu? Gosto de trabalhar aqui. 1373 01:26:09,458 --> 01:26:12,250 É talentoso e inteligente, não vai ficar aqui para sempre. 1374 01:26:12,333 --> 01:26:15,041 Por enquanto, é conveniente para os dois lados, 1375 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 mas estou perguntando o que quer fazer. 1376 01:26:19,125 --> 01:26:20,500 Não sei, Patricia. 1377 01:26:22,041 --> 01:26:24,166 Sabe o que notei no bustiê? 1378 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 O quê? 1379 01:26:25,625 --> 01:26:27,250 Que tinha seu cheiro. 1380 01:26:27,750 --> 01:26:30,375 Não o cheiro do seu hidratante barato. 1381 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 Não. Seu cheiro. 1382 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 Porque eu vesti quando estava costurando… 1383 01:26:34,000 --> 01:26:36,375 Não se preocupe. Não vou te julgar. 1384 01:26:37,916 --> 01:26:40,583 Você é um de nós. É da casa de Ama Felina. 1385 01:26:40,666 --> 01:26:42,791 Só devolva limpo. Use à vontade. 1386 01:26:43,291 --> 01:26:45,291 Venha. Sente-se. 1387 01:26:49,958 --> 01:26:52,541 O que quer de mim? O que quer que eu diga? 1388 01:26:52,625 --> 01:26:55,791 Como decidiu ser você mesmo? Tomar hormônios, por exemplo. 1389 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 Por que isso agora? 1390 01:26:57,208 --> 01:26:59,083 Porque estou perguntando agora. 1391 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 Não sei. Faz pouco tempo. Quando saí da casa dos meus pais. 1392 01:27:04,083 --> 01:27:06,583 Mas já pensava nisso antes, né? 1393 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 Não tem resposta certa. Só estou curiosa. 1394 01:27:09,000 --> 01:27:10,583 Não sei, Patricia. 1395 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 Fizeram uma cirurgia em mim sem a minha permissão. 1396 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 E foi mais por eles do que por mim. 1397 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 Eu entendo. 1398 01:27:18,666 --> 01:27:20,666 Você decidiu tomar as rédeas. 1399 01:27:20,750 --> 01:27:22,250 Faz sentido. 1400 01:27:22,333 --> 01:27:25,791 Às vezes, tem que se revoltar e mandar todo mundo se foder. 1401 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 O que fizeram comigo não tem volta. 1402 01:27:29,958 --> 01:27:32,166 O que as pessoas fazem quando se sentem inseguras 1403 01:27:32,250 --> 01:27:33,875 pode ser muito cruel, A. D. 1404 01:27:35,333 --> 01:27:37,208 O mundo é assim. 1405 01:27:38,250 --> 01:27:40,041 O "normal" são as desculpas 1406 01:27:40,125 --> 01:27:42,666 que os covardes usam para viverem em paz. 1407 01:27:43,666 --> 01:27:45,208 Eles até fazem leis. 1408 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 Venha, me ajude a me levantar. 1409 01:27:49,541 --> 01:27:51,666 - Tem certeza? - Sim, me dê a muleta. 1410 01:27:53,541 --> 01:27:54,833 Vamos até o espelho. 1411 01:28:00,875 --> 01:28:02,958 Sabe como eu soube que era mulher? 1412 01:28:04,625 --> 01:28:06,750 - Não. - A resposta não está aí. 1413 01:28:16,041 --> 01:28:17,583 Nem nessa merda aqui. 1414 01:28:20,000 --> 01:28:21,541 Isso não me faz mulher. 1415 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 Nem isso. 1416 01:28:28,000 --> 01:28:29,875 Isso não diz nada sobre mim. 1417 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 Sou mulher porque minhas entranhas gritam isso. 1418 01:28:35,083 --> 01:28:37,500 Porque tudo que eu digo, faço, 1419 01:28:38,000 --> 01:28:39,333 sinto… 1420 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 Tudo que me machuca e me faz feliz… 1421 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 grita daqui de dentro. 1422 01:28:47,750 --> 01:28:48,750 Daqui de dentro. 1423 01:28:51,958 --> 01:28:54,916 E, se eu não escutasse, isso certamente me mataria. 1424 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 Eu apodreceria. 1425 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 Não dá para fugir do que vem de dentro. 1426 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 Não dá. 1427 01:29:17,458 --> 01:29:18,583 O que as suas gritam? 1428 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Não gritam. 1429 01:29:26,208 --> 01:29:28,250 Estou em silêncio por dentro. 1430 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 Só sinto raiva. 1431 01:29:33,833 --> 01:29:36,166 Você teve coragem de fazer o que fez… 1432 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 mas ainda obedece sem perceber. 1433 01:29:41,291 --> 01:29:43,708 A raiva iguala tudo de forma horrível. 1434 01:29:44,416 --> 01:29:46,833 Nós dois somos odiados de forma parecida. 1435 01:29:47,333 --> 01:29:49,625 Mas não somos iguais, amor. 1436 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 Venha comigo. 1437 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 - Está bem? - Sim. 1438 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Desculpe. 1439 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 Vou tentar consertar as coisas. 1440 01:32:58,375 --> 01:32:59,916 Confiem em mim. 1441 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 Ángela, você tem que me substituir um dia no trabalho. 1442 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 Vá às 12h ao Paseo del Pintor Rosales 118, 1.º A, 1443 01:33:09,583 --> 01:33:12,083 diga à Patricia que eu te enviei. 1444 01:33:12,583 --> 01:33:14,458 Te amo. A. 1445 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 Boa tarde. 1446 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 - Posso comer ele? - Não. 1447 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 Oi, fofinho. 1448 01:33:45,041 --> 01:33:46,291 Venha. Tem hora marcada? 1449 01:33:46,375 --> 01:33:48,541 Não, o A. D. me mandou. 1450 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 Procuro a Patricia. 1451 01:33:50,458 --> 01:33:52,958 - Certo. Um momento. - Claro. 1452 01:33:59,000 --> 01:34:01,625 Ele deixou uma carta dizendo que ia resolver o dinheiro 1453 01:34:01,708 --> 01:34:03,291 e me pediu para vir. 1454 01:34:03,375 --> 01:34:06,000 Pelo que entendi, é só por um dia. 1455 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Esse cara, puta que pariu. 1456 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 Tem mais mistérios que o Palácio de Linares. 1457 01:34:12,125 --> 01:34:14,458 Enfim, devo explicar o que deve fazer? 1458 01:34:14,541 --> 01:34:16,208 Não sei o que fazer com ele. 1459 01:34:16,291 --> 01:34:18,875 Não tenho ninguém pra cuidar dele. Meu amigo saiu. 1460 01:34:18,958 --> 01:34:20,958 Não se preocupe. Não é problema. 1461 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 Vem cá, gatinho. 1462 01:34:27,875 --> 01:34:28,875 Vem cá. 1463 01:34:38,500 --> 01:34:39,833 Fique de pé. 1464 01:34:41,875 --> 01:34:44,833 Ele é médico. Tem três filhos e vai ficar aqui o dia todo. 1465 01:34:45,791 --> 01:34:47,791 - Ele vai cuidar. - Do meu filho? 1466 01:34:58,083 --> 01:34:59,750 Não se preocupe. Ele vai ficar bem. 1467 01:35:39,041 --> 01:35:40,125 Alô? 1468 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 Oi, Santiago. 1469 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 Eu devia desligar. 1470 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 Sim, mas não faça isso, por favor. 1471 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 Preciso da sua ajuda. 1472 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 Adela, o que está acontecendo? 1473 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 Não pode ser tão grave. 1474 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 Não é nada, Santiago. Estou bem. 1475 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 - Mas só você pode me ajudar. - Claro. 1476 01:36:03,666 --> 01:36:06,833 Adela, por que não vem a Pamplona e me conta? 1477 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 Ninguém precisa saber que você está aqui, se quiser. 1478 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 Adela, está aí? 1479 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 Sim, estou aqui. 1480 01:36:22,125 --> 01:36:26,125 Santiago, estou com um problema financeiro e preciso do meu dinheiro. 1481 01:36:28,583 --> 01:36:30,333 Você tem coragem, Adela. 1482 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 É inacreditável. 1483 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 Seis meses sem notícias suas, nada. 1484 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 Imaginando coisas terríveis, 1485 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 seus pais não falam comigo. 1486 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 Implorando ao padre José María para me dizer se você estava viva. 1487 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 E a primeira vez que me liga é para pedir dinheiro. 1488 01:36:53,000 --> 01:36:53,875 Só sirvo para isso. 1489 01:36:54,625 --> 01:36:56,708 Não é só para isso, Santiago. 1490 01:36:59,083 --> 01:37:01,333 Eu não podia falar com você. 1491 01:37:01,833 --> 01:37:05,791 Falar com você significava voltar, e eu não podia. 1492 01:37:05,875 --> 01:37:08,500 Me perdoe, Santiago. Por favor. 1493 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Eu não merecia uma explicação? 1494 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 Eu entenderia qualquer coisa. 1495 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 Droga, Adela… 1496 01:37:16,250 --> 01:37:19,250 Da última vez que nos vimos, nos beijamos. 1497 01:37:19,333 --> 01:37:20,958 Sinto muito. 1498 01:37:22,083 --> 01:37:23,791 Sinto muito mesmo. 1499 01:37:27,291 --> 01:37:30,625 Investimento é diferente de ter dinheiro no banco. 1500 01:37:31,750 --> 01:37:34,708 Tem condições, e não é fácil de sacar. 1501 01:37:36,791 --> 01:37:38,333 Sua conta ainda é a mesma? 1502 01:37:38,916 --> 01:37:40,000 Sim. 1503 01:37:40,083 --> 01:37:42,750 Vou transferir da minha conta o que você investiu 1504 01:37:43,916 --> 01:37:45,708 e ficar com seus títulos. Pode ser? 1505 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 Perfeito. 1506 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 Santiago, eu agradeço. 1507 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 Não sei o que dizer. 1508 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 Então não há mais nada a dizer. 1509 01:37:55,125 --> 01:37:56,583 Não desligue, espere. 1510 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 Se eu tivesse ficado, 1511 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 se eu tivesse conseguido ficar, 1512 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 teria sido você, e teria sido perfeito. 1513 01:38:10,250 --> 01:38:12,083 Espero que encontre o que precisa. 1514 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 Você também, Santiago. 1515 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 Eu sei o que me espera. 1516 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Dez ruas e 99 pessoas. 1517 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 ANTIQUÁRIO DO JUAN 1518 01:39:29,041 --> 01:39:30,333 Chamou o encanador? 1519 01:39:30,416 --> 01:39:33,000 Não deu tempo. Desculpe. 1520 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 - O teto vai desabar. - Eu sei. 1521 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 - O quê? - Vamos ver. 1522 01:39:40,041 --> 01:39:43,250 Finalmente. Onde estava? Estávamos preocupados. 1523 01:39:43,333 --> 01:39:44,666 Aconteceu algo? 1524 01:39:44,750 --> 01:39:48,375 O aluguel está pago. Não se preocupem mais com isso. 1525 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 - Como não vamos nos preocupar? - Ángela! 1526 01:39:51,416 --> 01:39:52,916 Conversamos depois. 1527 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 Não entendo. 1528 01:40:18,208 --> 01:40:19,958 Oi, meu bem. 1529 01:40:20,041 --> 01:40:22,958 Sentimos sua falta ontem, mas sua amiga foi bem. 1530 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 Quer conversar? 1531 01:40:25,500 --> 01:40:26,791 Vamos pedir comida chinesa? 1532 01:40:26,875 --> 01:40:28,875 Estou sem fome. Agradeço, Lidia. 1533 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 De nada. 1534 01:40:32,041 --> 01:40:34,375 Se mudar de ideia, 1535 01:40:34,458 --> 01:40:37,000 saiba que minha porta está sempre aberta. 1536 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 E a de todo mundo também. 1537 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 E, se sentir vergonha, 1538 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 pense que lidamos com vergonha todo dia. 1539 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 - E a transformamos em felicidade. - E muito. 1540 01:40:50,166 --> 01:40:52,333 E não fique até muito tarde. 1541 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 É. Deixa isso, eu termino. 1542 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 Tchau. 1543 01:40:55,708 --> 01:40:57,833 Boa noite. 1544 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 A. D.! 1545 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 O que está fazendo? O que houve? 1546 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 Pare, A.D. 1547 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 - Me deixe em paz! - Pare! 1548 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 Me escute! 1549 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 Vai assustar o bebê. 1550 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 Pronto. 1551 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 Ángela. Estamos aqui. 1552 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 - Estamos com você. - Não quero que nada aconteça. 1553 01:43:30,666 --> 01:43:32,666 Meu corpo, Gato! 1554 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 Ángela… 1555 01:43:40,041 --> 01:43:43,291 - Tudo bem. - Não quero que nada aconteça com ele. 1556 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 - Com meu corpo! - Não vai acontecer nada! 1557 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 Eu prometo. Vamos cuidar dele juntos. 1558 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 - Tá? - Claro, amor. 1559 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 Claro que vamos. 1560 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 Nada mais vai acontecer. 1561 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 Viu? Estamos aqui com você. 1562 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 Está tudo bem. 1563 01:44:57,750 --> 01:44:59,916 Você falou a noite toda. 1564 01:45:02,125 --> 01:45:03,416 O que eu falei? 1565 01:45:04,833 --> 01:45:09,291 Não sei. Em um momento, perguntou sobre os Dez Mandamentos. 1566 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 Por que veio? 1567 01:45:20,958 --> 01:45:22,208 Porque… 1568 01:45:23,666 --> 01:45:25,375 me contaram como você estava 1569 01:45:26,041 --> 01:45:27,041 e porque… 1570 01:45:28,333 --> 01:45:30,250 não consigo ficar longe de você. 1571 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 E porque, como já te disse, eu odeio a dor, A. D. 1572 01:45:38,291 --> 01:45:40,625 Gosto ouvir você dizer meu nome. 1573 01:45:43,541 --> 01:45:47,083 Odeio dor. A sua e a minha, Adela. 1574 01:45:49,000 --> 01:45:50,375 Eu senti falta. 1575 01:45:51,875 --> 01:45:53,875 É mesmo, senhorita? 1576 01:46:00,416 --> 01:46:01,791 O que fazemos agora? 1577 01:46:07,291 --> 01:46:08,541 A gente insiste. 1578 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 A gente insiste, meu bem. 1579 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 Vamos, levante-se. 1580 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 Saia da cama. 1581 01:46:15,583 --> 01:46:19,208 Vamos, o corpo é preguiçoso e gosta de ficar parado. 1582 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 Veja. 1583 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 "Vamos celebrar e nos alegrar, 1584 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 porque seu irmão, sua irmã ou essa loucona 1585 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 tinha morrido e reviveu." 1586 01:46:56,500 --> 01:46:59,250 "Estava perdida e foi encontrada." 1587 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 Seu idiota! 1588 01:47:03,416 --> 01:47:04,875 O que está fazendo aqui? 1589 01:47:04,958 --> 01:47:06,666 Deus age de forma misteriosa. 1590 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 Vai mesmo falar como um padre? 1591 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 Foram aqueles dois. 1592 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 Eles me ligaram para falar de você, e eu vim na hora. 1593 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 Vamos para a varanda. 1594 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - A rua está linda, vai ver. - Vai. 1595 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 Veja. 1596 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 Quer descer? 1597 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 Amanhã. 1598 01:47:45,583 --> 01:47:47,333 Amanhã. Sim. 1599 01:48:04,208 --> 01:48:08,291 Eu não sou apenas o silêncio 1600 01:48:08,791 --> 01:48:15,000 Eu não sou a ferida Que não consegui fechar 1601 01:48:15,083 --> 01:48:22,000 Não sou só o medo diante do espelho 1602 01:48:22,083 --> 01:48:28,708 Que afastava quem queria me abraçar 1603 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 Deixo para trás o reflexo Que me fazia duvidar 1604 01:48:37,750 --> 01:48:40,958 Coloco-me em minhas próprias mãos 1605 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 Vou me descobrindo bem devagar 1606 01:48:46,875 --> 01:48:50,291 Meu lar é meu corpo 1607 01:48:51,125 --> 01:48:53,416 Meu lar sou eu 1608 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 Não me escondo em velhas mentiras 1609 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 Já não me calo para não incomodar 1610 01:49:00,333 --> 01:49:05,291 Levo nos olhos a luz que virá 1611 01:49:05,958 --> 01:49:07,958 Sou minha própria bandeira 1612 01:49:08,791 --> 01:49:11,458 Permaneço firme na minha paz 1613 01:49:12,541 --> 01:49:15,708 E com o vento 1614 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 Começo a dançar 1615 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 Coloco-me em minhas próprias mãos 1616 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 MINHA QUERIDA SENHORITA 1617 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 Vou me descobrindo bem devagar 1618 01:49:30,583 --> 01:49:34,208 Meu lar é meu corpo 1619 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 Meu lar sou eu 1620 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 Escolho as luzes 1621 01:49:44,791 --> 01:49:47,875 Escolho meus passos 1622 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 Escolho meu nome 1623 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 Escolho meu amor 1624 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 Entendo minhas sombras 1625 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 A culpa, o disfarce 1626 01:50:04,625 --> 01:50:07,166 Acolho a menina 1627 01:50:07,666 --> 01:50:10,458 Que não soube gritar 1628 01:50:11,291 --> 01:50:13,291 Abraço a fúria 1629 01:50:14,416 --> 01:50:16,750 Que me fez calar 1630 01:50:17,875 --> 01:50:19,958 E o hábito 1631 01:50:21,208 --> 01:50:23,791 De não respirar 1632 01:50:23,875 --> 01:50:28,333 Deixo para trás o reflexo 1633 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 Que me fazia duvidar 1634 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 Deixo para trás o olhar 1635 01:50:35,041 --> 01:50:37,583 Que quis me aprisionar 1636 01:50:37,666 --> 01:50:41,041 Também venho ao museu quando me sinto só. 1637 01:50:41,958 --> 01:50:44,375 - Sabe por quê? - Por quê? 1638 01:50:44,916 --> 01:50:47,708 Porque aqui é muito calmo e silencioso. 1639 01:50:48,541 --> 01:50:50,083 E, quando saio, 1640 01:50:50,166 --> 01:50:54,750 a vida me surpreende de novo com o barulho e o movimento. 1641 01:50:56,250 --> 01:50:58,750 E não se sente mais sozinha ainda lá fora? 1642 01:51:00,166 --> 01:51:01,041 Às vezes. 1643 01:51:02,708 --> 01:51:04,250 Mas me sinto viva. 1644 01:51:05,750 --> 01:51:08,166 E é maravilhoso estar viva. 1645 01:51:20,041 --> 01:51:21,416 Senhorita? 1646 01:51:22,916 --> 01:51:25,041 Me acompanhe até a saída, por favor? 1647 01:51:25,583 --> 01:51:26,750 Obrigada. 1648 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 Coloco-me em minhas próprias mãos 1649 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 Vou me descobrindo bem devagar 1650 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 Meu lar é meu corpo 1651 01:51:44,291 --> 01:51:46,500 Meu lar sou eu 1652 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 Escolho as luzes 1653 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 Escolho meus passos 1654 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 Escolho meu nome 1655 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 Escolho meu amor 1656 01:53:38,125 --> 01:53:43,125 Legendas: Pollyana Tiussi