1 00:00:32,708 --> 00:00:34,708 - ลูกเจ็บไหม - อะไร 2 00:00:34,791 --> 00:00:37,291 ไม่ ไม่เจ็บ ไม่งอแงเลย 3 00:00:37,375 --> 00:00:39,750 ตอนที่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ก็ไม่ตื่นเลย 4 00:00:41,041 --> 00:00:45,041 คุณก็รู้ว่าแกไม่เจ็บหรอก คนที่เจ็บคือคุณต่างหาก 5 00:00:45,125 --> 00:00:46,416 คุณอาย 6 00:00:46,916 --> 00:00:48,208 ลูกสาวแม่ 7 00:00:49,541 --> 00:00:50,750 น่ารักจังเลย 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,458 (ปัมโปลนา พฤศจิกายน 1973) 9 00:00:54,166 --> 00:00:59,083 มาอาบน้ำให้ลูกช่วยฉันด้วยนะ มาอุ้มแกไว้ คุณจะได้เลิกคิดมาก 10 00:00:59,166 --> 00:01:00,208 ดูลูกสิ 11 00:01:00,291 --> 00:01:02,541 ลูกน่ารักขนาดนี้ 12 00:01:03,541 --> 00:01:05,458 ผมไม่อยากให้แกมีชีวิตเหมือนสองคนนั้น 13 00:01:06,416 --> 00:01:10,166 คุณไม่รู้ว่าชีวิตพวกเขาเป็นยังไง เจอก็ไม่ได้เจอมาตั้ง 40 ปี 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,333 คุณจะไปรู้อะไรเรื่องชีวิตคนอื่น 15 00:01:13,125 --> 00:01:15,333 แต่ฉันรู้ว่าชีวิตลูกจะเป็นยังไง 16 00:01:19,250 --> 00:01:21,500 เพราะถ้ามีแม่ แกก็มีที่พักพิง 17 00:01:22,583 --> 00:01:23,666 เราจะทำยังไงต่อ 18 00:01:24,166 --> 00:01:26,708 เราจะทำตามที่หมอบอก 19 00:01:27,375 --> 00:01:28,625 โดยเร็วที่สุด 20 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 แกจะไม่มีวันรู้ 21 00:01:31,833 --> 00:01:34,125 จะไม่มีใครรู้ 22 00:01:34,833 --> 00:01:38,083 แกจะมีชีวิตปกติ ชีวิตที่ปกติที่สุด 23 00:01:38,166 --> 00:01:40,500 ส่วนคุณก็เลิกงอแงได้แล้ว 24 00:01:40,583 --> 00:01:43,750 คุณต้องรักลูก และทำหน้าที่พ่อให้ดี 25 00:01:44,250 --> 00:01:46,625 - ทำได้ไหม - ผมรักลูกอยู่แล้ว 26 00:01:51,333 --> 00:01:52,708 แม่จะทำทุกทาง 27 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 ทุกทางเพื่อลูกของแม่ 28 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 แม่ของหนูจะอยู่กับหนูเสมอ 29 00:02:02,333 --> 00:02:03,458 เสมอ 30 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 (ซินญอริต้าที่รัก) 31 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 คุณครู สวัสดีค่ะ 32 00:02:37,958 --> 00:02:40,875 (ร้านขายของโบราณเดอฮวน) 33 00:02:41,708 --> 00:02:46,083 (ปัมโปลนา ธันวาคม 1999) 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,125 "การประกาศของเราไร้ประโยชน์ 35 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 ความเชื่อของท่านทั้งหลายก็ไร้ประโยชน์" 36 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 หมายความว่า ถ้าพระคริสต์ไม่ได้ฟื้นคืนชีพจากความตายจริงๆ 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 คริสตจักรก็ควรจะเงียบ 38 00:02:56,583 --> 00:02:59,125 ปรบมือให้พระสันตะปาปาบาปไหมฮะ 39 00:02:59,625 --> 00:03:03,000 ไม่บาปจ้ะ แต่ก็ไม่ใช่บัญญัติข้อที่สี่ 40 00:03:03,083 --> 00:03:05,416 งั้นตอนที่พระสันตะปาปาออกทีวี ผมปรบมือได้ไหม 41 00:03:05,500 --> 00:03:06,500 ผมประทับใจ 42 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 ถ้าเห็นท่านแล้วประทับใจก็ปรบมือได้จ้ะ ฮาเวียร์ 43 00:03:09,291 --> 00:03:10,583 แต่ไม่จำเป็นต้องปรบ 44 00:03:10,666 --> 00:03:14,583 แต่ถ้าเป็นบัญญัติ ชาวคาทอลิกทุกคนต้องทำตาม เพราะมันคือข้อบังคับ 45 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 ขอบคุณฮะครู ผมก็แอบกังวล 46 00:03:17,125 --> 00:03:19,541 ปรบมือให้พระสันตะปาปาได้ หมดเวลาแล้ว 47 00:03:20,208 --> 00:03:23,250 อย่าลืมซ้อมเพลงคริสต์มาสด้วยนะ ใกล้จะถึงคอนเสิร์ตแล้ว 48 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 เก็บโต๊ะให้เรียบร้อยด้วย 49 00:03:25,416 --> 00:03:27,541 ข่าวคดีโรซิโอ วานนิงคอฟ 50 00:03:27,625 --> 00:03:30,541 แหล่งข่าวจากครอบครัวได้ให้สัมภาษณ์กับทีมข่าว 51 00:03:30,625 --> 00:03:34,291 และยืนยันว่า ผู้ต้องสงสัยที่ฆาตกรรมเด็กสาววัย 19 ปี 52 00:03:34,375 --> 00:03:36,291 ต้องเป็นคนที่เธอไว้ใจ 53 00:03:36,791 --> 00:03:39,500 ใช่ เขาว่ากันว่าเป็นเพื่อนคนนั้นของแม่ 54 00:03:39,583 --> 00:03:41,833 คนที่หน้าดุๆ ผมสั้นๆ น่ะ 55 00:03:41,916 --> 00:03:44,375 ย่า คนก็ชอบนินทากันไปเรื่อยแหละ 56 00:03:44,458 --> 00:03:45,708 ไปฟังใครพูดมา 57 00:03:45,791 --> 00:03:48,125 ย่าไม่ได้บอกว่าเขาเป็นคนร้าย 58 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 แต่เขาก็ไม่ได้พยายามเลย 59 00:03:50,458 --> 00:03:54,000 ทำหน้าบึ้งเวลามองคนอื่น หลานต้องได้เห็น 60 00:03:54,500 --> 00:03:55,958 ดูก็รู้ว่าไม่ใช่ผู้หญิงแท้ 61 00:03:56,041 --> 00:03:58,541 บางคนก็พูดแบบนั้นกับหนูเหมือนกันนะ ย่า 62 00:03:58,625 --> 00:04:00,666 ว่าหนูไม่เหมือนผู้หญิงแท้ 63 00:04:01,166 --> 00:04:05,208 ครอบครัวเขาเจอเรื่องเศร้ามามากพอแล้ว ไหนจะต้องมาคิดว่ามีฆาตกรอยู่ใกล้ตัว 64 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 หลานกับผู้หญิงคนนั้นน่ะนะ 65 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 ขอล่ะ แค่คิดยังคิดไม่ออกเลย 66 00:04:10,291 --> 00:04:13,041 หลานหน้าตาสะอาดสะอ้าน ใบหน้าของคนดี 67 00:04:13,125 --> 00:04:14,208 เอาอีกแล้วนะ 68 00:04:14,291 --> 00:04:16,875 ก็ได้ งั้นผู้หญิงคนไหนหน้าบอกบุญไม่รับ ก็จับขังคุกให้หมดเลย 69 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 คนที่หน้าตาไม่ดี ไม่เป็นกุลสตรีด้วย 70 00:04:19,208 --> 00:04:20,333 ให้เหลือแต่คนดีๆ… 71 00:04:23,333 --> 00:04:26,250 ย่า 72 00:04:26,750 --> 00:04:28,958 ไม่นะ ย่า 73 00:04:31,166 --> 00:04:32,541 อาเดลา 74 00:04:33,041 --> 00:04:34,458 เกิดอะไรขึ้น 75 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 ย่า 76 00:04:41,208 --> 00:04:42,625 อย่าขยับนะ เดี๋ยวมีคนมาช่วย 77 00:04:42,708 --> 00:04:43,625 ดูสินั่น 78 00:04:44,750 --> 00:04:46,916 ต้องเป็นเธอซะด้วยนะ อาเดลา 79 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 - ดูสิเนี่ย - ขอโทษนะ 80 00:04:48,083 --> 00:04:51,166 เธอขับมาชนฉันเนี่ย จนรถฉันปีนฟุตบาทแล้ว 81 00:04:51,250 --> 00:04:53,750 - ขอโทษ - ไม่ต้องมาตีหน้าซื่อ ดู 82 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 ดูว่าตัวเองทำอะไรลงไป 83 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 ขอโทษจริงๆ เบโกญา มัวแต่คุยกับย่าจนเสียสมาธิ 84 00:04:59,166 --> 00:05:01,750 - ย่าเธอมาด้วยเหรอ - เจ็บตรงไหนไหม 85 00:05:01,833 --> 00:05:03,958 ฉันจะโทรหาพี่ฉัน ดันมาทำให้ปรี๊ดซะได้ 86 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 - อยากจะกรี๊ด - ฮัลโหล 87 00:05:06,500 --> 00:05:08,541 มีอุบัติเหตุ 88 00:05:09,833 --> 00:05:12,541 ที่ถนนดูเก เด อาฮูมาดา ตัดกับถนนกอร์เตส เด นาบาร์รา 89 00:05:12,625 --> 00:05:14,375 มีหญิงชราด้วย 90 00:05:14,875 --> 00:05:16,333 รีบมานะ 91 00:05:27,333 --> 00:05:28,500 สวัสดีค่ะ 92 00:05:28,583 --> 00:05:29,750 ได้ยินไหมคะ 93 00:05:29,833 --> 00:05:30,958 โอเคไหม 94 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 ค่ะ ไม่เป็นไร ย่าฉันอยู่ในรถ 95 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 ไม่ต้องห่วง เราดูแลให้อยู่ 96 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 ขอฉันเช็กอาการเธอหน่อย 97 00:05:37,166 --> 00:05:38,208 ก็บอกว่าไม่เป็นไร 98 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 ไม่ต้องมาสนใจฉันก็ได้ 99 00:05:39,833 --> 00:05:43,875 งั้นจากนี้ไปเกิดอะไรขึ้นก็รับผิดชอบเองนะ 100 00:05:45,541 --> 00:05:47,625 ย่า หนูจะไปกับตำรวจนะ 101 00:05:47,708 --> 00:05:49,708 เราจะขับตามไปที่โรงพยาบาล 102 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 หนูจะไปเจอย่าที่นั่นนะ 103 00:05:51,083 --> 00:05:52,541 ได้จ้ะ ได้ 104 00:05:53,041 --> 00:05:55,458 ไม่ต้องห่วงนะ อาเดลินา ผมจะไปกับหลานคุณเอง 105 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 (เฟลอร์ แจ็กกี้ วันอันแสนหวานใต้วินัย) 106 00:06:13,666 --> 00:06:14,875 ไม่เห็นรู้เลยว่ากลับมาแล้ว 107 00:06:15,666 --> 00:06:16,833 ตั้งแต่กันยายนแล้ว 108 00:06:17,333 --> 00:06:21,333 ก็ว่าจะแวะไปทักทายอยู่นะ แต่ไม่มีเวลาหายใจหายคอเลย 109 00:06:21,416 --> 00:06:24,625 พ่อให้ฉันดูแลกิจการแทน และ… 110 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 ฉันยังต้องเรียนรู้งานอีกเยอะเลย 111 00:06:27,916 --> 00:06:29,833 จะไม่กลับไปลอนดอนแล้วเหรอ 112 00:06:31,625 --> 00:06:33,375 ฉันก็อยากอยู่ที่นั่นต่อนะ 113 00:06:34,833 --> 00:06:36,666 แต่ก็รู้ว่ามันต้องเป็นแบบนี้แหละ 114 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 พ่อฉันเป็นคนแบบนั้น ฉันเลยแอบหวังว่า 115 00:06:40,291 --> 00:06:43,166 พ่อจะเกษียณช้ากว่านี้ หรือไม่เกษียณเลย 116 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 แต่ก็ผิดหวัง 117 00:06:47,416 --> 00:06:48,791 ชีวิตที่นั่นเป็นไงบ้าง 118 00:06:48,875 --> 00:06:50,166 มีความสุขดีไหม 119 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 ดี 120 00:06:52,750 --> 00:06:54,875 มันเป็นเมืองที่สำรวจยังไงก็ไม่หมด 121 00:06:56,041 --> 00:06:59,500 ไม่ได้จะพูดให้ปัมโปลนาหรือชีวิตที่นี่ดูแย่หรอกนะ 122 00:06:59,583 --> 00:07:02,583 แต่ปัมโปลนาของเรา ของเธอกับฉัน 123 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 มันเล็กมาก 124 00:07:04,750 --> 00:07:08,791 มีถนนแค่สิบสาย คนแค่ร้อยคน 125 00:07:09,291 --> 00:07:11,666 แล้วพอไปถึงลอนดอน 126 00:07:12,791 --> 00:07:14,250 โลกก็กว้างขึ้นหลายเท่า 127 00:07:15,458 --> 00:07:16,916 แต่สุดท้ายก็ต้องกลับมา 128 00:07:18,708 --> 00:07:20,000 แต่ก็ต้องกลับมา 129 00:07:22,833 --> 00:07:25,250 อาเดลินา ทำตามที่หมอบอกนะ 130 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 เดินช้าๆ 131 00:07:27,208 --> 00:07:28,791 - ได้เลย - ต้องมีคนคอยอยู่ด้วย 132 00:07:28,875 --> 00:07:31,375 - นั่นไง หลานฉัน - ตัวสูง หน้าตาดี 133 00:07:31,458 --> 00:07:33,458 - ใช่ - เยี่ยมเลย ไปหาหลานกันนะ 134 00:07:50,250 --> 00:07:51,416 ไปไหนมา 135 00:07:53,541 --> 00:07:54,916 สวัสดีค่ะ 136 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 ย่ากลับถึงบ้านโอเคไหม 137 00:07:56,708 --> 00:07:58,416 ไปไหนมา อาเดลา 138 00:08:00,000 --> 00:08:01,083 หนูเดินกลับ 139 00:08:01,166 --> 00:08:03,083 แล้วปกติเดินกลับเหรอ 140 00:08:04,583 --> 00:08:06,208 พ่อ ไม่มีใครเป็นอะไร 141 00:08:06,291 --> 00:08:08,875 หนูแค่เครียดๆ แล้วก็อยากสูดอากาศ 142 00:08:08,958 --> 00:08:10,500 คิดว่าอะไรๆ ก็ง่ายไปซะทุกอย่าง 143 00:08:10,583 --> 00:08:13,125 งั้นก็สูดอากาศไป ไม่ต้องสนใจพวกพ่อ 144 00:08:13,208 --> 00:08:14,708 อาเดลา พ่อพูดถูกนะ 145 00:08:14,791 --> 00:08:17,833 ความรับผิดชอบ คือการเผชิญหน้ากับปัญหาและกลับมาบ้าน 146 00:08:18,416 --> 00:08:21,083 แค่ไปเดินเล่นนิดหน่อยเอง ขอโทษค่ะ 147 00:08:22,791 --> 00:08:24,833 มีมื้อเย็นนะ ไปอุ่นกินไป 148 00:08:25,333 --> 00:08:27,500 แล้วก็จบเรื่องกันแค่นี้ อะไรที่แล้วมาก็ให้มันแล้วไป 149 00:08:27,583 --> 00:08:29,958 คณะผู้แทนจากรัฐบาลทุกฝ่าย รวมถึงหน่วยงานของรัฐ 150 00:08:30,041 --> 00:08:32,250 จะมีการตั้งคณะกรรมการฉุกเฉินขึ้นมา 151 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 แต่เราต้องรับมือกับ ปัญหาวายทูเคที่น่ากังวลนี้อย่างมีสติ 152 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 เหนือสิ่งอื่นใด ห้ามตื่นตระหนกเด็ดขาด 153 00:09:22,791 --> 00:09:25,750 (เอสตราดิออล เมเรียสตรา) 154 00:09:30,416 --> 00:09:33,333 มีคนมา ใครก็ได้เปิดประตูหน่อย 155 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 ไง ฉันอิซาเบล โกญี นักกายภาพบำบัด 156 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 มาหาคุณอาเดลินา อาร์รานน่ะ 157 00:09:44,000 --> 00:09:45,666 - ที่นี่แหละ เข้ามาเลย - เหรอ 158 00:09:47,041 --> 00:09:48,125 โอเค 159 00:09:48,208 --> 00:09:51,375 โอ๊ย หนักจัง อย่างกับแบกศพคน 160 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - เธอชื่ออะไร - อาเดลาจ้ะ โทษที 161 00:09:57,291 --> 00:09:58,458 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 162 00:10:00,916 --> 00:10:02,500 - ทางนี้เลย - ทางนั้นเหรอ 163 00:10:05,541 --> 00:10:07,041 ขอโทษที่ให้รอนะคะ 164 00:10:07,125 --> 00:10:08,333 ไม่เป็นไรเลยค่ะ 165 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 เสื้อโค้ตเอาไว้ที่ไหนได้บ้าง 166 00:10:10,125 --> 00:10:11,708 - เดี๋ยวแขวนไว้ให้ตรงนี้ - ตรงนี้นะ 167 00:10:12,416 --> 00:10:14,958 - ฉันอิซาเบลค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - ค่ะ 168 00:10:15,791 --> 00:10:18,250 - ทางนี้เลย - ค่ะ ฝากอันนี้ไว้ด้วย 169 00:10:18,333 --> 00:10:21,041 ที่รัก ช่วยหยิบเป้จากพื้นให้หน่อยจ้ะ 170 00:10:21,625 --> 00:10:24,916 อาเดลินา นักกายภาพบำบัดมาแล้ว ชื่ออิซาเบล 171 00:10:25,416 --> 00:10:27,375 อาเดลินา ยังนอนอยู่เหรอ 172 00:10:27,458 --> 00:10:31,041 เดี๋ยวพอฉันตั้งโต๊ะนวดเสร็จ คุณต้องลุกขึ้นนะ 173 00:10:31,125 --> 00:10:33,625 ถ้าไม่จำเป็นก็อย่านอนเฉยๆ ค่ะ 174 00:10:34,125 --> 00:10:37,291 เพิ่งเกิดอุบัติเหตุมา ให้ฉันพักบ้างสิ 175 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 ฉันอายุ 88 แล้วนะ 176 00:10:39,166 --> 00:10:40,000 ก็นั่นแหละ 177 00:10:40,083 --> 00:10:42,708 ถ้าหมอไม่ได้สั่งให้พัก ก็อย่านอนเฉยค่ะ 178 00:10:42,791 --> 00:10:45,333 ร่างกายเราชอบความขี้เกียจ ชอบอยู่เฉยๆ 179 00:10:45,416 --> 00:10:47,375 มาลุกกัน จับฉันไว้นะ 180 00:10:48,250 --> 00:10:49,833 ทีนี้ก็ลุกค่ะ อาเดลินา 181 00:10:49,916 --> 00:10:51,666 ตะแคงตัว ดีมาก 182 00:10:54,041 --> 00:10:56,208 รู้สึกอยากฉลองน้อยลงเรื่อยๆ 183 00:10:56,708 --> 00:11:01,500 ไหนจะของกินขนาดนั้นอีก เห็นแล้วจะอ้วก 184 00:11:02,208 --> 00:11:03,166 หืม 185 00:11:03,666 --> 00:11:06,500 ใช่ เริ่มวันนี้แหละ ไว้ดูกันอีกที 186 00:11:06,583 --> 00:11:10,125 นั่นคือชุดเดินทางเหรอคะ เพิ่งรู้ 187 00:11:10,625 --> 00:11:13,833 สมัยนั้นคนไม่นิยมใส่ชุดแต่งงานสีขาว 188 00:11:13,916 --> 00:11:17,958 แถมคุณปู่ฉันเพิ่งเสียไปสัปดาห์ก่อนหน้าด้วย 189 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 ตอนนั้นฉันไว้ทุกข์ แต่ก็ยังดูสง่างาม 190 00:11:20,583 --> 00:11:23,083 - ใช่ค่ะ - ในชุดเดินทาง 191 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 อาเดลินา หันทางนี้นะ เหมือนเมื่อกี้ 192 00:11:26,250 --> 00:11:28,208 หันเยอะๆ เจ็บไหม 193 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 - ไม่เจ็บ - เหรอ 194 00:11:29,208 --> 00:11:31,291 - ไม่เจ็บเลย - ดีมาก 195 00:11:31,375 --> 00:11:34,458 ตอนนั้นคุณสวยมาก สวยสะกดทุกสายตาเลย 196 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 เสร็จแล้วค่ะ 197 00:11:35,625 --> 00:11:37,500 เดี๋ยวสวมรองเท้าให้นะ 198 00:11:38,666 --> 00:11:39,875 อยากฟังสรุปไหม 199 00:11:39,958 --> 00:11:42,958 แป๊บนะ ขอไปตามแม่ก่อน แม่น่าจะอยากฟัง 200 00:11:43,458 --> 00:11:44,833 มาค่ะ ฉันช่วย 201 00:11:44,916 --> 00:11:46,750 - แม่ - โอ้โห 202 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 รู้สึกดีจริงๆ 203 00:11:48,666 --> 00:11:50,041 - เหรอคะ - ใช่ 204 00:11:50,125 --> 00:11:52,666 - ดีใจจัง - มือเธอคือยาวิเศษ อิซาเบลิตา 205 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 - ดีค่ะ - เสร็จแล้วเหรอ 206 00:11:54,041 --> 00:11:55,833 ค่ะ คุณย่าแข็งแรงดีค่ะ 207 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 แค่กล้ามเนื้อตึงจากการกระแทก 208 00:11:58,250 --> 00:12:01,250 ทำกายภาพตามที่หมอสั่งก็น่าจะพอ 209 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 แต่คุณย่าต้องขยับตัวให้มากกว่านี้ 210 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 เดินขึ้นบันไดบ้าง ทำอะไรบ้าง 211 00:12:06,583 --> 00:12:08,666 เขาอยากให้ย่าใส่ชุดวอร์มสีเขียว 212 00:12:08,750 --> 00:12:11,125 แล้วพาย่าไปเต้นปาโซโดเบลที่เบนิดอร์ม 213 00:12:11,208 --> 00:12:12,791 แบบที่สาวสูงวัยจากมาดริดชอบทำกัน 214 00:12:12,875 --> 00:12:15,500 ขอบคุณมากค่ะ เราจะพยายามบอกให้คุณย่าขยับตัวมากขึ้น 215 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 ดีค่ะ 216 00:12:16,500 --> 00:12:20,250 อยากบอกก็บอกไป ถ้าย่าอยากขยับแล้วจะขยับเอง 217 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 เธอโอเคไหม ที่รัก 218 00:12:22,416 --> 00:12:24,291 - ค่ะ - เธอเป็นคนขับใช่ไหม 219 00:12:24,375 --> 00:12:27,333 - ได้ให้หมอดูรึยัง - ยัง แต่แค่ปวดนิดหน่อย 220 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 ปวดนิดหน่อยเหรอ 221 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 ขอฉันดูหน่อยสิ 222 00:12:30,833 --> 00:12:33,166 ไม่ต้องหรอก ฉันไม่เป็นไร 223 00:12:33,791 --> 00:12:36,458 โห ไม่เป็นไรโคตรๆ เลยมั้ง 224 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 ให้ฉันดูหน่อยดีไหม 225 00:12:38,458 --> 00:12:40,041 ให้เขาดูเถอะ 226 00:12:40,541 --> 00:12:41,750 ถือว่าย่าขอ 227 00:12:42,250 --> 00:12:43,875 แม่กับย่าจะไม่กวน 228 00:12:44,375 --> 00:12:45,333 ไปเถอะ ครูซ 229 00:12:45,416 --> 00:12:46,416 มาเลย 230 00:12:46,916 --> 00:12:49,125 ปลดกระดุมเสื้อนอกนะ 231 00:12:55,458 --> 00:12:59,041 นั่งเหยียดขา แล้วก็เปิดหลังส่วนบน 232 00:13:06,875 --> 00:13:08,208 ข้างนี้ใช่ไหม 233 00:13:08,708 --> 00:13:09,583 ใช่ 234 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 ขอดูหน่อยนะ 235 00:13:14,208 --> 00:13:17,000 ต้องเปิดอีกหน่อยจ้ะ 236 00:13:17,083 --> 00:13:18,125 ปลดกระดุมอีกเม็ดนะ 237 00:13:19,083 --> 00:13:20,000 นั่นแหละ 238 00:13:21,125 --> 00:13:22,125 โอเค 239 00:13:26,083 --> 00:13:29,083 ฉันจะทำช้าๆ ถ้าเจ็บก็บอกนะ 240 00:13:29,583 --> 00:13:31,333 บอกด้วยว่าเจ็บแค่ไหน 241 00:13:32,083 --> 00:13:33,625 มองไปทางนั้น 242 00:13:35,333 --> 00:13:36,250 โอเคไหม 243 00:13:36,333 --> 00:13:38,166 ตึงๆ แต่ไม่เจ็บ 244 00:13:38,250 --> 00:13:39,166 ดี 245 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 โอ๊ะ 246 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 เป็นอะไรไป 247 00:13:52,875 --> 00:13:54,541 นี่จ้ะ ฉันทำเธอเจ็บเหรอ 248 00:13:54,625 --> 00:13:56,083 โอเคใช่ไหม 249 00:14:14,916 --> 00:14:18,333 สายตาที่เลื่อนลอย มองไปในความว่างเปล่า 250 00:14:18,416 --> 00:14:21,500 มองหาสิ่งเดียวกับเธอ 251 00:14:21,583 --> 00:14:25,166 เพื่อเรียนรู้บางสิ่งในชีวิต 252 00:14:25,250 --> 00:14:28,708 เพื่อเข้าใจความรัก 253 00:14:28,791 --> 00:14:32,416 เพื่อค้นพบว่าโลกนี้เป็นยังไง 254 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 เพื่อจะเข้าใจมัน 255 00:14:36,208 --> 00:14:39,875 เพื่อเรียนรู้บางสิ่งในชีวิต 256 00:14:39,958 --> 00:14:44,750 เพื่อเข้าใจความรักอย่างแท้จริง 257 00:14:45,250 --> 00:14:47,875 ฝันที่เป็นจริง 258 00:14:59,000 --> 00:15:00,666 เข้ามาสิ 259 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 แค่จะมาลาน่ะ ต้องไปทำงานแล้ว 260 00:15:03,166 --> 00:15:06,291 ว่าไงนะ แป๊บนะ โทษที ไม่ได้ยินเลย 261 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 ชอบโมนิกา นารันโฆมากไปหน่อย จนลืมตัวไป 262 00:15:11,625 --> 00:15:13,333 - เมื่อกี้ว่าไงนะ - มาลาเฉยๆ 263 00:15:13,416 --> 00:15:14,291 จะกลับบ้านแล้ว 264 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 นั่งก่อนสิ ดื่มเบียร์ด้วยกันสักห้านาที 265 00:15:17,375 --> 00:15:19,458 ไว้คราวหน้านะ ยังไม่ได้กินข้าวเลย 266 00:15:19,541 --> 00:15:22,041 เบียร์มีคาร์โบไฮเดรตเยอะนะ 267 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 เทียบเท่าอาหารมื้อใหญ่เลย 268 00:15:24,125 --> 00:15:26,000 ก็ได้ ขอบคุณ แค่แก้วเดียวนะ 269 00:15:26,708 --> 00:15:27,708 ชน 270 00:15:29,333 --> 00:15:31,208 อร่อยจริงๆ 271 00:15:32,166 --> 00:15:34,083 - เป็นไงบ้าง - สบายดี 272 00:15:34,166 --> 00:15:36,625 - ได้ข่าวเรื่องอุบัติเหตุแล้วนะ - อ๋อ 273 00:15:37,125 --> 00:15:38,583 แค่ตกใจน่ะ 274 00:15:38,666 --> 00:15:41,541 ชนกับเบโกญาใช่ไหม ลูกสาวคนเล็กบ้านโกเมซ-อาเรญาโน 275 00:15:41,625 --> 00:15:44,083 ใช่ เขาโกรธจนเขี้ยวงอก 276 00:15:44,916 --> 00:15:46,125 ผู้หญิงคนนั้นไม่ไหวเลย 277 00:15:46,958 --> 00:15:49,458 โชคดีที่พี่ชายเขามาจัดการ 278 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 คนที่เคยไปอยู่ลอนดอนน่ะเหรอ 279 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 ใช่ ซานติ 280 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 ซานตินิสัยดีมาก 281 00:15:54,625 --> 00:15:57,000 อย่างน้อยก็มีเรื่องดีๆ อยู่บ้าง 282 00:15:59,041 --> 00:16:01,333 ช่วงวันหยุดมีแผนจะไปไหนไหม 283 00:16:03,250 --> 00:16:05,791 รู้ไหมว่าคนที่ปัมโปลนาเรียกฉันว่าอะไร 284 00:16:05,875 --> 00:16:08,041 - รู้ - รู้เหรอ 285 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 ยัยม้า 286 00:16:10,958 --> 00:16:13,958 ไอ้พวกเหลือขอนั่น มันไม่ค่อยรู้จักเก็บปากเก็บคำหรอก 287 00:16:14,458 --> 00:16:18,041 วันก่อนพ่อเพิ่งรู้ว่ามีคนเรียกพ่อว่า 288 00:16:18,125 --> 00:16:19,875 คุณแม่โฮเซ่มารีอา 289 00:16:20,375 --> 00:16:21,875 - อะไรนะ - เป็นไงล่ะ 290 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 ไม่อยากเชื่อ 291 00:16:23,541 --> 00:16:24,833 ก็ต้องเชื่อ 292 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 นึกว่านี่ศตวรรษที่ 16 293 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 รอบตัวมีแต่ผู้คนที่หวาดกลัว 294 00:16:29,791 --> 00:16:32,416 ผู้หญิงตัวสูงและผู้ชายอ้อนแอ้น 295 00:16:32,500 --> 00:16:36,541 พ่อต้องให้อภัยพวกเขาเพราะมันเป็นหน้าที่ แต่เธอไม่ต้อง 296 00:16:38,041 --> 00:16:39,750 ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นแบบนั้นหรอก 297 00:16:40,458 --> 00:16:41,625 งั้นเหรอ 298 00:16:42,125 --> 00:16:45,583 ใช่ บางคนในปัมโปลนา ก็ทำให้เราประหลาดใจในทางที่ดี 299 00:16:46,833 --> 00:16:50,916 งั้นบอกคุณแม่โฮเซ่มารีอาหน่อยนะว่าคนไหน 300 00:16:51,000 --> 00:16:53,666 สัญญาว่าจะบอก แต่วันหลังนะ 301 00:16:53,750 --> 00:16:55,083 ต้องไปแล้ว 302 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 ลึกลับดีนะ ไปเถอะ 303 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 เธอมีสไตล์ดีนะ ซินญอริต้า 304 00:16:59,375 --> 00:17:01,333 ขอบคุณสำหรับเบียร์นะ 305 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 คุณโกเมซ-อาเรญาโนจะไม่อยู่สัปดาห์หน้าค่ะ 306 00:17:07,041 --> 00:17:09,375 โทรมาใหม่นะคะ แล้วเราจะนัดให้ 307 00:17:09,875 --> 00:17:11,375 โชคดีค่ะ 308 00:17:12,125 --> 00:17:14,666 มาเมน ช่วยเอาแบบฟอร์ม ที่ผมขอไว้ก่อนหน้านี้มาให้ที 309 00:17:14,750 --> 00:17:15,666 ค่ะ 310 00:17:16,166 --> 00:17:18,416 อาเดลา ดีใจที่ได้เจอนะ มาทำอะไรที่นี่ 311 00:17:18,500 --> 00:17:23,041 ฉันทำงานที่ร้านขายของโบราณของพ่อมาได้สี่ปี 312 00:17:23,125 --> 00:17:25,541 ไม่ได้ใช้จ่ายอะไรมาก 313 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 - เลยอยากเอาเงินไปทำอะไรสักอย่าง - ดีนะ 314 00:17:27,708 --> 00:17:29,958 อย่าปล่อยให้เงินมันนอนเฉยๆ อยู่ในธนาคาร 315 00:17:30,458 --> 00:17:32,000 เงินประมาณเท่าไหร่ 316 00:17:32,500 --> 00:17:34,250 ราวๆ หกล้าน 317 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 เยี่ยมมาก 318 00:17:36,583 --> 00:17:39,625 เคยคิดเรื่องลงทุนในอสังหาริมทรัพย์ไหม อย่างดาวน์อพาร์ตเมนต์สักห้อง 319 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 ไม่เลย 320 00:17:41,958 --> 00:17:42,958 โอเค 321 00:17:44,625 --> 00:17:45,958 ระดับความเสี่ยงที่ต้องการล่ะ 322 00:17:46,541 --> 00:17:48,750 - ต่ำสุด - ได้ 323 00:17:49,333 --> 00:17:51,750 งั้นแนะนำหนี้สาธารณะ 324 00:17:51,833 --> 00:17:53,750 ดอกเบี้ยต่ำแต่ปลอดภัยมาก 325 00:17:53,833 --> 00:17:55,958 - คิดว่าไง - เอาตามนั้น 326 00:17:56,041 --> 00:17:57,208 เยี่ยม 327 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 เราจะเตรียมเอกสารให้ แล้วค่อยมาเซ็นอีกทีนะ 328 00:18:00,583 --> 00:18:02,458 ไม่ต้องกังวลอะไร 329 00:18:02,958 --> 00:18:04,250 ปล่อยให้เป็นหน้าที่ฉันเอง 330 00:18:06,791 --> 00:18:08,000 อ้าว ไง 331 00:18:08,083 --> 00:18:11,458 ขอโทษที ไม่รู้ว่าเธออยู่ ขอน้ำสักแก้วได้ไหม 332 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 ได้สิ เข้ามาเลย 333 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 ฉันเทให้ 334 00:18:23,875 --> 00:18:24,875 ขอบคุณนะ 335 00:18:35,583 --> 00:18:36,958 กาแฟไหม 336 00:18:37,458 --> 00:18:39,041 กำลังจะชงพอดี 337 00:18:39,791 --> 00:18:43,166 สักหน่อยก็ดีถ้าไม่รบกวน เช้านี้ยังมีงานอีกเยอะเลย 338 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 อาเดลา เรื่องวันก่อน ฉันขอโทษจริงๆ นะ 339 00:18:54,333 --> 00:18:57,083 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธออึดอัด 340 00:18:57,166 --> 00:18:58,000 ยกโทษให้ฉันนะ 341 00:18:58,083 --> 00:19:00,166 ฉันไม่ค่อยชอบให้ใครมาสัมผัสตัวน่ะ 342 00:19:00,708 --> 00:19:01,750 แล้วก็… 343 00:19:02,250 --> 00:19:03,666 ขอโทษที่มีปฏิกิริยาแบบนั้น 344 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 ไม่เลย ฉันแม่งกระตือรือร้นไปหน่อย แถมห่วยแตกเรื่องขอบเขต 345 00:19:07,458 --> 00:19:09,625 เธออยากช่วยแต่มันจบไม่ดี ก็แค่นั้นเอง 346 00:19:12,291 --> 00:19:16,625 แต่ถ้าอยากเช็กดูว่าไม่มีอะไรผิดปกติตรงไหน 347 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 บอกฉันได้เลยนะ 348 00:19:18,666 --> 00:19:21,625 แล้วเรามาหาวิธีเช็กที่เธอสบายใจกัน 349 00:19:22,125 --> 00:19:25,041 เรื่องขอบเขตฉันไม่เก่ง แต่เรื่องวิชาชีพฉันเก่งมาก 350 00:19:25,125 --> 00:19:27,500 และฉันเกลียดความเจ็บปวด ทั้งของตัวเองและของคนอื่น 351 00:19:27,583 --> 00:19:29,791 - ฉันจะคิดดู สัญญา - โอเค 352 00:19:30,291 --> 00:19:33,916 อาเดลา เตรียมตัวลงไปที่ร้านกับพ่อเถอะ 353 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 จะรักษาแม่สามีฉันต่อไหมคะ หรือว่าเสร็จแล้ว 354 00:19:40,583 --> 00:19:43,416 เสร็จแล้วค่ะ ขอไปเก็บของเดี๋ยวเดียว 355 00:19:47,791 --> 00:19:51,875 (เมอร์รี่คริสต์มาส 1999) 356 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 โอเค 357 00:20:57,333 --> 00:20:58,666 แขนข้างนี้เสร็จแล้ว 358 00:21:16,416 --> 00:21:18,041 ที่รัก ฉันไปแล้วนะ 359 00:21:18,125 --> 00:21:19,916 ได้ยินเสียงเธอเดินมาแล้วล่ะ 360 00:21:20,000 --> 00:21:22,833 ใช่ไหมล่ะ สัมภาระขนาดนี้ไปไหนก็เสียงดัง 361 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 งั้น… 362 00:21:26,333 --> 00:21:30,083 รู้ไหมว่าคลับวิดีโอคาซาบลังก้าอยู่ที่ไหน 363 00:21:33,625 --> 00:21:35,500 ใกล้แล้ว ฉันเอาของไปเก็บในรถก่อนนะ 364 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 ว้าว โอมอลนี่หว่า 365 00:21:38,708 --> 00:21:41,416 หนังเรื่องนี้น่ารักมาก มันเหมือน… 366 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 เหมือนเอาฟาสบินเดอร์มากำกับหนังดิสนีย์ แต่มีเลสเบี้ยน 367 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 ยังไม่ได้ดูเลย ปีไหนน่ะ 368 00:21:46,833 --> 00:21:47,875 ปีที่แล้ว 369 00:21:47,958 --> 00:21:51,916 ถ้าหนังเรื่องนี้ออกมาตั้งแต่ต้นยุค 90 ชีวิตฉันคงไม่ต้องเจอเรื่องดราม่าวุ่นวาย 370 00:21:56,083 --> 00:21:57,958 เราหาเรื่องอะไรอยู่เหรอ 371 00:21:58,041 --> 00:21:59,791 "โจนออฟอาร์ก" ของเดรเยอร์ 372 00:21:59,875 --> 00:22:03,000 เป็นหนังเงียบ โปสเตอร์ขาวดำ เป็นรูปนักแสดงหญิง 373 00:22:03,083 --> 00:22:05,583 ผมสั้น สวมมงกุฎสาน กำลังร้องไห้ 374 00:22:05,666 --> 00:22:07,041 สวยมาก สวยจริงๆ 375 00:22:07,125 --> 00:22:10,166 - มารีอา ฟัลโคเน็ตติ - ใช่ๆ มารีอา ฟัลโคเน็ตติ 376 00:22:10,250 --> 00:22:11,708 ชื่อนั้นแหละ คิดตั้งนาน 377 00:22:11,791 --> 00:22:13,708 หนังดีมาก ฉันโคตรรักเลย 378 00:22:13,791 --> 00:22:16,583 สมบูรณ์แบบทุกทาง มันเป็นมากกว่าหนังอีก มันคือบทสวด 379 00:22:17,666 --> 00:22:20,125 ใช่เลย ใช่ 380 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 สายตาที่เขามองมาเนอะ ดวงตาคู่นั้น 381 00:22:24,291 --> 00:22:27,458 ดูแล้วรู้สึกอยากขอให้เขาให้อภัย 382 00:22:27,541 --> 00:22:28,541 ขนลุกไปหมด 383 00:22:28,625 --> 00:22:31,083 ช่วงนั้นเป็นยุคหนังฟอร์มยักษ์ 384 00:22:31,166 --> 00:22:33,458 แต่เดรเยอร์ทำตรงกันข้ามเลย 385 00:22:33,541 --> 00:22:36,166 - มันมีจิตวิญญาณมาก แบบ… - ใช่ 386 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - ละครเวที - ละครเวที 387 00:22:38,541 --> 00:22:39,541 ใช่เลย 388 00:22:40,583 --> 00:22:43,000 ฉันอยากให้เธอมาดูฉันเล่นละครเวทีนะ 389 00:22:43,083 --> 00:22:44,458 - เธอเล่นละครเวทีเหรอ - ใช่ 390 00:22:44,541 --> 00:22:45,500 ฉันเป็นนักแสดง 391 00:22:45,583 --> 00:22:47,666 กายภาพบำบัดเป็นแค่งานหาเลี้ยงชีพ 392 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 และโชคไม่ดีที่ฉันเก่งงานนี้ซะด้วย 393 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 เหมือนร้านขายของโบราณของเธอไง ที่รัก 394 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 แล้วเล่นที่ไหนล่ะ 395 00:22:57,666 --> 00:23:01,458 คืนวันพฤหัสนี้ที่โรงละครอีเอ็นที ในย่านเมืองเก่า 396 00:23:01,541 --> 00:23:04,291 รู้จักไหม เราจะเล่นเรื่อง "โจนออฟอาร์ก" 397 00:23:04,375 --> 00:23:05,916 - ฉันจะไป - แล้ว… 398 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 อย่าคาดหวังอะไรเว่อร์วังนะ 399 00:23:08,333 --> 00:23:11,416 เราก็แค่กลุ่มเพื่อนที่มารวมตัวกันทำละคร และฉันไม่ใช่ฟัลโคเน็ตติด้วย 400 00:23:11,500 --> 00:23:12,708 ไม่ใช่น่ะดีแล้ว 401 00:23:12,791 --> 00:23:13,750 อย่างน้อยเธอก็พูดบ้าง 402 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 ใช่ ฉันพูด 403 00:23:17,083 --> 00:23:18,125 งั้น… 404 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 เริ่มดึกแล้ว ฉันต้องไปแล้วล่ะ 405 00:23:20,208 --> 00:23:22,208 - โอเค - เดินไปที่รถเองได้ใช่ไหม 406 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 ได้สิ ที่รัก ฉันเอาอยู่หมดแหละ 407 00:23:38,583 --> 00:23:39,708 น่าเสียดายนะ 408 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 หมูย่างน่ะ ถ้าจะให้อร่อยสุดต้องย่างทั้งตัวหรือครึ่งตัว 409 00:23:42,833 --> 00:23:45,500 คุณก็รู้ว่าฉันไม่ชอบเห็นหน้ามัน 410 00:23:45,583 --> 00:23:47,666 ก็ได้ งั้นจะสับให้ 411 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 - นี่เลย - สับดีกว่า 412 00:23:50,375 --> 00:23:52,458 - เท่าไหร่คะ - พันห้า 413 00:23:52,541 --> 00:23:54,375 - นี่ค่ะ - เรียบร้อย 414 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 บายค่ะ สุขสันต์วันหยุด 415 00:23:57,458 --> 00:23:59,791 - เช่นกัน - เยี่ยม ครบแล้ว กลับบ้านกัน 416 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 คิวต่อไปครับ 417 00:24:06,625 --> 00:24:08,291 - แม่ - อะไร 418 00:24:08,375 --> 00:24:10,250 หนูต้องไปหาหมอ 419 00:24:11,916 --> 00:24:13,875 - ลูกไม่สบายเหรอ - เปล่าค่ะ 420 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 เพราะอุบัติเหตุเหรอ 421 00:24:15,500 --> 00:24:17,833 เดี๋ยวกลับบ้านแล้วแม่จะโทรหาหมอหลุยส์ 422 00:24:17,916 --> 00:24:19,208 แม่จะไปด้วย 423 00:24:20,000 --> 00:24:22,541 หนูไม่เป็นไร แค่ต้องตรวจร่างกาย 424 00:24:22,625 --> 00:24:24,791 ไม่สิ หนูอยากตรวจร่างกาย 425 00:24:24,875 --> 00:24:26,375 แต่ไม่ใช่กับหมอเอ็ตเซเบร์เรีย 426 00:24:26,458 --> 00:24:28,958 อาเดลา เขารู้จักลูกตั้งแต่เกิด 427 00:24:29,041 --> 00:24:30,333 เขารู้จักเราทั้งบ้าน 428 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 แม่ หนูอยากไปหาหมอสูติฯ 429 00:24:34,500 --> 00:24:36,250 - ไว้เจอกันนะ - บาย 430 00:24:44,458 --> 00:24:46,333 เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า บอกแม่มา 431 00:24:47,125 --> 00:24:51,125 ไม่มีอะไร ก็แค่หนูอายุ 26 แล้ว แต่ไม่เคยไปหาหมอสูติฯ เลย 432 00:24:51,208 --> 00:24:54,166 ก็นั่นไง แม่ไม่เห็นเหตุผลว่าจะไปทำไม 433 00:24:54,250 --> 00:24:57,166 อายุ 26 ถ้าไม่มีอาการแปลกๆ 434 00:24:57,250 --> 00:24:58,583 ก็ไม่จำเป็นต้องตรวจหรอก 435 00:24:58,666 --> 00:25:00,083 - อายุเท่าแม่ค่อยตรวจ - แม่ 436 00:25:00,166 --> 00:25:02,541 หนูถามเพราะอยากให้แม่ไปด้วยนะ 437 00:25:02,625 --> 00:25:03,875 แต่หนูไปเองก็ได้ 438 00:25:03,958 --> 00:25:07,375 ไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้ แม่รู้ว่าลูกโตแล้ว 439 00:25:07,458 --> 00:25:10,750 แม่ หนูกินฮอร์โมนเอสโตรเจนตั้งแต่อายุ 15 440 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 และหนูรู้แค่ว่าต้องกิน 441 00:25:13,166 --> 00:25:16,000 ลูกต้องกิน เพราะภาวะของลูก 442 00:25:16,083 --> 00:25:17,500 ภาวะอะไรล่ะ 443 00:25:17,583 --> 00:25:20,500 หนูมีลูกไม่ได้ ไม่มีประจำเดือน แล้วก็ต้องกินเอสโตรเจน 444 00:25:20,583 --> 00:25:23,541 - มันยังไงกันแน่ - อาเดลา มันไม่ได้มีอะไรหรอก 445 00:25:30,208 --> 00:25:32,625 ไว้พรุ่งนี้หลังมื้อค่ำค่อยคุยกัน 446 00:25:32,708 --> 00:25:34,333 แม่ อย่าลืมนะ 447 00:25:34,416 --> 00:25:37,083 แล้วอย่ากินเนื้อลูกแพะเยอะเกินไปนะ นี่รู้ทันนะ 448 00:25:37,166 --> 00:25:38,166 เข้ามาเลย 449 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 เชื่อที่น้าเขาบอกนะ แค่นี้แหละ 450 00:25:41,791 --> 00:25:43,416 บาย จุ๊บ 451 00:25:43,500 --> 00:25:45,250 (ฟังโกเรีย, เดวิด ซิลเวียน) 452 00:25:46,541 --> 00:25:47,416 ตีเลย 453 00:25:49,125 --> 00:25:50,375 โฮเซ่ 454 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 ก่อนจะมาเป็นบาทหลวง 455 00:25:53,833 --> 00:25:55,416 เคยตกหลุมรักไหม 456 00:25:57,708 --> 00:26:00,375 ระวังชามด้วย เดี๋ยวก็หกหรอก 457 00:26:01,166 --> 00:26:02,250 ไหนดูซิ 458 00:26:02,333 --> 00:26:04,208 เทลงไปเลย 459 00:26:05,208 --> 00:26:06,958 อร่อยแน่นอน 460 00:26:07,041 --> 00:26:08,125 ชิมสิ 461 00:26:10,458 --> 00:26:13,166 อร่อยมาก มันฝรั่งสุกกำลังดีเลย 462 00:26:13,250 --> 00:26:16,916 เดี๋ยวพักไว้ก่อน แล้วตามพ่อมา พ่อจะเล่าอะไรให้ฟัง 463 00:26:21,958 --> 00:26:23,083 ดูนี่นะ 464 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 นี่อะไรเหรอ 465 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 รอเดี๋ยว 466 00:26:28,625 --> 00:26:30,041 นี่ 467 00:26:30,125 --> 00:26:32,125 โอ้โฮ 468 00:26:32,208 --> 00:26:34,375 นี่อะไรเนี่ย 469 00:26:35,000 --> 00:26:37,458 - นี่มันอะไรกัน - เรื่องอื้อฉาวไงล่ะ 470 00:26:37,541 --> 00:26:40,416 ชายผู้ตกเป็นข่าวฉาว 471 00:26:41,208 --> 00:26:45,041 ถ้าเธอจัดจ้านก็โทรมา แต่ถ้าไม่… 472 00:26:45,125 --> 00:26:47,125 - แล้วจะทำไงได้ล่ะ - แล้วจะทำไงได้ล่ะ 473 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 เขาชื่ออาลอนโซ 474 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 475 00:27:07,208 --> 00:27:08,791 เอดส์ เหมือนคนอื่นๆ 476 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 เขาเป็น… คุณกับเขา… 477 00:27:16,916 --> 00:27:18,000 ใช่ 478 00:27:18,875 --> 00:27:20,375 เขาคือรักแท้ของพ่อ 479 00:27:24,916 --> 00:27:26,250 เสียใจด้วย 480 00:27:28,750 --> 00:27:29,708 มันก็… 481 00:27:34,750 --> 00:27:35,625 แล้วเธอล่ะ 482 00:27:39,208 --> 00:27:42,000 พรุ่งนี้มีนัดกับซานติอาโก โกเมซ-อาเรญาโน 483 00:27:44,125 --> 00:27:45,625 ก็ดีแล้ว 484 00:27:45,708 --> 00:27:47,375 แต่… 485 00:27:47,875 --> 00:27:49,583 เธอไม่ได้มาที่นี่เพราะเขา 486 00:27:50,166 --> 00:27:53,875 เธอบอกว่ามีคนที่ทำให้ประหลาดใจในทางที่ดี 487 00:27:54,666 --> 00:27:57,750 - คนนั้นเป็นใคร - นักกายภาพบำบัดของย่า 488 00:27:58,583 --> 00:27:59,833 ฉันไม่เข้าใจเลย 489 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 อีกเดี๋ยวฉันต้องไปเจอเขา 490 00:28:04,291 --> 00:28:06,791 เคยอ่านเรื่อง "เฮนรี่กับจูน" ไหม 491 00:28:07,375 --> 00:28:08,916 ไม่ ใครเขียน 492 00:28:09,416 --> 00:28:10,708 อานาอิส นิน 493 00:28:11,208 --> 00:28:14,166 นางไม้ที่เขียนหนังสือได้อย่างกับปีศาจ 494 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 เธอเอากับคนที่มงต์ปาร์นาสไปครึ่งเมือง ในช่วงสงครามโลกทั้งสองครั้ง 495 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 สุดยอดมาก พ่อชอบมาก 496 00:28:20,583 --> 00:28:22,750 เดี๋ยวเธอก็จะชอบด้วย ดูนะ 497 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 อ่านตรงนี้สิ 498 00:28:25,875 --> 00:28:29,625 "การได้รักและได้เป็นอิสระไปพร้อมกัน ช่างงดงาม" 499 00:28:29,708 --> 00:28:33,291 "การได้รักและได้เป็นอิสระไปพร้อมกัน ช่างงดงาม" 500 00:28:36,458 --> 00:28:40,000 แต่ฉันไม่ใช่ผู้หญิงฝรั่งเศสยุค 30 ที่มงต์ปาร์นาส 501 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 ฉันเป็นครูคำสอนจากปัมโปลนา 502 00:28:44,041 --> 00:28:47,208 เอาหนังสือเล่มนี้ไปอ่านนะ คุณครูคำสอนจากปัมโปลนา 503 00:28:47,708 --> 00:28:49,166 แล้วเราค่อยมาคุยกัน 504 00:28:50,791 --> 00:28:52,333 ตอนอายุ 13 505 00:28:52,416 --> 00:28:56,333 ข้าได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้า ที่คอยช่วยเหลือและชี้ทางให้ข้า 506 00:28:58,291 --> 00:28:59,500 พระสุรเสียงนั้น 507 00:29:00,333 --> 00:29:02,583 ดังขึ้นในตอนเที่ยง 508 00:29:04,708 --> 00:29:06,000 ในฤดูร้อน 509 00:29:07,625 --> 00:29:09,458 ในสวนของบิดาข้า 510 00:29:11,416 --> 00:29:14,583 ตั้งแต่นั้นมา ข้าก็ไม่ได้เดินอยู่ลำพัง 511 00:29:14,666 --> 00:29:16,208 หรือไร้ที่พึ่ง 512 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 ข้าจะไม่หวาดกลัวการพิพากษาของมนุษย์ 513 00:29:20,791 --> 00:29:25,416 และเมื่อมีพระเจ้า ข้าจะยอมรับเปลวไฟนี้ที่ข้าต้องแบกรับไว้จนสิ้นชีวี 514 00:29:26,708 --> 00:29:28,708 จงเก็บเถ้ากระดูกของข้าไว้ 515 00:29:28,791 --> 00:29:32,500 หัวใจของข้าได้ยินเสียงเหล่าทูตสวรรค์แล้ว 516 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 ตายแล้ว ที่รัก เธอมาจริงๆ ด้วย 517 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - ไม่อยากเชื่อเลย ชอบไหม - ชอบ 518 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 - ไม่ชอบล่ะสิ - ชอบ 519 00:29:57,583 --> 00:29:59,375 - ไม่ชอบเลยสักนิด - ชอบมาก 520 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 จริงนะ 521 00:30:00,375 --> 00:30:02,750 พอน่า เขาก็ต้องชอบอยู่แล้ว 522 00:30:02,833 --> 00:30:04,416 เขาก็บอกอยู่นี่ไงว่าชอบ 523 00:30:04,500 --> 00:30:05,625 ไปกินเบียร์กันนะ 524 00:30:06,625 --> 00:30:08,250 ฉันชื่ออาเน 525 00:30:08,750 --> 00:30:11,291 ฉันอาเดลา ยินดีที่ได้รู้จัก 526 00:30:11,375 --> 00:30:14,250 - เรารู้ว่าเธอเป็นใคร - ไง เป็นไงบ้าง 527 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 เบียร์ไหม ไปด้วยกันไหม 528 00:30:15,708 --> 00:30:17,708 นี่เลย 529 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 หมดแก้วนี้ฉันจะกลับนะ 530 00:30:19,708 --> 00:30:20,916 ไม่ได้ อย่าโง่น่า 531 00:30:21,000 --> 00:30:22,125 เป็นคนที่ไหนเนี่ย 532 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 หนึ่ง สอง สาม 533 00:30:28,291 --> 00:30:29,541 ชอบไหม 534 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 แล้วตาหนูก็ถามฉันว่า 535 00:30:32,750 --> 00:30:36,166 "เลือดจริงๆ เหรอฮะ เราต้องดื่มเหรอ" 536 00:30:36,250 --> 00:30:39,041 ฉันก็ตอบว่า "จะเป็นเลือดจริงได้ไง ฮาเวียร์" 537 00:30:39,125 --> 00:30:40,500 "อย่ากะโหลกหนาสิ" 538 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นหรอก 539 00:30:43,708 --> 00:30:47,583 ฉันก็อธิบายเรื่อง การแปรสภาพศีลมหาสนิทให้เขาฟัง 540 00:30:47,666 --> 00:30:49,625 แต่ตาหนูก็ร้องไห้ใหญ่เลย 541 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 - ฉันไม่รู้เนื้อเพลง - อะไรนะ 542 00:31:08,416 --> 00:31:10,666 - เนื้อเพลงน่ะ ฉันไม่รู้เนื้อ - เนื้อเพลงอะไร 543 00:31:47,583 --> 00:31:48,833 เข้ามาไหม 544 00:32:05,708 --> 00:32:07,291 - รอตรงนี้นะ - โอเค 545 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 มาสิ 546 00:32:27,541 --> 00:32:30,250 ผลงานนิรนาม จากต้นศตวรรษที่ 20 547 00:32:30,875 --> 00:32:32,916 เลียนแบบแนวของกุยโด เรนี 548 00:32:33,666 --> 00:32:35,041 สวยจัง 549 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 เห็นส่วนที่สะอาดไหม แทบจะทั้งใบหน้าเลย 550 00:32:44,291 --> 00:32:46,916 นั่นอะไรน่ะ นั่นของจริงเหรอ 551 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 ใช่ มีคนเอามาที่นี่เพื่อบูรณะ 552 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 - อะไรนะ - เป็นธรรมเนียมน่ะ 553 00:32:52,750 --> 00:32:55,041 - ระวังนะ มันเปราะบางมาก - โอเค 554 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 ระวัง 555 00:33:00,083 --> 00:33:01,541 อิซาเบล ขอล่ะ 556 00:33:01,625 --> 00:33:03,083 อิซาเบล 557 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 อิซาเบล ขอล่ะ หยุดเถอะ 558 00:33:07,166 --> 00:33:08,625 มาสนุกกันหน่อยไหมจ๊ะ 559 00:33:09,208 --> 00:33:10,625 พอแล้ว ถอดออกเถอะ 560 00:33:12,958 --> 00:33:14,333 สุดยอด 561 00:33:18,916 --> 00:33:19,750 อะไร 562 00:33:19,833 --> 00:33:24,875 ลูเซียทำลิปสติกเลอะเธอตอนที่บอกลาแน่เลย 563 00:33:29,333 --> 00:33:30,625 แต่ก็ดูดีนะ 564 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 ว้าย ตกใจหมดเลย 565 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 ตกใจหมดเลย 566 00:33:54,750 --> 00:33:56,458 - ฮัลโหล - อาเดลา 567 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 ดึกดื่นป่านนี้ทำอะไรอยู่นั่นน่ะ มีอะไรรึเปล่า 568 00:34:00,125 --> 00:34:03,166 ไม่ต้องห่วงค่ะพ่อ หนูแค่อยากทำงานต่อหน่อย 569 00:34:03,250 --> 00:34:06,000 เฮซุสที่เป็นคนขับแท็กซี่ขับผ่าน แล้วบอกว่าร้านเปิดอยู่ 570 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 เขาเลยโทรหาพ่อ 571 00:34:07,708 --> 00:34:08,958 - อย่าเพิ่งไป - อะไร 572 00:34:09,041 --> 00:34:11,125 - ขอบคุณนะ - พูดอะไรของลูกน่ะ อาเดลา 573 00:34:11,625 --> 00:34:14,833 ลูก ฟังอยู่ไหม กลับบ้านเร็ว 574 00:34:16,875 --> 00:34:19,875 อาเดลา นี่เที่ยง 15 นาทีแล้วนะ ได้ยินไหม 575 00:34:19,958 --> 00:34:23,375 ซานติอาโกอยู่กับพ่อ เขาบอกว่าจะมารับลูก 576 00:34:27,791 --> 00:34:29,208 วันนี้ต้องดื่มกันให้เมานิดๆ นะ 577 00:34:29,291 --> 00:34:32,000 ฉันมีอะไรจะให้ดู เธอต้องดีใจแน่ 578 00:34:33,833 --> 00:34:35,125 ไม่จริง 579 00:34:35,625 --> 00:34:38,000 ไปได้มาจากไหน 580 00:34:39,166 --> 00:34:41,250 ฉันเป็นคนวาดหน้าปก 581 00:34:41,333 --> 00:34:42,541 เหลือเชื่อใช่ไหมล่ะ 582 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 ดูสิ ฮาเวียร์ราดาปี 1988 583 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 ดูนี่ นี่ฟราน 584 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 คนที่ถือกระติกน้ำคือไมเต้ 585 00:34:49,916 --> 00:34:51,291 ส่วนคนนี้… 586 00:34:51,375 --> 00:34:52,916 - ชื่ออะไรนะ - นั่นเหรอ 587 00:34:53,791 --> 00:34:57,000 - ยูเซบิโอ เซบี - เซบี จริงด้วย 588 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 ว้าว 589 00:34:58,583 --> 00:35:01,250 - ช่วงเวลาดีๆ - ใช่ 590 00:35:01,333 --> 00:35:04,583 รู้ไหมว่าภาพความทรงจำที่ชัดเจนที่สุดของฉัน จากตอนนั้นคืออะไร 591 00:35:06,708 --> 00:35:08,416 เธอ ตอนกลางคืน 592 00:35:08,500 --> 00:35:12,458 กับแก้วชาร้อนที่ไม่รู้ว่าใส่ชาอะไร ยืนอยู่ตรงประตูที่พัก 593 00:35:12,541 --> 00:35:13,708 ชาคาโมมายล์ 594 00:35:14,208 --> 00:35:15,875 ตอนนี้ก็ยังดื่มอยู่ ย่าฝึกจนติดเป็นนิสัยน่ะ 595 00:35:17,375 --> 00:35:18,625 ฉันเห็นเธอที่หน้าต่าง 596 00:35:19,208 --> 00:35:21,416 เธอดูโตกว่าเพื่อนคนอื่นสัก 20 ปีได้ 597 00:35:21,500 --> 00:35:22,916 (เราจะกลับมาใหม่ปีหน้า) 598 00:35:23,000 --> 00:35:23,958 ฉัน… 599 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 อะไร 600 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 ฉันคลั่งไคล้เธอมากนะ 601 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 ถ้าเธอบอกฉันตั้งแต่ตอนนั้นก็ดีสิ 602 00:35:36,000 --> 00:35:38,208 ตอนนั้นฉันมันโง่ อาเดลา ใครไม่โง่บ้าง 603 00:35:38,791 --> 00:35:40,000 ไม่ใช่ ซานติ 604 00:35:40,875 --> 00:35:42,375 เธอมีสถานะ 605 00:35:59,250 --> 00:36:00,916 โธ่ วิ่งเร็ว วิ่ง 606 00:36:02,000 --> 00:36:03,375 วิ่ง ทางนี้ 607 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 อาเดลา ฉันชอบเธอมาก 608 00:36:19,833 --> 00:36:21,791 ฉันไม่รู้ว่าเธอจะเจ็บปวดไหม 609 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 ถ้าเธอไม่ว่าอะไร… 610 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 ฉันไม่รู้อะไรเลย 611 00:36:45,958 --> 00:36:47,125 ขอโทษนะ 612 00:36:47,916 --> 00:36:49,208 ฉันต้องไปแล้ว 613 00:37:05,041 --> 00:37:07,541 - เมอร์รี่คริสต์มาส อาเดลา - เมอร์รี่คริสต์มาส อาเดลา 614 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 เมอร์รี่คริสต์มาส 615 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 เนื้อล่อนออกจากกระดูกเลย 616 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 เขาเลือกเนื้อคุณภาพดีให้ฉันตลอด 617 00:37:16,708 --> 00:37:18,666 - จริงด้วย อร่อยมากเลย - ดีมาก 618 00:37:18,750 --> 00:37:20,833 มาดูกันว่าพิธีมิสซาเที่ยงคืนคืนนี้จะเป็นยังไง 619 00:37:20,916 --> 00:37:22,583 เป็นครั้งแรกของบาทหลวงคนนี้ด้วย 620 00:37:22,666 --> 00:37:24,583 ข้อมืออ้อนแอ้นแบบนั้น เดี๋ยวก็ทำขนมปังหล่น 621 00:37:25,083 --> 00:37:27,000 ไม่เห็นเข้าใจเลยว่าเขามาประจำที่นี่ได้ไง 622 00:37:27,083 --> 00:37:29,291 - ของขวัญชิ้นใหญ่จากท่านบิชอป - ใช่ 623 00:37:37,583 --> 00:37:39,291 ลูก ก็แค่ล้อเล่นขำๆ 624 00:37:40,041 --> 00:37:41,000 ไม่เห็นขำ 625 00:37:43,458 --> 00:37:44,958 เดี๋ยวแม่ทำเอง 626 00:37:45,500 --> 00:37:46,458 ให้แม่ทำ 627 00:37:47,125 --> 00:37:48,166 ลูกเช็ดนะ 628 00:37:54,000 --> 00:37:57,708 อาเดลา แม่รู้ว่าช่วงนี้เราพากันตึงเครียด 629 00:37:58,791 --> 00:38:01,666 แม่แค่กลัวว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นกับลูก หรือลูกอาจจะเจ็บ 630 00:38:02,166 --> 00:38:03,291 แค่คิดก็กลัวแล้ว 631 00:38:10,375 --> 00:38:12,083 - นี่จ้ะ - แม่ 632 00:38:12,666 --> 00:38:14,208 หนูต้องไปหาหมอสูติฯ 633 00:38:16,375 --> 00:38:18,041 เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 634 00:38:19,916 --> 00:38:21,416 พอ เดี๋ยวหนูทำเอง 635 00:38:25,666 --> 00:38:27,166 อยากทำอะไรก็ตามใจ 636 00:38:29,000 --> 00:38:32,875 "เมื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนระอา พระองค์ทรงรู้จักทางของข้าพระองค์ 637 00:38:33,666 --> 00:38:37,041 "ขอทรงมองทางขวาข้าพระองค์ เพราะไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์" 638 00:38:37,125 --> 00:38:39,208 "ข้าพระองค์ไม่มีที่หลบภัย" 639 00:38:39,291 --> 00:38:41,583 "ไม่มีใครห่วงใยข้าพระองค์" 640 00:38:42,958 --> 00:38:45,125 "ขอทรงฟังเสียงร้องทูลของข้าพระองค์" 641 00:38:46,041 --> 00:38:50,250 "ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ให้พ้นจากผู้ข่มเหง เพราะพวกเขาแข็งแรงเกินกำลังข้าพระองค์" 642 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 (อานาอิส นิน เฮนรี่กับจูน) 643 00:38:57,500 --> 00:38:58,833 (มีหนึ่งข้อความ) 644 00:38:58,916 --> 00:39:00,125 "เมอร์รี่คริสต์มาสนะ ที่รัก" 645 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 "วันส่งท้ายปี พวกฉันจะไปบาร์ที่ไปวันนั้นกัน แต่งแฟนซีด้วย" 646 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 "อยากมาด้วยไหม ฉันอยากเจอเธอนะ" 647 00:39:07,625 --> 00:39:08,458 "อิซา" 648 00:39:09,250 --> 00:39:14,708 สวัสดีตอนเช้าครับ อีกไม่กี่ชั่วโมง เราก็จะบอกลาปี 1999 กันแล้ว 649 00:39:14,791 --> 00:39:18,583 คืนนี้เราจะได้เห็นกันว่า เจ้าปัญหาวายทูเคที่พูดถึงกันไม่รู้จบจะเป็นยังไง 650 00:39:18,666 --> 00:39:21,166 จะเกิดอะไรขึ้นในไม่กี่นาทีแรกของสหัสวรรษใหม่ 651 00:39:32,208 --> 00:39:33,333 บ้าเอ๊ย 652 00:39:41,416 --> 00:39:43,750 - ฮัลโหล - อาเดลา นี่โฮเซ่ 653 00:39:44,458 --> 00:39:45,791 มาเจอกันหน่อยสิ 654 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 มาด้วยกันหน่อยสิ 655 00:39:50,125 --> 00:39:52,625 จะไปไหน ฉันต้องกลับไปกินข้าวเย็นที่บ้าน 656 00:39:52,708 --> 00:39:54,041 มาเถอะน่า 657 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 หล่อน ไม่ทันจะเที่ยงคืนก็เมาแล้วเหรอ 658 00:40:02,291 --> 00:40:04,250 เวลาที่เหงาจนทนไม่ไหว 659 00:40:04,875 --> 00:40:07,125 พ่อจะมานั่งดูพวกเขาตรงนี้ 660 00:40:08,041 --> 00:40:09,916 ไม่เคยเข้าไปหรอก แต่… 661 00:40:10,416 --> 00:40:12,083 แค่นี้ก็มีความสุขแล้ว 662 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 รู้สึกเหมือนได้แนะนำครอบครัวให้เธอรู้จักเลย 663 00:40:16,750 --> 00:40:17,666 ดูมีความสุขดีนะ 664 00:40:17,750 --> 00:40:20,041 ตอนนี้น่ะใช่ พ่อรับรอง 665 00:40:20,125 --> 00:40:24,041 การได้เจอที่ที่เรียกได้ว่า เป็นที่ของเรา บ้านของเรา 666 00:40:25,041 --> 00:40:27,958 ได้อยู่กับคนของเรา ไม่มีอะไรสู้ความรู้สึกนี้ได้ 667 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 แล้วเป็นไง 668 00:40:33,250 --> 00:40:34,708 ซานติอาโกจูบฉัน 669 00:40:38,083 --> 00:40:39,250 ฉันชอบมาก 670 00:40:40,125 --> 00:40:41,083 มากเลย 671 00:40:41,166 --> 00:40:43,041 แต่พอหลับตา 672 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 ใบหน้าของเธอคนนั้นก็โผล่ขึ้นมาในหัว 673 00:40:46,125 --> 00:40:48,250 หมอนวดจอมแก่นคนนั้นใช่ไหม 674 00:40:48,750 --> 00:40:50,375 ใช่ อิซาเบล 675 00:40:53,750 --> 00:40:56,125 เวลาอยู่กับซานติอาโก 676 00:40:57,416 --> 00:40:58,583 ฉันรู้สึกว่าตัวเองสวย 677 00:41:00,041 --> 00:41:02,041 แต่เวลาอยู่กับอิซาเบล 678 00:41:02,541 --> 00:41:04,041 ฉันรู้สึกเป็นอิสระ 679 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 และฉันไม่เคยเป็นอิสระมาก่อนเลย 680 00:41:08,625 --> 00:41:10,083 ฉันเคยทำให้ตัวเอง 681 00:41:10,583 --> 00:41:12,708 หายไปจากสายตาคนอื่นได้ โฮเซ่ 682 00:41:13,208 --> 00:41:15,125 อยู่คนเดียวอย่างแท้จริง 683 00:41:15,750 --> 00:41:17,666 ฉันไม่สนใจอะไรเลย 684 00:41:17,750 --> 00:41:21,250 ร่างกาย ภาวะมีลูกไม่ได้ 685 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 ยารักษา… 686 00:41:22,916 --> 00:41:25,458 ทุกสิ่งที่ฉันไม่รู้เกี่ยวกับตัวเอง 687 00:41:28,666 --> 00:41:29,833 แต่ตอนนี้ 688 00:41:29,916 --> 00:41:31,333 ตอนนี้ฉันอยากใช้ชีวิตจริงๆ 689 00:41:31,833 --> 00:41:34,083 อยากให้มีคนมาสัมผัส 690 00:41:34,166 --> 00:41:37,333 อยากให้มีคนมาสัมผัสเยอะๆ เข้าใจไหม 691 00:41:39,041 --> 00:41:42,583 แค่คิดว่าจะได้เป็นเจ้าของชีวิตตัวเอง ฉันก็รู้สึกคลื่นไส้แล้ว 692 00:41:48,458 --> 00:41:49,708 อาเดลา ที่รัก 693 00:41:49,791 --> 00:41:51,833 ชีวิตคือความหลงใหล 694 00:41:51,916 --> 00:41:54,458 ตั้งแต่พระคริสต์ไปจนถึงโมนิกา นารันโฆ 695 00:41:55,083 --> 00:41:58,958 และเมื่อเธอข่มความหลงใหลไว้ ก็เท่ากับข่มชีวิตตัวเองไว้ 696 00:41:59,625 --> 00:42:02,458 และความรู้สึกดีๆ ก็จะกลายเป็นความขมขื่น 697 00:42:02,541 --> 00:42:05,000 อย่าปล่อยให้ตัวเองขมขื่นไปทั้งชีวิตเลย 698 00:42:05,083 --> 00:42:07,083 - ตอนนี้ก็ขมขื่นแล้ว - ก็เลิกซะ 699 00:42:07,166 --> 00:42:08,083 ตอนนี้เลย 700 00:42:08,583 --> 00:42:09,541 พรุ่งนี้ก็ได้ 701 00:42:10,041 --> 00:42:11,000 แต่อย่าช้ากว่านั้น 702 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 ความกลัวที่เธอมีตอนนี้ยังไม่มากพอ 703 00:42:14,208 --> 00:42:16,125 เธอต้องกลัวกว่านี้ 704 00:42:16,208 --> 00:42:17,958 ต้องการมากกว่านี้ มากกว่านี้ทุกอย่าง 705 00:42:22,166 --> 00:42:23,083 ฟังนะ 706 00:42:23,583 --> 00:42:25,000 ตอนที่… 707 00:42:25,583 --> 00:42:27,125 ตอนที่อาลอนโซจากไป 708 00:42:30,583 --> 00:42:35,500 สิ่งที่เดียวที่พ่อเหลืออยู่คือความมืดมนที่ดิบเถื่อน 709 00:42:36,291 --> 00:42:37,708 และพ่อก็กลัวมาก 710 00:42:38,541 --> 00:42:39,541 กลัวมากๆ 711 00:42:41,791 --> 00:42:43,625 แต่ชีวิตที่ได้ใช้ร่วมกับเขา 712 00:42:44,458 --> 00:42:47,000 ชีวิตที่ได้ใช้มาก่อนที่จะเจอเขา 713 00:42:47,791 --> 00:42:50,875 ความเสี่ยงที่เคยเผชิญ บาปที่เคยก่อ 714 00:42:50,958 --> 00:42:52,791 ที่เคยทำให้พ่อมีความสุขมาก 715 00:42:52,875 --> 00:42:54,791 ทั้งหมดนั้นมันห่อหุ้มพ่อไว้เหมือนผ้าห่ม 716 00:42:54,875 --> 00:42:56,166 มันปลอบประโลมพ่อ 717 00:42:57,875 --> 00:43:00,000 และในตอนที่ตกต่ำที่สุด 718 00:43:00,541 --> 00:43:03,750 พระเจ้าก็ทรงปรากฏกายขึ้น เป็นผลจากการใช้ชีวิตอย่างฟุ่มเฟือย 719 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 บูม 720 00:43:05,750 --> 00:43:07,125 และพระองค์ก็เติมเต็มทุกอย่าง 721 00:43:07,208 --> 00:43:08,208 ทุกอย่างเลย 722 00:43:09,916 --> 00:43:11,583 มันเหมือนกับว่า… 723 00:43:13,000 --> 00:43:16,458 เหมือนได้เอากับผู้ชายทุกคนในชีวิตพร้อมๆ กัน 724 00:43:21,166 --> 00:43:22,208 พ่อจะไม่โกหกนะ 725 00:43:22,291 --> 00:43:26,208 เพราะพ่อก็ยังคิดถึงอาลอนโซมาก 726 00:43:28,041 --> 00:43:30,541 พ่อไม่ได้ไร้ความเศร้าซะทีเดียว แต่… 727 00:43:31,208 --> 00:43:33,208 ตอนนี้พ่อไม่ได้ตัวคนเดียวอีกแล้ว 728 00:43:35,416 --> 00:43:37,875 ที่โบสถ์ พ่อรับใช้พระองค์ 729 00:43:37,958 --> 00:43:40,250 แต่เมื่อมองไปที่ประตูบาร์นั้น 730 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 พ่อก็เห็นพระองค์ 731 00:43:42,791 --> 00:43:44,666 สวัสดีปีใหม่นะ ที่รัก 732 00:43:45,708 --> 00:43:48,291 แต่ฉันไม่มีชีวิตแบบนั้นที่จะคอยปลอบประโลมฉัน 733 00:43:48,375 --> 00:43:50,625 - ฉันไม่มีผ้าห่มแบบนั้น - งั้นก็หาสิ 734 00:43:51,541 --> 00:43:53,208 ไปหาให้เจอ ลองผิดลองถูก 735 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 เลอะเทอะบ้างก็ได้ 736 00:43:55,208 --> 00:43:57,708 จริงๆ แล้วเธอก็รู้อยู่เต็มอกว่าต้องทำอะไร 737 00:43:57,791 --> 00:43:59,750 ทำเลย ทำให้ใครสักคนผิดหวัง 738 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 ให้ตายสิ ทำให้พวกเราทุกคนผิดหวังก็ยังได้ 739 00:44:02,416 --> 00:44:06,583 ทิ้งพวกเราไว้กลางทาง ทำอะไรที่มันแรงๆ แบบไม่มีใครคาดถึง 740 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 ทำเลย ที่รัก 741 00:44:10,666 --> 00:44:11,916 ทำเลย 742 00:44:13,625 --> 00:44:15,625 สวัสดีปีใหม่ คุณพ่อ 743 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 สวัสดีปีใหม่ ลูก 744 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 เฮ้ 745 00:44:51,416 --> 00:44:53,708 อาเดลา 746 00:44:53,791 --> 00:44:56,041 มาเร็ว เหล้าช็อต 747 00:45:04,333 --> 00:45:06,041 เธอๆ 748 00:45:06,541 --> 00:45:07,833 อะไร 749 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 อาเดลา 750 00:45:12,791 --> 00:45:15,041 เดี๋ยว อาเดลา เดี๋ยวก่อน 751 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 อาเดลา 752 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 อาเดลา เดี๋ยวก่อน 753 00:45:20,500 --> 00:45:22,625 อาเดลา รอก่อน ขอร้องล่ะ เป็นอะไรไป 754 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 - ฉันอยากกลับ อิซาเบล - ก็ได้ แต่ฟังฉันก่อน 755 00:45:25,083 --> 00:45:28,708 ที่เธอเห็นมันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย ไม่… 756 00:45:28,791 --> 00:45:31,750 ฉันอยากเจอเธอจริงๆ นะ ที่รัก จริงๆ 757 00:45:35,000 --> 00:45:37,708 ฉันผิดเอง อิซาเบล ไม่เป็นไร ปล่อยฉันไปเถอะ 758 00:45:43,791 --> 00:45:47,458 สุขสันต์วันปีใหม่ 759 00:45:47,541 --> 00:45:50,291 สุขสันต์ปี 2000 นะ ทุกคน 760 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 สวัสดียามค่ำจ้ะ 761 00:46:00,916 --> 00:46:03,333 - ขอเข้าไปได้ไหม - ได้ค่ะ ย่า เข้ามาเลย 762 00:46:10,083 --> 00:46:12,333 ดูสิ นี่ป้ามาร์กา พี่สาวย่า 763 00:46:13,166 --> 00:46:16,291 กับเออร์เนสตินาพี่สาวคนโต ตอนนี้อยู่บนสวรรค์แล้ว 764 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 คนเรียกพวกเขาว่าสาวหล่อ 765 00:46:21,791 --> 00:46:25,125 ทั้งสองมีลูกไม่ได้ ไม่มีประจำเดือน 766 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 แต่ตัวสูง แข็งแรง 767 00:46:29,166 --> 00:46:30,958 - เหมือนหนู - ใช่ 768 00:46:31,041 --> 00:46:32,375 เหมือนหนู 769 00:46:34,750 --> 00:46:36,416 แม่ไม่เคยเล่าให้ฟังเลย 770 00:46:36,500 --> 00:46:38,041 แม่หนูรักหนูมากนะ 771 00:46:38,625 --> 00:46:42,125 แต่เขาก็กลัวมาตลอดตั้งแต่หนูเกิดมา 772 00:46:42,708 --> 00:46:44,166 แม่เขาทำดีที่สุดแล้ว 773 00:46:44,250 --> 00:46:45,708 ทำตามที่ถูกสั่งสอนมา 774 00:46:45,791 --> 00:46:47,750 เหมือนย่า เหมือนเราทุกคน 775 00:46:49,375 --> 00:46:50,458 พวกเขามีความสุขไหม 776 00:46:51,041 --> 00:46:53,500 ก็สุขบ้าง ทุกข์บ้าง 777 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 พวกย่าไม่ได้ทำให้ชีวิตพวกเขาง่ายนัก 778 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 ไม่ได้แต่งงาน 779 00:46:58,250 --> 00:47:00,291 แต่ก็ได้รับเงินมรดก 780 00:47:01,000 --> 00:47:03,166 ไม่มีใครเข้าไปวุ่นวายในบ้าน 781 00:47:03,875 --> 00:47:05,875 ซึ่งก็ไม่เลว 782 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 บนเตียงก็ไม่มี 783 00:47:09,375 --> 00:47:11,375 ย่าฉลาดจัง 784 00:47:11,458 --> 00:47:13,291 ฉลาดไม่พอ 785 00:47:13,875 --> 00:47:16,333 ตอนนี้ย่าเข้าใจพวกเขาแล้ว เพราะหนูนั่นแหละ 786 00:47:17,958 --> 00:47:19,125 แต่มันก็สายเกินไป 787 00:47:26,541 --> 00:47:29,750 คราวหน้าถ้ามีใครเรียกหนูว่าม้า 788 00:47:30,333 --> 00:47:33,500 จำไว้นะว่าหนูมาจากครอบครัวของม้าแกร่ง 789 00:47:36,458 --> 00:47:40,000 มองไม่ค่อยเห็นหรอก แต่ถ้าดูที่เยื่อเมือก 790 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 จะเห็นรอยแผลเป็น 791 00:47:41,333 --> 00:47:43,166 ผมคงไม่ทันสังเกต อังเคล 792 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 ลักษณะรูปทรงสุดยอดมาก 793 00:47:46,041 --> 00:47:48,250 เสร็จแล้ว อาเดลา ลุกขึ้นได้ 794 00:47:48,333 --> 00:47:50,250 มีอะไรก็เรียกได้นะ คาร์ลอส 795 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 ขอบคุณมากนะ อังเคล 796 00:47:52,333 --> 00:47:54,375 - ไปนะ - แล้วจะติดต่อไป 797 00:47:55,041 --> 00:47:57,583 แต่งตัวเถอะ หมอจะรออยู่ที่ห้องทำงาน 798 00:48:03,000 --> 00:48:04,291 เอาล่ะ อาเดลา 799 00:48:04,791 --> 00:48:07,791 หมอจะพยายามอธิบายให้ชัดเจนที่สุด 800 00:48:07,875 --> 00:48:11,166 เหตุผลที่เธอไม่มีประจำเดือน และไม่สามารถตั้งครรภ์ได้ 801 00:48:11,250 --> 00:48:12,416 เป็นเพราะเธอไม่มีมดลูก 802 00:48:13,000 --> 00:48:15,625 เธอเกิดมาโดยไม่มีมดลูก และไม่มีรังไข่ 803 00:48:16,125 --> 00:48:19,583 แต่มีต่อมเพศอยู่ข้างในแทน 804 00:48:20,291 --> 00:48:22,000 ต่อมเพศข้างใน 805 00:48:22,916 --> 00:48:23,958 อัณฑะ 806 00:48:24,791 --> 00:48:26,833 ใช่ แต่มันไม่เคลื่อนลงมา 807 00:48:26,916 --> 00:48:30,000 ปกติแล้วอัณฑะของเด็กผู้ชาย จะเคลื่อนลงมาช่วงปลายของการตั้งครรภ์ 808 00:48:30,083 --> 00:48:31,458 แต่… เดี๋ยวนะคะ คุณหมอ 809 00:48:31,541 --> 00:48:34,041 หมอบอกว่า "เด็กผู้ชาย" 810 00:48:34,125 --> 00:48:35,916 - หมายความว่ายังไง - ฟังก่อนนะ 811 00:48:36,000 --> 00:48:37,625 หมอไม่ได้บอกว่าเธอเป็นผู้ชาย 812 00:48:37,708 --> 00:48:40,083 เธอมีช่องคลอด ถึงจะสั้นแต่ก็มี 813 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 จากการตรวจ เรายืนยันได้ว่า 814 00:48:43,166 --> 00:48:46,541 เธอน่าจะเกิดมาพร้อมกับ คลิตอริสที่มีขนาดใหญ่กว่าปกติ 815 00:48:46,625 --> 00:48:50,333 และได้รับการผ่าตัด เพื่อปรับรูปลักษณ์ของอวัยวะเพศให้ดูปกติ 816 00:48:52,000 --> 00:48:53,916 ซึ่งหมอตอนนั้นก็ทำได้ดีมาก 817 00:48:54,416 --> 00:48:56,416 ทำกันเป็นปกติเหรอคะ 818 00:48:56,500 --> 00:48:57,708 เกือบทุกเคส 819 00:48:58,208 --> 00:49:02,500 หมอของเธอคงคุยกับพ่อแม่เธอ แล้วก็ตัดสินใจ 820 00:49:02,583 --> 00:49:05,833 ซึ่งเป็นขั้นตอนปกติของเคสที่มีภาวะเพศกำกวม 821 00:49:06,416 --> 00:49:08,708 - ภาวะเพศกำกวม - ใช่ 822 00:49:09,208 --> 00:49:11,958 อาเดลา มันพบได้บ่อยกว่าที่เธอคิดนะ 823 00:49:15,250 --> 00:49:17,500 แล้วต่อมเพศข้างใน… 824 00:49:18,125 --> 00:49:20,000 - ยังอยู่ไหม - ไม่แล้ว 825 00:49:20,875 --> 00:49:23,250 น่าจะถูกเอาออกไปตอนวัยรุ่น 826 00:49:23,333 --> 00:49:26,500 ปกติจะทำเพื่อป้องกันเนื้องอกหรือโรคอื่นๆ 827 00:49:26,583 --> 00:49:29,291 ฉันเคยผ่าตัดตอนอายุ 14 828 00:49:30,125 --> 00:49:32,333 แต่เขาบอกว่าเป็นไส้เลื่อน 829 00:49:34,708 --> 00:49:36,750 เธออาจจะเป็นไส้เลื่อนจริง 830 00:49:36,833 --> 00:49:39,375 แล้วเขาก็ผ่าตัดเอาส่วนนั้นออกไปพร้อมกัน 831 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 แต่นั่นคือการตอนนะ 832 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 คำนั้นแรงไปนะ อาเดลา 833 00:49:49,083 --> 00:49:50,750 พวกเขาควรบอกความจริงกับเธอ 834 00:49:50,833 --> 00:49:54,750 และพูดกันตรงๆ หมอที่ดูแลเธอ ก็ไม่ได้ติดตามอาการอย่างละเอียด แต่… 835 00:49:55,250 --> 00:49:56,541 หมอคงไม่ใช้คำนั้น 836 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 แต่มันก็คือการตอนอยู่ดี 837 00:50:00,083 --> 00:50:01,375 แล้วฉันต้องทำยังไง 838 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 ทางที่ดีที่สุดคือลืมมันไปซะ แล้วใช้ชีวิตต่อ 839 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 ถ้าอยากมาตรวจสุขภาพที่นี่ก็มาได้ 840 00:50:13,458 --> 00:50:15,916 ถ้าฉันหยุดกินเมริเอสตรา จะเกิดอะไรขึ้น 841 00:50:16,000 --> 00:50:19,333 หมอไม่แนะนำ ร่างกายต้องการฮอร์โมน 842 00:50:19,416 --> 00:50:25,291 ถ้าไม่มีการผ่าตัดตอนนั้น ไม่มีการรักษา ตัวฉันจะเป็นยังไง 843 00:50:25,375 --> 00:50:27,583 ตัวตนที่แท้จริงของฉันจะเป็นยังไง 844 00:51:16,958 --> 00:51:18,291 อาเดลา อย่าไปนะ 845 00:51:19,083 --> 00:51:20,416 อย่าไป 846 00:51:23,291 --> 00:51:24,708 แม่คือที่พักพิงของลูก 847 00:51:39,833 --> 00:51:40,875 (มาดริด) 848 00:51:40,958 --> 00:51:44,208 (มิถุนายน 2000) 849 00:52:15,666 --> 00:52:17,458 "น่าจะถึงเวลาที่เราโทรหากันได้แล้วนะ" 850 00:52:17,541 --> 00:52:20,750 "หวังว่าเธอจะยังสบายดี และตอนนี้คงได้ดูแลบาร์แล้ว" 851 00:52:21,250 --> 00:52:22,541 "พ่อคิดถึงเธอมาก" 852 00:52:23,041 --> 00:52:24,083 "โฮเซ่" 853 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 "ป.ล. พ่อฝันแปลกๆ ใจไม่สงบเลย" 854 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 "ฝันว่าอยู่ในมิติประหลาด 855 00:52:30,375 --> 00:52:33,250 ถูกล้อมรอบด้วยเปลวไฟ ที่สร้างขึ้นมาเพื่อแผดเผาความรื่นรมย์" 856 00:52:33,333 --> 00:52:36,250 "มีทูตสวรรค์ปรากฏกาย หรืออาจจะเป็นอัครทูตก็ได้ ไม่แน่ใจ" 857 00:52:36,333 --> 00:52:40,041 คดีวานนิงคอฟเป็นที่รู้จักกันในพื้นที่ ในชื่อ "คดีแม่ทูนหัวฆาตกร" 858 00:52:40,125 --> 00:52:43,041 และได้ก่อให้เกิดความโกรธแค้นในหมู่เพื่อนบ้าน 859 00:52:43,125 --> 00:52:45,166 ขณะที่มารีอา โดโลเรสถูกควบคุมตัวเคลื่อนย้าย 860 00:52:45,250 --> 00:52:47,666 กองกำลังรักษาดินแดน และตำรวจแห่งชาติฟูเอนกิโรลา 861 00:52:47,750 --> 00:52:51,375 ต้องพยายามอย่างหนัก เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดการรุมประชาทัณฑ์ 862 00:52:51,458 --> 00:52:54,416 โกหกไม่หยุด ผู้หญิงน่าสงสารคนนั้นต้องติดคุกแน่เลย 863 00:52:54,500 --> 00:52:56,666 พวกนั้นรวมหัวกันเล่นงานเขา 864 00:52:56,750 --> 00:52:59,625 แม่ของเด็กก็เอาแต่พูดให้ร้ายเขา ทุกครั้งที่มีโอกาส 865 00:52:59,708 --> 00:53:01,708 ยัยแม่คนนั้นคงเสียสติไปแล้วล่ะ ที่ลูกจากไป 866 00:53:01,791 --> 00:53:03,166 แถมในใจยังขมขื่นอีก 867 00:53:03,250 --> 00:53:05,916 หัวใจที่แตกสลายกัดเจ็บยิ่งกว่าสุนัขล่าเนื้ออีกนะ 868 00:53:07,666 --> 00:53:08,750 ว่าไหม เด็กน้อย 869 00:53:08,833 --> 00:53:11,541 เวลาที่ฝูงชนเดือดดาลเล็งเป้าไปที่ไหน 870 00:53:11,625 --> 00:53:14,541 ที่จริงก็แค่อยากทำร้ายผู้บริสุทธิ์สักคน ด้วยเหตุผลอื่นที่ซ่อนอยู่ 871 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 จำไว้นะ อิซิโดโร 872 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 แค่ต้องรับออร์เดอร์ทั้งวันก็เหนื่อยพอแล้ว 873 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 - เอาอะไรอีกไหม แพทตริ - ไม่แล้วจ้ะ ขอบคุณ 874 00:53:20,583 --> 00:53:23,500 - ทั้งหมดเท่าไหร่ - ทาปาสสอง โค้กหนึ่ง 875 00:53:23,583 --> 00:53:24,916 ห้าร้อยห้าสิบ 876 00:53:25,666 --> 00:53:28,375 อาเด ถ้ามีเวลา ขอคุยด้วยหน่อยนะ 877 00:53:32,000 --> 00:53:33,166 ไว้เจอกันนะทุกคน 878 00:53:33,666 --> 00:53:37,166 ให้ตายสิ ฉันไม่รู้จะขอยังไง นายถึงจะยอมเอาบัตรประชาชนมาให้ฉัน 879 00:53:37,250 --> 00:53:39,208 ถ้ามีการตรวจ ฉันซวยแน่ 880 00:53:39,291 --> 00:53:40,416 อย่าให้ได้พูดอีกนะ 881 00:53:40,500 --> 00:53:42,125 พรุ่งนี้นายต้องเอามา 882 00:53:42,208 --> 00:53:44,166 ถ้าไม่เอามา ฉันจะจ้างคนอื่นแทน 883 00:53:44,666 --> 00:53:45,666 ขอโทษนะ 884 00:53:48,958 --> 00:53:50,041 แพทตริเซีย ให้ช่วยไหม 885 00:53:50,125 --> 00:53:52,958 ไม่เป็นไร ขึ้นง่ายกว่าลง 886 00:53:55,666 --> 00:53:56,916 ฉันจะหยิบให้ 887 00:53:57,000 --> 00:53:58,291 คุณต้องฉี่นะ 888 00:53:58,375 --> 00:54:01,250 แล้วบอกให้อันโตนิโอล้างนกเขาบ่อยๆ ด้วย 889 00:54:01,333 --> 00:54:03,041 ได้ ขอบคุณนะ 890 00:54:06,458 --> 00:54:08,791 เริ่มเห็นผลของฮอร์โมนเทสโทสเตอโรนแล้วสินะ 891 00:54:09,291 --> 00:54:10,541 ขอสองกล่อง 892 00:54:12,458 --> 00:54:14,625 เอ้านี่ สองกล่อง 893 00:54:15,125 --> 00:54:18,208 - ยังไม่ได้ใบสั่งยามาเหรอ - ยังเลย 894 00:54:18,291 --> 00:54:20,708 ฉันไม่ปล่อยให้เธออยู่โดยไม่มียาหรอก 895 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 แต่เธอต้องขอใบสั่งยาจากหมอมาให้ได้นะ 896 00:54:24,625 --> 00:54:28,125 เอ้านี่ พากันแสดงผลเร็วดีนะ 897 00:54:28,208 --> 00:54:31,208 ฉันเคยเห็นหนุ่มล่ำบึ้กในหนังโป๊บางคน… 898 00:54:31,708 --> 00:54:33,833 คนละเรื่องกับตอนที่เพิ่งเริ่มใช้ฮอร์โมนเลย 899 00:54:34,375 --> 00:54:36,000 สองเดือนรู้เรื่อง 900 00:54:37,916 --> 00:54:39,750 - บาย - บาย 901 00:54:40,250 --> 00:54:41,125 สวัสดีจ้ะ 902 00:54:41,208 --> 00:54:42,375 แล้วฉันก็รออยู่นี่ 903 00:54:42,458 --> 00:54:45,791 หล่อนมันไร้ยางอาย 904 00:54:45,875 --> 00:54:49,416 ไม่อยากเชื่อว่าหล่อนจะทำแบบนั้น สักวันจะไม่เศร้าจนมาฆ่าฉันเหรอ 905 00:54:56,791 --> 00:54:58,291 - จะไปไหนเอ่ย - มานี่ไหม 906 00:54:59,250 --> 00:55:00,250 จะไปไหน 907 00:55:10,250 --> 00:55:11,250 ฮัลโหล 908 00:55:12,875 --> 00:55:16,458 อาเดลา ลูกแม่ นั่นลูกใช่ไหม ลูกโอเคไหม 909 00:55:16,958 --> 00:55:18,750 พูดกับแม่หน่อยนะ 910 00:56:01,666 --> 00:56:02,583 สวัสดี 911 00:56:02,666 --> 00:56:04,416 ไง เป็นไงบ้าง 912 00:56:04,500 --> 00:56:06,875 ก็ดี ขอไปนอนก่อนนะ 913 00:56:07,375 --> 00:56:10,750 นี่ อาเด เราอยากคุยด้วยน่ะ มานี่หน่อยได้ไหม 914 00:56:10,833 --> 00:56:13,458 ไว้คุยกันทีหลังได้ไหม ฉันเหนื่อยมากเลย 915 00:56:21,791 --> 00:56:23,583 ฟังนะ อาเด เราพยายามแล้ว 916 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 เราทุกคนร้อยพ่อพันแม่ นายเองก็มีปัญหาของนาย 917 00:56:26,666 --> 00:56:30,458 แต่อังเฆลล่ากับฉันมองการอยู่ร่วมกันอีกแบบ ซึ่งไม่ใช่แบบนี้ 918 00:56:30,958 --> 00:56:33,291 เราไม่รู้จะเข้าหาเธอยังไง 919 00:56:33,375 --> 00:56:36,916 ต้องขอโทษด้วยนะ แต่บางทีที่นี่อาจไม่เหมาะกับเธอก็ได้ 920 00:56:37,416 --> 00:56:40,958 ถ้าเราทำอะไรให้ไม่พอใจก็บอกกันได้ แต่สถานการณ์แบบนี้มันไม่ไหว 921 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 ฉันอยู่แบบนี้ไม่ได้ 922 00:56:52,750 --> 00:56:55,041 พระเจ้าช่วย แค่นี้เนี่ยนะ 923 00:56:55,875 --> 00:56:58,833 ไม่คุยกับเราอยู่ครึ่งปีเพราะเรื่องแค่นี้เนี่ยนะ 924 00:56:59,541 --> 00:57:00,375 ไม่อยากเชื่อ 925 00:57:02,958 --> 00:57:03,833 ขอโทษ 926 00:57:03,916 --> 00:57:07,291 ขอโทษอะไร อาเด 927 00:57:07,958 --> 00:57:10,583 อะไร คิดว่าฉันชื่อ "แมวเหมียว" จริงๆ เหรอ แมวเนี่ยนะ 928 00:57:10,666 --> 00:57:13,500 คิดว่าแม่ฉันมีนมแปดเต้าและร้องเหมียวๆ เหรอ 929 00:57:14,416 --> 00:57:15,500 ไม่ 930 00:57:15,583 --> 00:57:17,208 แล้วคิดว่าเราเป็นใคร 931 00:57:17,708 --> 00:57:21,291 นายเคยเห็นฉันหิ้วผู้ชายมา หิ้วผู้หญิงมา หิ้วมาทั้งชายหญิง 932 00:57:21,375 --> 00:57:22,875 - ได้อะไรก็เอาหมด - แล้วยัยคนนี้ 933 00:57:22,958 --> 00:57:25,583 นางไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครเป็นพ่อของลูกนาง 934 00:57:25,666 --> 00:57:27,416 จริง 935 00:57:27,500 --> 00:57:28,708 หนึ่งในสามคนนั้นแหละ 936 00:57:28,791 --> 00:57:32,125 สองคนจากบ้านเกิดฉัน อีกคนเป็นฮิปปี้จากเยอรมนีที่กินนอนในถ้ำ 937 00:57:32,208 --> 00:57:34,416 - ขอบอกแค่นี้พอ - หวังว่าจะไม่ใช่ฉันนะ 938 00:57:36,041 --> 00:57:37,333 อาเด ที่รัก 939 00:57:38,166 --> 00:57:39,375 เรารู้อยู่แล้ว 940 00:57:39,458 --> 00:57:41,541 เราเดาได้น่ะ และเราไม่สนใจหรอก 941 00:57:41,625 --> 00:57:43,333 นั่นคือเหตุผลที่เราให้เธออยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 942 00:57:43,416 --> 00:57:46,041 เธอเหมาะกับบ้านนางโลมหลังนี้นะ 943 00:57:46,125 --> 00:57:47,208 ใช่ไหม ลูกแม่ 944 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 เขามีหนังสือบางประเภทอยู่ที่บ้าน ซึ่งวันนึงทางศาสนจักรต้องไม่เงียบแน่ 945 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 เขาเป็นบาทหลวงจริงเหรอ น้ำเสียงแบบนั้นน่ะนะ 946 00:57:54,083 --> 00:57:56,125 หล่อมากด้วย 947 00:57:56,208 --> 00:57:57,250 ฉันชอบ 948 00:57:57,333 --> 00:57:59,750 ฉันตกใจเรื่องร้านขายของโบราณมากกว่า 949 00:58:00,250 --> 00:58:02,333 แต่พอดูเธอแล้วมันก็เข้าเค้าอยู่ 950 00:58:02,958 --> 00:58:05,416 หงุดหงิดนะเนี่ยที่เธอน่าสนใจขนาดนี้ 951 00:58:07,458 --> 00:58:08,958 - โอเค - อิ่มแล้วเหรอ 952 00:58:09,458 --> 00:58:10,750 แล้วพวกเธอล่ะ 953 00:58:11,958 --> 00:58:13,750 เธอชื่อจริงว่าอะไร แมวเหมียว 954 00:58:14,250 --> 00:58:16,625 เรายังไม่สนิทกันขนาดนั้น 955 00:58:17,500 --> 00:58:19,916 ฉันมาจากทาโครอนเต เทเนริเฟ 956 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 ขออภัยขอรับ ท่านมาร์ควิส 957 00:58:22,458 --> 00:58:25,000 ทำงานที่บ้าน ใส่การ์ดเชิญลงซอง 958 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 ประกอบปากกา ทำทุกอย่างนั่นแหละ 959 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 - แล้วครอบครัวเธอล่ะ - ก็เหมือนเธอนั่นแหละ 960 00:58:30,125 --> 00:58:31,583 ฉันรักพวกเขา พวกเขาเป็นคนดี 961 00:58:31,666 --> 00:58:33,875 ฉันกลับบ้านได้ถ้าอยากกลับ 962 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 แต่ฉันต้องยอมรับเงื่อนไขบางอย่างที่ฉันรับไม่ได้ 963 00:58:38,500 --> 00:58:39,625 แล้วของเธอล่ะ 964 00:58:41,375 --> 00:58:45,125 พ่อฉันเป็นช่างไม้ เป็นฟาสซิสต์หัวรุนแรง 965 00:58:46,208 --> 00:58:49,416 แม่ฉันเป็นโฉมงาม 966 00:58:49,916 --> 00:58:51,208 และฉลาดมาก 967 00:58:52,250 --> 00:58:54,041 แต่ดันพลาดไปแต่งงานกับสัตว์ป่า 968 00:58:55,041 --> 00:58:57,833 ฉันคุยกับแม่ทุกอาทิตย์ กับพ่อไม่คุย 969 00:59:06,958 --> 00:59:08,666 เธอเป็นนักบูรณะศิลปะไม่ใช่รึไง 970 00:59:08,750 --> 00:59:10,333 จับเบาๆ เหมือนจับพู่กันน่ะ 971 00:59:10,416 --> 00:59:15,791 สูดเข้าไป ให้เหมือนเพิ่งหลบเลี่ยง พันธะสัญญาที่ไม่อยากรักษามาได้ 972 00:59:16,791 --> 00:59:18,208 นั่นแหละ 973 00:59:18,291 --> 00:59:19,291 ไหนดูสิ 974 00:59:20,000 --> 00:59:21,125 รูปถ่าย 975 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 สวยนะ 976 00:59:26,958 --> 00:59:28,500 มวนแรกเลยใช่ไหมล่ะ 977 00:59:29,541 --> 00:59:33,208 ทุกคน เมื่อกี้เราดราม่ากัน 978 00:59:33,291 --> 00:59:35,708 จนฉันลืมบอกเรื่องสำคัญไปเลย 979 00:59:36,958 --> 00:59:39,583 วันนี้ฉันตกงาน 980 00:59:39,666 --> 00:59:42,541 และมีเงินจ่ายค่าเช่าอีกแค่สองเดือน 981 00:59:44,958 --> 00:59:47,666 ฉันกับเขารู้จักแต่ความไม่แน่นอน เธอจ๋า 982 00:59:48,166 --> 00:59:49,875 สองเดือนนี่นานมากนะ 983 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 เดี๋ยวก็มีโอกาสเข้ามา 984 00:59:51,583 --> 00:59:53,000 มีแน่นอน 985 00:59:56,625 --> 00:59:59,083 - เข้ามาเลย ทุกคน - ไปกันเลย 986 01:00:00,166 --> 01:00:01,166 ดี 987 01:00:04,000 --> 01:00:05,416 ไม่จ้ะ เธอจ๋า ไม่ 988 01:00:05,916 --> 01:00:09,458 คืนนี้เป็นบทแรก ของการค้นหาช่วงเวลาที่หายไปของเรา 989 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 วันนี้เธอต้องไปกับฉัน 990 01:00:13,291 --> 01:00:18,708 อะไรบางอย่างที่แวบผ่านไป ดูเหมือนไม่จริงแท้ 991 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 สาวๆ วัยทองของฉัน 992 01:00:19,958 --> 01:00:23,583 เหมือนแสงวาบจากไฟฟ้า 993 01:00:23,666 --> 01:00:26,750 ที่อาจฆ่าเราได้… 994 01:00:26,833 --> 01:00:27,750 อลานา 995 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 เป็นไงบ้าง 996 01:00:29,333 --> 01:00:31,750 สวยจึ้งมาก ไม่เจอกันนานเลยนะ ไง 997 01:00:31,833 --> 01:00:33,708 ไว้เจอกัน ฉันจะพาเขาดูรอบๆ 998 01:00:33,791 --> 01:00:34,916 โอเค 999 01:00:35,000 --> 01:00:36,875 โยกูรินา นมหลายเต้าจัง 1000 01:00:37,833 --> 01:00:39,666 รสชาติเหมือนนมด้วยนะ ไง 1001 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 ที่อาจฆ่าเราได้… 1002 01:00:42,416 --> 01:00:43,583 โรเบอร์ตา 1003 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 ที่รัก 1004 01:00:46,708 --> 01:00:48,625 นางหมกมุ่นเรื่องเพศ ยืนหนึ่ง 1005 01:00:49,958 --> 01:00:51,166 ลา โพรฮิบิดา 1006 01:00:55,250 --> 01:00:57,416 พอแล้วจ้ะ ขอบคุณนะ 1007 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 ไปทักทายกันเถอะ ไม่ต้องกลัว เพื่อนกัน 1008 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 โพรฮิบิดา 1009 01:01:06,166 --> 01:01:07,375 - ไง - ว่าไง 1010 01:01:10,625 --> 01:01:12,166 แล้วเกย์คนนี้ใคร 1011 01:01:12,250 --> 01:01:13,541 ฉันชื่ออาเด 1012 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 - "อาดี" เหรอ - อาเด 1013 01:01:15,958 --> 01:01:17,958 อ๋อ อาเด เหมือนคำว่า "แอด" 1014 01:01:18,041 --> 01:01:21,333 ก็นะ ถ้าอยากขาย ก็แอดเลย 1015 01:01:22,125 --> 01:01:24,208 เอาอะไรไหม ฉันทอดไข่ให้ไหม 1016 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 กินมาแล้วจ้ะ 1017 01:01:25,583 --> 01:01:26,958 - ไว้เจอกันนะ - ได้สิ 1018 01:01:28,250 --> 01:01:29,750 นางจะทอดไข่ให้จริงๆ นะ 1019 01:01:32,375 --> 01:01:33,250 ดื่มอะไรไหม 1020 01:01:33,750 --> 01:01:34,958 คริส 1021 01:01:36,166 --> 01:01:38,708 - ไงจ๊ะ น้องเหมียว - ไง เจ้าหญิง 1022 01:01:38,791 --> 01:01:40,166 - ว่าไง รูปหล่อ - เธอล่ะ 1023 01:01:40,250 --> 01:01:42,750 - ดื่มอะไรดี - วอดก้ากับเลมอนสองแก้ว 1024 01:01:42,833 --> 01:01:44,750 เกย์หน้าใหม่เหรอ 1025 01:01:44,833 --> 01:01:46,958 เป็นไงบ้างจ๊ะ ฉันชื่อคริสติ 1026 01:01:47,041 --> 01:01:50,041 - ยินดีต้อนรับสู่โรงพยาบาลบ้า - เทลงไป อย่าขี้เหนียว 1027 01:01:50,125 --> 01:01:53,291 น้องเหมียว ฉันตามใจเธอจนเสียคนแล้วเนี่ย 1028 01:01:53,791 --> 01:01:55,041 ขอบคุณนะ น่ารักที่สุด 1029 01:01:55,125 --> 01:01:57,291 เอาบุหรี่มาแล้วจะให้กินฟรี ฉันเหนื่อยไม่ไหว 1030 01:01:57,375 --> 01:02:00,333 - ได้เลย - ไปสนุกให้เต็มที่นะ 1031 01:02:00,416 --> 01:02:02,791 นี่ไม่ได้มีสี่มือนะ 1032 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 มีสองมือ ไม่งั้นไม่มาอยู่นี่หรอก 1033 01:02:04,958 --> 01:02:07,416 สองคนนั้นเรียกฉันว่า "เกย์" ทั้งคู่เลย 1034 01:02:08,083 --> 01:02:09,166 เลียสิ 1035 01:02:15,000 --> 01:02:18,125 "เกย์" เป็นคำเดียวในภาษาเรา 1036 01:02:18,625 --> 01:02:23,041 ที่เป็นได้ทั้งเอกพจน์ พหูพจน์ เพศชาย เพศหญิง เป็นกลาง… 1037 01:02:23,125 --> 01:02:24,666 เกย์คือความฝัน 1038 01:02:24,750 --> 01:02:26,250 ไม่น่าใช่นะ 1039 01:02:26,750 --> 01:02:27,833 งั้นเหรอ 1040 01:02:29,041 --> 01:02:33,708 หุบปากไปเลย นังเกย์ เดี๋ยวจะเล่าอะไรให้ฟัง เธอไม่เชื่อแน่ 1041 01:02:35,500 --> 01:02:36,583 เห็นไหม 1042 01:02:36,666 --> 01:02:39,125 ไม่ได้คุยกับพวกหล่อนจ้ะ อย่าหลงตัวเอง 1043 01:02:40,083 --> 01:02:41,333 เพลงโปรดฉัน 1044 01:02:41,416 --> 01:02:42,541 เต้นกันไหม 1045 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 ขอทางหน่อย เพลงนี้เลิศ 1046 01:02:51,666 --> 01:02:52,916 เธอ 1047 01:02:53,000 --> 01:02:54,916 ที่เธอต้องทำ 1048 01:02:55,541 --> 01:02:56,750 คือ 1049 01:02:56,833 --> 01:02:59,125 แต่งตัวและออกไป 1050 01:02:59,208 --> 01:03:01,916 กับคนสมัยใหม่ 1051 01:03:02,500 --> 01:03:06,583 ไปเต้นในดิสโก้เทค 1052 01:03:06,666 --> 01:03:09,416 เธอควรมี 1053 01:03:10,250 --> 01:03:12,875 ใบปริญญา 1054 01:03:12,958 --> 01:03:15,583 ที่นี่ เธอไม่ต้องเอาใจใครทั้งนั้น 1055 01:03:16,458 --> 01:03:17,750 เต้นกันไหม 1056 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 ถ้าอยากไปถึงจุดหมาย 1057 01:03:21,583 --> 01:03:24,083 สิ่งที่ต้องทำ 1058 01:03:24,166 --> 01:03:27,791 คือใส่เสื้อโค้ตกลับด้าน 1059 01:03:28,791 --> 01:03:31,500 และสิ่งที่ต้องทำ 1060 01:03:31,583 --> 01:03:34,625 คือสมัครเรียนคอร์สภาษาอังกฤษ 1061 01:03:34,708 --> 01:03:38,833 สิ่งที่ต้องทำ สิ่งที่ต้องทำ 1062 01:03:38,916 --> 01:03:42,500 สิ่งที่เราต้องทำ 1063 01:03:43,000 --> 01:03:46,916 คือมีสไตล์เป็นของตัวเอง 1064 01:03:47,000 --> 01:03:50,333 อย่าถอดใจที่จะทำอะไร 1065 01:03:50,416 --> 01:03:53,833 เพราะกลัวว่าคนอื่นจะพูดถึงเรายังไง 1066 01:03:53,916 --> 01:03:59,833 และสุดท้าย ต้องดูแลมิตรแท้ให้ดี 1067 01:04:05,208 --> 01:04:06,250 ไหน… 1068 01:04:07,500 --> 01:04:09,583 รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายถึงใคร 1069 01:04:09,666 --> 01:04:13,583 ฉันหมายถึงเรื่อง เรซินสังเคราะห์ของแจ็กสัน พอลล็อก 1070 01:04:13,666 --> 01:04:16,125 ฉันงงไปหมด นี่เป็นสารานุกรมเหรอ 1071 01:04:22,000 --> 01:04:23,375 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 1072 01:04:24,791 --> 01:04:27,000 - ฝันดีนะ - ฝันดี 1073 01:04:29,541 --> 01:04:31,875 มานี่สิ อย่านอนคนเดียว 1074 01:04:33,708 --> 01:04:34,708 อะไรนะ 1075 01:04:36,041 --> 01:04:37,833 อย่านอนคนเดียว มานี่ 1076 01:04:42,833 --> 01:04:44,333 รามอน บิเซนเต้ 1077 01:04:46,458 --> 01:04:49,500 แมวเหมียวน่ะ นั่นชื่อจริงเขา 1078 01:05:13,208 --> 01:05:15,750 - ใครน่ะ - ฉันแพทตริเซีย เด็กน้อย 1079 01:05:15,833 --> 01:05:17,791 - ลงมาสิ - แพทตริเซีย 1080 01:05:20,666 --> 01:05:23,000 มาทำอะไรที่นี่ ใครบอกที่อยู่ฉัน 1081 01:05:23,083 --> 01:05:25,625 อิซิโดโรน่ะสิ จงดีใจเถอะที่เป็นฉันมาที่นี่ ไม่ใช่เขา 1082 01:05:25,708 --> 01:05:26,750 เขายัวะจัด 1083 01:05:26,833 --> 01:05:29,583 ถ้าเขาส่งคุณมา ก็ฝากบอกด้วยว่าฉันขอโทษ หรืออะไรก็ได้ 1084 01:05:29,666 --> 01:05:30,916 แต่ฉันจะไม่กลับไป 1085 01:05:31,000 --> 01:05:34,291 ใจเย็นหน่อย เด็กน้อย ช่างหัวอิซิโดโรเถอะ 1086 01:05:34,375 --> 01:05:35,791 ฉันมาหาเธอ 1087 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 โอเค ขอบคุณนะ 1088 01:05:38,458 --> 01:05:40,458 แต่ชีวิตฉันตอนนี้ซับซ้อนนิดหน่อย 1089 01:05:40,541 --> 01:05:43,291 ฉันต้องคิด และถ้าอยากคิดให้ออกก็ต้องนอน 1090 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 เธอแค่ต้องมีงานกับบัตรประชาชน 1091 01:05:50,041 --> 01:05:51,083 ถือ 1092 01:05:51,833 --> 01:05:53,208 จะไปไหนน่ะ 1093 01:05:53,291 --> 01:05:56,291 เรื่องบัตรประชาชนฉันช่วยไม่ได้ แต่เรื่องงานช่วยได้ 1094 01:05:56,375 --> 01:05:58,958 เธอเป็นพนักงานเสิร์ฟที่ห่วยแตกมาก 1095 01:05:59,041 --> 01:06:02,208 แต่ฉันเห็นท่าทางการวางตัวของเธอ สง่างาม มีมารยาท 1096 01:06:02,708 --> 01:06:04,166 โรงแรมหรือร้านหรูล่ะ 1097 01:06:04,666 --> 01:06:07,416 - ร้านขายของโบราณของพ่อ - เห็นไหม เข้าทางเลย 1098 01:06:07,500 --> 01:06:09,333 ฉันหาคนแบบเธอนี่แหละ 1099 01:06:09,416 --> 01:06:12,750 ฉันจะจ่ายให้เดือนละ 25,000 เปเซตา มากกว่าที่อิซิโดโรจ่าย คิดว่าไง 1100 01:06:13,791 --> 01:06:15,041 ธุรกิจอะไร 1101 01:06:15,125 --> 01:06:17,583 ธนาคารคาฮา มาดริดสาขาน่ารักๆ มั้ง 1102 01:06:17,666 --> 01:06:20,458 เมื่อคืนคงดื่มหนักจนสมองช้าสิท่า 1103 01:06:20,541 --> 01:06:22,416 ฉันไม่อยากหยาบคายนะ แพทตริเซีย 1104 01:06:22,500 --> 01:06:24,708 อาเด ฉันเป็นโสเภณี ไม่ใช่ฟาสซิสต์ 1105 01:06:24,791 --> 01:06:26,625 พูดออกมาเลยก็ได้ 1106 01:06:27,666 --> 01:06:30,541 ได้ แต่ฉันจะไม่นอนกับใครแลกเงิน 1107 01:06:30,625 --> 01:06:32,333 แล้วก็หยุดเถอะ เดี๋ยวฉันถือกระเป๋าให้ 1108 01:06:32,416 --> 01:06:34,541 เธอจะนอนกับใครและทำไมก็เรื่องของเธอ 1109 01:06:34,625 --> 01:06:36,458 ฉันต้องการให้เธอทำสองอย่าง 1110 01:06:36,541 --> 01:06:38,291 หนึ่ง ทำงานที่แผนกต้อนรับ 1111 01:06:38,791 --> 01:06:40,541 ไม่ใช่อย่างที่เธอคิด 1112 01:06:40,625 --> 01:06:43,291 สอง เป็นผู้ช่วยส่วนตัวของฉัน 1113 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 ทำไมถึงอยากช่วยฉันล่ะ แพทตริเซีย 1114 01:06:48,625 --> 01:06:51,875 เพราะที่บาร์ มีแค่เธอที่ช่วยฉันลงบันได 1115 01:06:53,333 --> 01:06:54,958 แท็กซี่ มาสิ ไปกันเถอะ 1116 01:06:55,041 --> 01:06:57,375 เริ่มงานเดี๋ยวนี้เลย ไปคลินิกกับฉัน 1117 01:06:57,458 --> 01:07:00,333 เดี๋ยว แพทตริเซีย ฉันตัวเหม็น ต้องอาบน้ำ ต้องดื่มกาแฟก่อนสักแก้ว 1118 01:07:00,416 --> 01:07:02,041 ไม่มีเวลาแล้ว แบบนี้ก็โอเค 1119 01:07:02,125 --> 01:07:04,666 ดูเหมือนเด็กของปาโซลินี ไปกันเถอะ 1120 01:07:07,333 --> 01:07:10,416 หวังว่าเธอจะสะดวกใจ เอาบัตรประชาชนให้ฉันไปทำเอกสารนะ 1121 01:07:15,791 --> 01:07:16,916 ได้ไหม 1122 01:07:17,583 --> 01:07:18,583 ได้ 1123 01:07:24,541 --> 01:07:25,541 ขอบคุณ 1124 01:07:26,291 --> 01:07:27,583 ที่นี่แหละ 1125 01:07:36,291 --> 01:07:38,125 อรุณสวัสดิ์ แพทตริเซีย สบายดีไหม 1126 01:07:38,208 --> 01:07:39,458 - ไงจ๊ะ - ไงคะ แพทตริเซีย 1127 01:07:39,541 --> 01:07:41,708 - รอเรียกเดี๋ยวเดียวนะคะ - ขอบคุณนะ 1128 01:07:45,458 --> 01:07:47,250 รู้สึกผ่อนคลายมากเลย 1129 01:07:47,333 --> 01:07:48,791 อย่างที่ฉันต้องการเลย 1130 01:07:49,291 --> 01:07:51,583 เผลอหลับจนตื่นเพราะเสียงกรนของตัวเอง 1131 01:07:54,416 --> 01:07:55,791 อยู่นี่เอง 1132 01:08:04,708 --> 01:08:07,708 ฉันจะเรียกแท็กซี่ เดี๋ยวรอข้างนอกนะ 1133 01:08:19,833 --> 01:08:20,916 เป็นไงบ้าง 1134 01:08:21,583 --> 01:08:23,125 ตื่นเช้าจังเลยนะ 1135 01:08:28,000 --> 01:08:29,375 ฉันได้งานแล้ว 1136 01:08:29,958 --> 01:08:30,916 แล้วเหรอ 1137 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 โห 1138 01:08:33,333 --> 01:08:34,708 น่าประทับใจสุดๆ 1139 01:08:34,791 --> 01:08:35,958 ที่ไหน 1140 01:08:37,041 --> 01:08:39,541 กับลูกค้าขาประจำของบาร์เก่า 1141 01:08:41,166 --> 01:08:45,291 ได้งานก็ดีแล้ว อามาเดโอจะขึ้นค่าเช่า 1142 01:08:45,958 --> 01:08:49,125 สี่หมื่นเปเซตา ไอ้เวรนั่น 1143 01:08:49,625 --> 01:08:53,291 อังเฆลล่าซวยแน่ ฉันก็ซวย 1144 01:08:54,958 --> 01:08:57,166 นี่ ฉันต้องไปแล้ว 1145 01:08:57,250 --> 01:08:58,875 ฉันต้องไปทำงาน 1146 01:08:58,958 --> 01:09:02,291 รอให้เรอก่อน แล้วช่วยเปลี่ยนผ้าอ้อมได้ไหม กลิ่นแปลกๆ 1147 01:09:02,958 --> 01:09:06,166 อยู่ในห้องอังเฆลล่า ลิ้นชักล่าง 1148 01:09:06,666 --> 01:09:07,666 เข้าไปได้เลย 1149 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 โอเคไหม 1150 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 โอเค 1151 01:09:21,041 --> 01:09:24,666 ก่อนจะเปิดประตู เธอต้องตรวจสอบรายละเอียดการนัดหมายก่อน 1152 01:09:24,750 --> 01:09:27,708 ลูกค้าคือใคร ใครเป็นคนดูแล 1153 01:09:27,791 --> 01:09:30,416 ห้องไหน และลูกค้าต้องการอะไร 1154 01:09:30,500 --> 01:09:33,208 แล้วก็รับเสื้อโค้ตหรือสัมภาระมา 1155 01:09:33,291 --> 01:09:36,250 เอาไปเก็บไว้ในตู้ฝั่งตรงข้ามเคาน์เตอร์ 1156 01:09:36,333 --> 01:09:38,458 ตรงนี้คือที่ทำงานของเธอ 1157 01:09:39,875 --> 01:09:41,875 ส่วนใหญ่ลูกค้าจะโทรหาเรา 1158 01:09:41,958 --> 01:09:43,416 เพื่อขอจองบริการ 1159 01:09:44,291 --> 01:09:46,750 ให้ถามชื่อลูกค้าแค่ครั้งเดียว 1160 01:09:46,833 --> 01:09:49,583 และห้ามทวนชื่อลูกค้า เข้าใจไหม 1161 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 - ต้องถามไหมว่าลูกค้าต้องการอะไร หรือว่า… - ไม่ถาม 1162 01:09:52,666 --> 01:09:54,041 ห้ามถาม 1163 01:09:54,125 --> 01:09:57,041 ถ้าเพิ่งมาครั้งแรก ต้องส่งมาให้ฉัน ข้อนั้นสำคัญที่สุด 1164 01:09:57,125 --> 01:10:00,791 ลูกค้าต้องเป็นฝ่ายบอกฉันเองว่า กำลังมองหาอะไร อยากไปในทิศทางไหน 1165 01:10:01,291 --> 01:10:03,875 ถ้าลูกค้าไม่รู้ ฉันต้องเป็นคนแนะนำ 1166 01:10:05,416 --> 01:10:07,500 นี่คือห้องแวร์ซาย 1167 01:10:09,000 --> 01:10:10,833 มาดามเวก้าทำงานห้องนี้ 1168 01:10:13,416 --> 01:10:14,416 ไปกัน 1169 01:10:17,583 --> 01:10:19,250 นี่ห้องพยาบาล 1170 01:10:20,125 --> 01:10:21,916 มาดามอัลแตร์ทำงานห้องนี้ 1171 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 แล้วนี่เอาไว้… 1172 01:10:26,333 --> 01:10:27,625 ห้าม… 1173 01:10:27,708 --> 01:10:29,375 ข้อนี้สำคัญมากนะ อาเด 1174 01:10:29,875 --> 01:10:32,125 ห้ามตัดสินคนที่มาที่นี่เด็ดขาด 1175 01:10:32,625 --> 01:10:35,125 ต้องใช้ความกล้าสูงมากนะ ที่จะยอมรับว่าเราต้องการอะไร 1176 01:10:35,208 --> 01:10:36,958 และฝากมันไว้ในมือใครอีกคน 1177 01:10:37,541 --> 01:10:38,750 มันเป็นสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ 1178 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 และนี่คือห้องทำงานฉัน คุกใต้ดิน 1179 01:10:48,333 --> 01:10:49,333 อาเด 1180 01:10:50,666 --> 01:10:52,500 มีสิ่งหนึ่งที่เธอต้องจำไว้ 1181 01:10:53,916 --> 01:10:57,583 ตั้งแต่วินาทีที่เธอเดินเข้าประตูบานนั้นมา จนกระทั่งกลับออกไป 1182 01:10:58,166 --> 01:11:02,500 เธอต้องเรียกฉันว่า "มิสเทรสเฟลี" หรือ "มาดามเฟลี" 1183 01:11:04,083 --> 01:11:05,000 เข้าใจแล้ว 1184 01:11:05,083 --> 01:11:08,416 นี่ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า เคาะประตูก่อนเปิดเข้าไปเสมอ 1185 01:11:08,500 --> 01:11:11,875 วันก่อนเขาให้ฉันใส่หน้ากากหมู 1186 01:11:11,958 --> 01:11:14,041 - เฟอร์นันโดของเราน่ะเหรอ - ใช่ 1187 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 สาวๆ 1188 01:11:21,000 --> 01:11:23,125 - สบายดีไหม คนน่ารัก - สบายดี 1189 01:11:23,625 --> 01:11:25,208 ฉันชอบเขามากเลย มิสเทรส 1190 01:11:25,291 --> 01:11:28,958 ยินดีที่ได้รู้จักนะ อาเด 1191 01:11:35,666 --> 01:11:37,125 ฉันก็ยินดีที่ได้รู้จัก 1192 01:11:40,250 --> 01:11:43,041 อาเด ลูกค้าจะเปลี่ยนชุดในห้อง 1193 01:11:43,125 --> 01:11:45,458 เตรียมทุกอย่างให้พร้อมก่อนที่ลูกค้าจะมา 1194 01:11:45,958 --> 01:11:48,208 ยูนิฟอร์มของเธออยู่ตรงนั้น มีสองชุด 1195 01:11:48,791 --> 01:11:50,541 อีกหนึ่งชั่วโมงเริ่มงาน 1196 01:11:51,083 --> 01:11:52,625 ถามได้ตามสบาย 1197 01:12:00,291 --> 01:12:02,083 เขาไม่เข้าใจหรอก 1198 01:12:22,666 --> 01:12:25,333 สาวๆ ไปกันก่อนเลย เจอกันพรุ่งนี้ 1199 01:12:25,416 --> 01:12:27,166 - บาย - เจอกันพรุ่งนี้ อิซา 1200 01:12:46,291 --> 01:12:48,291 ฉันน่าจะมีโชคชะตาเป็นนักบำบัด 1201 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 ให้กับหญิงสูงวัยในชีวิตเธอสินะ 1202 01:12:52,166 --> 01:12:55,833 ถ้าแพทตริเซียได้ยินเธอเรียกเขาว่า "สูงวัย" เขาฝังเธอทั้งเป็นแน่ 1203 01:12:59,916 --> 01:13:01,000 ฉันจะไปทางนั้น 1204 01:13:03,333 --> 01:13:04,875 มาอยู่มาดริดนานแค่ไหนแล้ว 1205 01:13:06,416 --> 01:13:09,000 หลังจากที่เธอหายหน้าไปได้หนึ่งเดือน 1206 01:13:09,083 --> 01:13:11,625 สัญญาฉันที่ปัมโปลนาก็หมดพอดี 1207 01:13:15,000 --> 01:13:16,083 แล้วเป็นไงบ้าง 1208 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 ที่รัก ฉันเล่นแบบนี้ด้วยไม่ได้ 1209 01:13:20,708 --> 01:13:25,333 การถามไถ่เล็กๆ น้อยๆ ระหว่างคนรู้จักที่บังเอิญเจอกัน… 1210 01:13:25,833 --> 01:13:28,916 ฉันอาจไม่อยากบอกก็ได้ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 1211 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 เข้าใจ ฉันไม่รู้จะพูดอะไรน่ะ ขอโทษนะ 1212 01:13:34,541 --> 01:13:36,041 เนี่ยเหรอเหตุผลที่หายหน้ามา 1213 01:13:37,083 --> 01:13:38,250 ฉันไม่ได้ตัดสินนะ 1214 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 จริงๆ 1215 01:13:40,791 --> 01:13:43,875 แต่ได้เห็นเธอลุคนี้โดยไม่ทันตั้งตัว มันก็อึ้งอยู่ 1216 01:13:45,875 --> 01:13:49,250 ฉันเคยลองนึกภาพหลายครั้ง ว่าถ้าเราเจอกันจะเป็นยังไง 1217 01:13:49,333 --> 01:13:52,375 แต่ไม่เคยนึกภาพสถานการณ์นี้เลย 1218 01:13:52,458 --> 01:13:53,333 ก็แน่นอน 1219 01:13:55,125 --> 01:13:56,416 เธอมาทำไม 1220 01:13:59,416 --> 01:14:02,625 เพราะฉันเคยหนีแล้วครั้งนึง และไม่อยากหนีอีก 1221 01:14:16,833 --> 01:14:18,125 ฉันเอาเบอร์ให้เธอได้ไหม 1222 01:14:18,208 --> 01:14:19,583 ฉันมีแล้ว 1223 01:14:19,666 --> 01:14:20,916 เบอร์ใหม่ 1224 01:14:22,541 --> 01:14:24,250 งั้นฉันก็อยากได้ 1225 01:14:24,791 --> 01:14:25,791 บอกมาสิ 1226 01:14:26,291 --> 01:14:28,500 - หกห้าห้า - อืม 1227 01:14:29,000 --> 01:14:33,166 สามสี่ เจ็ดสอง แปดห้า 1228 01:14:34,541 --> 01:14:37,708 - จะให้เซฟชื่อว่าอะไร - "อาเด" ก็ได้ 1229 01:14:39,958 --> 01:14:41,833 ไม่ต้องคิดนานเลยสินะ 1230 01:14:49,958 --> 01:14:52,416 - ราตรีสวัสดิ์ อาเด - ราตรีสวัสดิ์ 1231 01:15:16,166 --> 01:15:17,416 มือเบาดีนะ 1232 01:15:17,916 --> 01:15:19,500 ย่าฉันเป็นโรคเบาหวานน่ะ 1233 01:15:20,833 --> 01:15:22,291 เริ่มงานใหม่เป็นไงบ้าง 1234 01:15:23,083 --> 01:15:25,041 ก็ดีนะ ปรับตัวได้เร็ว 1235 01:15:25,125 --> 01:15:27,125 ฉันก็ว่าเร็ว เธอทำได้ดีมาก 1236 01:15:27,625 --> 01:15:29,125 ดีใจนะที่เธอทำงานที่นี่ 1237 01:15:29,208 --> 01:15:30,166 ขอบคุณ มิสเทรส 1238 01:15:31,375 --> 01:15:33,666 ร้านปิดแล้ว เรียก "แพทตริเซีย" ก็ได้ 1239 01:15:35,416 --> 01:15:37,083 ไปกินข้าวเย็นที่บ้านฉันไหม 1240 01:15:37,583 --> 01:15:39,375 ฉันทำอาโฮบลังโกอร่อยมากนะ 1241 01:15:40,208 --> 01:15:42,166 ไม่ดีกว่า ขอบคุณนะ แพทตริเซีย 1242 01:15:42,833 --> 01:15:45,791 เอาที่สะดวกจ้ะ ฉันจะออกไปเดี๋ยวนี้แหละ 1243 01:17:00,875 --> 01:17:04,333 (เกอร์ทรูด สไตน์ อัตชีวประวัติของอลิซ บี. โทคลาส) 1244 01:17:17,250 --> 01:17:18,208 ฮัลโหล 1245 01:17:18,708 --> 01:17:21,875 ฉันมาดูละครเวทีแต่ดูไม่จบ ทนดูไม่ไหว 1246 01:17:26,208 --> 01:17:28,375 - แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ - เปล่า มันดีมาก 1247 01:17:28,458 --> 01:17:30,541 นั่นแหละปัญหา ฉันทนดูไม่ได้ 1248 01:17:32,250 --> 01:17:35,333 - ยังฟังอยู่ไหม - ฟังอยู่ 1249 01:17:36,333 --> 01:17:38,125 ฉันเลิกคิดถึงเธอไม่ได้เลย 1250 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 เหมือนกัน ไม่ตลกเลยสักนิด 1251 01:17:42,833 --> 01:17:46,208 เพราะฉันคิดวนอยู่นานหลายเดือน 1252 01:17:46,291 --> 01:17:48,791 เรื่องครั้งสุดท้ายที่เราเจอกันที่ปัมโปลนา 1253 01:17:49,708 --> 01:17:52,291 เธอคือเรื่องเดียวที่ติดอยู่ในใจฉัน อิซาเบล 1254 01:17:53,041 --> 01:17:54,750 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 1255 01:17:56,083 --> 01:17:57,208 ตอนนี้ก็ยังไม่รู้ 1256 01:17:57,291 --> 01:18:00,166 ใช่ ที่รัก แต่ฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว เพราะ… 1257 01:18:00,958 --> 01:18:02,208 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร 1258 01:18:02,291 --> 01:18:04,333 เธอก็เป็นเธอ แต่… 1259 01:18:06,041 --> 01:18:09,125 ฉันตกหลุมรัก ฉันไม่อายที่จะบอกเธอด้วย 1260 01:18:09,208 --> 01:18:13,583 ฉันตกหลุมรักครูคำสอนที่แต่งตัวสไตล์วิกตอเรียน ที่เรียบร้อยๆ คนนั้น แต่ตอนนี้ที่ฉันเห็นคือ… 1261 01:18:14,083 --> 01:18:16,666 ฉันไม่รู้สิ นายแบบคาลวิน ไคลน์แปลกๆ มั้ง 1262 01:18:17,666 --> 01:18:19,166 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรดี 1263 01:18:20,250 --> 01:18:22,333 ฟังนะ ฉันยังไม่นอนตอนนี้หรอก 1264 01:18:22,833 --> 01:18:24,916 แล้วเสียงเธอก็ฟังดูไม่ง่วงสักนิด 1265 01:18:25,000 --> 01:18:27,041 เรามาเจอกันดีไหม 1266 01:18:34,375 --> 01:18:36,041 นี่ กินไหม ฉันเพิ่งซื้อมา 1267 01:18:42,000 --> 01:18:43,500 แล้วละครเรื่องอะไรเหรอ 1268 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 "เดอะเมดส์" เวอร์ชันใหม่ 1269 01:18:48,083 --> 01:18:50,541 ได้นักแสดงหญิงที่เก่งกาจ 1270 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 เธอเคยได้ขึ้นเวทีที่นี่รึยัง 1271 01:18:55,666 --> 01:18:58,250 ยัง แต่ก็อยากลองนะ 1272 01:18:58,750 --> 01:19:02,208 ฉันถึงมาที่นี่ไง มาแสดง ไม่ได้มาเป็นหมอนวด แต่… 1273 01:19:03,416 --> 01:19:05,750 ตลอดสี่เดือนที่ผ่านมา ฉันถูกเมืองนี้กลืนกินทั้งเป็น 1274 01:19:08,458 --> 01:19:09,875 ฉันชอบดูเธอแสดงนะ 1275 01:19:10,916 --> 01:19:12,291 อย่ามาล้อกันนะ อาเดลา 1276 01:19:12,375 --> 01:19:14,083 ไม่สิ อาเด โทษที 1277 01:19:16,708 --> 01:19:19,750 เธอแค่กำลังเคลิ้มเพราะออกซิโทซิน 1278 01:19:20,250 --> 01:19:21,458 อย่าพูดแบบนั้นสิ 1279 01:19:21,958 --> 01:19:23,166 ฉันพูดจริงนะ 1280 01:19:23,666 --> 01:19:27,250 ฟังนะ ฉันเห็นเธอมองภาพวาดอันนั้น 1281 01:19:27,333 --> 01:19:28,916 ที่เธอเคยให้ฉันดู 1282 01:19:29,416 --> 01:19:33,041 แล้วก็พูดชื่อจิตรกรคนนั้น ชื่ออะไรนะ 1283 01:19:33,125 --> 01:19:35,125 - กุยโด เรนี - นั่นแหละ กุยโด เรนี 1284 01:19:35,625 --> 01:19:37,291 ฉันไม่เคยได้ยินชื่อเขามาก่อน 1285 01:19:39,000 --> 01:19:42,750 ที่จะบอกคือฉันเคยเห็นสีหน้าเธอ เวลาเธอทึ่งกับอะไรสักอย่าง 1286 01:19:46,125 --> 01:19:50,583 เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง เวลาที่เห็นผู้หญิงที่เกิดมาเพื่อเป็นนักแสดงจริงๆ 1287 01:19:50,666 --> 01:19:52,208 แล้วต้องเปรียบเทียบตัวเองกับเขา 1288 01:19:53,500 --> 01:19:58,583 ให้ตายสิ เวลาที่เขาพูดบท มันมีพลังอำนาจ 1289 01:19:59,416 --> 01:20:02,916 แต่ในขณะเดียวกันก็ดูเบา สบาย 1290 01:20:03,833 --> 01:20:07,125 แล้วรูปลักษณ์ที่เราเห็นก็เปลี่ยนไปเลย เขา… 1291 01:20:07,625 --> 01:20:08,791 มีเสน่ห์เกินต้าน 1292 01:20:10,208 --> 01:20:13,208 แต่พอฉันพูดบทเดียวกัน ด้วยน้ำเสียงเดียวกัน 1293 01:20:13,291 --> 01:20:15,791 ทั้งที่ข้างในอัดแน่นไปด้วยอารมณ์ กลับรู้สึกว่าตัวเองอัปลักษณ์ 1294 01:20:15,875 --> 01:20:18,208 ไม่รู้จะอธิบายยังไงดี แต่… 1295 01:20:18,291 --> 01:20:20,041 ฉันรู้สึกอาย รู้สึกอัปลักษณ์ 1296 01:20:20,916 --> 01:20:23,166 - มองฝั่งนี้ก็ไม่ได้แย่นะ - โอเค 1297 01:20:25,708 --> 01:20:27,000 ไม่ใช่ ฉันหมายถึง… 1298 01:20:27,500 --> 01:20:29,750 ช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 1299 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 ล้วนเกิดขึ้นได้เพราะความงดงามที่คนอื่นสร้างขึ้น 1300 01:20:35,250 --> 01:20:38,750 และแน่นอน ฉันรู้ดีว่า การเป็นคนอัปลักษณ์ในกลุ่มมันเป็นยังไง 1301 01:20:39,750 --> 01:20:41,833 ไม่ใช่ในความรู้สึกนะ แต่เป็นจริงๆ 1302 01:20:41,916 --> 01:20:42,958 คนอื่นก็บอกว่าเป็น 1303 01:20:45,291 --> 01:20:46,875 คนอื่นไม่รู้ห่าเหวอะไรหรอก 1304 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 ก็ใช่ไง 1305 01:20:53,750 --> 01:20:56,166 รู้ไหมว่าฉันไปหาเพื่อนเธอที่เป็นบาทหลวงด้วยนะ 1306 01:20:57,083 --> 01:20:58,625 จริงเหรอ 1307 01:20:58,708 --> 01:21:00,333 ตอนที่เธอหายไป 1308 01:21:02,500 --> 01:21:05,208 เธอเคยพูดถึงเขาแค่ครั้งเดียว และตอนนั้นเธอเมาแอ๋เลย 1309 01:21:05,291 --> 01:21:06,750 โทษที 1310 01:21:07,250 --> 01:21:10,375 แต่ก็ยังดูออกว่าเธอแคร์เขามาก 1311 01:21:13,166 --> 01:21:14,500 แล้วเป็นไง 1312 01:21:14,583 --> 01:21:15,708 เขามีเสน่ห์มาก 1313 01:21:17,833 --> 01:21:20,916 เขาช่วยให้ฉันเข้าใจเธอมากขึ้น 1314 01:21:22,791 --> 01:21:26,208 เขาเขียนจดหมายมาหาเป็นระยะ ที่จริงเขารู้ด้วยนะว่าเราได้เจอกันอีก 1315 01:21:27,625 --> 01:21:28,833 ไม่เห็นเขาพูดถึงเลย 1316 01:21:28,916 --> 01:21:30,833 เขาคงรอให้เธอบอกเขาเองมั้ง 1317 01:21:31,333 --> 01:21:32,666 เขาให้เกียรติเธอมากนะ 1318 01:21:38,375 --> 01:21:39,625 พระเจ้า 1319 01:21:43,166 --> 01:21:44,375 ฉันรักที่นี่ 1320 01:21:45,208 --> 01:21:47,708 ฉันมาบ่อยนะ มาทักทายพวกที่เดินหาคู่ 1321 01:21:56,833 --> 01:21:58,500 "วันเสาร์ที่แล้วพ่อฝันถึงเธอ" 1322 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 "เราตั้งวงดนตรีด้วยกัน 1323 01:22:00,708 --> 01:22:03,208 แต่ไม่ได้ร้องเพลง แล้วก็ถูกจับได้" 1324 01:22:04,083 --> 01:22:07,791 "พ่อคิดถึงเวลาที่เธอโผล่มาทั้งน้ำตา มาขอคำปรึกษา" 1325 01:22:08,291 --> 01:22:10,125 "รู้สึกเหมือนตัวเองเป็นขงจื๊อ" 1326 01:22:10,625 --> 01:22:11,625 "พ่อรักเธอนะ" 1327 01:22:12,125 --> 01:22:15,541 "ป.ล. 'หากฉันไม่ได้สร้างโลกของตัวเองขึ้นมา 1328 01:22:15,625 --> 01:22:18,666 ฉันคงตายอยู่ในโลกของคนอื่นไปแล้ว'" 1329 01:22:18,750 --> 01:22:19,666 "อานาอิสของเรา" 1330 01:22:19,750 --> 01:22:21,791 ใช้เวลาตั้งชั่วโมงครึ่ง 1331 01:22:21,875 --> 01:22:24,416 หลับได้ซะที เกือบอั้นฉี่ไม่อยู่แน่ะ 1332 01:22:29,208 --> 01:22:31,041 เมื่อคืนกลับบ้านดึกใช่ไหม 1333 01:22:31,833 --> 01:22:33,125 งานน่ะ 1334 01:22:34,958 --> 01:22:37,750 ทาเล็บข้างนี้ให้หน่อยสิ ฉันทาเองไม่ได้ 1335 01:22:46,000 --> 01:22:47,375 แมวเหมียวมั้ง 1336 01:22:48,958 --> 01:22:51,791 เดี๋ยวลูกก็ตื่นพอดี ช่วยไปเปิดหน่อยสิ 1337 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 อะไรเนี่ย เมาเหรอ 1338 01:22:54,333 --> 01:22:55,791 อ้อ อยู่กันนี่นา ว่าแล้ว 1339 01:22:55,875 --> 01:22:56,875 อามาเดโอ มีอะไร 1340 01:22:56,958 --> 01:22:58,458 ฉันมีเรื่องต้องคุยด้วย 1341 01:22:58,541 --> 01:23:00,666 กริ่งก็มี โทรศัพท์ก็มี 1342 01:23:00,750 --> 01:23:03,000 โทรมาคุยได้ แต่จะทำแบบนี้ไม่ได้ 1343 01:23:03,083 --> 01:23:04,916 ทำไม ถ้าไม่ได้ทำอะไรผิดแล้วจะกลัวทำไม 1344 01:23:05,000 --> 01:23:06,166 นี่ยังเป็นบ้านฉันอยู่นะ 1345 01:23:06,250 --> 01:23:08,916 ไม่ใช่ นี่คือทรัพย์สินของคุณ ไม่ใช่บ้านคุณ 1346 01:23:09,000 --> 01:23:10,458 เราจ่ายค่าเช่าแล้ว 1347 01:23:11,458 --> 01:23:12,791 ฟังนะ พวกหนูๆ 1348 01:23:12,875 --> 01:23:15,416 ฉันก็ไม่อยากหรอก แต่ฉันต้องขึ้นค่าเช่า 1349 01:23:16,250 --> 01:23:18,500 สถานการณ์มันบังคับ ฉันไม่มีทางเลือก 1350 01:23:18,583 --> 01:23:21,000 ไหนจะเรื่องเด็กอีก ฉันถึงต้องมาเองไง 1351 01:23:21,083 --> 01:23:22,083 เด็กไหน 1352 01:23:22,666 --> 01:23:24,125 - ลูกฉันน่ะเหรอ - ใช่ 1353 01:23:24,208 --> 01:23:26,208 อังเฆเลส มีเพื่อนบ้านบางคนบ่นมา 1354 01:23:26,291 --> 01:23:29,541 ที่นี่มีคนแก่อาศัยอยู่ด้วย ฉันเองก็ไม่อยากให้มีเด็กมาอยู่ 1355 01:23:29,625 --> 01:23:31,958 เพื่อนบ้านคนไหนบ่น 1356 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 ฉันจะไม่ทำให้เขาเดือดร้อน 1357 01:23:34,083 --> 01:23:37,375 "อังเฆลล่า" ฉันชื่ออังเฆลล่า อัง เฆล ล่า 1358 01:23:37,458 --> 01:23:39,916 ไม่ต้องมาพูดเล่นลิ้น พอสักที 1359 01:23:40,000 --> 01:23:42,208 เอาแบบนี้ไหม เราไปไล่ถามดู 1360 01:23:42,291 --> 01:23:44,625 มาดูกันว่าใครบ่นเรื่องเด็ก 1361 01:23:44,708 --> 01:23:47,083 - ใจเย็นๆ ก่อนได้ไหม - ไม่ 1362 01:23:47,166 --> 01:23:50,125 - ใครจะเย็นก็เย็นไป - ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 1363 01:23:50,208 --> 01:23:52,250 ไม่ได้ยินรึไง เสียงเด็กแหกปากร้องไห้เนี่ย 1364 01:23:52,333 --> 01:23:54,958 นึกว่าเสียงกวางถูกเชือด 1365 01:23:59,625 --> 01:24:01,791 - มีอะไร อังเฆลล่า - ลูกฉันรบกวนนายเหรอ 1366 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 ไม่ จะรบกวนยังไง 1367 01:24:04,208 --> 01:24:06,625 เขาบอกว่าลูกฉันรบกวนเพื่อนบ้าน 1368 01:24:06,708 --> 01:24:09,375 ไม่ได้หมายถึงคนนี้ แต่เสียงดังขนาดนี้ อยู่ชั้นหกก็ได้ยิน 1369 01:24:09,458 --> 01:24:12,708 มีเรื่องอื่นอีกนะ เรื่องค่าเช่าเอย อะไรเอย 1370 01:24:12,791 --> 01:24:15,666 ก็โทรมาสิ บอกราคามา แล้วเราจะหารือกัน 1371 01:24:15,750 --> 01:24:18,250 อยากให้ลูกฉันไปนอนข้างถนนเหรอ 1372 01:24:18,333 --> 01:24:20,708 พูดด้วยไม่รู้เรื่องเลย เป็นแบบนี้ตลอด 1373 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 ช่วยอธิบายได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 1374 01:24:22,416 --> 01:24:23,708 เขาจะขึ้นค่าเช่า 1375 01:24:23,791 --> 01:24:25,083 ดูอารมณ์ไม่ดีนะ อามาเดโอ 1376 01:24:25,166 --> 01:24:27,000 เขาบอกว่าลูกฉันรบกวนเพื่อนบ้าน 1377 01:24:27,083 --> 01:24:30,416 ก็ฟังเสียงร้องไห้สิ ได้ยินทุกชั้น 1378 01:24:32,166 --> 01:24:34,625 ขอโทษนะอามาเดโอ ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 1379 01:24:35,458 --> 01:24:36,708 แป๊บนะ 1380 01:24:38,041 --> 01:24:40,083 อะไร อย่ามายียวนนะ 1381 01:24:40,583 --> 01:24:42,791 ไม่มี ไม่มีเสียงเด็กร้องไห้ 1382 01:24:42,875 --> 01:24:44,208 โทษที 1383 01:24:44,708 --> 01:24:46,750 ไปเถอะ เข้าไปข้างใน 1384 01:24:46,833 --> 01:24:48,750 อามาเดโอ ไว้ค่อยคุยกันวันหลังนะ 1385 01:24:49,333 --> 01:24:50,958 ยินดีที่ได้เจอ เหมือนทุกครั้ง 1386 01:24:52,791 --> 01:24:56,083 แล้วเราจะไปหาเงินมาจากไหนวะ 1387 01:24:56,833 --> 01:24:58,708 บ้าเอ๊ย พวกแกมีเวลาหนึ่งเดือน 1388 01:24:58,791 --> 01:25:00,500 เลวระยำจริงๆ 1389 01:25:01,708 --> 01:25:03,958 เด็กน้อย มานี่ที 1390 01:25:04,041 --> 01:25:05,791 ช่วยถอดรองเท้าให้หน่อยสิ 1391 01:25:15,541 --> 01:25:16,833 โล่งจริงๆ 1392 01:25:18,500 --> 01:25:19,791 ดูไม่ค่อยดีนะ 1393 01:25:19,875 --> 01:25:22,333 - ให้ฉันนวดให้นะ - ได้ 1394 01:25:29,833 --> 01:25:31,000 นวดต่อเลย 1395 01:25:31,500 --> 01:25:32,958 รู้สึกดีจัง 1396 01:25:34,041 --> 01:25:35,958 ต้องเลิกได้แล้วนะ เฟลี 1397 01:25:36,041 --> 01:25:37,833 ตอนนี้ยิ่งซุ่มซ่ามขึ้นเรื่อยๆ ด้วย 1398 01:25:38,958 --> 01:25:40,416 ต่อเลย 1399 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 เจ็บแต่รู้สึกดี 1400 01:25:44,791 --> 01:25:46,583 โชคดีที่มีทุกคน 1401 01:25:46,666 --> 01:25:48,625 - ทุกคนก็โชคดี - ก็จริง 1402 01:25:49,500 --> 01:25:52,208 แค่ได้รู้ว่าฉันมีกำลังพอจะทำต่อไปได้ ก็มีความสุขแล้ว 1403 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 ปีหน้าฉันอาจจะแขวนส้นสูงก็ได้ 1404 01:25:55,041 --> 01:25:56,750 รับงานน้อยลงหน่อยก็ดีนะ 1405 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 ที่นี่มีลูกค้าเยอะ ไม่เจ๊งหรอก 1406 01:26:04,458 --> 01:26:06,000 เธอล่ะ อยากทำอะไร 1407 01:26:06,958 --> 01:26:09,375 ฉันเหรอ อยู่ที่นี่ก็ดี ฉันชอบ 1408 01:26:09,458 --> 01:26:12,250 เธอมีทั้งพรสวรรค์และสมอง คงไม่อยู่ที่นี่ตลอดไปหรอก 1409 01:26:12,833 --> 01:26:15,000 แต่ตอนนี้งานนี้ช่วยเธอได้ ลงตัวกับทุกคน 1410 01:26:15,541 --> 01:26:17,791 แต่ที่ฉันถามคือเธออยากทำอะไร 1411 01:26:19,125 --> 01:26:20,625 ไม่รู้สิ แพทตริเซีย 1412 01:26:21,958 --> 01:26:24,166 รู้ไหมว่าฉันสังเกตเห็นอะไรที่คอร์เซ็ต 1413 01:26:24,708 --> 01:26:25,541 อะไร 1414 01:26:25,625 --> 01:26:27,125 มันมีกลิ่นของเธอ 1415 01:26:27,750 --> 01:26:30,375 ไม่ใช่กลิ่นครีมทามือราคาถูกที่เธอใช้หรอก 1416 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 แต่เป็นกลิ่นของเธอ 1417 01:26:31,375 --> 01:26:33,916 ฉันเอามันไปเย็บ แล้วก็ลองสวมดู จะได้… 1418 01:26:34,000 --> 01:26:36,500 ไม่เป็นไร ฉันไม่ตัดสินเธอหรอก 1419 01:26:37,875 --> 01:26:40,583 เธอเป็นพวกเรา เป็นส่วนหนึ่งของบ้านมาดามเฟลีน 1420 01:26:40,666 --> 01:26:42,791 จะใส่ชุดไหนก็ใส่เลย รักษาความสะอาดให้ก็พอ 1421 01:26:43,291 --> 01:26:45,458 มานี่สิ นั่งนี่ 1422 01:26:49,958 --> 01:26:52,541 ต้องการอะไรจากฉัน อยากให้ฉันพูดอะไร 1423 01:26:52,625 --> 01:26:55,791 เล่าให้ฟังหน่อยสิว่าเธอตัดสินใจเป็นตัวเองยังไง เรื่องเทคฮอร์โมนด้วย 1424 01:26:55,875 --> 01:26:57,125 ทำไมต้องเล่าตอนนี้ 1425 01:26:57,208 --> 01:26:59,083 เพราะฉันถามตอนนี้ 1426 01:27:01,291 --> 01:27:04,000 ฉันก็ไม่รู้ เพิ่งไม่นานมานี้แหละ ตอนที่ย้ายออกจากบ้านพ่อแม่ 1427 01:27:04,083 --> 01:27:06,458 แต่เธอคงคิดเรื่องนี้มาก่อนแล้วใช่ไหม 1428 01:27:06,541 --> 01:27:08,916 ไม่มีคำตอบที่ถูกต้องหรอก ฉันแค่สงสัย 1429 01:27:09,000 --> 01:27:10,916 ไม่รู้สิ แพทตริเซีย 1430 01:27:11,416 --> 01:27:13,958 ฉันถูกผ่าตัดโดยที่ฉันไม่ได้ยินยอม โอเคไหม 1431 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 เพื่อประโยชน์ของพวกเขามากกว่าฉัน 1432 01:27:16,458 --> 01:27:17,625 ฉันเข้าใจ 1433 01:27:18,666 --> 01:27:20,666 เธอเลยตัดสินใจควบคุมชีวิตตัวเอง 1434 01:27:20,750 --> 01:27:21,833 ก็สมเหตุสมผล 1435 01:27:22,333 --> 01:27:25,375 บางครั้งเราก็ต้องลุกขึ้นต่อต้าน แล้วพูดว่า "ช่างหัวทุกคน" 1436 01:27:25,875 --> 01:27:28,125 สิ่งที่พวกเขาทำกับฉันมันย้อนกลับไปแก้ไขไม่ได้ 1437 01:27:29,958 --> 01:27:32,166 คนเราถ้าไม่มีหลักยึด 1438 01:27:32,250 --> 01:27:34,125 ก็อาจทำสิ่งที่โหดร้ายได้ 1439 01:27:35,333 --> 01:27:37,125 โลกมันเป็นแบบนั้น 1440 01:27:38,250 --> 01:27:39,541 สิ่งที่เรียกกันว่า "ปกติ" 1441 01:27:39,625 --> 01:27:42,666 เป็นแค่ข้ออ้างของคนขี้ขลาด ที่อยากใช้ชีวิตอย่างสงบ 1442 01:27:43,666 --> 01:27:45,250 ถึงขั้นออกมาเป็นกฎหมาย 1443 01:27:47,208 --> 01:27:49,458 มา ช่วยพยุงฉันหน่อย 1444 01:27:49,541 --> 01:27:51,750 - จะดีเหรอ - ดีสิ ขอไม้เท้าด้วย 1445 01:27:53,541 --> 01:27:54,875 ไปที่กระจกกัน 1446 01:28:00,875 --> 01:28:02,958 รู้ไหมว่าฉันรู้ได้ยังไงว่าฉันเป็นผู้หญิง 1447 01:28:04,625 --> 01:28:06,958 - ไม่รู้ - คำตอบไม่ได้อยู่ตรงนั้น 1448 01:28:16,041 --> 01:28:17,666 ไม่ได้อยู่ในไอ้ของพรรค์นี้ 1449 01:28:20,000 --> 01:28:21,750 นี่ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นผู้หญิง 1450 01:28:26,125 --> 01:28:27,500 นี่ก็ด้วย 1451 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 มันไม่ได้บอกอะไรเกี่ยวกับตัวฉันเลย 1452 01:28:30,791 --> 01:28:33,541 ฉันเป็นผู้หญิง เพราะข้างในตัวฉันมันกรีดร้องบอกฉันแบบนั้น 1453 01:28:35,083 --> 01:28:37,500 เพราะทุกอย่างที่ฉันพูด ทำ 1454 01:28:38,000 --> 01:28:39,166 รู้สึก 1455 01:28:39,833 --> 01:28:42,458 ทุกอย่างที่ทำให้ฉันเจ็บปวดและมีความสุข 1456 01:28:44,416 --> 01:28:46,083 มันกรีดร้องออกมาจากในนี้ 1457 01:28:47,666 --> 01:28:48,750 จากข้างในนี้ อาเด 1458 01:28:51,958 --> 01:28:55,000 และถ้าฉันไม่ฟังมัน มันคงฆ่าฉันแน่ 1459 01:28:56,250 --> 01:28:57,625 มันจะทำให้ฉันเน่าเปื่อย 1460 01:29:01,291 --> 01:29:03,958 เธอหนีเสียงข้างในตัวเองไม่ได้หรอก อาเด 1461 01:29:07,583 --> 01:29:08,833 ไม่มีทาง 1462 01:29:17,375 --> 01:29:18,583 ในตัวเธอกรีดร้องว่าอะไร 1463 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 มันไม่กรีดร้องอะไรเลย 1464 01:29:26,208 --> 01:29:28,000 มันเงียบมาก 1465 01:29:31,375 --> 01:29:32,791 มีแค่ความโกรธ 1466 01:29:33,833 --> 01:29:36,166 เธอกล้าหาญมากนะที่ทำแบบนี้ 1467 01:29:38,083 --> 01:29:40,666 แต่เธอยังเชื่อฟังเสียงข้างนอกอยู่ แค่ไม่รู้ตัวเท่านั้น 1468 01:29:41,291 --> 01:29:43,708 ความโกรธทำให้ทุกอย่างเสมอเหมือนกัน ในแบบที่น่ากลัว 1469 01:29:44,416 --> 01:29:46,833 เธอกับฉันถูกเกลียดคล้ายๆ กัน 1470 01:29:47,333 --> 01:29:49,500 แต่เราไม่เหมือนกันนะ เธอจ๋า 1471 01:30:15,458 --> 01:30:17,875 มา มากับฉัน 1472 01:32:07,958 --> 01:32:10,208 - โอเคไหม - โอเค 1473 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 ขอโทษนะ 1474 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 "ฉันจะหาทางแก้ปัญหาให้ได้" 1475 01:32:58,375 --> 01:32:59,916 "เชื่อฉันนะ" 1476 01:33:00,000 --> 01:33:03,750 "อังเฆลล่า เธอต้องไปทำงานแทนฉันหนึ่งวันนะ" 1477 01:33:03,833 --> 01:33:09,500 "ตอนเที่ยง ไปที่ปาเซโอ เดลปินตอร์ โรซาเลส 118 ชั้นหนึ่ง ห้องเอ 1478 01:33:09,583 --> 01:33:11,958 แล้วบอกแพทตริเซียว่าฉันให้เธอมา" 1479 01:33:12,583 --> 01:33:14,708 "รักนะ จากเอ" 1480 01:33:34,375 --> 01:33:35,750 สวัสดีค่ะ 1481 01:33:40,791 --> 01:33:42,541 - น่าฟัดจริงๆ ขอกัดได้ไหม - ไม่ได้ 1482 01:33:42,625 --> 01:33:44,208 ไงจ๊ะ น่ารักจังเลย 1483 01:33:45,041 --> 01:33:46,291 เชิญจ้ะ นัดไว้ไหม 1484 01:33:46,375 --> 01:33:48,541 ไม่ได้นัด อาเดส่งฉันมา 1485 01:33:49,125 --> 01:33:50,375 ฉันมาหาแพทตริเซีย 1486 01:33:50,458 --> 01:33:53,125 - ได้เลย รอสักครู่นะ - ได้ 1487 01:33:59,000 --> 01:34:01,625 เขาทิ้งจดหมายไว้บอกว่าจะจัดการเรื่องเงิน 1488 01:34:01,708 --> 01:34:03,291 แล้วบอกให้ฉันมาที่นี่ 1489 01:34:03,375 --> 01:34:05,791 เท่าที่ฉันเข้าใจคือแค่วันเดียว 1490 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด เด็กคนนี้นี่ 1491 01:34:08,583 --> 01:34:10,958 ความลับเยอะกว่าพระราชวังลินาเรสอีก 1492 01:34:12,125 --> 01:34:14,041 เอาเถอะ ฉันสอนงานให้ดีไหม 1493 01:34:14,541 --> 01:34:16,208 ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับลูกดี 1494 01:34:16,291 --> 01:34:18,875 ไม่มีใครดูให้ รูมเมตอีกคนก็ไม่อยู่ 1495 01:34:18,958 --> 01:34:21,083 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นปัญหาหรอก 1496 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 มานี่ เจ้าเหมียว 1497 01:34:27,833 --> 01:34:28,875 มานี่ 1498 01:34:38,458 --> 01:34:39,625 ลุกขึ้น 1499 01:34:41,875 --> 01:34:44,833 เขาเป็นหมอ มีลูกสามคน และจะอยู่ที่นี่ทั้งวัน 1500 01:34:45,791 --> 01:34:46,666 ให้เขาดูแลได้ 1501 01:34:47,250 --> 01:34:48,125 ลูกฉันน่ะนะ 1502 01:34:58,083 --> 01:34:59,166 ไม่ต้องห่วง เขาโอเค 1503 01:35:39,041 --> 01:35:40,000 ฮัลโหล 1504 01:35:41,833 --> 01:35:43,208 ไง ซานติอาโก 1505 01:35:47,333 --> 01:35:48,708 ฉันน่าจะตัดสายไปซะ 1506 01:35:49,791 --> 01:35:53,083 ใช่ ฉันเห็นด้วย แต่อย่านะ 1507 01:35:53,166 --> 01:35:54,833 ฉันต้องให้เธอช่วย 1508 01:35:54,916 --> 01:35:56,750 อาเดลา มีเรื่องอะไร 1509 01:35:57,250 --> 01:35:58,750 ร้ายแรงขนาดนั้นเลยเหรอ 1510 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 ไม่มีอะไรหรอก ซานติอาโก ฉันสบายดี 1511 01:36:00,875 --> 01:36:03,583 - แต่คนที่ช่วยได้มีแค่เธอ - ได้สิ 1512 01:36:03,666 --> 01:36:06,833 อาเดลา มาเล่าให้ฉันฟังที่ปัมโปลนาไม่ดีเหรอ 1513 01:36:07,666 --> 01:36:11,166 ถ้าเธอไม่อยากให้ใครรู้ว่ามาที่นี่ เราก็ไม่ต้องบอกใครก็ได้ 1514 01:36:14,208 --> 01:36:15,833 อาเดลา ฟังอยู่ไหม 1515 01:36:16,625 --> 01:36:19,208 ฟัง ฟังอยู่ 1516 01:36:22,166 --> 01:36:26,125 ซานติอาโก ฉันมีปัญหาการเงิน และต้องใช้เงินของฉัน 1517 01:36:28,583 --> 01:36:30,333 เธอนี่กล้ามากนะ อาเดลา 1518 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 ไม่อยากเชื่อ 1519 01:36:33,791 --> 01:36:36,666 ฉันไม่ได้ข่าวจากเธอมาหกเดือน ไม่รู้อะไรเลย 1520 01:36:37,166 --> 01:36:40,375 ในหัวฉันคิดแต่เรื่องแย่ๆ 1521 01:36:40,458 --> 01:36:42,375 พ่อแม่เธอก็ไม่ยอมพูดกับฉัน 1522 01:36:42,458 --> 01:36:46,250 ฉันต้องไปอ้อนวอน ให้คุณพ่อโฮเซ่มารีอาบอกว่าเธอยังไม่ตาย 1523 01:36:47,541 --> 01:36:51,125 แล้วครั้งแรกที่เธอยอมโทรหาฉัน ก็เพื่อเงิน 1524 01:36:53,041 --> 01:36:53,875 ฉันมีค่าแค่นั้น 1525 01:36:54,625 --> 01:36:56,708 ไม่ใช่อย่างนั้นนะ ซานติอาโก 1526 01:36:59,083 --> 01:37:01,333 ฉันคุยกับเธอไม่ได้ 1527 01:37:01,833 --> 01:37:05,666 เพราะถ้าคุยกับเธอ ก็เท่ากับฉันกลับมาที่นี่ ซึ่งฉันทำไม่ได้ 1528 01:37:05,750 --> 01:37:08,500 ยกโทษให้ฉันนะ ซานติอาโก ขอร้อง 1529 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 ฉันไม่สมควรได้รับคำอธิบายเลยเหรอ 1530 01:37:12,375 --> 01:37:14,250 ฉันพร้อมจะเข้าใจทุกอย่างนะ 1531 01:37:14,333 --> 01:37:15,750 ให้ตายสิ อาเดลา 1532 01:37:16,250 --> 01:37:19,166 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอเธอ เราจูบกัน 1533 01:37:19,250 --> 01:37:20,541 ฉันขอโทษจริงๆ 1534 01:37:22,083 --> 01:37:23,375 ขอโทษจริงๆ 1535 01:37:27,291 --> 01:37:30,666 การลงทุนมันไม่เหมือนการฝากเงินไว้กับธนาคาร 1536 01:37:31,750 --> 01:37:34,750 มันมีเงื่อนไข แล้วก็ถอนออกมาไม่ง่าย 1537 01:37:36,833 --> 01:37:38,333 เธอยังใช้บัญชีเดิมใช่ไหม 1538 01:37:38,916 --> 01:37:40,000 ใช่ 1539 01:37:40,083 --> 01:37:42,958 ฉันจะโอนเงินจากบัญชีฉันไปให้ ตามจำนวนที่เธอลงทุนไว้ 1540 01:37:43,875 --> 01:37:45,708 แล้วฉันเก็บพันธบัตรของเธอไว้ โอเคไหม 1541 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 โอเคมากๆ 1542 01:37:48,458 --> 01:37:49,916 ซานติอาโก ขอบคุณนะ 1543 01:37:50,000 --> 01:37:52,500 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 1544 01:37:52,583 --> 01:37:55,041 งั้นก็ไม่ต้องพูดอะไร 1545 01:37:55,125 --> 01:37:56,583 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งวาง 1546 01:37:59,875 --> 01:38:01,458 ถ้าฉันอยู่ต่อ 1547 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 ถ้าฉันอยู่ที่นี่ต่อได้ 1548 01:38:04,625 --> 01:38:08,208 มันก็คงเป็นเธอ และทุกอย่างก็จะสมบูรณ์แบบ 1549 01:38:10,250 --> 01:38:12,083 ขอให้เธอเจอสิ่งที่เธอต้องการนะ 1550 01:38:14,250 --> 01:38:15,916 เธอก็เหมือนกัน ซานติอาโก 1551 01:38:17,000 --> 01:38:18,583 ฉันรู้แล้วว่าฉันจะเจออะไร 1552 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 ถนนสิบสาย กับคน 99 คน 1553 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 (ร้านขายของโบราณเดอฮวน) 1554 01:39:29,041 --> 01:39:30,333 โทรเรียกช่างประปารึยัง 1555 01:39:30,416 --> 01:39:33,000 ยังเลย โทษที 1556 01:39:33,083 --> 01:39:35,666 - เดี๋ยวเพดานก็ถล่มลงมาหรอก - รู้แล้ว 1557 01:39:36,166 --> 01:39:38,000 - อะไร - ไหนดูซิ 1558 01:39:40,041 --> 01:39:42,666 โล่งอกไปที หายไปไหนมา เป็นห่วงแทบแย่ 1559 01:39:43,333 --> 01:39:44,291 เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 1560 01:39:44,791 --> 01:39:48,375 เรื่องค่าเช่าเคลียร์แล้ว ไม่ต้องกังวลแล้วนะ 1561 01:39:48,875 --> 01:39:51,333 - จะไม่ให้กังวลได้ยังไง - อังเฆลล่า 1562 01:39:51,416 --> 01:39:52,916 ไว้ค่อยคุย 1563 01:39:54,083 --> 01:39:55,416 ฉันไม่เข้าใจ 1564 01:40:18,208 --> 01:40:19,541 ไงจ๊ะ คนดี 1565 01:40:20,041 --> 01:40:22,791 เมื่อวานเธอไม่อยู่ แต่เพื่อนเธอทำงานได้ดีมากนะ 1566 01:40:23,833 --> 01:40:25,000 อยากคุยไหม 1567 01:40:25,500 --> 01:40:26,791 สั่งอาหารจีนมากินกันไหม 1568 01:40:26,875 --> 01:40:28,875 ฉันไม่หิว ขอบคุณนะ ลิเดีย 1569 01:40:29,375 --> 01:40:30,375 ไม่เป็นไร 1570 01:40:32,041 --> 01:40:34,333 แต่ถ้าเปลี่ยนใจ 1571 01:40:34,416 --> 01:40:37,000 ประตูห้องฉันเปิดต้อนรับเสมอนะ 1572 01:40:37,500 --> 01:40:39,500 ห้องของทุกคนด้วย 1573 01:40:41,291 --> 01:40:42,708 และถ้าเธอรู้สึกอาย 1574 01:40:42,791 --> 01:40:46,166 อย่าลืมว่าพวกฉันต้องรับมือกับความอายทุกวัน 1575 01:40:46,666 --> 01:40:49,083 - แล้วเราก็เปลี่ยนมันเป็นความสุข - ใช่ 1576 01:40:50,166 --> 01:40:51,916 อย่ากลับดึกมากนะ 1577 01:40:52,416 --> 01:40:54,458 ใช่ วางไว้เลย เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง 1578 01:40:54,541 --> 01:40:55,625 บาย 1579 01:40:55,708 --> 01:40:57,833 ราตรีสวัสดิ์ 1580 01:43:11,708 --> 01:43:13,333 อาเด 1581 01:43:13,416 --> 01:43:15,416 อาเด ทำอะไรน่ะ เป็นอะไร 1582 01:43:15,500 --> 01:43:17,375 อาเด หยุด 1583 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 - ปล่อยฉัน - หยุด 1584 01:43:19,750 --> 01:43:21,583 ฟังฉันก่อน ที่รัก 1585 01:43:21,666 --> 01:43:23,375 เดี๋ยวเด็กก็กลัวหรอก 1586 01:43:23,458 --> 01:43:25,458 โอ๋ๆ 1587 01:43:25,541 --> 01:43:27,291 อังเฆลล่า พวกฉันอยู่นี่นะ 1588 01:43:27,375 --> 01:43:30,583 - เราอยู่ตรงนี้ - ฉันไม่อยากให้เกิดอะไรกับมัน 1589 01:43:30,666 --> 01:43:32,875 ร่างกายของฉัน แมวเหมียว 1590 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 อังเฆลล่า 1591 01:43:40,041 --> 01:43:42,750 - ไม่เป็นไร - ฉันไม่อยากให้เกิดอะไรกับมันอีก 1592 01:43:43,375 --> 01:43:46,083 - กับร่างกายของฉัน - จะไม่มีอะไรเกิดกับมัน 1593 01:43:46,583 --> 01:43:49,416 ฉันสัญญา เราจะดูแลมันด้วยกันนะ 1594 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 - ใช่ไหม - ใช่ ที่รัก 1595 01:43:51,958 --> 01:43:53,250 เราจะดูแลเอง 1596 01:43:53,750 --> 01:43:55,333 จะไม่เกิดอะไรกับมันนะ 1597 01:43:55,416 --> 01:43:58,208 โอเคนะ เราอยู่ตรงนี้กับเธอนะ 1598 01:44:04,041 --> 01:44:06,000 ไม่เป็นไรนะ 1599 01:44:57,750 --> 01:44:59,916 เธอพูดไม่หยุดทั้งคืนเลย 1600 01:45:02,125 --> 01:45:03,583 พูดอะไร 1601 01:45:04,833 --> 01:45:09,541 ไม่รู้สิ แต่มีช่วงนึงเธอถามเรื่องบัญญัติสิบประการ 1602 01:45:18,041 --> 01:45:19,500 ทำไมเธอถึงมา 1603 01:45:20,958 --> 01:45:22,333 เพราะ… 1604 01:45:23,666 --> 01:45:25,416 พวกเขาเล่าเรื่องเธอให้ฉันฟัง 1605 01:45:26,041 --> 01:45:27,541 แล้วก็เพราะ… 1606 01:45:28,416 --> 01:45:30,291 ฉันอยู่ห่างจากเธอไม่ได้ 1607 01:45:32,458 --> 01:45:35,375 แล้วก็เพราะอย่างที่ฉันเคยบอก ฉันเกลียดความเจ็บปวด อาเด 1608 01:45:38,458 --> 01:45:40,750 ฉันอยากได้ยินเธอเรียกชื่อฉัน 1609 01:45:43,541 --> 01:45:46,666 ฉันเกลียดความเจ็บปวด ทั้งของเธอและของฉัน อาเดลา 1610 01:45:49,000 --> 01:45:50,416 คิดถึงจัง 1611 01:45:51,875 --> 01:45:53,958 คิดถึงฉันเหรอ ซินญอริต้า 1612 01:46:00,416 --> 01:46:02,000 เราจะทำยังไงกันดี 1613 01:46:07,291 --> 01:46:08,500 เราต้องหยัดยืน 1614 01:46:09,750 --> 01:46:11,791 เราต้องหยัดยืน ที่รัก หยัดยืนต่อไป 1615 01:46:12,291 --> 01:46:13,791 มา ลุกขึ้น 1616 01:46:14,291 --> 01:46:15,500 ลุกจากเตียง 1617 01:46:15,583 --> 01:46:19,041 ลุก ร่างกายเราชอบความขี้เกียจ ชอบอยู่เฉยๆ 1618 01:46:40,875 --> 01:46:41,916 ดูสิ 1619 01:46:47,791 --> 01:46:50,333 "เราต้องชื่นชมยินดีและรื่นเริง 1620 01:46:50,833 --> 01:46:53,916 เพราะน้องของลูกหรือยัยม้าพยศนี่ 1621 01:46:54,000 --> 01:46:56,416 ตายไปแล้วและกลับมามีชีวิตอีก" 1622 01:46:56,500 --> 01:46:59,375 "หายไปแล้วแต่ยังได้พบกันอีก" 1623 01:47:00,875 --> 01:47:02,541 งี่เง่าที่สุด 1624 01:47:03,416 --> 01:47:04,750 มาทำอะไรที่นี่ 1625 01:47:04,833 --> 01:47:06,666 พระเจ้าทรงทำงานในวิถีทางที่ลึกลับ 1626 01:47:07,250 --> 01:47:09,333 นี่จะพูดเหมือนบาทหลวงจริงๆ เหรอ 1627 01:47:09,416 --> 01:47:11,916 สองคนนี้น่ะสิ 1628 01:47:12,750 --> 01:47:16,125 พวกเขาโทรมาบอกเรื่องเธอ แล้วพ่อก็รีบมาเลย 1629 01:47:17,500 --> 01:47:19,625 มา ไปที่ระเบียงกัน 1630 01:47:19,708 --> 01:47:21,958 - ถนนสวยมาก เดี๋ยวเธอจะเห็นเอง - ไปสิ 1631 01:47:22,916 --> 01:47:23,916 ดูสิ 1632 01:47:35,875 --> 01:47:37,208 อยากลงไปไหม 1633 01:47:43,625 --> 01:47:44,541 พรุ่งนี้แล้วกัน 1634 01:47:45,583 --> 01:47:47,333 พรุ่งนี้ ได้ 1635 01:48:04,208 --> 01:48:08,291 ฉันไม่ใช่แค่ความเงียบงัน 1636 01:48:08,791 --> 01:48:15,083 ฉันไม่ใช่บาดแผลที่ปิดไม่สนิท 1637 01:48:15,166 --> 01:48:21,500 ฉันไม่ใช่แค่ความกลัวในกระจก 1638 01:48:22,125 --> 01:48:28,708 ที่ผลักไสคนที่อยากโอบกอดฉันออกไป 1639 01:48:28,791 --> 01:48:35,041 ฉันทิ้งเงาสะท้อนที่เคยทำให้ฉันลังเล 1640 01:48:37,750 --> 01:48:40,791 ฉันวางตัวเองไว้ในมือของตัวเอง 1641 01:48:42,708 --> 01:48:45,875 ฉันค่อยๆ เปิดเผยตัวเอง 1642 01:48:46,875 --> 01:48:50,166 ร่างกายของฉันคือที่พักพิงของฉัน 1643 01:48:51,125 --> 01:48:53,416 ฉันคือที่พักพิงของตน 1644 01:48:54,125 --> 01:48:57,291 ฉันจะไม่หลบอยู่ในคำโกหกเดิมๆ อีกแล้ว 1645 01:48:57,375 --> 01:49:00,250 ฉันจะไม่เงียบเพื่อรักษาความสงบอีกแล้ว 1646 01:49:00,333 --> 01:49:05,458 ในดวงตาของฉันมีแสงสว่างที่กำลังจะมาถึง 1647 01:49:05,958 --> 01:49:08,083 ฉันคือธงของฉันเอง 1648 01:49:08,583 --> 01:49:11,583 ฉันยืนหยัดอย่างมั่นคงในความสงบของตนเอง 1649 01:49:12,541 --> 01:49:15,708 และเมื่อสายลมพัดมา 1650 01:49:15,791 --> 01:49:20,083 ฉันก็เริ่มเต้นรำ… 1651 01:49:21,791 --> 01:49:24,375 ฉันวางตัวเองไว้ในมือของตัวเอง 1652 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 (ซินญอริต้าที่รัก) 1653 01:49:26,541 --> 01:49:29,250 ฉันค่อยๆ เปิดเผยตัวตน 1654 01:49:30,583 --> 01:49:33,833 ร่างกายของฉันคือที่พักพิงของฉัน 1655 01:49:35,208 --> 01:49:37,208 ฉันคือที่พักพิงของตน 1656 01:49:39,875 --> 01:49:43,458 ฉันเลือกแสงสว่าง 1657 01:49:44,791 --> 01:49:47,875 ฉันเลือกการก้าวเดิน 1658 01:49:48,875 --> 01:49:51,583 ฉันเลือกชื่อของตัวเอง 1659 01:49:53,875 --> 01:49:56,291 ฉันเลือกความรักของตัวเอง 1660 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 ฉันเผชิญหน้ากับเงามืดของตัวเอง 1661 01:50:01,333 --> 01:50:03,791 ทั้งความรู้สึกผิดและการปลอมแปลง 1662 01:50:04,625 --> 01:50:07,166 ฉันต้อนรับเด็กหญิงคนนั้น 1663 01:50:07,666 --> 01:50:10,458 ที่ไม่รู้ว่าจะกรีดร้องออกมายังไง 1664 01:50:11,291 --> 01:50:13,541 ฉันโอบกอดความโกรธเกรี้ยว 1665 01:50:14,416 --> 01:50:16,958 ที่ครั้งหนึ่งเคยทำให้ฉันเงียบงัน 1666 01:50:17,875 --> 01:50:20,250 และนิสัย 1667 01:50:21,125 --> 01:50:23,666 ของการกลั้นหายใจเอาไว้ 1668 01:50:23,750 --> 01:50:28,333 ฉันทิ้งภาพสะท้อน 1669 01:50:28,416 --> 01:50:31,625 ที่เคยทำให้ฉันลังเล 1670 01:50:31,708 --> 01:50:34,958 ฉันทิ้งสายตา 1671 01:50:35,041 --> 01:50:37,583 ที่พยายามกักขังฉันไว้ 1672 01:50:37,666 --> 01:50:41,375 ฉันเองก็ชอบมาพิพิธภัณฑ์เวลาเหงาๆ 1673 01:50:41,958 --> 01:50:44,416 - รู้ไหมทำไม - ทำไม 1674 01:50:44,916 --> 01:50:48,041 เพราะที่นี่เงียบแล้วก็สงบมาก 1675 01:50:48,541 --> 01:50:50,083 แล้วพอกลับออกไป 1676 01:50:50,166 --> 01:50:54,750 เจอเสียง เจอความเคลื่อนไหว เหมือนได้เซอร์ไพรส์กับชีวิตอีกครั้ง 1677 01:50:56,250 --> 01:50:59,000 แล้วไม่ยิ่งรู้สึกเหงาเหรอ ข้างนอกน่ะ 1678 01:51:00,166 --> 01:51:01,375 ก็มีบ้าง 1679 01:51:02,708 --> 01:51:04,458 แต่ก็รู้สึกมีชีวิตชีวา 1680 01:51:05,750 --> 01:51:08,333 การมีชีวิตอยู่ช่างดีจริงๆ 1681 01:51:20,041 --> 01:51:21,416 ซินญอริต้า 1682 01:51:22,958 --> 01:51:25,333 ช่วยพาไปที่ทางออกหน่อยนะจ๊ะ 1683 01:51:25,875 --> 01:51:27,041 ขอบใจจ้ะ 1684 01:51:30,625 --> 01:51:33,875 ฉันวางตัวเองไว้ในมือของตัวเอง 1685 01:51:35,458 --> 01:51:38,708 ฉันค่อยๆ เปิดเผยตัวตน 1686 01:51:39,708 --> 01:51:42,791 ร่างกายของฉันคือที่พักพิงของฉัน 1687 01:51:44,291 --> 01:51:46,500 ฉันคือที่พักพิงของตน 1688 01:51:48,916 --> 01:51:52,375 ฉันเลือกแสงสว่าง 1689 01:51:53,875 --> 01:51:56,958 ฉันเลือกการก้าวเดิน 1690 01:51:57,958 --> 01:52:00,625 ฉันเลือกชื่อของตัวเอง 1691 01:52:02,875 --> 01:52:05,416 ฉันเลือกความรักของตัวเอง 1692 01:54:31,083 --> 01:54:36,083 คำบรรยายโดยอัจฉริยา สุกใส