1 00:00:12,750 --> 00:00:14,750 [água corrente] 2 00:00:14,833 --> 00:00:16,750 [música instrumental sombria] 3 00:00:21,916 --> 00:00:23,291 [barbeador raspando] 4 00:00:24,083 --> 00:00:26,916 - [bebê grunhe] - [mãe ri] 5 00:00:32,708 --> 00:00:36,250 - [homem] Ela tá com dor? - Quê? Não, ela não tá com dor. 6 00:00:36,833 --> 00:00:40,000 Ela nunca reclama, nem acordou quando eu botei a fralda. [ri] 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,833 Você sabe que isso não dói. 8 00:00:43,666 --> 00:00:46,291 O que dói é em você, que sente vergonha. 9 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 Minha filha… 10 00:00:47,958 --> 00:00:49,541 PAMPLONA NOVEMBRO DE 1973 11 00:00:49,625 --> 00:00:51,208 …você é perfeita. 12 00:00:52,250 --> 00:00:54,208 - [bebê grunhe] - [beijo estala] 13 00:00:54,291 --> 00:00:56,875 Se você participasse quando eu tô dando banho nela 14 00:00:56,958 --> 00:00:59,166 ou pegasse ela no colo, ia parar de besteira. 15 00:00:59,250 --> 00:01:00,208 Olha pra ela. 16 00:01:00,291 --> 00:01:02,541 [rindo] Olha só, que coisa mais linda! 17 00:01:03,458 --> 00:01:05,458 Só não quero que ela tenha a vida delas. 18 00:01:06,583 --> 00:01:10,125 Como sabe como é essa vida, se faz 40 anos que não vê nenhuma delas? 19 00:01:10,208 --> 00:01:12,333 Você não sabe como é a vida de ninguém. 20 00:01:13,166 --> 00:01:15,500 Mas eu sei como vai ser a dela. 21 00:01:15,583 --> 00:01:17,583 [música sombria continua] 22 00:01:19,208 --> 00:01:21,458 Porque a casa dela vai ser com a mãe. 23 00:01:22,625 --> 00:01:24,083 O que a gente vai fazer? 24 00:01:24,166 --> 00:01:26,541 Vamos fazer o que os médicos nos disseram. 25 00:01:26,625 --> 00:01:28,791 - [presilha clica] - E o quanto antes. 26 00:01:29,333 --> 00:01:31,125 E ela nunca vai saber disso. 27 00:01:31,791 --> 00:01:33,875 Ninguém nunca vai saber. 28 00:01:34,958 --> 00:01:38,250 E ela vai ter uma vida normal, perfeitamente normal. 29 00:01:38,333 --> 00:01:40,458 E você vai parar de melindres. 30 00:01:40,541 --> 00:01:44,125 Vai amar a sua filha e vai ser um pai como Deus manda. 31 00:01:44,208 --> 00:01:45,458 Será que pode fazer isso? 32 00:01:45,541 --> 00:01:46,666 [homem] Eu já amo ela. 33 00:01:46,750 --> 00:01:48,750 [música sombria continua] 34 00:01:48,833 --> 00:01:51,333 [tique-taque do relógio] 35 00:01:51,416 --> 00:01:53,500 E eu farei o que tiver que fazer. 36 00:01:54,125 --> 00:01:55,416 Qualquer coisa, meu amor. 37 00:01:57,916 --> 00:02:01,333 [ri] Sua mãe vai estar com você pra sempre. 38 00:02:02,333 --> 00:02:03,750 [sussurrando] Sempre. 39 00:02:05,958 --> 00:02:11,750 MINHA QUERIDA SENHORITA 40 00:02:11,833 --> 00:02:13,833 [música instrumental mística] 41 00:02:17,041 --> 00:02:19,583 [metal tilinta] 42 00:02:26,625 --> 00:02:27,791 [batidas abafadas] 43 00:02:28,500 --> 00:02:30,458 Oi, professora! 44 00:02:30,541 --> 00:02:31,666 Oi! 45 00:02:37,958 --> 00:02:42,208 ANTIQUÁRIO DO JUAN 46 00:02:42,291 --> 00:02:46,083 PAMPLONA DEZEMBRO DE 1999 47 00:02:46,166 --> 00:02:50,333 [mulher] "É vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé." 48 00:02:50,416 --> 00:02:54,291 Isso quer dizer que, se Cristo realmente não ressuscitou, 49 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 a Igreja deve se calar. 50 00:02:56,750 --> 00:02:59,541 - Mas é pecado aplaudir o papa? - [crianças rindo] 51 00:02:59,625 --> 00:03:03,083 Não, querido. Pecado não é. Mas também não é o quarto mandamento. 52 00:03:03,166 --> 00:03:05,500 Então posso aplaudir quando ele aparecer na TV? 53 00:03:05,583 --> 00:03:09,333 - É que eu adoro ele. - Sim, pode aplaudir se quiser, Javier. 54 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 Mas não é obrigatório, 55 00:03:10,791 --> 00:03:14,583 que é exatamente o que são os mandamentos: obrigações de todos os católicos. 56 00:03:14,666 --> 00:03:17,041 - Obrigado, professora. Tava preocupado. - [sinal toca] 57 00:03:17,125 --> 00:03:18,958 De tanto falar do papa, nossa aula acabou. 58 00:03:19,041 --> 00:03:20,166 [burburinho] 59 00:03:20,250 --> 00:03:23,250 Não esqueçam de repassar as canções, que a apresentação tá chegando. 60 00:03:23,333 --> 00:03:25,333 - Arrumem a sala, por favor. - Tchau, professora! 61 00:03:25,416 --> 00:03:28,500 [homem no rádio] Atualizações do caso Rocío Wanninkhof. 62 00:03:28,583 --> 00:03:31,250 Nós conversamos com fontes próximas à família, 63 00:03:31,333 --> 00:03:34,708 que garantiram que o suposto assassino da jovem de 19 anos 64 00:03:34,791 --> 00:03:36,750 deve ter sido alguém da confiança deles. 65 00:03:36,833 --> 00:03:41,958 É, dizem que é a amiga da mãe dela, de cabelo curto, com cara de sargento. 66 00:03:42,041 --> 00:03:44,375 Ah, vó, as pessoas falam demais. 67 00:03:44,458 --> 00:03:45,833 - Hum… - [mulher] Quem disse isso? 68 00:03:45,916 --> 00:03:50,500 Olha, não tô dizendo que ela é culpada, só que ela também não se ajuda muito, né? 69 00:03:50,583 --> 00:03:53,666 Tá sempre com aquela cara fechada deixa qualquer um com medo. 70 00:03:53,750 --> 00:03:55,958 - [rádio continua] - Dá pra ver que não é uma dama. 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,458 Se a gente for pensar assim, diriam o mesmo de mim, né? 72 00:03:58,541 --> 00:04:01,083 Porque acontece que também não sou nenhuma dama. 73 00:04:01,166 --> 00:04:03,250 Essa família já deve estar sofrendo o bastante 74 00:04:03,333 --> 00:04:05,208 pra pensar que tem uma assassina por perto. 75 00:04:05,291 --> 00:04:08,166 Como se você fosse igualzinha a essa mulher! Por favor! 76 00:04:08,250 --> 00:04:10,291 Nem me fale uma coisa dessas. 77 00:04:10,375 --> 00:04:13,041 Você tem um rosto de pessoa boa, um rosto limpo. 78 00:04:13,125 --> 00:04:14,166 Ah, claro! 79 00:04:14,250 --> 00:04:18,541 Então vamos prender todas as antipáticas, as feias e as que não são femininas, né? 80 00:04:18,625 --> 00:04:19,833 - [buzina] - Até que não sobre… 81 00:04:19,916 --> 00:04:21,625 - [pancada] - [mulher grunhe] 82 00:04:21,708 --> 00:04:23,333 - [ambas tossem] - [música no rádio] 83 00:04:23,416 --> 00:04:25,958 [repetidamente] Vó! 84 00:04:26,666 --> 00:04:28,583 [grunhe] Vó, aguenta firme! 85 00:04:29,125 --> 00:04:31,083 - [avó gemendo] - [estilhaços tilintam] 86 00:04:31,166 --> 00:04:34,583 [avó] Adela, meu bem, o que aconteceu? 87 00:04:34,666 --> 00:04:36,666 [música no rádio continua] 88 00:04:39,583 --> 00:04:42,583 Vó, não se mexe, tá bom? A ajuda já vem. 89 00:04:42,666 --> 00:04:44,083 [mulher] Que beleza, hein? 90 00:04:44,916 --> 00:04:46,791 É claro que tinha que ser você, né? 91 00:04:46,875 --> 00:04:48,000 - Olha! - [Adela] Desculpa. 92 00:04:48,083 --> 00:04:50,791 Viu o estrago que você fez? Você me jogou na calçada! 93 00:04:51,375 --> 00:04:53,208 - Desculpa, eu… - Não fica com cara de besta. 94 00:04:53,291 --> 00:04:55,875 - Olha aqui! Viu o que fez no meu carro? - Eu… 95 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 Sinto muito mesmo, Begoña, me distraí falando com minha avó. 96 00:04:59,166 --> 00:05:01,500 - A sua avó tá no carro? - E você tá bem? 97 00:05:02,125 --> 00:05:04,583 [Begoña] Vou ligar pro meu irmão, você me deixou preocupada! 98 00:05:04,666 --> 00:05:08,041 - Aflita! - Oi, a gente teve um acidente. 99 00:05:08,125 --> 00:05:09,791 [música melancólica] 100 00:05:09,875 --> 00:05:12,541 Na Duque de Ahumada, quase na Cortes de Navarra. 101 00:05:12,625 --> 00:05:14,125 Uma senhora de idade. 102 00:05:14,208 --> 00:05:15,541 Rápido, por favor. 103 00:05:15,625 --> 00:05:17,625 [música melancólica continua] 104 00:05:21,375 --> 00:05:22,208 [suspira] 105 00:05:24,416 --> 00:05:25,458 [suspira] 106 00:05:27,666 --> 00:05:28,500 [socorrista] Oi? 107 00:05:28,583 --> 00:05:31,000 - Tá me ouvindo? Você tá bem? - [sirene ao fundo] 108 00:05:31,916 --> 00:05:33,875 [Adela] Sim. A minha avó tá lá dentro. 109 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 Não se preocupa, já estamos com ela. 110 00:05:35,625 --> 00:05:37,125 Deixa eu dar uma olhada em você. 111 00:05:37,208 --> 00:05:38,250 Eu tô bem! 112 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 - Me deixa, por favor. - [socorrista] Tá bom! 113 00:05:40,708 --> 00:05:44,583 A partir de agora, é responsabilidade sua se acontecer alguma coisa, ouviu? 114 00:05:44,666 --> 00:05:45,541 [buzina ao fundo] 115 00:05:45,625 --> 00:05:49,708 Vó, eu vou seguir a ambulância com a polícia até o hospital, tá bom? 116 00:05:49,791 --> 00:05:51,083 Eu vou ficar do seu lado. 117 00:05:51,166 --> 00:05:52,791 [avó] Tá, filha. Tá bom. 118 00:05:52,875 --> 00:05:55,875 [homem] Fica tranquila, Adelina. Eu acompanho a sua neta. 119 00:05:55,958 --> 00:05:58,208 [música suave] 120 00:06:02,375 --> 00:06:04,708 OS SUAVES ANOS DO CASTIGO 121 00:06:04,791 --> 00:06:06,875 - [pacientes tossindo ao fundo] - [elevador apita] 122 00:06:09,250 --> 00:06:13,666 [mulher no alto-falante] Dr. Gómez, está sendo solicitado no 1º andar. 123 00:06:13,750 --> 00:06:14,875 Não sabia que tinha voltado. 124 00:06:15,708 --> 00:06:16,791 Cheguei em setembro. 125 00:06:17,333 --> 00:06:19,583 Eu devia ter passado pra dar um oi, 126 00:06:19,666 --> 00:06:21,500 mas eu mal tenho visto a luz do sol. 127 00:06:21,583 --> 00:06:24,500 O meu pai vai passar a direção pra mim e… [suspira] 128 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 …eu tenho que me atualizar. 129 00:06:27,916 --> 00:06:29,625 [Adela] Então não vai voltar pra Londres? 130 00:06:29,708 --> 00:06:30,625 Hum… 131 00:06:31,666 --> 00:06:33,541 Eu teria ficado lá, se eu pudesse. 132 00:06:34,958 --> 00:06:36,750 Mas eu sabia que ia ser assim. 133 00:06:37,875 --> 00:06:39,541 Eu tinha a esperança de que o meu pai, 134 00:06:39,625 --> 00:06:42,791 do jeito que é, se aposentasse mais tarde ou nunca. 135 00:06:42,875 --> 00:06:44,041 [suspira] 136 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 Mas não. 137 00:06:45,250 --> 00:06:46,416 [suspira] 138 00:06:47,541 --> 00:06:48,791 E como foi a sua vida lá? 139 00:06:48,875 --> 00:06:50,625 - Você era feliz? - [ri] 140 00:06:50,708 --> 00:06:51,541 Sim. 141 00:06:52,833 --> 00:06:54,625 É uma cidade que não acaba nunca. 142 00:06:56,000 --> 00:06:59,625 É, eu não quero ser injusto com Pamplona, nem com a vida que temos aqui, 143 00:06:59,708 --> 00:07:04,291 mas é que a nossa Pamplona, a sua e a minha, é muito pequena. 144 00:07:04,958 --> 00:07:09,208 Não vemos mais do que dez ruas e cem pessoas. 145 00:07:09,291 --> 00:07:11,541 E aí, de repente, você chega em Londres. 146 00:07:12,791 --> 00:07:14,208 E o mundo fica enorme. 147 00:07:15,500 --> 00:07:16,833 E logo tem que voltar. 148 00:07:18,666 --> 00:07:20,208 E logo tem que voltar. 149 00:07:22,875 --> 00:07:25,833 Adelina, vê se faz o que o médico mandou, viu? 150 00:07:25,916 --> 00:07:28,666 - É pra andar devagarzinho e acompanhada. - Tá bom. 151 00:07:28,750 --> 00:07:29,583 Ah, minha neta! 152 00:07:29,666 --> 00:07:31,750 Ah, olha! Que bonita e alta, né? [ri] 153 00:07:31,833 --> 00:07:33,250 Tá, vamos lá com ela. 154 00:07:33,333 --> 00:07:35,333 [música misteriosa] 155 00:07:45,625 --> 00:07:50,416 [homem no rádio] Vamos falar um pouco sobre a situação econômica atual. 156 00:07:50,500 --> 00:07:51,541 [pai] Onde estava? 157 00:07:51,625 --> 00:07:53,541 [rádio continua indistinto ao fundo] 158 00:07:53,625 --> 00:07:56,583 Boa noite. A vovó chegou bem? 159 00:07:56,666 --> 00:07:58,083 Onde você estava, Adela? 160 00:08:00,041 --> 00:08:02,875 - [Adela] Voltei andando. - Ah, e você acha tudo normal? 161 00:08:04,625 --> 00:08:08,875 Pai, a gente tá bem! Eu tava nervosa e queria tomar um ar. 162 00:08:08,958 --> 00:08:12,416 Pra você, tudo é fácil, né? Tá certo, minha filha, toma o seu ar. 163 00:08:12,500 --> 00:08:14,708 - Fica tranquila. - [mãe] Adela, seu pai tem razão. 164 00:08:14,791 --> 00:08:17,708 Devia ser responsável, aceitar as coisas e vir pra casa. 165 00:08:18,625 --> 00:08:20,875 [Adela] Eu só fui dar uma volta, desculpa. 166 00:08:20,958 --> 00:08:22,750 [suspira profundamente] 167 00:08:22,833 --> 00:08:24,958 Eu guardei comida pra você, é só esquentar. 168 00:08:25,625 --> 00:08:27,875 E chega desse assunto, só não faz mais isso. 169 00:08:27,958 --> 00:08:31,125 [mulher no rádio] E cada delegação do governo e cada setor estatal 170 00:08:31,208 --> 00:08:34,875 contará com um comitê de emergência, mas o tão temido "bug do milênio" 171 00:08:34,958 --> 00:08:37,875 deve ser encarado com tranquilidade e, acima de tudo, sem pânico. 172 00:08:37,958 --> 00:08:39,958 [música sombria] 173 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [água corrente] 174 00:08:47,416 --> 00:08:48,791 [vidro tilinta] 175 00:08:59,666 --> 00:09:01,666 [música sombria continua] 176 00:09:23,666 --> 00:09:25,250 [campainha toca] 177 00:09:28,125 --> 00:09:30,333 - [campainha continua tocando] - [copo tilinta] 178 00:09:30,416 --> 00:09:33,291 Oi, tem alguém tocando a campainha! Alguém abre! 179 00:09:33,375 --> 00:09:35,708 [campainha tocando insistentemente] 180 00:09:38,333 --> 00:09:39,500 [música termina] 181 00:09:39,583 --> 00:09:43,875 Olá, sou a Isabel Goñi, a fisioterapeuta. Eu vim atender a Adelina Arrán. 182 00:09:43,958 --> 00:09:45,666 - Sim, é aqui. Entra. - [Isabel] É? 183 00:09:46,375 --> 00:09:47,583 [suspira] Obrigada. 184 00:09:48,250 --> 00:09:51,291 A cada dia, isso tá mais pesado. Parece que tem um defunto. 185 00:09:52,833 --> 00:09:54,250 [baque pesado] 186 00:09:54,833 --> 00:09:57,208 - E você é? - Adela, desculpa. 187 00:09:57,291 --> 00:09:59,291 - Prazer. - [beijos estalam] 188 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 - [hesita] - [Adela] É por aqui. 189 00:10:02,083 --> 00:10:03,500 [Isabel] Por aqui? Vamos lá. 190 00:10:05,541 --> 00:10:07,291 [mãe] Desculpa a demora pra abrir a porta. 191 00:10:07,375 --> 00:10:10,250 Não se preocupa. E o casaco? Onde eu deixo? 192 00:10:10,333 --> 00:10:11,750 - [Adela] Eu guardo. - Aqui? 193 00:10:12,750 --> 00:10:15,250 - Sou a Isabel, prazer. - [gaguejando] Ah, sim. 194 00:10:15,333 --> 00:10:18,416 - É por aqui, pode vir comigo. - Vou deixar isso aqui também. 195 00:10:18,500 --> 00:10:21,041 Meu bem, pode trazer a mochila que tá no chão, por favor? 196 00:10:21,125 --> 00:10:23,791 - [porta abre] - Adelina, essa é a sua fisioterapeuta. 197 00:10:23,875 --> 00:10:25,208 Ela se chama Isabel. 198 00:10:25,291 --> 00:10:27,750 Muito bem, Adelina, ainda tá na cama? 199 00:10:27,833 --> 00:10:31,125 Assim que eu terminar de montar a maca, a gente vai levantar, 200 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 porque não é bom ficar assim, se não precisa. 201 00:10:34,166 --> 00:10:37,500 Mas eu acho que tenho que descansar depois do acidente. 202 00:10:37,583 --> 00:10:40,166 - Eu tenho 88 anos, filha. - Por isso mesmo. 203 00:10:40,250 --> 00:10:42,916 Se o médico não falou pra fazer repouso, não faz. 204 00:10:43,000 --> 00:10:44,958 Nosso corpo é preguiçoso, gosta de ficar parado. 205 00:10:45,041 --> 00:10:47,958 - [Adelina geme] - Vamos levantar, assim. Segura em mim. 206 00:10:48,041 --> 00:10:49,916 - [Adelina geme] - Vem pra cima, Adelina. 207 00:10:50,000 --> 00:10:51,666 De ladinho, muito bem. 208 00:10:54,375 --> 00:10:57,333 [mãe ao longe] Não, não. Me dá cada vez mais preguiça. 209 00:10:57,416 --> 00:11:01,291 É, uma quantidade tão grande de comida que me dá até enjoo, sabe? 210 00:11:01,375 --> 00:11:02,916 De verdade. Hã? 211 00:11:03,958 --> 00:11:06,833 Sim, tá começando hoje. Vamos ver. 212 00:11:06,916 --> 00:11:09,125 [Isabel] Então isso é uma roupa de viagem? 213 00:11:09,208 --> 00:11:10,541 - Não fazia ideia. - [Adelina ri] 214 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 [Adelina] Bom, naquela época, casar de branco não era tão comum. 215 00:11:13,458 --> 00:11:14,333 [mãe] Sim, é verdade. 216 00:11:14,416 --> 00:11:18,375 [Adelina] Fora que o meu avô morreu só algumas semanas antes do casamento. 217 00:11:18,458 --> 00:11:20,500 Eu fui de luto, mas elegante. 218 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 - [Isabel] Claro. - Com um vestidinho de viagem. 219 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 [Isabel] Adelina, agora, pra esse lado, igual do outro. 220 00:11:25,833 --> 00:11:27,708 Assim, força. Dói? 221 00:11:28,375 --> 00:11:29,541 - Não. - [Isabel] Não? 222 00:11:29,625 --> 00:11:31,291 - Não dói. - [Isabel] Ótimo. 223 00:11:31,375 --> 00:11:33,291 Olha, a senhora era muito bonita. 224 00:11:33,375 --> 00:11:35,541 - Uma gracinha! Acabamos. - [Adelina ri] 225 00:11:36,208 --> 00:11:38,083 - Vamos botar o sapato. - [Adelina suspira] 226 00:11:38,791 --> 00:11:39,875 Quer saber como foi? 227 00:11:39,958 --> 00:11:42,666 Espera, vou avisar a minha mãe. Ela vai querer ouvir. 228 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 Prontinho, vem comigo. 229 00:11:44,958 --> 00:11:46,833 - [Adela] Mãe? - [Adelina] Ai… [ri] 230 00:11:46,916 --> 00:11:49,208 - Eu tô muito melhor agora, filha! - É? 231 00:11:49,291 --> 00:11:50,250 [Adelina] Ui… 232 00:11:50,333 --> 00:11:52,750 - Legal. - [Adelina] Que mãos, Isabelzinha! 233 00:11:52,833 --> 00:11:53,958 - Obrigada. - Terminaram? 234 00:11:54,041 --> 00:11:58,541 Sim. Ela tá bem. É a tensão normal do impacto. 235 00:11:58,625 --> 00:12:01,500 Acho que as sessões marcadas serão suficientes. 236 00:12:01,583 --> 00:12:03,833 A única coisa é que ela devia estar mais ativa, 237 00:12:03,916 --> 00:12:06,500 subindo escadas, esse tipo de coisas. 238 00:12:06,583 --> 00:12:09,166 Essa menina quer botar uma roupa de ginástica em mim 239 00:12:09,250 --> 00:12:12,791 e me levar pra dançar pasodoble, como fazem as velhas de Madri. 240 00:12:13,500 --> 00:12:15,750 Muito obrigada. Vamos fazer ela se mexer mais. 241 00:12:15,833 --> 00:12:18,791 - Ótimo. - Vou me mexer quando me der vontade, viu? 242 00:12:18,875 --> 00:12:20,125 Já é o bastante. 243 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Você tá bem, querida? 244 00:12:22,416 --> 00:12:25,500 - [hesitando] Sim, eu tô. - Você tava dirigindo, né? Já olhou isso? 245 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 [gagueja] Não, mas é só um gesto. 246 00:12:27,416 --> 00:12:29,291 [Isabel] Mas é um gesto de dor. 247 00:12:30,250 --> 00:12:33,416 - Eu posso ver? - [gaguejando] Não, mas tô bem… [suspira] 248 00:12:34,000 --> 00:12:36,333 [sarcástica] Ah, maravilhosa, ótima, tô vendo. 249 00:12:36,416 --> 00:12:38,333 - Ah… - Quer que eu dê uma olhadinha melhor? 250 00:12:38,416 --> 00:12:40,583 Deixa ela dar uma olhada em você. 251 00:12:40,666 --> 00:12:42,083 Faz isso por mim. 252 00:12:42,166 --> 00:12:45,416 Eu e sua mãe vamos pra sala. Vamos, Cruz. 253 00:12:45,500 --> 00:12:46,333 Tá bom. 254 00:12:47,041 --> 00:12:49,083 Se quiser, pode desabotoar o casaco. 255 00:12:55,458 --> 00:12:59,125 Senta com as pernas estendidas pra fora e abaixa um pouquinho a blusa. 256 00:13:02,583 --> 00:13:04,958 [música etérea suave] 257 00:13:06,875 --> 00:13:08,083 Era esse lado, né? 258 00:13:09,000 --> 00:13:09,916 [Adela] Isso. 259 00:13:10,958 --> 00:13:11,916 [Isabel] Vamos ver. 260 00:13:14,333 --> 00:13:17,208 Hum, preciso que abaixe mais um pouquinho. 261 00:13:17,291 --> 00:13:18,125 Abre mais um botão. 262 00:13:19,083 --> 00:13:21,083 Isso, boa. [suspira] 263 00:13:21,166 --> 00:13:22,125 Ótimo. 264 00:13:22,208 --> 00:13:23,458 [Adela suspira] 265 00:13:26,250 --> 00:13:29,166 Agora, vou apertar um pouquinho e você me fala se dói, 266 00:13:29,708 --> 00:13:31,375 e fala a intensidade da dor. 267 00:13:32,583 --> 00:13:33,541 Faz assim. 268 00:13:33,625 --> 00:13:35,250 [música se torna tensa] 269 00:13:35,333 --> 00:13:36,291 Tudo bem? 270 00:13:36,791 --> 00:13:39,083 - Eu sinto puxando, mas não dói. - Tá bom. 271 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 [batimentos cardíacos acelerados] 272 00:13:41,333 --> 00:13:44,000 [música se intensifica] 273 00:13:44,083 --> 00:13:46,083 [batimentos cardíacos se intensificam] 274 00:13:49,416 --> 00:13:50,375 Eita! 275 00:13:50,458 --> 00:13:52,291 - [Adela] Espera. - [Isabel] Que foi? 276 00:13:53,000 --> 00:13:54,541 Toma. Te machuquei? 277 00:13:54,625 --> 00:13:55,708 Você tá bem? 278 00:13:57,791 --> 00:13:59,500 [música suaviza] 279 00:14:00,750 --> 00:14:01,791 [baque metálico] 280 00:14:04,708 --> 00:14:05,791 [interruptor clica] 281 00:14:14,416 --> 00:14:17,208 [pop romântico em espanhol ao fundo] 282 00:14:37,333 --> 00:14:39,875 [pop romântico em espanhol continua] 283 00:14:39,958 --> 00:14:43,125 [homem cantando em espanhol] 284 00:14:49,625 --> 00:14:55,291 [vocaliza] 285 00:14:59,041 --> 00:15:00,666 Entra! 286 00:15:00,750 --> 00:15:03,083 Passei só pra dar um oi, tenho que trabalhar. 287 00:15:03,166 --> 00:15:06,125 É o quê? Não, espera aí. Desculpa, eu não tô te ouvindo. 288 00:15:06,208 --> 00:15:07,500 [música suaviza] 289 00:15:07,583 --> 00:15:11,541 [ri] É que gosto tanto da Mónica Naranjo que a minha cabeça vai pra Lua. 290 00:15:11,625 --> 00:15:14,291 - O que disse? - Só passei pra te dar oi. Já tô indo. 291 00:15:14,375 --> 00:15:16,791 Não, senta cinco minutinhos, toma uma cervejinha comigo. 292 00:15:16,875 --> 00:15:18,916 Outro dia, hoje eu ainda nem comi. 293 00:15:19,666 --> 00:15:22,625 - Mas isso aqui tem bastante carboidrato. - [lata abre] 294 00:15:22,708 --> 00:15:24,125 Já vale como um almoço. 295 00:15:24,208 --> 00:15:26,000 Tá bom, obrigada. Mas só uma. 296 00:15:26,791 --> 00:15:27,708 Saúde! 297 00:15:28,541 --> 00:15:29,750 Hum… 298 00:15:29,833 --> 00:15:31,000 Hum, que delícia! 299 00:15:32,125 --> 00:15:34,125 - E como é que você tá? - [Adela] Bem. 300 00:15:34,208 --> 00:15:36,583 - Eu fiquei sabendo do acidente. - Ah… 301 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 Foi só um susto. 302 00:15:38,666 --> 00:15:41,708 Você bateu na Begoña, né? Na filha dos Gómez-Arellano. 303 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 [Adela] Foi. E ela ficou uma fera. 304 00:15:45,083 --> 00:15:46,125 Aquela ali é uma tonta. 305 00:15:47,083 --> 00:15:49,458 Por sorte, o irmão dela chegou e cuidou de tudo. 306 00:15:50,166 --> 00:15:51,666 O que chegou agora de Londres, né? 307 00:15:51,750 --> 00:15:52,958 [Adela] Isso, o Santi. 308 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 Sim, ele é um querido. 309 00:15:55,125 --> 00:15:57,000 Tá vendo? Há males que vêm pro bem. 310 00:15:57,083 --> 00:15:59,083 [música continua ao fundo] 311 00:15:59,166 --> 00:16:01,041 Já sabe o que vai fazer nas festas? 312 00:16:02,125 --> 00:16:03,416 - [muxoxo] - [música para] 313 00:16:03,500 --> 00:16:05,791 Sabe como sempre me chamaram aqui em Pamplona? 314 00:16:05,875 --> 00:16:07,083 Sei. 315 00:16:07,166 --> 00:16:08,041 [Adela] Sabe? 316 00:16:08,583 --> 00:16:10,375 [suspira] "A Cavalo". 317 00:16:10,958 --> 00:16:13,833 Esses filhos da puta não são muito discretos, minha filha. 318 00:16:13,916 --> 00:16:16,166 No outro dia, eu descobri 319 00:16:16,250 --> 00:16:19,833 que alguns me chamam de madre José María. 320 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 - Quê? - [José] Dá pra acreditar? 321 00:16:22,250 --> 00:16:23,458 - [José ri] - Não pode ser! 322 00:16:23,541 --> 00:16:25,458 Acredite. [suspira] 323 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 Vivemos como no século 16. 324 00:16:28,166 --> 00:16:32,416 Rodeados de gente que se assusta com mulheres altas e homens afeminados. 325 00:16:33,000 --> 00:16:36,458 Eu tenho que perdoá-los porque é a minha obrigação, mas você, não. 326 00:16:38,208 --> 00:16:39,500 Nem todo mundo é assim. 327 00:16:40,500 --> 00:16:41,333 [José] Ah, não? 328 00:16:41,875 --> 00:16:44,541 Não, em Pamplona, tem gente que pode te surpreender, 329 00:16:44,625 --> 00:16:45,458 de um jeito bom. 330 00:16:47,000 --> 00:16:50,958 Então vai ter que contar quem é essa gente pra madre José María, que tal? 331 00:16:51,041 --> 00:16:52,458 Prometo que te conto, 332 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 mas outro dia. 333 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 Agora, eu tenho que ir. 334 00:16:55,166 --> 00:16:57,041 Com mistério, como sempre? 335 00:16:57,125 --> 00:16:59,416 - Você tem estilo, senhorita. - [ri] 336 00:16:59,500 --> 00:17:01,875 - Muito obrigada pela cerveja. - Hum… 337 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 Sim, na semana que vem, o Sr. Arellano estará fora. 338 00:17:07,208 --> 00:17:09,250 Ligue de novo, que nós resolvemos. 339 00:17:10,000 --> 00:17:11,416 Tenha um bom dia! 340 00:17:12,166 --> 00:17:14,791 [Santi] Mamen, os formulários que pedi mais cedo, por favor. 341 00:17:14,875 --> 00:17:15,708 [Mamen] Sim. 342 00:17:16,208 --> 00:17:18,416 Adela, mas que surpresa! O que faz aqui? 343 00:17:19,000 --> 00:17:22,958 Já tô há quatro anos recebendo o salário da loja de antiguidades do meu pai, 344 00:17:23,041 --> 00:17:25,541 e eu não gastei praticamente nada. 345 00:17:25,625 --> 00:17:27,625 - Quero fazer algo com ele. - Muito bem. 346 00:17:27,708 --> 00:17:29,875 Deixar dinheiro parado no banco é uma besteira. 347 00:17:30,375 --> 00:17:31,708 De quanto estamos falando? 348 00:17:32,541 --> 00:17:34,666 - Uns seis milhões de pesetas. - Ah… 349 00:17:35,458 --> 00:17:36,541 É bastante. 350 00:17:36,625 --> 00:17:39,708 E você pensou em imóveis, dar entrada num apartamento? 351 00:17:39,791 --> 00:17:40,625 Não, nada. 352 00:17:42,166 --> 00:17:43,541 Tá bom. [suspira] 353 00:17:44,708 --> 00:17:45,958 Quanto risco quer correr? 354 00:17:46,541 --> 00:17:48,750 - O mínimo possível. - [Santi] Tá certo. 355 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Bom, eu acho que títulos públicos. 356 00:17:51,875 --> 00:17:53,416 Poucos juros, muito seguro. 357 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 - O que acha? - [rindo] Confio no que disser. 358 00:17:56,041 --> 00:17:57,083 Tá bom. 359 00:17:58,000 --> 00:18:00,416 Então vamos preparar a documentação e você vem assinar, 360 00:18:00,500 --> 00:18:02,333 e não tem que se preocupar com mais nada. 361 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 É só deixar comigo. 362 00:18:06,125 --> 00:18:08,041 [se sobressalta] Ah, oi. 363 00:18:08,125 --> 00:18:11,458 Desculpa, não sabia que tava aqui. Vim buscar um copo de água, posso pegar? 364 00:18:11,541 --> 00:18:12,791 Claro, entra. 365 00:18:13,541 --> 00:18:14,541 [Isabel] É… 366 00:18:14,625 --> 00:18:16,000 - Eu pego. - [assente] 367 00:18:18,041 --> 00:18:20,750 [água corrente] 368 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Obrigada. 369 00:18:35,666 --> 00:18:38,958 Você quer um café? Eu já ia fazer pra mim. 370 00:18:39,833 --> 00:18:41,625 Se não se importar, eu tomaria. 371 00:18:41,708 --> 00:18:43,333 - Ainda tenho muito trabalho. - Tá. 372 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 [passos se afastam] 373 00:18:48,250 --> 00:18:49,708 [metal tilintando] 374 00:18:51,083 --> 00:18:53,625 Adela, escuta, eu sinto muito pelo outro dia. 375 00:18:54,375 --> 00:18:57,291 Eu deixei você desconfortável, e realmente não era a minha intenção. 376 00:18:57,375 --> 00:19:00,250 - Me desculpa. - É que não gosto muito de contato físico. 377 00:19:00,916 --> 00:19:01,750 E… 378 00:19:02,333 --> 00:19:03,666 desculpa pela minha reação também. 379 00:19:03,750 --> 00:19:07,375 Não, eu que sou sem noção pra caralho e sou péssima com limites. 380 00:19:07,458 --> 00:19:09,125 Só tentou me ajudar e deu errado. 381 00:19:09,208 --> 00:19:10,291 - Nada de mais. - Hum… 382 00:19:12,375 --> 00:19:18,291 Tá, mas se quiser só garantir que tá tudo bem, é só me falar. 383 00:19:18,375 --> 00:19:22,125 Tá bom? E damos um jeito pra você se sentir à vontade. [suspira] 384 00:19:22,208 --> 00:19:25,166 Sou péssima com limites, mas sou muito boa no meu trabalho. 385 00:19:25,250 --> 00:19:27,541 E eu odeio a dor, a minha e a dos outros. 386 00:19:27,625 --> 00:19:29,916 - Eu vou pensar, te prometo. - Tá bom. 387 00:19:30,000 --> 00:19:31,416 [Cruz pigarreia] Adela, por favor, 388 00:19:31,500 --> 00:19:33,875 tem que terminar de se arrumar e descer com seu pai. 389 00:19:34,833 --> 00:19:36,000 [suspira] 390 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 Precisa continuar com minha sogra hoje ou terminou? 391 00:19:40,250 --> 00:19:43,416 [hesitando] Eu já terminei. Só vou pegar minhas coisas. 392 00:19:45,000 --> 00:19:47,708 [sinos badalando] 393 00:19:47,791 --> 00:19:50,333 FELIZ NATAL 1999 394 00:19:50,416 --> 00:19:53,083 [crianças cantando um cântico natalino em latim] 395 00:20:24,583 --> 00:20:30,833 - [transição para música natalina solene] - [conversas inaudíveis] 396 00:20:36,250 --> 00:20:38,250 [música natalina continua] 397 00:20:48,166 --> 00:20:50,541 [ofega] 398 00:20:50,625 --> 00:20:52,958 [transição para música etérea inquietante] 399 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 [voz abafada] Isso. 400 00:20:57,416 --> 00:20:58,666 Esse braço já foi. 401 00:20:58,750 --> 00:21:00,750 [música inquietante continua] 402 00:21:02,458 --> 00:21:03,750 [música se intensifica] 403 00:21:06,208 --> 00:21:07,625 [música suaviza e termina] 404 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 [passos se aproximando] 405 00:21:16,708 --> 00:21:18,250 [Isabel] Querida, eu já vou. 406 00:21:18,333 --> 00:21:19,958 Eu te ouvi vindo pelo corredor. 407 00:21:20,041 --> 00:21:22,625 É, com esse tanto de coisa, pareço o caminhão do lixo. 408 00:21:22,708 --> 00:21:23,541 [ambas riem] 409 00:21:24,333 --> 00:21:25,166 Bom… 410 00:21:26,458 --> 00:21:30,083 Escuta, a locadora Casablanca, você sabe onde fica? 411 00:21:30,166 --> 00:21:32,166 [ruído urbano] 412 00:21:33,541 --> 00:21:35,500 [Isabel] Estamos chegando. O carro tá aqui do lado. 413 00:21:35,583 --> 00:21:38,000 Nossa, Amigas de Colégio! 414 00:21:38,083 --> 00:21:40,375 Ai! Esse filme é tão maravilhoso! 415 00:21:40,458 --> 00:21:43,791 É como se o Fassbinder tivesse dirigido um filme da Disney, 416 00:21:43,875 --> 00:21:44,750 mas com lésbicas. 417 00:21:45,333 --> 00:21:48,166 - Nunca vi. De que ano é? - [Isabel] Do ano passado. 418 00:21:48,250 --> 00:21:52,250 Quanta coisa eu teria evitado se tivesse existido nos anos 90. 419 00:21:52,333 --> 00:21:54,208 [burburinho de clientes ao fundo] 420 00:21:56,333 --> 00:21:58,083 E o que estamos procurando exatamente? 421 00:21:58,166 --> 00:21:59,958 O Joana D'arc de Dreyer. 422 00:22:00,041 --> 00:22:04,250 É um filme mudo, a capa é branca e preta, e mostra ela de cabelo curto, 423 00:22:04,333 --> 00:22:05,875 com uma coroa de vime, chorando. 424 00:22:05,958 --> 00:22:07,916 - Lindíssima. - [gagueja] Maria Falconetti. 425 00:22:08,000 --> 00:22:10,250 Maria Falconetti, porra! É isso! 426 00:22:10,333 --> 00:22:11,833 Isso, eu não lembrava. 427 00:22:11,916 --> 00:22:15,041 - Esse filme é maravilhoso, eu amo demais! - É perfeito. 428 00:22:15,125 --> 00:22:16,583 É mais do que um filme, é uma oração. 429 00:22:17,500 --> 00:22:19,708 Totalmente. Sim. 430 00:22:21,000 --> 00:22:23,708 E o jeito que ela olha, né? Aqueles olhos! 431 00:22:24,333 --> 00:22:26,958 Você passa o filme todo querendo pedir desculpas. 432 00:22:27,041 --> 00:22:28,666 Até me dá um arrepio. 433 00:22:28,750 --> 00:22:33,458 É que era a época das superproduções, e o Dreyer fez tudo ao contrário. 434 00:22:34,041 --> 00:22:36,166 - Era tão espiritual. Tão… - Sim. 435 00:22:37,208 --> 00:22:38,333 - …teatral. - Teatral. 436 00:22:38,833 --> 00:22:39,916 Isso mesmo! 437 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Gostaria muito que você fosse me ver no teatro. 438 00:22:43,083 --> 00:22:45,541 - Você faz teatro? - Sim, eu sou atriz. 439 00:22:45,625 --> 00:22:49,750 A fisioterapia é pra eu ganhar a vida, e tenho a infelicidade de ser boa nisso. 440 00:22:49,833 --> 00:22:53,291 [ri] Todas temos nossas "lojas de antiguidades", meu bem. 441 00:22:53,833 --> 00:22:55,500 [suspira] 442 00:22:55,583 --> 00:22:57,166 Bom, e onde que é a peça? 443 00:22:57,708 --> 00:23:01,958 Bom, vai ser quinta à noite, lá na ENT, na cidade velha, sabe? 444 00:23:02,041 --> 00:23:05,000 - E nós fazemos uma versão de Joana D'Arc. - Tá bom, eu vou. 445 00:23:05,083 --> 00:23:06,166 [hesitando] Mas olha, 446 00:23:06,250 --> 00:23:08,666 eu já vou avisando pra não imaginar uma grande coisa, 447 00:23:08,750 --> 00:23:11,416 porque é uma companhia de amigas e não sou nenhuma Falconetti. 448 00:23:11,500 --> 00:23:13,750 É o que eu espero. Que, ao menos, você fale. 449 00:23:13,833 --> 00:23:16,041 [ri] Sim. Isso, eu faço. 450 00:23:16,125 --> 00:23:17,708 [ri] Ótimo. 451 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 [hesita] Já tá tarde, tenho que ir. 452 00:23:20,208 --> 00:23:22,416 - Tá bom. - [Adela] Sabe voltar pro carro? 453 00:23:22,500 --> 00:23:24,333 Sei sim. Tudo certo, querida. 454 00:23:28,458 --> 00:23:30,208 [ruído urbano] 455 00:23:31,708 --> 00:23:33,416 [serra zunindo] 456 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 [metal tilinta] 457 00:23:38,833 --> 00:23:40,041 É uma pena fazer isso, Cruz. 458 00:23:40,125 --> 00:23:43,083 A melhor forma de assar o leitão é por inteiro ou pela metade. 459 00:23:43,166 --> 00:23:45,791 Mikel, sabe que eu não gosto de ver a cara do animal. 460 00:23:45,875 --> 00:23:47,791 [Mikel] Se quer em pedaços, eu corto. 461 00:23:47,875 --> 00:23:48,875 - Aqui. - Em pedaços. 462 00:23:50,333 --> 00:23:52,375 - Quanto ficou? - [Mikel] Mil e quinhentas, por favor. 463 00:23:52,458 --> 00:23:53,916 - Toma. - [moedas tilintam] 464 00:23:54,000 --> 00:23:54,958 [Mikel] Obrigado. 465 00:23:55,791 --> 00:23:58,125 - Tchau. E boas festas. - [Mikel] Igualmente. 466 00:23:58,208 --> 00:23:59,916 [Cruz] Aqui, toma. Vamos pra casa. 467 00:24:00,416 --> 00:24:02,041 [Mikel] O próximo, por favor. 468 00:24:02,125 --> 00:24:04,125 [música instrumental reflexiva] 469 00:24:04,208 --> 00:24:06,208 [burburinho] 470 00:24:06,750 --> 00:24:08,666 - Mãe… - Que é? 471 00:24:08,750 --> 00:24:10,166 Eu preciso ir ao médico. 472 00:24:10,250 --> 00:24:11,750 [serra zune] 473 00:24:11,833 --> 00:24:13,791 - [Cruz] Você tá bem, filha? - Tô. 474 00:24:13,875 --> 00:24:15,750 - [Cruz] É por causa do acidente? - Não. 475 00:24:15,833 --> 00:24:17,958 Assim que a gente chegar, falo pro seu Luís te ver hoje. 476 00:24:18,041 --> 00:24:20,000 - Eu vou com você. - [suspira] 477 00:24:20,083 --> 00:24:22,750 Não, eu tô bem. Eu só preciso de um check-up. 478 00:24:22,833 --> 00:24:24,458 Ou melhor, eu quero um check-up. 479 00:24:24,958 --> 00:24:26,458 Mas não com o Dr. Etxeberria. 480 00:24:26,541 --> 00:24:29,041 Ah, mas Adela, ele te conhece desde que nasceu. 481 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 Conhece a família toda. 482 00:24:30,875 --> 00:24:32,750 Eu quero ir ao ginecologista. 483 00:24:33,416 --> 00:24:35,333 - [Mikel] Aparece mais vezes. - [mulher] Até mais. 484 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 Tchau. 485 00:24:36,375 --> 00:24:38,625 [música reflexiva se intensifica] 486 00:24:41,000 --> 00:24:41,875 [suspira] 487 00:24:44,291 --> 00:24:46,291 [Cruz] Tem alguma coisa que eu tenho que saber? 488 00:24:47,125 --> 00:24:50,791 Não, nada. É só que eu tenho 26 anos e nunca fui. 489 00:24:51,333 --> 00:24:54,125 E justamente por isso que eu não vejo motivo, filha. 490 00:24:54,208 --> 00:24:55,458 Com 26 anos, 491 00:24:55,541 --> 00:24:57,291 a não ser que tenha algum sintoma estranho, 492 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 não precisa de médico. 493 00:24:58,708 --> 00:25:00,000 - Se tivesse minha idade… - Mãe. 494 00:25:00,083 --> 00:25:02,541 Tô perguntando porque queria que fosse comigo, 495 00:25:02,625 --> 00:25:03,916 mas posso ir sozinha. 496 00:25:04,000 --> 00:25:07,416 Também não precisa falar assim, já sei que você é grandinha. 497 00:25:07,500 --> 00:25:08,375 Mãe! 498 00:25:09,125 --> 00:25:13,208 Eu tomo estrogênio desde os 15 anos, e só sei que preciso tomar e mais nada. 499 00:25:13,291 --> 00:25:15,625 É porque você precisa, por aquilo. 500 00:25:16,208 --> 00:25:17,541 Mas o que é "aquilo"? 501 00:25:17,625 --> 00:25:20,583 Não posso ter filhos, não menstruo e não produzo estrogênio. 502 00:25:20,666 --> 00:25:23,208 - O que é tudo isso? - Adela, é só isso e acabou! 503 00:25:25,166 --> 00:25:27,041 [música suaviza e termina] 504 00:25:27,125 --> 00:25:29,625 - [clique] - [campainha toca] 505 00:25:29,708 --> 00:25:32,625 - [música pop eletrônica] - Conversamos amanhã depois do jantar. 506 00:25:32,708 --> 00:25:37,083 Mãe, eu vou te falar uma coisa. Não faz comida demais, que eu te conheço. 507 00:25:37,166 --> 00:25:38,250 [sussurrando] Entra. 508 00:25:39,291 --> 00:25:42,791 Deixa a tia controlar, isso mesmo. Tá bom, um beijo. 509 00:25:43,500 --> 00:25:45,250 [José cantando em espanhol] 510 00:25:46,416 --> 00:25:47,458 [José] Bate, bate, bate. 511 00:25:49,125 --> 00:25:52,083 - [Adela] José, você… - [cantarolando] 512 00:25:52,166 --> 00:25:55,416 …antes de ser padre, se apaixonou alguma vez? 513 00:25:55,500 --> 00:25:57,666 [pop eletrônico continua ao fundo] 514 00:25:57,750 --> 00:26:00,375 Filha, cuidado com essa tigela. Vai derramar tudo! 515 00:26:01,291 --> 00:26:02,250 Espera aí. 516 00:26:02,333 --> 00:26:04,041 Vira. Assim. 517 00:26:05,250 --> 00:26:07,833 Pronto, tá ótimo. Aqui, prova. 518 00:26:09,000 --> 00:26:10,375 - [garfo tilinta] - Hum… 519 00:26:10,458 --> 00:26:12,791 Tá muito bom. As batatas tão perfeitas. 520 00:26:13,291 --> 00:26:14,916 Mas vamos deixar descansar, 521 00:26:15,000 --> 00:26:16,916 e você vem comigo, vou te contar uma coisinha. 522 00:26:17,000 --> 00:26:18,625 [estática] 523 00:26:18,708 --> 00:26:20,458 [pop eletrônico dos anos 80] 524 00:26:20,541 --> 00:26:21,875 [burburinho animado] 525 00:26:21,958 --> 00:26:22,833 [José] Olha. 526 00:26:22,916 --> 00:26:24,208 [zunido eletrônico] 527 00:26:24,291 --> 00:26:25,166 [Adela] Que isso? 528 00:26:26,875 --> 00:26:27,875 [José] Peraí. 529 00:26:28,666 --> 00:26:30,333 - Aqui. - [música recomeça] 530 00:26:30,416 --> 00:26:32,208 [José no vídeo] Olha só! 531 00:26:32,291 --> 00:26:34,000 Mas o que é isso? 532 00:26:34,958 --> 00:26:36,083 O que é isso? 533 00:26:36,166 --> 00:26:37,500 É um escândalo! 534 00:26:37,583 --> 00:26:40,000 [José] É um escândalo de homem! 535 00:26:40,083 --> 00:26:41,625 [ambos riem] 536 00:26:41,708 --> 00:26:43,791 Olha, se você estiver louca, me chama. 537 00:26:43,875 --> 00:26:46,708 - Se não, o que vai fazer? - O que vai fazer? 538 00:26:46,791 --> 00:26:48,458 [ambos gritam com ironia] 539 00:26:48,541 --> 00:26:50,375 [ambos gemem suavemente] 540 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 [beijo estala] 541 00:26:52,583 --> 00:26:54,916 [ambos riem] 542 00:26:55,000 --> 00:26:56,500 [botão clica] 543 00:26:56,583 --> 00:26:58,291 [música melancólica] 544 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 [ri e suspira] 545 00:27:01,125 --> 00:27:03,791 [emotivo] Ele chamava Alonso. 546 00:27:05,250 --> 00:27:06,375 E o que aconteceu? 547 00:27:06,458 --> 00:27:08,666 [chorando] AIDS, como todos. 548 00:27:10,625 --> 00:27:12,625 [música melancólica continua] 549 00:27:14,208 --> 00:27:16,333 [Adela gaguejando] Ele era seu… 550 00:27:16,958 --> 00:27:17,791 Sim. 551 00:27:18,875 --> 00:27:20,958 Era o amor da minha vida. [funga] 552 00:27:21,875 --> 00:27:23,083 [suspira e funga] 553 00:27:25,041 --> 00:27:26,250 Eu sinto muito. 554 00:27:27,291 --> 00:27:28,416 [beijo estala] 555 00:27:28,500 --> 00:27:29,541 Chega… 556 00:27:30,291 --> 00:27:31,291 [clique mecânico] 557 00:27:31,958 --> 00:27:34,708 [suspira profundamente] 558 00:27:34,791 --> 00:27:35,625 E você? 559 00:27:37,000 --> 00:27:38,375 [suspira] 560 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 Amanhã, vou me encontrar com o Santiago Gómez-Arellano. 561 00:27:42,708 --> 00:27:44,125 Hum… 562 00:27:44,208 --> 00:27:46,958 Isso parece ótimo, mas… 563 00:27:47,958 --> 00:27:49,583 você não tá aqui só por ele. 564 00:27:50,166 --> 00:27:53,791 Você me disse que tinha gente que poderia surpreender de um jeito bom. 565 00:27:54,750 --> 00:27:57,666 - Quem é essa gente? - É a fisioterapeuta da minha avó. 566 00:27:58,625 --> 00:27:59,833 Eu não sei o que me deu. 567 00:28:01,500 --> 00:28:03,791 Combinei de me encontrar com ela daqui a pouco. 568 00:28:04,375 --> 00:28:06,250 Você já leu Henry e June? 569 00:28:07,333 --> 00:28:08,750 [Adela] Não. Quem escreveu? 570 00:28:09,541 --> 00:28:10,416 Anaïs Nin. 571 00:28:11,291 --> 00:28:14,166 Uma ninfa que escrevia como um demônio. 572 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 Ela dormiu com meio Montparnasse entre as duas guerras mundiais. 573 00:28:18,000 --> 00:28:19,833 Maravilhosa! Eu a amo. 574 00:28:20,583 --> 00:28:22,541 E você também vai amar agora. Olha. 575 00:28:23,333 --> 00:28:24,166 Lê aqui. 576 00:28:25,916 --> 00:28:29,541 "É bonito amar e ser livre ao mesmo tempo." 577 00:28:29,625 --> 00:28:33,000 "É bonito amar e ser livre ao mesmo tempo." 578 00:28:33,625 --> 00:28:34,500 [bufa] 579 00:28:35,500 --> 00:28:36,458 [suspira] 580 00:28:36,541 --> 00:28:39,750 Mas eu não sou uma francesa dos anos 30 em Montparnasse. 581 00:28:40,583 --> 00:28:42,333 Sou uma catequista de Pamplona. 582 00:28:44,083 --> 00:28:46,916 Você vai ler esse livro, catequista de Pamplona, 583 00:28:47,750 --> 00:28:49,000 e depois conversamos. 584 00:28:49,083 --> 00:28:49,958 [música termina] 585 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 [crepitação] 586 00:28:50,958 --> 00:28:52,291 Quando eu tinha 13 anos, 587 00:28:52,375 --> 00:28:56,083 escutei a voz de Deus para ajudar que eu me guiasse. 588 00:28:56,166 --> 00:28:57,916 [música de flauta medieval] 589 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Essa voz… 590 00:29:00,708 --> 00:29:02,750 veio por volta do meio-dia… 591 00:29:04,750 --> 00:29:05,916 no verão… 592 00:29:07,833 --> 00:29:09,416 no jardim do meu pai. 593 00:29:11,500 --> 00:29:16,166 E eu nunca mais estive sozinha, nem desamparada. 594 00:29:17,666 --> 00:29:20,208 Não tenho nada a temer do julgamento dos homens. 595 00:29:20,291 --> 00:29:25,125 E, com ele, aceito esse fogo que levo aqui dentro, e morro. 596 00:29:25,208 --> 00:29:26,666 [batidas musicais] 597 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 Fiquem com as minhas cinzas. 598 00:29:28,791 --> 00:29:32,250 O meu coração já escuta as vozes dos anjos. 599 00:29:32,333 --> 00:29:34,666 [música chega ao clímax e termina] 600 00:29:34,750 --> 00:29:37,583 [aplausos tímidos e espaçados] 601 00:29:44,875 --> 00:29:46,708 [burburinho] 602 00:29:49,666 --> 00:29:51,666 - Superou minhas expectativas! - Ei! 603 00:29:51,750 --> 00:29:55,333 Eu não acredito que você veio, querida! Que ótimo! Você gostou? 604 00:29:55,416 --> 00:29:56,291 [Adela] Gostei. 605 00:29:56,375 --> 00:29:57,541 - Não gostou. - [Adela] Gostei. 606 00:29:57,625 --> 00:29:59,583 - Não gostou nada! - Do que tá falando? Adorei! 607 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 - [Isabel] Certeza? - Para, fala sério! 608 00:30:01,750 --> 00:30:04,583 Claro que ela gostou! Ela não tá falando que gostou? 609 00:30:04,666 --> 00:30:06,666 - Vamos tomar uma cervejinha? - [beijos estalam] 610 00:30:06,750 --> 00:30:08,000 Eu sou a Ane, aliás. 611 00:30:08,750 --> 00:30:11,375 Eu sou a Adela. É um prazer conhecer vocês. 612 00:30:11,458 --> 00:30:13,208 - A gente sabe quem você é, já… - Epa! 613 00:30:13,291 --> 00:30:15,625 [hesitando] É o seguinte, a gente vai tomar uma. Você vem? 614 00:30:15,708 --> 00:30:16,875 - Vai! - [música punk] 615 00:30:16,958 --> 00:30:19,625 - Toma. - Mas vou só tomar esse e já vou, tá? 616 00:30:19,708 --> 00:30:20,791 [todas juntas] Não! 617 00:30:20,875 --> 00:30:22,125 A noite tá só começando! 618 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 - [todas juntas] Um, dois, três! - Saúde! 619 00:30:25,041 --> 00:30:26,625 - [mulher tosse] - [música punk continua] 620 00:30:26,708 --> 00:30:28,291 [todas riem] 621 00:30:28,375 --> 00:30:30,208 - Gostou? - [todas riem] 622 00:30:30,291 --> 00:30:32,791 [rindo] E aí, o tonto perguntou pra mim: 623 00:30:32,875 --> 00:30:36,166 "Mas é sangue de verdade, professora? E todos nós temos que beber?" 624 00:30:36,250 --> 00:30:37,208 - [todas riem] - É sério? 625 00:30:37,291 --> 00:30:39,500 [Adela] E eu: "Como vai ser sangue de verdade, Javier? 626 00:30:39,583 --> 00:30:40,416 Para de ser tonto!" 627 00:30:40,500 --> 00:30:42,041 [todas riem] 628 00:30:42,125 --> 00:30:44,041 Não, na verdade, eu não falei isso. 629 00:30:44,125 --> 00:30:47,541 Eu expliquei a transubstanciação e todo o resto. 630 00:30:47,625 --> 00:30:49,625 Mas o menino tava chorando e tudo. 631 00:30:49,708 --> 00:30:51,291 [todas riem] 632 00:30:51,375 --> 00:30:53,250 [música ska] 633 00:30:53,333 --> 00:30:56,083 [música punk festiva em basco] 634 00:30:56,166 --> 00:30:58,166 [vozerio animado] 635 00:31:04,750 --> 00:31:06,416 [todos cantando juntos] 636 00:31:06,500 --> 00:31:08,250 - [Adela] Não sei a letra! - [Isabel] Quê? 637 00:31:08,333 --> 00:31:11,041 - [Adela] A letra! Eu não sei! - [Isabel] Que letra? 638 00:31:11,125 --> 00:31:13,625 - [música continua] - [todos cantando juntos] 639 00:31:17,625 --> 00:31:20,416 [música se desvanece lentamente] 640 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 [transição para música sentimental] 641 00:31:30,250 --> 00:31:32,250 [ruído urbano] 642 00:31:40,416 --> 00:31:42,416 [música sentimental continua] 643 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Quer entrar? 644 00:31:53,208 --> 00:31:54,416 [chaves tilintam] 645 00:31:57,250 --> 00:31:59,500 - [chaves tilintam] - [fechadura clica] 646 00:31:59,583 --> 00:32:04,291 ANTIQUÁRIO DO JUAN 647 00:32:05,416 --> 00:32:07,416 - [Adela] Espera aqui. - [Isabel] Tá bom. 648 00:32:09,000 --> 00:32:11,875 - [passos se afastando] - [música sentimental continua] 649 00:32:13,625 --> 00:32:15,333 - [clique] - [zumbido elétrico] 650 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Vem. 651 00:32:21,666 --> 00:32:23,166 [clique] 652 00:32:27,500 --> 00:32:29,875 É de um anônimo do começo do século 20. 653 00:32:29,958 --> 00:32:30,791 Uau! 654 00:32:30,875 --> 00:32:32,708 Que imita a escola de Guido Reni. 655 00:32:34,000 --> 00:32:34,958 É maravilhoso. 656 00:32:36,291 --> 00:32:39,333 Tá vendo as partes limpas? Quase todo o rosto. 657 00:32:39,416 --> 00:32:40,458 Hum… 658 00:32:43,375 --> 00:32:45,291 [suspira] O que é isso? 659 00:32:45,833 --> 00:32:46,958 É de verdade? 660 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Sim, eles trazem aqui pra restaurar. 661 00:32:49,791 --> 00:32:51,291 - [Isabel] Quê? - [Adela] Já é tradição. 662 00:32:52,500 --> 00:32:54,666 - [Isabel suspira] - Cuidado, são delicadas. 663 00:32:54,750 --> 00:32:56,416 - Tá bom. [ri] - Cuidado. 664 00:32:56,500 --> 00:32:57,916 - [Isabel rindo] - Opa. 665 00:33:00,000 --> 00:33:03,166 - [Isabel cantarola música popular e ri] - Isa… [hesita] 666 00:33:03,250 --> 00:33:04,291 [lustre tilinta] 667 00:33:04,375 --> 00:33:07,083 - [Isabel rindo] Que isso? - [Adela] Por favor! Ei, Isabel. 668 00:33:07,166 --> 00:33:09,208 - Chega. Isabel! - [Isabel] Vou te dar umas palmadas! 669 00:33:09,291 --> 00:33:10,416 Chega, tira isso. 670 00:33:11,375 --> 00:33:14,416 [Isabel rindo] Isso é demais! 671 00:33:16,541 --> 00:33:17,958 [ri] 672 00:33:18,041 --> 00:33:19,875 - [ri] - [Adela] Que foi? 673 00:33:19,958 --> 00:33:24,541 Eu acho que a Lucía te sujou quando foi te dar tchau. 674 00:33:24,625 --> 00:33:25,458 Ah… 675 00:33:25,541 --> 00:33:27,416 [música suave continua] 676 00:33:27,500 --> 00:33:28,875 [suspira] 677 00:33:29,708 --> 00:33:30,625 Combina. 678 00:33:30,708 --> 00:33:31,750 - Hum… - [Isabel] Muito. 679 00:33:31,833 --> 00:33:33,041 [ambas riem] 680 00:33:38,875 --> 00:33:41,166 - [telefone tocando] - Ai, que susto! 681 00:33:41,250 --> 00:33:42,166 [suspira] 682 00:33:44,666 --> 00:33:47,250 - Que susto… - [telefone continua tocando] 683 00:33:50,833 --> 00:33:53,375 - [telefone continua tocando] - [clique mecânico] 684 00:33:54,833 --> 00:33:56,541 - Alô? - [pai] Adela? 685 00:33:56,625 --> 00:33:59,416 O que tá fazendo aí a essa hora? Aconteceu alguma coisa? 686 00:34:00,083 --> 00:34:03,250 Não, fica tranquilo, pai. Eu só queria adiantar o trabalho. 687 00:34:03,333 --> 00:34:05,208 [pai] Jesús, o taxista, passou por aí. 688 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 - Viu a porta aberta e ligou pra mim. - Já vou. 689 00:34:07,750 --> 00:34:08,791 - [Adela] Espera. - Tchau. 690 00:34:08,875 --> 00:34:09,791 - [pai] Quê? - Obrigada. 691 00:34:09,875 --> 00:34:11,625 [pai] O que você falou, Adela? 692 00:34:11,708 --> 00:34:13,333 - Filha? Você tá aí? - [porta abre] 693 00:34:13,416 --> 00:34:14,833 - Vem pra casa agora. - [porta fecha] 694 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 - [batidas à porta] - [porta abre] 695 00:34:16,958 --> 00:34:19,958 Adela, vai. Já é 12h15, tá me ouvindo? 696 00:34:20,041 --> 00:34:23,250 O Santiago tá lá fora com o seu pai. Disse que veio te buscar. 697 00:34:23,333 --> 00:34:25,208 [suspira] 698 00:34:25,291 --> 00:34:26,416 [porta bate] 699 00:34:27,791 --> 00:34:30,250 Agora que a gente já bebeu um pouco, vou te mostrar uma coisa 700 00:34:30,333 --> 00:34:31,750 que vai deixar você louca. 701 00:34:33,458 --> 00:34:35,666 - [se sobressalta] Não! - [Santi ri] 702 00:34:35,750 --> 00:34:38,250 - Mas de onde você tirou isso? - [grunhe] 703 00:34:39,208 --> 00:34:41,291 Eu que desenhei essa capa! 704 00:34:41,375 --> 00:34:42,625 [Santi rindo] Legal, né? 705 00:34:42,708 --> 00:34:44,625 [Adela] Olha, a Javierada de 88. 706 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 Ai, olha, olha! O Fran… 707 00:34:47,416 --> 00:34:49,833 Essa daqui com o cantil é a Maitê… 708 00:34:49,916 --> 00:34:52,458 - Esse… Como ele chamava? - [Santi] Esse? 709 00:34:54,000 --> 00:34:56,916 - Esse é o Eusebio, o Sebi. Isso. - O Sebi, verdade! 710 00:34:57,500 --> 00:34:59,708 - Minha nossa! - [Santi] Que época boa, né? 711 00:34:59,791 --> 00:35:00,708 [Adela] É… 712 00:35:01,750 --> 00:35:04,625 Sabe a primeira coisa que lembro quando penso nessa época? 713 00:35:06,583 --> 00:35:11,041 De você, de noite, com uma xícara quente de sei lá o quê. 714 00:35:11,625 --> 00:35:13,500 - Na porta do abrigo. - Camomila. 715 00:35:14,250 --> 00:35:16,458 Eu ainda tomo, a minha avó me acostumou. 716 00:35:17,541 --> 00:35:19,250 Eu te olhava pela janela. 717 00:35:19,333 --> 00:35:21,625 Você parecia ter 20 anos a mais que a gente. 718 00:35:22,875 --> 00:35:23,708 Eu era… 719 00:35:23,791 --> 00:35:25,291 NÃO VEMOS A HORA DE VOLTAR ANO QUE VEM 720 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 O quê? 721 00:35:27,833 --> 00:35:29,000 Eu era louco por você. 722 00:35:32,166 --> 00:35:35,208 Teria sido muito bom se você tivesse me falado, na verdade. 723 00:35:35,958 --> 00:35:38,208 Eu era um idiota, Adela, como todos. 724 00:35:38,833 --> 00:35:39,916 Não, Santi. 725 00:35:41,041 --> 00:35:42,375 Você tinha status. 726 00:35:46,666 --> 00:35:50,875 [música natalina ao fundo] 727 00:35:50,958 --> 00:35:52,958 [ruído urbano] 728 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 [trovoada] 729 00:35:55,750 --> 00:35:57,250 [Santi] Merda, tá aumentando. 730 00:35:58,250 --> 00:36:00,666 Porra! Corre! 731 00:36:00,750 --> 00:36:01,833 [pancadas do gelo] 732 00:36:01,916 --> 00:36:03,125 Corre! Por aqui! 733 00:36:03,208 --> 00:36:07,958 [ambos rindo] 734 00:36:09,166 --> 00:36:12,000 [ambos ofegam e riem] 735 00:36:12,083 --> 00:36:14,916 [música suave] 736 00:36:15,000 --> 00:36:16,916 [ambos ofegando] 737 00:36:17,000 --> 00:36:18,500 Adela, eu sou louco por você. 738 00:36:20,083 --> 00:36:23,375 Eu não sei se isso te magoa ou se você acha bom. 739 00:36:23,458 --> 00:36:24,625 Eu não sei de nada. 740 00:36:24,708 --> 00:36:26,708 [música suave continua] 741 00:36:27,750 --> 00:36:28,791 [Santi suspira] 742 00:36:29,500 --> 00:36:31,333 [música se intensifica] 743 00:36:46,000 --> 00:36:46,916 Me desculpa. 744 00:36:47,958 --> 00:36:49,500 Mas eu tenho que ir agora. 745 00:36:49,583 --> 00:36:51,583 [música fica tensa] 746 00:36:52,375 --> 00:36:53,666 SHOPPING AVENIDA 747 00:36:53,750 --> 00:36:55,041 [buzina] 748 00:36:57,208 --> 00:37:01,250 [crianças] ♪ Bate o sino pequenino Sino de Belém! ♪ 749 00:37:01,333 --> 00:37:04,958 ♪ Já nasceu o Deus menino Para o nosso bem! ♪ 750 00:37:06,291 --> 00:37:08,291 - [menina] Feliz Natal, Adela! - Feliz Natal! 751 00:37:08,375 --> 00:37:10,625 [crianças] ♪ Alegre a cantar! ♪ 752 00:37:10,708 --> 00:37:13,041 ♪ Abençoe, Deus menino… ♪ 753 00:37:13,125 --> 00:37:14,583 [mulher] O leitão está desmanchando. 754 00:37:14,666 --> 00:37:16,625 - [todos] Hum! - Sempre me dão os melhores. 755 00:37:16,708 --> 00:37:18,291 - Realmente tá uma delícia. - Uma delícia. 756 00:37:18,375 --> 00:37:20,791 - Muito bom. - Quero ver a Missa do Galo de hoje. 757 00:37:20,875 --> 00:37:22,625 É a primeira vez que esse padre faz. 758 00:37:22,708 --> 00:37:25,083 - Vai nos dar as hóstias com azeite. - [gargalhando] 759 00:37:25,166 --> 00:37:27,166 Não entendo como esse homem veio parar aqui. 760 00:37:27,250 --> 00:37:29,333 - Foi um belo presentinho do bispo. - É. 761 00:37:29,416 --> 00:37:31,083 - [estrondo brusco] - [louça tilinta] 762 00:37:31,666 --> 00:37:34,791 - [louça tilinta] - [música sombria] 763 00:37:34,875 --> 00:37:36,875 [passos se afastando] 764 00:37:37,583 --> 00:37:39,000 [Cruz] Filha, era uma piada. 765 00:37:39,083 --> 00:37:41,000 - [água corrente] - [Adela] Não vejo graça. 766 00:37:43,333 --> 00:37:44,791 Anda, deixa que eu faço isso. 767 00:37:45,583 --> 00:37:46,416 Eu lavo. 768 00:37:46,958 --> 00:37:48,000 Você seca. 769 00:37:48,083 --> 00:37:50,083 [louça e talheres tilintando] 770 00:37:54,083 --> 00:37:57,708 Adela, eu sei que, ultimamente, nós andamos muito nervosas. 771 00:37:58,708 --> 00:38:01,458 Morro de medo que algo te aconteça ou que te machuquem. 772 00:38:02,166 --> 00:38:03,041 Me preocupo. 773 00:38:04,375 --> 00:38:06,375 - [torneira fecha] - [pratos tilintam] 774 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Pronto. 775 00:38:11,666 --> 00:38:14,208 Mãe, tenho que ir ao ginecologista. 776 00:38:15,250 --> 00:38:16,416 [suspira profundamente] 777 00:38:16,500 --> 00:38:18,041 Filha, outra vez? 778 00:38:18,125 --> 00:38:19,833 [louça e talheres tilintando] 779 00:38:19,916 --> 00:38:22,125 [Adela] Deixa, eu faço. 780 00:38:22,208 --> 00:38:23,583 [água corrente] 781 00:38:23,666 --> 00:38:25,625 [louça e talheres tilintando] 782 00:38:25,708 --> 00:38:26,916 Faz o que você quiser. 783 00:38:29,041 --> 00:38:32,666 [José] "Na senda em que ando, ocultaram-me um laço. 784 00:38:33,583 --> 00:38:37,041 Olho para a direita e vejo: não há ninguém que cuide de mim. 785 00:38:37,125 --> 00:38:38,708 Não existe um refúgio para mim. 786 00:38:39,375 --> 00:38:41,583 Ninguém que se interesse pela minha vida. 787 00:38:43,166 --> 00:38:45,000 Eu vos chamo, Senhor. 788 00:38:45,958 --> 00:38:49,958 Livrai-me daqueles que me perseguem, porque são mais fortes do que eu." 789 00:38:50,041 --> 00:38:51,083 HENRY E JUNE 790 00:38:51,166 --> 00:38:53,291 [toque de mensagem] 791 00:38:58,875 --> 00:39:00,125 [Isabel] Feliz Natal, querida. 792 00:39:00,208 --> 00:39:02,416 No Ano-Novo, a gente vai pro bar daquele dia. 793 00:39:02,500 --> 00:39:03,750 A gente vai fantasiada. 794 00:39:03,833 --> 00:39:05,166 - [suspira] - [Isabel] Quer ir? 795 00:39:05,833 --> 00:39:08,000 Eu quero te ver. Isa." 796 00:39:09,291 --> 00:39:15,083 [locutor] Bom dia! Faltam poucas horas para nos despedirmos do ano de 1999. 797 00:39:15,166 --> 00:39:18,791 Esta noite, veremos o que acontecerá com o tão falado bug do milênio, 798 00:39:18,875 --> 00:39:21,166 nos primeiros minutos desse novo milênio. 799 00:39:23,458 --> 00:39:26,125 - [baque metálico] - [música sombria] 800 00:39:31,500 --> 00:39:33,333 - [telefone tocando] - [Adela] Ai, merda! 801 00:39:34,791 --> 00:39:35,750 [baque metálico] 802 00:39:37,583 --> 00:39:39,583 - [telefone tocando] - [clique mecânico] 803 00:39:41,458 --> 00:39:43,750 - Alô? - Adela, é o José. 804 00:39:44,583 --> 00:39:45,750 Vamos nos encontrar. 805 00:39:47,625 --> 00:39:48,500 Vem comigo. 806 00:39:49,958 --> 00:39:52,375 Mas pra onde a gente vai? Tenho que voltar pra casa pro jantar. 807 00:39:52,458 --> 00:39:53,833 Sim. Só vem. 808 00:39:53,916 --> 00:39:56,458 [música eletrônica ao fundo] 809 00:39:56,541 --> 00:39:59,000 [burburinho e risadas] 810 00:39:59,083 --> 00:40:02,166 [homem] Querida, você tá bebaça e a gente só tá esquentando! 811 00:40:02,250 --> 00:40:06,375 [José] Quando a solidão aperta, eu venho aqui, sento e fico olhando. 812 00:40:06,458 --> 00:40:07,958 [música eletrônica continua] 813 00:40:08,041 --> 00:40:09,583 Não entro nunca, claro, mas… 814 00:40:10,375 --> 00:40:12,083 só isso já me deixa feliz. 815 00:40:12,875 --> 00:40:15,500 É como se eu estivesse te apresentando pra minha família. 816 00:40:15,583 --> 00:40:16,583 [risadas] 817 00:40:16,666 --> 00:40:20,083 - [Adela] Eles parecem felizes. - [José] Agora estão, te garanto. 818 00:40:20,166 --> 00:40:22,791 Ir a um lugar que você considera seu, 819 00:40:22,875 --> 00:40:27,750 sua casa, ficar com a sua gente, não tem nada igual a isso. 820 00:40:31,375 --> 00:40:32,208 Mas e então? 821 00:40:33,166 --> 00:40:34,416 O Santiago me beijou. 822 00:40:35,083 --> 00:40:36,000 [José] Hum… 823 00:40:38,125 --> 00:40:39,250 E eu gostei muito. 824 00:40:40,125 --> 00:40:41,208 Muito mesmo. 825 00:40:41,291 --> 00:40:43,041 Mas, quando eu fechei os olhos, 826 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 o único rosto que vinha na minha mente era o dela. 827 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 A massagista bonitinha, né? 828 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 [Adela] É, a Isabel. 829 00:40:51,458 --> 00:40:52,833 [Adela suspira] 830 00:40:53,666 --> 00:40:55,791 Quando eu tô com o Santiago… 831 00:40:57,416 --> 00:40:58,666 eu me sinto bonita. 832 00:41:00,250 --> 00:41:01,833 Mas, quando eu tô com a Isabel, 833 00:41:02,708 --> 00:41:04,000 eu me sinto livre. 834 00:41:04,083 --> 00:41:05,250 [música sentimental] 835 00:41:05,333 --> 00:41:07,208 E eu nunca pude ser livre. 836 00:41:08,125 --> 00:41:12,666 [arfa] Eu tinha conseguido ser invisível, José. 837 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 Ficar longe de tudo. 838 00:41:15,791 --> 00:41:17,625 [gagueja] Pouco me importava. 839 00:41:17,708 --> 00:41:19,083 O meu corpo… 840 00:41:19,166 --> 00:41:21,375 [gagueja] …a minha infertilidade, 841 00:41:21,458 --> 00:41:22,833 a medicação. 842 00:41:22,916 --> 00:41:25,208 Todas as coisas que eu não sei de mim mesma. 843 00:41:26,625 --> 00:41:28,750 [suspira emocionada] 844 00:41:28,833 --> 00:41:30,083 E agora… [suspira] 845 00:41:30,166 --> 00:41:31,833 …agora, eu quero viver! 846 00:41:31,916 --> 00:41:34,083 Agora, eu quero que me toquem! 847 00:41:34,166 --> 00:41:37,166 [emocionada] Quero que me toquem muito, você me entende? 848 00:41:37,250 --> 00:41:38,916 [Adela suspira] 849 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Eu fico enjoada só de pensar em ser dona da minha vida. 850 00:41:42,291 --> 00:41:44,416 [música sentimental continua] 851 00:41:44,500 --> 00:41:45,375 [suspira] 852 00:41:48,458 --> 00:41:51,375 [José] Adela, querida, a vida é paixão. 853 00:41:51,916 --> 00:41:54,208 Desde Cristo até Mónica Naranjo. 854 00:41:54,791 --> 00:41:58,916 [suspira] E quando a paixão é reprimida, é reprimida a própria vida. 855 00:41:59,541 --> 00:42:02,416 E o sentimento se transforma em ressentimento. 856 00:42:02,500 --> 00:42:05,083 Não queira ser uma ressentida até o fim da sua vida. 857 00:42:05,166 --> 00:42:08,000 - Mas eu já sou! - Então muda isso! Já! 858 00:42:08,625 --> 00:42:09,500 Amanhã! 859 00:42:10,083 --> 00:42:11,000 Depois vai ser tarde. 860 00:42:12,208 --> 00:42:15,458 O medo que sente agora não é suficiente. Você tem que sentir mais medo. 861 00:42:15,541 --> 00:42:17,708 - [soluça] - Mais desejo, mais tudo. 862 00:42:18,666 --> 00:42:20,666 [suspira] 863 00:42:22,208 --> 00:42:25,500 [emocionado] Olha, quando… [hesita] 864 00:42:25,583 --> 00:42:26,958 Quando o Alonso morreu… 865 00:42:27,666 --> 00:42:29,875 [suspira] 866 00:42:30,791 --> 00:42:35,416 …tudo que me restou foi uma escuridão selvagem. 867 00:42:36,416 --> 00:42:37,708 E eu senti muito medo. 868 00:42:38,666 --> 00:42:39,541 Muito medo. 869 00:42:41,833 --> 00:42:43,500 Mas tudo que eu vivi com ele, 870 00:42:44,500 --> 00:42:46,833 o que eu vivi antes de conhecer ele, 871 00:42:47,916 --> 00:42:50,708 os riscos que eu assumi, os pecados que eu cometi, 872 00:42:51,208 --> 00:42:52,916 que me fizeram tão feliz, 873 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 tudo isso me cobriu como uma manta e me consolou. 874 00:42:57,958 --> 00:43:00,125 E, quando eu tava no fundo do poço, 875 00:43:00,625 --> 00:43:03,750 apareceu Deus como resultado dos meus excessos. 876 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Bum! 877 00:43:05,750 --> 00:43:07,916 E preencheu tudo. Tudo. 878 00:43:08,000 --> 00:43:09,875 [música sentimental continua] 879 00:43:09,958 --> 00:43:11,291 Foi como… 880 00:43:13,041 --> 00:43:16,291 como foder com todos os homens da minha vida ao mesmo tempo. 881 00:43:17,458 --> 00:43:18,291 [funga] 882 00:43:20,291 --> 00:43:21,125 [suspira] 883 00:43:21,208 --> 00:43:25,833 [hesitante] Eu não vou mentir pra você, porque ainda sinto muita falta do Alonso. 884 00:43:25,916 --> 00:43:26,833 [suspira] 885 00:43:28,125 --> 00:43:31,291 E não sou imune à tristeza, só que… [suspira] 886 00:43:31,375 --> 00:43:33,250 …só que nunca mais eu fiquei sozinho. 887 00:43:35,625 --> 00:43:40,125 Na igreja, eu sirvo a Ele, mas, quando eu olho pra porta desse bar, 888 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 eu O vejo. 889 00:43:42,958 --> 00:43:44,666 Feliz Ano-Novo, gata! 890 00:43:45,750 --> 00:43:48,333 [chorosa] Mas eu não tenho uma vida que me consola. 891 00:43:48,416 --> 00:43:50,750 - Eu não tenho manta! - Então procura! 892 00:43:51,625 --> 00:43:54,333 Procura, comete erros, se suja! 893 00:43:55,125 --> 00:43:57,791 Na verdade, você sabe muito bem o que tem que fazer. 894 00:43:57,875 --> 00:43:59,750 Então faz. Decepciona alguém. 895 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Que se foda, decepciona todo mundo! 896 00:44:02,416 --> 00:44:06,375 Deixa a gente pra lá, faz uma coisa brutal, inesperada! 897 00:44:07,708 --> 00:44:09,541 - Faz isso, querida. - [beijo estala] 898 00:44:11,166 --> 00:44:12,000 Faz isso. 899 00:44:13,625 --> 00:44:15,250 Feliz ano novo, padre. 900 00:44:15,333 --> 00:44:16,541 [burburinho ao fundo] 901 00:44:16,625 --> 00:44:18,000 Feliz Ano-Novo, filha. 902 00:44:18,083 --> 00:44:20,083 [música animada e vozerio] 903 00:44:21,916 --> 00:44:23,208 [apitos de festa] 904 00:44:25,333 --> 00:44:27,458 [música animada continua] 905 00:44:35,541 --> 00:44:38,083 - [burburinho] - [música eletrônica animada] 906 00:44:41,125 --> 00:44:42,625 [música pop em basco] 907 00:44:43,625 --> 00:44:45,833 - [Ane] É, isso. [ri] - [Lucía] Deixa eu ver. 908 00:44:49,375 --> 00:44:51,833 - Ei! Olha lá! - Ei! Adela! 909 00:44:51,916 --> 00:44:53,041 Vem pra cá! 910 00:44:53,125 --> 00:44:54,250 Vem aqui! 911 00:44:54,333 --> 00:44:56,041 - Vamos beber, eu pago! - Vem! [ri] 912 00:44:56,125 --> 00:44:58,125 [música pop continua] 913 00:44:59,166 --> 00:45:00,250 [música fica abafada] 914 00:45:00,333 --> 00:45:02,000 [transição para música sombria] 915 00:45:02,083 --> 00:45:04,375 [hesita] Para! 916 00:45:04,458 --> 00:45:07,916 - Amiga, para. Peraí. - [Isabel ri] O quê? 917 00:45:09,625 --> 00:45:10,583 [Isabel] Adela! 918 00:45:11,083 --> 00:45:12,791 [vozerio] 919 00:45:12,875 --> 00:45:15,000 Espera! Adela, espera! 920 00:45:16,500 --> 00:45:17,500 Adela! 921 00:45:19,291 --> 00:45:20,416 Adela, espera! 922 00:45:20,500 --> 00:45:22,750 Adela, espera, por favor! O que foi? 923 00:45:22,833 --> 00:45:25,000 - [Adela] Quero ir embora. - Tá, me escuta. 924 00:45:25,083 --> 00:45:28,958 [gaguejando] Olha pra mim, o que viu não significou nada. Não era… 925 00:45:29,041 --> 00:45:32,166 - Eu tava querendo muito ver você, linda. - [arfa] 926 00:45:32,250 --> 00:45:33,916 [música sombria continua] 927 00:45:34,500 --> 00:45:37,458 [chorando] A culpa é minha, Isabel! Já chega, eu vou embora. 928 00:45:41,750 --> 00:45:43,625 [música sombria continua] 929 00:45:43,708 --> 00:45:47,666 [mulher na TV] Feliz Ano-Novo! 930 00:45:47,750 --> 00:45:50,291 Feliz 2000 a todos! 931 00:45:56,333 --> 00:45:58,208 - [batidas à porta] - [música suaviza] 932 00:45:59,166 --> 00:46:00,333 Boa noite, filha. 933 00:46:00,958 --> 00:46:03,333 - Posso entrar? - Claro, vó, pode entrar. 934 00:46:03,416 --> 00:46:04,791 [música sombria termina] 935 00:46:04,875 --> 00:46:07,208 [fogos de artifício estouram ao fundo] 936 00:46:07,791 --> 00:46:09,041 [Adelina suspira] 937 00:46:10,083 --> 00:46:11,458 [Adelina] Olha. 938 00:46:11,541 --> 00:46:13,083 É a minha tia Marga 939 00:46:13,166 --> 00:46:16,708 e a minha irmã mais velha, que descanse em paz, a Ernestina. 940 00:46:19,333 --> 00:46:21,291 Chamavam elas de "machonas". 941 00:46:21,958 --> 00:46:25,500 Nenhuma delas podia ter filhos, nem tinha menstruação, 942 00:46:25,583 --> 00:46:27,708 mas elas eram altas, fortes. 943 00:46:29,250 --> 00:46:30,125 Como eu. 944 00:46:30,208 --> 00:46:32,000 Sim, como você. 945 00:46:34,791 --> 00:46:38,041 - [Adela] Minha mãe nunca me contou isso. - [Adelina] Sua mãe te ama, Adela. 946 00:46:38,833 --> 00:46:42,125 Mas ela vive com medo desde que você nasceu. 947 00:46:42,958 --> 00:46:45,958 Ela faz o que pode, o que foi ensinado a ela. 948 00:46:46,041 --> 00:46:47,750 Como eu, como todas. 949 00:46:49,500 --> 00:46:50,458 Elas foram felizes? 950 00:46:51,083 --> 00:46:53,541 [hesitando] Bom, um pouco de tudo. 951 00:46:53,625 --> 00:46:56,125 [funga] Não facilitamos muito pra elas. 952 00:46:56,708 --> 00:46:58,291 Elas não casaram, 953 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 mas o dinheiro foi pra elas. 954 00:47:01,083 --> 00:47:03,375 E ninguém se meteu na casa delas. 955 00:47:04,125 --> 00:47:05,958 O que não é tão ruim assim. 956 00:47:07,541 --> 00:47:09,291 Mas ninguém foi pra cama delas, também. 957 00:47:09,375 --> 00:47:11,166 Você é muito esperta, vó. 958 00:47:11,708 --> 00:47:13,166 [Adelina] Não o suficiente. 959 00:47:13,833 --> 00:47:16,541 Eu entendo elas agora, graças a você. 960 00:47:16,625 --> 00:47:17,875 [música suave] 961 00:47:17,958 --> 00:47:19,708 Mas já é tarde demais. 962 00:47:23,208 --> 00:47:25,416 - Hum… [beija] - [Adelina funga] 963 00:47:26,625 --> 00:47:30,291 Da próxima vez que alguém te chamar de "A Cavalo", 964 00:47:30,375 --> 00:47:34,083 não se esquece que você veio de uma família de éguas. 965 00:47:34,166 --> 00:47:36,500 - [zunido elétrico suave] - [música sombria] 966 00:47:36,583 --> 00:47:40,041 [médico 1] É muito difícil de ver, mas se olhar bem nas mucosas, 967 00:47:40,125 --> 00:47:41,250 dá pra ver a cicatriz. 968 00:47:41,333 --> 00:47:45,041 [médico 2] Eu não tinha percebido, Ángel. Tem um aspecto fantástico, né? 969 00:47:45,125 --> 00:47:46,041 [metal tilinta] 970 00:47:46,125 --> 00:47:48,250 [médico 2] Já terminamos, Adela. Pode se levantar. 971 00:47:48,333 --> 00:47:50,333 Bom, qualquer coisa, me avisa, Carlos. 972 00:47:50,416 --> 00:47:53,083 - Muito obrigado por tudo, Ángel. - [Ángel] Até mais. 973 00:47:53,166 --> 00:47:54,208 Vou te informando. 974 00:47:55,166 --> 00:47:57,458 Termina de se vestir, que eu te espero no consultório. 975 00:47:57,541 --> 00:47:58,958 [música sombria continua] 976 00:47:59,041 --> 00:48:01,791 - Pra tirar, tem que fechar. - [porta abre] 977 00:48:03,083 --> 00:48:04,750 [Carlos] Muito bem, Adela. 978 00:48:04,833 --> 00:48:07,500 Eu vou tentar te explicar com o máximo de clareza. 979 00:48:08,125 --> 00:48:12,416 Olha, você não tem menstruação, nem pode engravidar porque não tem útero. 980 00:48:13,125 --> 00:48:15,750 Você nasceu sem ele, e também sem ovários. 981 00:48:16,333 --> 00:48:19,458 No lugar, você tinha gônadas internas. 982 00:48:20,416 --> 00:48:21,875 Gônadas internas? 983 00:48:23,083 --> 00:48:23,958 Testículos? 984 00:48:24,791 --> 00:48:26,875 Sim, mas sem descender. 985 00:48:26,958 --> 00:48:30,208 Nos bebês meninos, eles descendem lá pelo final da gestação. 986 00:48:30,291 --> 00:48:31,500 Só um segundo, doutor. 987 00:48:31,583 --> 00:48:35,208 Você falou agora "bebês meninos". O que tá querendo dizer com isso? 988 00:48:35,291 --> 00:48:37,833 [Carlos] Adela, não tô dizendo que você é um homem. 989 00:48:37,916 --> 00:48:40,083 Você tem vagina. Encurtada, mas tem. 990 00:48:41,166 --> 00:48:43,125 No exame, nós pudemos confirmar 991 00:48:43,208 --> 00:48:46,500 que você provavelmente nasceu com um clitóris hipertrofiado 992 00:48:46,583 --> 00:48:50,333 e te operaram pra normalizar o aspecto das suas genitais. 993 00:48:50,416 --> 00:48:51,541 [música melancólica] 994 00:48:52,250 --> 00:48:53,708 E fizeram um ótimo trabalho. 995 00:48:54,500 --> 00:48:56,583 [gaguejando] Isso é sempre feito desse jeito? 996 00:48:56,666 --> 00:48:57,791 [Carlos] Quase sempre. 997 00:48:58,541 --> 00:49:02,666 Seus médicos falaram com os seus pais e, todos juntos, tomaram a decisão. 998 00:49:02,750 --> 00:49:05,833 É o procedimento habitual em alguns casos de intersexualidade. 999 00:49:06,583 --> 00:49:08,708 - Intersexualidade? - [Carlos] É. 1000 00:49:09,458 --> 00:49:12,041 Adela, isso é muito mais comum do que você imagina. 1001 00:49:12,125 --> 00:49:14,125 [música melancólica continua] 1002 00:49:15,125 --> 00:49:17,083 [hesitando] E essas gônadas internas 1003 00:49:18,000 --> 00:49:18,833 continuam lá? 1004 00:49:18,916 --> 00:49:19,875 Não. 1005 00:49:21,000 --> 00:49:23,375 Devem ter extraído elas na adolescência. 1006 00:49:23,458 --> 00:49:26,500 Isso é feito pra prevenir tumores e outras patologias. 1007 00:49:26,583 --> 00:49:29,083 - E depois… - Me operaram quando eu tinha 14 anos. 1008 00:49:29,791 --> 00:49:32,375 [gaguejando] Mas me disseram que era por causa de uma hérnia. 1009 00:49:33,208 --> 00:49:34,041 [hesita] 1010 00:49:34,750 --> 00:49:36,791 É possível que você tivesse as gônadas. 1011 00:49:36,875 --> 00:49:39,166 E já aproveitaram e as extraíram. 1012 00:49:40,958 --> 00:49:42,125 [suspira] 1013 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 [gaguejando] Mas isso é uma castração. 1014 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Essa é uma palavra muito forte, Adela. 1015 00:49:49,166 --> 00:49:50,583 Deveriam ter te falado a verdade, 1016 00:49:50,666 --> 00:49:54,250 e tá bem claro que o seu médico não fez um acompanhamento muito adequado, mas… 1017 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 [suspira] 1018 00:49:55,291 --> 00:49:56,541 …eu não usaria esse termo. 1019 00:49:56,625 --> 00:49:58,083 Mas é o que isso é. 1020 00:49:58,166 --> 00:50:00,208 - [música melancólica continua] - [ofega] 1021 00:50:00,291 --> 00:50:01,375 E agora, o que faço? 1022 00:50:02,833 --> 00:50:06,250 O melhor é que você esqueça e siga com a sua vida. 1023 00:50:07,333 --> 00:50:08,375 Hum? 1024 00:50:08,458 --> 00:50:10,750 Se quiser, podemos fazer alguns exames aqui. 1025 00:50:11,625 --> 00:50:12,458 [suspira] 1026 00:50:13,375 --> 00:50:15,916 Se eu parar de tomar o estrogênio, o que pode acontecer? 1027 00:50:16,500 --> 00:50:19,500 Eu não recomendo isso. O corpo precisa de hormônios. 1028 00:50:19,583 --> 00:50:22,833 [chorosa] Então como eu poderia ter sido? 1029 00:50:22,916 --> 00:50:25,291 Sem operações, sem esses tratamentos? 1030 00:50:25,375 --> 00:50:27,291 Como eu teria sido de verdade? 1031 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 [música melancólica se intensifica] 1032 00:50:39,750 --> 00:50:41,750 [música melancólica continua] 1033 00:50:44,625 --> 00:50:47,666 [tecido rangendo] 1034 00:50:48,750 --> 00:50:49,791 [rasgando] 1035 00:50:51,666 --> 00:50:53,625 [música melancólica continua] 1036 00:51:16,916 --> 00:51:18,333 [chorosa] Filha, não. 1037 00:51:19,083 --> 00:51:20,166 Não. 1038 00:51:23,291 --> 00:51:24,708 [soluça] A sua casa sou eu. 1039 00:51:24,791 --> 00:51:26,791 [música melancólica continua] 1040 00:51:39,875 --> 00:51:44,208 MADRI JUNHO DE 2000 1041 00:51:45,833 --> 00:51:48,208 [ruído urbano] 1042 00:51:55,250 --> 00:51:59,083 [música melancólica continua] 1043 00:52:13,750 --> 00:52:15,625 [música suaviza e termina] 1044 00:52:15,708 --> 00:52:17,458 [José] Já tá na hora de uma ligação. 1045 00:52:17,541 --> 00:52:20,583 Espero que você esteja bem e que tenham te passado o bar. 1046 00:52:21,333 --> 00:52:22,416 Tô com saudade. 1047 00:52:23,041 --> 00:52:24,000 José. 1048 00:52:24,666 --> 00:52:27,750 Observação: eu tenho sonhos que me roubam a razão. 1049 00:52:27,833 --> 00:52:30,125 Eu apareço em uma dimensão esquisita 1050 00:52:30,208 --> 00:52:33,250 e, entre chamas feitas para arder de prazer, 1051 00:52:33,333 --> 00:52:36,208 aparece um anjo ou um arcanjo, eu sei lá. 1052 00:52:36,291 --> 00:52:38,958 [homem na TV] O caso Wanninkhof já é muito conhecido na região 1053 00:52:39,041 --> 00:52:40,791 como "o caso da madrinha assassina", 1054 00:52:40,875 --> 00:52:43,208 e tem despertado uma grande revolta entre os vizinhos. 1055 00:52:43,291 --> 00:52:45,291 Em uma das transferências de María Dolores, 1056 00:52:45,375 --> 00:52:48,208 a Guarda Civil e a Polícia Nacional de Fuengirola 1057 00:52:48,291 --> 00:52:51,333 tiveram que se desdobrar para evitar o que poderia ter sido… 1058 00:52:51,416 --> 00:52:54,500 [mulher] Eles não param de mentir. No final, vão ferrar a coitada da mulher. 1059 00:52:54,583 --> 00:52:56,791 Eles se juntaram pra acabar com a vida dela. 1060 00:52:56,875 --> 00:52:59,625 [homem] E a mãe da menina fala dela toda vez que pode. 1061 00:52:59,708 --> 00:53:03,208 Essa mãe tá ficando louca sem a filha, ela deve estar despedaçada. 1062 00:53:03,291 --> 00:53:05,375 Um coração partido morde mais forte que um pitbull. 1063 00:53:05,458 --> 00:53:06,625 - Tá. - [muxoxo] 1064 00:53:06,708 --> 00:53:07,791 [TV continua ao fundo] 1065 00:53:07,875 --> 00:53:08,750 O que acha, bebê? 1066 00:53:08,833 --> 00:53:12,291 Que um bando de gente furiosa geralmente aponta 1067 00:53:12,375 --> 00:53:14,583 pra um inocente que quer atacar por outra coisa. 1068 00:53:14,666 --> 00:53:15,916 Anota isso, Isidoro. 1069 00:53:16,000 --> 00:53:18,125 Já anoto um monte de coisas nas comandas. 1070 00:53:18,208 --> 00:53:19,458 [Adela] Mais alguma coisa, Pati? 1071 00:53:19,541 --> 00:53:21,416 - Não, querido, obrigada. - [homem] Quanto devo? 1072 00:53:22,000 --> 00:53:24,708 Dois salgados e uma Coca-Cola, 550. 1073 00:53:25,750 --> 00:53:28,375 A. D., quando puder, vem aqui um minuto. 1074 00:53:28,458 --> 00:53:30,458 [fala indistinta na TV] 1075 00:53:32,125 --> 00:53:33,375 [homem] Tchau, até mais. 1076 00:53:33,875 --> 00:53:37,250 Escuta, moleque, já falei mil vezes que tem que trazer o documento. 1077 00:53:37,333 --> 00:53:40,416 Se chegar uma inspeção, eu tô ferrado. Eu não vou falar mais. 1078 00:53:41,000 --> 00:53:42,083 Amanhã, sem falta. 1079 00:53:42,166 --> 00:53:44,583 Se você não trouxer, eu vou procurar outro. 1080 00:53:44,666 --> 00:53:45,625 Eu sinto muito. 1081 00:53:47,416 --> 00:53:48,833 [suspira] 1082 00:53:48,916 --> 00:53:50,041 Patricia, quer ajuda? 1083 00:53:50,125 --> 00:53:52,916 Não se preocupa. Subir é mais fácil. 1084 00:53:55,666 --> 00:53:58,375 [mulher] Eu vou te dar, é importante que vá ao banheiro. 1085 00:53:58,458 --> 00:54:01,166 E vê se fala pro Antonio lavar aquelas bolas às vezes. 1086 00:54:01,250 --> 00:54:03,041 Tá bom. Muito obrigada, tá? 1087 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 [música trance etérea] 1088 00:54:06,041 --> 00:54:09,208 [mulher] Já dá pra ver os efeitos da testosterona, hein? 1089 00:54:09,291 --> 00:54:11,208 - Duas caixas. - [farmacêutica assente] 1090 00:54:12,708 --> 00:54:14,583 Aqui estão. Duas, como sempre. 1091 00:54:15,208 --> 00:54:16,208 Seguimos sem receita? 1092 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Infelizmente, sim. 1093 00:54:18,250 --> 00:54:20,708 [mulher] Olha, não vou te deixar sem medicação, 1094 00:54:20,791 --> 00:54:23,666 mas é importante que consiga uma receita, então peça pro seu médico. 1095 00:54:24,666 --> 00:54:25,916 Aqui estão. 1096 00:54:26,000 --> 00:54:28,166 Em vocês, os efeitos são imediatos. 1097 00:54:28,250 --> 00:54:31,041 Eu já vi aqui cada lenhador digno de filme pornô, 1098 00:54:31,708 --> 00:54:33,708 que você nem imagina como era no começo. 1099 00:54:34,458 --> 00:54:36,250 Em dois meses, você vai ver. 1100 00:54:38,000 --> 00:54:39,458 - Até mais. - Até mais. 1101 00:54:39,541 --> 00:54:41,125 - [sino da porta] - [mulher] Oi, bom dia. 1102 00:54:41,208 --> 00:54:44,500 - E eu tô aqui esperando. - [homem] Você é um sem-vergonha! 1103 00:54:44,583 --> 00:54:46,958 - E se ela te deixa no vácuo? - É um absurdo. 1104 00:54:47,041 --> 00:54:49,125 Você ainda vai me matar de desgosto. 1105 00:54:49,208 --> 00:54:51,208 - [vozerio] - [música melancólica] 1106 00:54:55,291 --> 00:54:56,458 Olha! 1107 00:54:57,083 --> 00:54:59,083 - Aonde você vai? - Vem cá, vem, delícia. 1108 00:54:59,166 --> 00:55:00,208 Aonde você vai? 1109 00:55:00,291 --> 00:55:02,291 [conversas indistintas] 1110 00:55:02,375 --> 00:55:04,375 [música melancólica se intensifica] 1111 00:55:06,291 --> 00:55:10,333 [toque de chamada] 1112 00:55:10,416 --> 00:55:11,250 [Cruz] Alô? 1113 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 [conversas indistintas] 1114 00:55:13,166 --> 00:55:14,833 Adela, meu amor, é você? 1115 00:55:15,416 --> 00:55:16,416 Você tá bem? 1116 00:55:16,916 --> 00:55:18,666 Fala alguma coisa, por favor. 1117 00:55:19,166 --> 00:55:21,500 - [bipe] - [A. D. chora e soluça] 1118 00:55:21,583 --> 00:55:24,666 [música melancólica continua] 1119 00:55:24,750 --> 00:55:26,041 [ruído urbano] 1120 00:55:26,125 --> 00:55:29,833 CERVEJARIA SIMAL 1121 00:55:29,916 --> 00:55:30,916 [buzina ao fundo] 1122 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 [conversas indistintas] 1123 00:55:39,583 --> 00:55:42,041 [música se intensifica] 1124 00:55:46,041 --> 00:55:47,416 [música suaviza] 1125 00:55:51,625 --> 00:55:53,750 - [homem] O que vamos fazer? - [mulher] Não sei. 1126 00:55:53,833 --> 00:55:55,333 - [homem] Espera. - [mulher] Ele chegou. 1127 00:55:55,416 --> 00:55:56,625 [música termina] 1128 00:56:01,750 --> 00:56:02,583 Boa tarde. 1129 00:56:02,666 --> 00:56:04,250 Oi. Você tá bem? 1130 00:56:04,750 --> 00:56:06,666 [A. D.] Sim, tô. Eu vou dormir. 1131 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Escuta, A. D. 1132 00:56:09,083 --> 00:56:10,750 A gente quer falar com você. Pode vir? 1133 00:56:10,833 --> 00:56:13,375 Prefiro em outro momento, eu tô muito cansado. 1134 00:56:14,250 --> 00:56:15,500 [porta abre e range] 1135 00:56:18,750 --> 00:56:20,333 [porta abre] 1136 00:56:22,041 --> 00:56:23,416 Olha, A. D., a gente tentou. 1137 00:56:24,208 --> 00:56:26,583 Cada um é de um jeito, e entendemos que tem os seus motivos, 1138 00:56:26,666 --> 00:56:28,833 mas eu e a Ángela vemos a convivência da mesma forma, 1139 00:56:28,916 --> 00:56:30,833 e eu te garanto que não é assim. 1140 00:56:30,916 --> 00:56:33,375 A gente não sabe como se aproximar de você, A. D. 1141 00:56:33,458 --> 00:56:37,000 E a gente sente muito, mas talvez esse não seja o seu lugar. 1142 00:56:37,500 --> 00:56:40,833 Se a gente tiver feito alguma coisa, pode falar, mas, assim, tá uma merda. 1143 00:56:40,916 --> 00:56:42,583 [suspira] 1144 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Eu não posso viver assim. 1145 00:56:44,333 --> 00:56:46,875 - [suspira] - [descarga ao fundo] 1146 00:56:52,458 --> 00:56:54,125 Vai pra puta que pariu! 1147 00:56:54,208 --> 00:56:55,041 Era só isso? 1148 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Sério que tá há seis meses sem falar com a gente por isso? 1149 00:56:59,875 --> 00:57:00,958 Não acredito. 1150 00:57:03,000 --> 00:57:03,833 Desculpa. 1151 00:57:03,916 --> 00:57:06,000 - Que desculpa o quê, A. D.? - Não. 1152 00:57:06,083 --> 00:57:08,041 - [ri] - Que desculpa o quê? 1153 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Fala uma coisa, acha que eu me chamo Gato de verdade? 1154 00:57:10,833 --> 00:57:13,208 Que minha mãe tem oito tetas e mia por aí? 1155 00:57:13,291 --> 00:57:14,500 [Gato e A. D. riem] 1156 00:57:14,583 --> 00:57:15,416 [A. D.] Não. 1157 00:57:15,916 --> 00:57:17,250 Quem você acha que somos? 1158 00:57:17,875 --> 00:57:21,250 Você me viu subir aqui com homens, mulheres, com homens, mulheres. 1159 00:57:21,333 --> 00:57:23,458 - [Ángela] Todo tipo de gente. - E ela aí? 1160 00:57:23,541 --> 00:57:26,375 - Nem sabe quem é o pai do filho dela. - Não. 1161 00:57:26,458 --> 00:57:28,750 - [Ángela e Gato riem] - Tô em dúvida entre três. 1162 00:57:28,833 --> 00:57:32,250 Dois da minha cidade e um hippie alemão que vivia numa caverna. 1163 00:57:32,333 --> 00:57:34,250 - Isso diz tudo. - É, e espero que não seja eu. 1164 00:57:34,333 --> 00:57:35,250 [ri] 1165 00:57:35,333 --> 00:57:36,291 [música suave] 1166 00:57:36,375 --> 00:57:37,666 - A. D., amor… - [bebê balbucia] 1167 00:57:38,333 --> 00:57:39,375 …a gente já sabia. 1168 00:57:39,458 --> 00:57:41,875 Bom, a gente imaginava, e não importava. 1169 00:57:41,958 --> 00:57:43,625 Inclusive, por isso a gente te aceitou. 1170 00:57:43,708 --> 00:57:45,916 Porque era o integrante perfeito pra esse cabaré. 1171 00:57:46,000 --> 00:57:47,208 Não é, meu amor? 1172 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 [A. D.] E ele tem uns livros em casa que a Igreja não pode nem ficar sabendo. 1173 00:57:51,708 --> 00:57:54,000 - E ele é padre mesmo? Com aquela voz? - [A. D.] É. 1174 00:57:54,083 --> 00:57:57,291 - E ainda por cima, é um gato. - [Gato] Credo, que delícia! [ri] 1175 00:57:57,375 --> 00:57:59,791 A parte de loja de antiguidades me deixou louca. 1176 00:58:00,375 --> 00:58:02,916 Mas agora tudo faz sentido. [ri] 1177 00:58:03,000 --> 00:58:05,208 Me irrita um pouco que você seja tão interessante. 1178 00:58:05,875 --> 00:58:08,208 - [ri] Já? tá. - [A. D.] Bom… 1179 00:58:09,416 --> 00:58:10,333 E vocês? 1180 00:58:10,916 --> 00:58:13,166 - [Gato suspira] - Qual é o seu nome de verdade, Gato? 1181 00:58:14,416 --> 00:58:16,625 - A gente não se conhece tão bem assim. - [bebê balbucia] 1182 00:58:17,375 --> 00:58:19,916 - [bebê chora] - [Ángela] Sou de Tacoronte, em Tenerife. 1183 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 - [bebê arrota] - Ui, saúde, senhor marquês! 1184 00:58:22,458 --> 00:58:25,083 Eu trabalho como você já viu, em casa, botando convites em envelopes, 1185 00:58:25,166 --> 00:58:26,708 montando canetas e o que surgir. 1186 00:58:26,791 --> 00:58:29,083 - E sua família? - [Ángela] É tipo a sua, mais ou menos. 1187 00:58:30,166 --> 00:58:33,583 Amo muito eles, eles são bons. E posso voltar pra casa quando quiser. 1188 00:58:34,750 --> 00:58:37,000 Mas é um lugar em que eu não me encaixo, sabe? 1189 00:58:38,750 --> 00:58:40,291 - E a sua? - [Gato] Hum… 1190 00:58:40,958 --> 00:58:45,208 [inspira] Meu pai é carpinteiro e mais fascista que o Dom Pelágio. [ri] 1191 00:58:46,041 --> 00:58:49,541 E a minha mãe é uma mulher maravilhosa. 1192 00:58:50,041 --> 00:58:51,125 Superesperta. 1193 00:58:52,583 --> 00:58:54,625 Que cometeu o erro de se casar com um animal. 1194 00:58:55,125 --> 00:58:56,458 Eu falo com ela toda semana. 1195 00:58:57,041 --> 00:58:58,750 Com ele, não. [assopra] 1196 00:58:58,833 --> 00:59:00,833 [música suave continua] 1197 00:59:07,000 --> 00:59:08,666 [Ángela] Você não é restaurador de arte? 1198 00:59:08,750 --> 00:59:10,916 - [ri] Segura com cuidado, como um pincel. - [ri] 1199 00:59:11,000 --> 00:59:14,291 Inala como se tivesse acabado de se livrar de um compromisso 1200 00:59:14,375 --> 00:59:15,708 que não te agrega em nada. 1201 00:59:15,791 --> 00:59:18,208 [suspira profundamente] Isso aí. 1202 00:59:18,291 --> 00:59:19,125 Vem cá. 1203 00:59:20,083 --> 00:59:20,916 Uma foto. 1204 00:59:22,250 --> 00:59:24,166 Que lindo! 1205 00:59:24,250 --> 00:59:25,958 - [câmera clica] - [todos riem] 1206 00:59:26,041 --> 00:59:28,500 - [A. D. tosse] - Seu primeiro baseado, né? 1207 00:59:29,583 --> 00:59:33,166 Gente, com toda a confusão que nós fizemos em casa, 1208 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 eu esqueci de contar uma coisa importante. 1209 00:59:36,875 --> 00:59:39,083 Hoje, eu perdi o meu emprego. 1210 00:59:39,833 --> 00:59:42,291 E o que eu tenho não dá nem pra dois meses. 1211 00:59:43,083 --> 00:59:44,875 [Gato suspira] 1212 00:59:44,958 --> 00:59:47,666 A única coisa que a gente conhece é a incerteza, querido. 1213 00:59:48,250 --> 00:59:49,500 Dois meses é uma vida. 1214 00:59:50,000 --> 00:59:50,916 Vai dar certo. 1215 00:59:51,583 --> 00:59:53,541 Já deu certo, tá? [ri] 1216 00:59:54,375 --> 00:59:56,625 [portão destranca] 1217 00:59:56,708 --> 00:59:57,750 Vem, vamos entrar. 1218 00:59:57,833 --> 01:00:00,333 [Gato suspira] Calma… 1219 01:00:00,416 --> 01:00:02,041 Prontinho, prontinho. 1220 01:00:02,791 --> 01:00:03,958 [muxoxo] 1221 01:00:04,041 --> 01:00:05,208 Não, querido, não. 1222 01:00:06,041 --> 01:00:09,208 Essa noite é o primeiro capítulo da nossa busca pelo tempo perdido. 1223 01:00:09,291 --> 01:00:10,791 [música eletrônica dançante] 1224 01:00:10,875 --> 01:00:12,291 Hoje, você vem comigo. 1225 01:00:12,791 --> 01:00:14,791 [música dançante em espanhol] 1226 01:00:18,833 --> 01:00:20,416 [Gato] Minhas gatinhas de ouro! 1227 01:00:26,958 --> 01:00:29,416 - Alana! - E aí, Gato, como é que você tá? 1228 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 - Você tá uma gata! - Você é um gostoso. 1229 01:00:31,958 --> 01:00:34,833 - Vou mostrar o lugar pra ele. Já volto. - Tá. Vai lá. 1230 01:00:35,375 --> 01:00:37,791 Yogurina, quanta teta! [grunhe] 1231 01:00:37,875 --> 01:00:39,666 Tem gostinho de leite. [beija] 1232 01:00:39,750 --> 01:00:42,333 [cantando em espanhol] 1233 01:00:42,416 --> 01:00:43,291 Roberta! 1234 01:00:43,375 --> 01:00:44,291 [manda beijo] 1235 01:00:44,375 --> 01:00:45,958 Sua linda! 1236 01:00:46,625 --> 01:00:49,375 - Ela é ninfomaníaca, a melhor. - [ambos riem] 1237 01:00:50,083 --> 01:00:51,458 Essa é a Proibida. 1238 01:00:53,000 --> 01:00:54,583 [público vibra e aplaude] 1239 01:00:54,666 --> 01:00:57,416 - [Gato vibra] - [Proibida] Já é o suficiente, obrigada! 1240 01:00:58,125 --> 01:01:00,125 [aplausos continuam] 1241 01:01:00,208 --> 01:01:02,083 [música pop dançante] 1242 01:01:02,833 --> 01:01:05,000 Vamos lá falar com ela, mas não se assusta, ela é amiga. 1243 01:01:05,083 --> 01:01:06,250 Proibida! 1244 01:01:06,333 --> 01:01:07,750 - Oi! - [Gato] E aí? 1245 01:01:08,916 --> 01:01:09,750 [beijos estalam] 1246 01:01:10,666 --> 01:01:11,791 E essa bicha? 1247 01:01:12,291 --> 01:01:13,416 Eu me chamo A. D. 1248 01:01:13,916 --> 01:01:15,875 - [Proibida] Ade? - A. D. 1249 01:01:15,958 --> 01:01:17,291 Ah, tipo as vitaminas? 1250 01:01:17,375 --> 01:01:20,583 Bom, já sabem, se for anemia, é só tomar ADE! 1251 01:01:21,166 --> 01:01:24,208 [ri] Querem alguma coisa? Posso fritar um ovo. 1252 01:01:24,291 --> 01:01:25,458 Já temos tudo, amor. 1253 01:01:25,541 --> 01:01:26,958 - Te vejo? - [Proibida] É claro. 1254 01:01:28,416 --> 01:01:30,958 Ela frita ovo literalmente. [ri] 1255 01:01:32,416 --> 01:01:33,250 Um drinque! 1256 01:01:33,750 --> 01:01:34,833 Cris! 1257 01:01:36,166 --> 01:01:38,291 - Que bom te ver, Gatinho! - [Gato] Oi, princesa. 1258 01:01:38,375 --> 01:01:39,625 - [beijo estala] - Como você tá? 1259 01:01:39,708 --> 01:01:41,000 - [Gato] Tudo bem? - O que quer? 1260 01:01:41,083 --> 01:01:44,958 - Duas vodcas com limão, por favor. - [Cris] Ai, mais uma bicha nova? 1261 01:01:45,041 --> 01:01:46,958 Tudo bem? Eu sou a Cristi. 1262 01:01:47,041 --> 01:01:48,541 Bem-vindo à López-Ibor! 1263 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Forte. Não economiza. 1264 01:01:50,208 --> 01:01:53,166 - [cliente] Cristi! Me vê mais um! - Eu te deixei mal-acostumado! 1265 01:01:53,791 --> 01:01:56,541 - [Gato] Valeu! - Me dá esse cigarro, que eu não te cobro. 1266 01:01:56,625 --> 01:01:57,916 - Eu tô morta. - Vamos. 1267 01:01:58,000 --> 01:02:00,833 - Vão lá, se divirtam bastante! - [cliente] Cristi! Me vê mais um! 1268 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 Calma, eu ainda não tenho quatro mãos! 1269 01:02:02,791 --> 01:02:04,833 Tenho só duas, senão, não tava aqui. 1270 01:02:04,916 --> 01:02:07,166 [A. D.] Me chamaram de "bicha", as duas. 1271 01:02:08,166 --> 01:02:09,083 Toma, toma. 1272 01:02:09,166 --> 01:02:11,166 [música pop dançante continua] 1273 01:02:13,291 --> 01:02:14,166 [grunhe] 1274 01:02:14,916 --> 01:02:18,583 Porque "bicha" é a única palavra do dicionário 1275 01:02:18,666 --> 01:02:23,083 que é singular, plural, masculina, feminina, neutra. 1276 01:02:23,166 --> 01:02:26,250 - Ser uma bichona é um sonho! - [rindo] Acho que não funciona assim. 1277 01:02:26,833 --> 01:02:27,666 Ah, não? 1278 01:02:29,000 --> 01:02:30,750 Escuta só, bicha! 1279 01:02:30,833 --> 01:02:33,625 Vou te contar uma coisa que vai te deixar morta! 1280 01:02:35,500 --> 01:02:36,833 - Viu? - [ambos riem] 1281 01:02:36,916 --> 01:02:39,166 Não tô falando com vocês, egocêntricas! [ri] 1282 01:02:39,250 --> 01:02:41,041 [suspira] Minha música. 1283 01:02:41,583 --> 01:02:42,541 Vamos dançar? 1284 01:02:43,375 --> 01:02:45,208 Tô passando! Minha música! 1285 01:02:45,291 --> 01:02:47,291 [música pop dançante] 1286 01:02:51,666 --> 01:02:53,791 [cantando em espanhol] 1287 01:03:05,083 --> 01:03:07,083 [continua cantando em espanhol] 1288 01:03:08,666 --> 01:03:10,416 [ambos riem] 1289 01:03:13,000 --> 01:03:15,458 Aqui, você não tem que agradar ninguém, tá? 1290 01:03:16,458 --> 01:03:17,541 Vamos dançar? 1291 01:03:17,625 --> 01:03:19,458 [música continua em espanhol] 1292 01:03:25,958 --> 01:03:27,000 [riem] 1293 01:03:29,416 --> 01:03:34,625 [continua cantando em espanhol] 1294 01:03:58,791 --> 01:03:59,958 [ambos rindo] 1295 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 [música termina] 1296 01:04:02,583 --> 01:04:04,958 [ambos ofegam e riem] 1297 01:04:05,041 --> 01:04:07,375 Espera, cadê… [suspira] 1298 01:04:07,458 --> 01:04:09,458 Mas você sabe de quem eu tô falando? 1299 01:04:09,541 --> 01:04:12,833 Eu tava falando da resina sintética do Jackson Pollock, sabe? 1300 01:04:12,916 --> 01:04:16,125 - Cara, que saco, parece uma enciclopédia! - [ambos riem] 1301 01:04:16,208 --> 01:04:17,833 - [porta bate] - Parece uma enciclopédia. 1302 01:04:17,916 --> 01:04:20,541 - [Gato] Shh! - [A. D.] Shh! 1303 01:04:20,625 --> 01:04:21,958 [ambos ofegam] 1304 01:04:22,041 --> 01:04:24,291 - Bem-vindo à casa. - [A. D. ri] 1305 01:04:24,791 --> 01:04:27,416 - Boa noite. [ri] - Boa noite. Vai, shh! 1306 01:04:28,500 --> 01:04:30,041 [Ángela] Psiu! Vem cá. 1307 01:04:30,708 --> 01:04:31,875 Vem cá, não dorme sozinho. 1308 01:04:33,625 --> 01:04:34,541 [A. D.] Quê? 1309 01:04:36,375 --> 01:04:38,083 [Ángela] Não dorme sozinho. Vem. 1310 01:04:43,000 --> 01:04:44,458 Ramón Vicente. 1311 01:04:46,583 --> 01:04:47,583 O Gato. 1312 01:04:47,666 --> 01:04:48,875 Ele chama Ramón Vicente. 1313 01:04:48,958 --> 01:04:55,000 [ambos gargalham] 1314 01:04:55,083 --> 01:04:57,541 [continuam gargalhando] 1315 01:05:00,458 --> 01:05:01,666 [interfone toca] 1316 01:05:02,833 --> 01:05:04,666 [interfone toca] 1317 01:05:09,458 --> 01:05:10,750 [interfone toca] 1318 01:05:13,291 --> 01:05:14,125 Quem é? 1319 01:05:14,208 --> 01:05:16,375 [Patricia] É a Patricia, bebê. Desce. 1320 01:05:16,958 --> 01:05:18,208 Patricia? 1321 01:05:18,291 --> 01:05:19,791 [porta abre] 1322 01:05:20,708 --> 01:05:23,083 O que tá fazendo aqui? Quem te deu meu endereço? 1323 01:05:23,166 --> 01:05:24,041 [Patricia] O Isidoro. 1324 01:05:24,125 --> 01:05:26,750 E agradece que fui eu que vim, não ele. Porque ele tá furioso. 1325 01:05:26,833 --> 01:05:29,916 Se ele te mandou, pede desculpa por mim ou o que quiser, tá? 1326 01:05:30,000 --> 01:05:31,083 Mas eu não vou voltar mais. 1327 01:05:31,166 --> 01:05:33,250 Ih, relaxa, menino, relaxa! 1328 01:05:33,333 --> 01:05:35,791 O Isidoro que se foda, eu vim ver você. 1329 01:05:36,458 --> 01:05:37,500 Tá bom. 1330 01:05:37,583 --> 01:05:40,541 Obrigado, mas eu tô numa situação complicada, tá bom? 1331 01:05:40,625 --> 01:05:43,250 Preciso pensar e, pra pensar, preciso dormir. 1332 01:05:43,333 --> 01:05:45,625 Você precisa é de um emprego e um documento. 1333 01:05:50,041 --> 01:05:51,750 Pega. [suspira] 1334 01:05:51,833 --> 01:05:53,375 Mas onde você vai? 1335 01:05:53,458 --> 01:05:56,375 Com o documento, não posso ajudar, mas com o emprego, sim. 1336 01:05:56,458 --> 01:05:58,583 Agora, como garçom, você é uma merda, viu? 1337 01:05:59,291 --> 01:06:02,125 Mas eu te observei. Você tem elegância e é educado. 1338 01:06:02,791 --> 01:06:04,541 Hotel ou loja de luxo? 1339 01:06:04,625 --> 01:06:07,541 - A loja de antiguidades do meu pai. - Viu? Perfeito! 1340 01:06:08,041 --> 01:06:09,333 Preciso de alguém como você. 1341 01:06:09,416 --> 01:06:12,250 Pago 25 mil pesetas ao mês a mais que o Isidoro, o que acha? 1342 01:06:12,333 --> 01:06:14,791 [suspira] E qual é o negócio? 1343 01:06:15,291 --> 01:06:17,208 É uma filial de banco, bem bonitinha. 1344 01:06:17,750 --> 01:06:20,333 A bebedeira de ontem te deixou burro pra caralho, hein? 1345 01:06:20,875 --> 01:06:24,875 - Não queria ser impertinente, Patricia. - Eu sou puta, A. D., não falangista. 1346 01:06:24,958 --> 01:06:26,375 Você pode falar em voz alta. 1347 01:06:27,833 --> 01:06:30,625 Tá, mas escuta, não vou dormir com ninguém por dinheiro. 1348 01:06:30,708 --> 01:06:32,291 E para, por favor, que tô com sua bolsa! 1349 01:06:32,375 --> 01:06:34,750 Se quiser dormir com alguém e cobrar, é problema seu. 1350 01:06:34,833 --> 01:06:36,458 Preciso de você pra duas coisas. 1351 01:06:36,541 --> 01:06:38,416 Primeira, atender na recepção. 1352 01:06:38,916 --> 01:06:40,625 Que também não é o que você imagina. 1353 01:06:40,708 --> 01:06:43,125 Segunda, que seja meu assistente pessoal. 1354 01:06:46,375 --> 01:06:48,041 Por que você quer me ajudar, Patricia? 1355 01:06:48,625 --> 01:06:51,791 Porque, no bar, você era o único que me ajudava a descer os degraus. 1356 01:06:53,500 --> 01:06:54,958 Táxi! Vem, vamos. 1357 01:06:55,041 --> 01:06:57,583 Você começa agora, tem que me acompanhar até a clínica. 1358 01:06:57,666 --> 01:07:00,375 Espera, eu tô fedendo. Preciso de um café e um banho. 1359 01:07:00,458 --> 01:07:02,250 Não dá tempo. Você tá bem assim. 1360 01:07:02,333 --> 01:07:04,666 Parece um gigolô do Pasolini. Anda, vem. 1361 01:07:07,458 --> 01:07:11,125 Acredito que não vai ter problemas em me dar o seu documento pro registro. 1362 01:07:14,500 --> 01:07:15,833 [suspira] 1363 01:07:15,916 --> 01:07:16,750 Tá bom? 1364 01:07:17,541 --> 01:07:18,583 Tá bom. 1365 01:07:18,666 --> 01:07:20,291 [música sombria] 1366 01:07:20,375 --> 01:07:23,791 [Patricia ofega] 1367 01:07:24,541 --> 01:07:25,458 Obrigada. 1368 01:07:26,291 --> 01:07:27,208 É aqui. 1369 01:07:30,416 --> 01:07:33,541 [mulher] Na próxima consulta, a gente tenta colocar ela por último. 1370 01:07:33,625 --> 01:07:34,958 Vamos ver se vai dar. 1371 01:07:35,041 --> 01:07:36,208 [Patricia suspira] 1372 01:07:36,291 --> 01:07:38,625 - Bom dia, Patricia. Como você tá? - [Patricia] Bom dia. 1373 01:07:38,708 --> 01:07:40,750 - Oi, Patricia. - A gente já te atende. 1374 01:07:40,833 --> 01:07:42,208 [Patricia] Obrigada. 1375 01:07:42,291 --> 01:07:44,000 [música sombria continua] 1376 01:07:45,291 --> 01:07:49,208 - [Patricia] Você me deixou relaxada. [ri] - [Isabel] É isso que eu quero. [ri] 1377 01:07:49,291 --> 01:07:53,666 - Eu acordei com o meu próprio ronco. - [Patricia e Isabel riem] 1378 01:07:53,750 --> 01:07:55,416 Ah, você tá aí. 1379 01:07:55,500 --> 01:07:57,500 [música sombria se intensifica] 1380 01:08:03,958 --> 01:08:07,041 [gaguejando] Vou chamar um táxi. Te espero lá fora, Patricia. 1381 01:08:07,125 --> 01:08:08,416 [bipe eletrônico] 1382 01:08:11,958 --> 01:08:14,041 [música suaviza] 1383 01:08:14,125 --> 01:08:17,125 - [chaves tilintam] - [Gato] Shh! 1384 01:08:19,916 --> 01:08:20,875 [sussurrando] E aí? 1385 01:08:21,708 --> 01:08:22,791 Levantou tão cedo. 1386 01:08:22,875 --> 01:08:25,208 [bebê suspira e balbucia] 1387 01:08:25,291 --> 01:08:26,166 Oi! 1388 01:08:28,000 --> 01:08:29,208 Arranjei um trabalho. 1389 01:08:30,125 --> 01:08:30,958 Já? 1390 01:08:31,875 --> 01:08:32,708 Porra… 1391 01:08:33,333 --> 01:08:35,000 Impressionante! [ri] 1392 01:08:35,083 --> 01:08:36,916 - Onde? - [bebê balbucia] 1393 01:08:37,000 --> 01:08:39,708 - É no negócio de uma cliente do bar. - [bebê balbucia] 1394 01:08:41,375 --> 01:08:42,833 Vai fazer a diferença, 1395 01:08:43,500 --> 01:08:45,166 porque o Amadeo subiu o aluguel. 1396 01:08:46,125 --> 01:08:48,791 Quarenta mil pesetas. Que filho da puta! 1397 01:08:48,875 --> 01:08:51,625 - [bebê balbucia] - A Ángela tá fodida, fodida. 1398 01:08:52,291 --> 01:08:53,208 E eu também. 1399 01:08:54,375 --> 01:08:57,416 - [bebê balbucia] - Poxa, agora, eu tenho que ir, amor. 1400 01:08:57,500 --> 01:08:58,666 Eu tenho que ir pro trabalho. 1401 01:08:59,166 --> 01:09:00,416 - Você troca ele? - Sim. 1402 01:09:00,500 --> 01:09:03,166 - Quando ele arrota, o cheiro é ruim. - Ah, claro. 1403 01:09:03,250 --> 01:09:06,083 Tá tudo no quarto da Ángela. No armário de baixo. 1404 01:09:06,166 --> 01:09:07,583 - Tá bom. - [Gato] Só entrar. 1405 01:09:07,666 --> 01:09:10,458 - [passos] - [chaves tilintam] 1406 01:09:14,208 --> 01:09:15,041 Tudo bem? 1407 01:09:16,500 --> 01:09:17,333 Tudo. 1408 01:09:21,458 --> 01:09:24,666 [Patricia] Antes de abrir a porta, tem que confirmar os detalhes da reserva. 1409 01:09:24,750 --> 01:09:28,083 Se é o ou a cliente, quem vai atender, 1410 01:09:28,166 --> 01:09:30,708 em que sala e do que precisa. 1411 01:09:30,791 --> 01:09:33,333 Aqui, você pega os casacos e bolsas de quem vier, 1412 01:09:33,416 --> 01:09:35,833 e guarda no armário que fica na frente do balcão. 1413 01:09:36,875 --> 01:09:38,375 É aqui que você vai trabalhar. 1414 01:09:38,458 --> 01:09:39,791 [música mística] 1415 01:09:39,875 --> 01:09:42,250 Os clientes ligam pra solicitar nossos serviços, 1416 01:09:42,333 --> 01:09:43,416 na maioria das vezes. 1417 01:09:44,375 --> 01:09:46,333 Você só vai perguntar o nome uma vez, 1418 01:09:47,041 --> 01:09:49,083 e nunca vai falar em voz alta, 1419 01:09:49,166 --> 01:09:50,125 Ok? 1420 01:09:50,208 --> 01:09:52,666 - Pergunto o que querem ou eles me falam? - Não. 1421 01:09:52,750 --> 01:09:54,250 Você nunca pergunta. 1422 01:09:54,333 --> 01:09:57,250 A primeira reserva é sempre comigo e é a mais importante. 1423 01:09:57,333 --> 01:10:00,833 É onde têm que me contar o que procuram e que caminho vão querer tomar. 1424 01:10:01,416 --> 01:10:03,875 E, se não souberem, eu tenho que guiá-los. 1425 01:10:03,958 --> 01:10:05,500 [música mística continua] 1426 01:10:05,583 --> 01:10:07,208 Essa é a sala Versalles. 1427 01:10:09,000 --> 01:10:10,708 Aqui, trabalha a Madame Vega. 1428 01:10:13,916 --> 01:10:14,791 Vamos! 1429 01:10:17,708 --> 01:10:19,083 Essa é a sala médica. 1430 01:10:20,250 --> 01:10:21,916 Aqui, trabalha a Madame Altair. 1431 01:10:22,750 --> 01:10:25,041 [hesitando] E isso é usado pra quê? 1432 01:10:26,333 --> 01:10:27,208 Nunca… 1433 01:10:27,791 --> 01:10:29,250 E isso é muito importante, A. D. 1434 01:10:29,958 --> 01:10:31,958 Nunca julgue as pessoas que vêm aqui. 1435 01:10:32,708 --> 01:10:34,833 É preciso muita coragem pra encarar um desejo 1436 01:10:34,916 --> 01:10:37,000 e depositá-lo nas mãos de outra pessoa. 1437 01:10:37,500 --> 01:10:38,750 Isso é sagrado. 1438 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 E aqui, trabalho eu. 1439 01:10:43,041 --> 01:10:44,000 A masmorra. 1440 01:10:48,500 --> 01:10:49,375 A. D.? 1441 01:10:50,708 --> 01:10:52,416 Você tem que lembrar de uma coisa. 1442 01:10:54,041 --> 01:10:57,666 Na hora que eu entrar pela porta dessa casa até quando eu sair, 1443 01:10:58,291 --> 01:11:02,625 vai se dirigir a mim como Ama Feli ou Madame Feli. 1444 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Entendido. 1445 01:11:05,083 --> 01:11:06,416 Por aqui, fica o camarim. 1446 01:11:06,500 --> 01:11:08,208 Sempre bata antes de entrar. 1447 01:11:08,291 --> 01:11:09,833 [mulher] Ele gosta das coisas claras. 1448 01:11:09,916 --> 01:11:12,375 No outro dia, me fez usar uma máscara de porco. 1449 01:11:12,458 --> 01:11:14,041 [mulher 2] Era o Fernando de sempre? 1450 01:11:14,125 --> 01:11:15,041 Meninas! 1451 01:11:17,208 --> 01:11:18,041 [em francês] Bom dia. 1452 01:11:18,125 --> 01:11:20,041 [em português] Eu sou a Madame Vega. 1453 01:11:21,041 --> 01:11:22,208 Como você tá, gracinha? 1454 01:11:22,291 --> 01:11:23,125 Bem. 1455 01:11:23,833 --> 01:11:25,208 [mulher] Adorei ele, Ama. 1456 01:11:25,875 --> 01:11:27,750 É um prazer conhecer você, 1457 01:11:27,833 --> 01:11:28,791 A. D. 1458 01:11:32,916 --> 01:11:33,750 [beijo estala] 1459 01:11:35,791 --> 01:11:37,125 E enchanté eu também! 1460 01:11:37,708 --> 01:11:39,750 - [Patricia suspira] - [beijo estala] 1461 01:11:40,375 --> 01:11:43,083 A. D., os clientes se trocam nas salas. 1462 01:11:43,166 --> 01:11:45,500 Você tem que arrumar tudo e levar antes que eles cheguem. 1463 01:11:46,083 --> 01:11:48,500 Seu uniforme tá ali. Você tem dois. 1464 01:11:49,000 --> 01:11:50,458 Nós começamos em uma hora. 1465 01:11:51,208 --> 01:11:52,500 Pergunta o que precisar. 1466 01:11:52,583 --> 01:11:53,500 Obrigada. 1467 01:11:53,583 --> 01:11:54,875 [música mística termina] 1468 01:11:54,958 --> 01:11:56,750 Então, você fala francês? 1469 01:11:57,333 --> 01:12:00,125 [fala em ucraniano] 1470 01:12:00,208 --> 01:12:02,500 - [mulher 2] Ele não entende, né? - [Vega ri] 1471 01:12:02,583 --> 01:12:04,583 [ruído urbano] 1472 01:12:12,375 --> 01:12:14,375 [conversa indistinta] 1473 01:12:16,333 --> 01:12:17,833 [bipe eletrônico] 1474 01:12:22,666 --> 01:12:25,791 [Isabel] Meninas, podem ir pra casa. Vejo vocês amanhã. 1475 01:12:25,875 --> 01:12:27,541 - Tchau. - [mulher] Tchau, Isa. Até amanhã. 1476 01:12:46,458 --> 01:12:48,166 Parece que meu destino é fazer fisioterapia 1477 01:12:48,250 --> 01:12:50,000 em todas as velhas da sua vida. 1478 01:12:52,291 --> 01:12:54,250 Se a Patricia te ouvir chamando ela de velha, 1479 01:12:54,333 --> 01:12:55,750 ela enterra você viva. 1480 01:12:56,875 --> 01:12:59,458 [música melancólica] 1481 01:13:00,000 --> 01:13:00,875 Eu vou pra lá. 1482 01:13:03,375 --> 01:13:04,791 Tá há quanto tempo em Madri? 1483 01:13:06,583 --> 01:13:11,541 Bom, o meu período de trabalho acabou um mês depois de você desaparecer. 1484 01:13:14,916 --> 01:13:15,958 E como tá? 1485 01:13:16,041 --> 01:13:17,583 [Isabel suspira] 1486 01:13:18,500 --> 01:13:20,541 Olha, meu bem, não sei se eu posso fazer isso agora. 1487 01:13:20,625 --> 01:13:23,541 Essa conversinha fiada de duas conhecidas 1488 01:13:23,625 --> 01:13:25,875 que, sem querer, se encontram, eu… 1489 01:13:25,958 --> 01:13:28,708 É que não sei se quero te contar o que tô fazendo aqui. 1490 01:13:29,750 --> 01:13:32,583 Eu entendo. Não sei o que dizer, me desculpa. 1491 01:13:32,666 --> 01:13:34,541 [música melancólica continua] 1492 01:13:34,625 --> 01:13:36,166 Por isso você foi embora? 1493 01:13:36,958 --> 01:13:38,041 Eu não te julgo. 1494 01:13:39,000 --> 01:13:40,041 De verdade. 1495 01:13:41,000 --> 01:13:44,666 Mas é claro que te ver assim, da noite pro dia, nossa… [suspira] 1496 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 Eu já tinha pensado e imaginado muitas vezes 1497 01:13:48,208 --> 01:13:49,958 como seria se a gente se encontrasse de novo 1498 01:13:50,041 --> 01:13:52,041 mas isso nunca tinha passado pela minha cabeça. 1499 01:13:52,125 --> 01:13:52,958 É. 1500 01:13:54,291 --> 01:13:56,041 [suspira] Por que veio aqui? 1501 01:13:57,083 --> 01:13:58,083 [A. D. suspira] 1502 01:13:59,666 --> 01:14:02,833 Porque eu já fugi uma vez e não queria fazer isso de novo. 1503 01:14:07,375 --> 01:14:08,416 [Isabel suspira] 1504 01:14:09,875 --> 01:14:11,875 [música melancólica continua] 1505 01:14:17,000 --> 01:14:19,125 - [A. D.] Posso te dar meu telefone? - Já tenho. 1506 01:14:19,875 --> 01:14:20,708 [A. D.] É outro. 1507 01:14:21,708 --> 01:14:22,583 Ah.… 1508 01:14:22,666 --> 01:14:24,291 Então, tá. Eu quero. 1509 01:14:25,291 --> 01:14:26,208 Fala. 1510 01:14:26,291 --> 01:14:27,375 É 655… 1511 01:14:27,458 --> 01:14:28,416 - [bipes] - Sim. 1512 01:14:29,041 --> 01:14:33,750 - …347285. - [bipes] 1513 01:14:34,541 --> 01:14:35,541 E como eu salvo? 1514 01:14:36,208 --> 01:14:38,041 - "A. D." tá bom pra mim. - Ah… 1515 01:14:38,125 --> 01:14:39,916 [bipes] 1516 01:14:40,000 --> 01:14:41,833 Não se esforçou muito, né? 1517 01:14:41,916 --> 01:14:43,125 [ambos riem tímidos] 1518 01:14:43,208 --> 01:14:44,791 [Isabel suspira] 1519 01:14:44,875 --> 01:14:46,875 [música melancólica continua] 1520 01:14:49,958 --> 01:14:51,916 - Boa noite, A. D. - Boa noite. 1521 01:14:55,125 --> 01:14:57,958 [passos se afastando] 1522 01:15:12,125 --> 01:15:14,125 [música melancólica termina] 1523 01:15:16,208 --> 01:15:17,416 Você tem boas mãos. 1524 01:15:17,958 --> 01:15:19,166 Minha avó é diabética. 1525 01:15:19,250 --> 01:15:20,791 [Patricia suspira] 1526 01:15:20,875 --> 01:15:22,291 Como foram os primeiros dias? 1527 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 Bem, eu tô me adaptando muito rápido. 1528 01:15:25,166 --> 01:15:27,583 [Patricia] Também acho, tá se saindo muito bem. 1529 01:15:27,666 --> 01:15:29,250 Fico feliz em ter você aqui. 1530 01:15:29,333 --> 01:15:30,166 Obrigado, Ama. 1531 01:15:30,250 --> 01:15:34,291 [ri] Com a luz apagada e tudo fechado, pode me chamar de Patricia. 1532 01:15:35,625 --> 01:15:36,875 Quer jantar na minha casa? 1533 01:15:37,375 --> 01:15:39,708 - [hesita] - [Patricia] Fiz um gaspacho branco. 1534 01:15:39,791 --> 01:15:41,875 [suspira] Não, obrigado, Patricia. 1535 01:15:42,875 --> 01:15:43,875 Como quiser, bebê. 1536 01:15:45,166 --> 01:15:46,375 Já saio, tá bom? 1537 01:16:05,750 --> 01:16:08,375 [música suave] 1538 01:17:00,875 --> 01:17:04,791 AUTOBIOGRAFIA DE ALICE B. TOKLAS 1539 01:17:06,416 --> 01:17:08,083 [suspira] 1540 01:17:08,166 --> 01:17:09,791 [música suaviza] 1541 01:17:09,875 --> 01:17:11,875 [celular tocando] 1542 01:17:14,375 --> 01:17:15,666 [suspira] 1543 01:17:16,291 --> 01:17:18,083 - [bipe] - Alô? 1544 01:17:18,833 --> 01:17:21,916 [Isabel] Acabei de sair no meio de uma peça de teatro insuportável. 1545 01:17:22,000 --> 01:17:23,083 [suspira] 1546 01:17:26,291 --> 01:17:27,166 Era tão ruim assim? 1547 01:17:27,250 --> 01:17:30,541 Não, era muito boa. Esse é o problema, não suporto isso. 1548 01:17:30,625 --> 01:17:31,458 [bufa] 1549 01:17:32,250 --> 01:17:33,125 Ainda tá aí? 1550 01:17:33,208 --> 01:17:35,000 [A. D.] Sim, sim, eu tô aqui. 1551 01:17:35,916 --> 01:17:37,750 Não paro de pensar em você. 1552 01:17:37,833 --> 01:17:39,833 [música suave continua] 1553 01:17:40,583 --> 01:17:43,125 Eu também, e eu não gosto nem um pouco disso. 1554 01:17:43,208 --> 01:17:45,833 Porque eu fiquei meses pensando e repensando 1555 01:17:45,916 --> 01:17:48,541 no que aconteceu da última vez que te vi em Pamplona. 1556 01:17:48,625 --> 01:17:49,875 [suspira] 1557 01:17:49,958 --> 01:17:52,166 Você era a única pessoa que eu tinha, Isabel. 1558 01:17:53,083 --> 01:17:54,541 Eu não soube o que fazer. 1559 01:17:56,125 --> 01:17:57,333 Também não sei agora. 1560 01:17:57,416 --> 01:18:00,291 [Isabel] Meu bem, acontece que eu vou ficar louca, porque… 1561 01:18:01,041 --> 01:18:02,208 porque eu não sei quem você é. 1562 01:18:02,291 --> 01:18:04,291 Eu sei que você é você, mas não… 1563 01:18:04,375 --> 01:18:05,583 [suspira] 1564 01:18:06,333 --> 01:18:09,041 É que eu me apaixonei, e foda-se, eu tô falando assim. 1565 01:18:09,125 --> 01:18:11,250 Eu me apaixonei pela catequista vitoriana, 1566 01:18:11,333 --> 01:18:14,125 pela senhorita e, de repente, encontro um… [suspira] 1567 01:18:14,208 --> 01:18:16,666 Eu não sei, é um modelo estranho da Calvin Klein? 1568 01:18:17,750 --> 01:18:18,916 Eu não sei o que dizer. 1569 01:18:19,000 --> 01:18:20,291 [música suave continua] 1570 01:18:20,375 --> 01:18:22,833 - [Isabel] Não vou dormir agora. - [cachorro late] 1571 01:18:22,916 --> 01:18:27,041 E você também parece bem acordado. Tá a fim de conversar um pouquinho? 1572 01:18:27,125 --> 01:18:29,125 [conversas indistintas ao fundo] 1573 01:18:34,416 --> 01:18:36,083 [Isabel] Quer? Acabei de comprar. 1574 01:18:42,166 --> 01:18:43,500 [A. D.] Qual era a peça? 1575 01:18:45,666 --> 01:18:47,375 [Isabel] Uma versão de As Criadas. 1576 01:18:48,166 --> 01:18:50,458 Com umas garotas que são maravilhosas. 1577 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Não se animou em fazer peças aqui? 1578 01:18:55,833 --> 01:18:57,916 [Isabel] Me animar, eu até animo. 1579 01:18:58,875 --> 01:19:02,750 Eu vim pra cá pra isso, pra ser atriz. Não vim fazer massagens, mas… [suspira] 1580 01:19:03,458 --> 01:19:06,125 …essa cidade tá há quatro meses me engolindo viva. 1581 01:19:08,583 --> 01:19:09,875 Adorei ver você atuando. 1582 01:19:11,041 --> 01:19:12,416 Ah, não fode, Adela. 1583 01:19:12,500 --> 01:19:13,958 [gagueja] A. D., desculpa. 1584 01:19:15,750 --> 01:19:16,750 [suspira] 1585 01:19:16,833 --> 01:19:19,458 Você só tava com o corpo entupido de oxitocina. 1586 01:19:19,541 --> 01:19:21,375 [arfa] Não fala isso. 1587 01:19:21,875 --> 01:19:23,166 Eu falei a verdade. 1588 01:19:23,875 --> 01:19:28,875 Olha, eu te vi olhando pro quadro, aquele que me mostrou, 1589 01:19:29,583 --> 01:19:33,208 e aí falar o nome do pintor, como era? 1590 01:19:33,291 --> 01:19:35,666 - [A. D.] Guido Reni. - Guido Reni, isso. 1591 01:19:35,750 --> 01:19:37,416 Eu nunca tinha ouvido falar dele. 1592 01:19:39,041 --> 01:19:42,750 Quero dizer que sei a cara que você faz quando algo te impressiona. 1593 01:19:46,458 --> 01:19:49,708 Você não faz ideia de como é ter que ver mulheres 1594 01:19:49,791 --> 01:19:52,625 que nasceram pra atuar e se comparar com elas. 1595 01:19:53,833 --> 01:19:54,708 Puta que pariu. 1596 01:19:54,791 --> 01:19:58,458 O jeito que elas têm de falar as palavras com tanta autoridade! 1597 01:19:58,541 --> 01:19:59,375 [suspira] 1598 01:19:59,458 --> 01:20:00,666 E, ao mesmo tempo, 1599 01:20:01,416 --> 01:20:02,791 com tanta leveza. 1600 01:20:04,083 --> 01:20:06,875 Sabe, de repente, elas se transformam fisicamente, são… 1601 01:20:06,958 --> 01:20:07,791 [suspira] 1602 01:20:07,875 --> 01:20:09,375 …são irresistíveis. 1603 01:20:10,208 --> 01:20:13,375 E eu me ouço dizendo a mesma coisa, com a mesma entonação, 1604 01:20:13,458 --> 01:20:16,041 explodindo de emoção por dentro, e eu me sinto feia. 1605 01:20:16,125 --> 01:20:20,041 Não sei como explicar de outro jeito, mas me sinto feia e me dá vergonha. 1606 01:20:20,916 --> 01:20:23,125 - Do lado de cá não parece tão ruim. - [Isabel] Sei. 1607 01:20:25,500 --> 01:20:27,083 [suspira] Olha, é que… 1608 01:20:27,708 --> 01:20:29,708 os melhores momentos da minha vida, 1609 01:20:30,291 --> 01:20:33,583 eu só consegui viver graças à beleza produzida pelos outros. 1610 01:20:35,333 --> 01:20:39,166 E pode acreditar, eu sei bem o que é ser a feia do grupo. 1611 01:20:39,750 --> 01:20:42,875 Não me sentir, mas ser. Me falarem. 1612 01:20:45,375 --> 01:20:48,125 - As pessoas são sem-noção. - [ri] Exatamente. 1613 01:20:50,041 --> 01:20:52,041 [música sentimental] 1614 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 [suspira] 1615 01:20:53,875 --> 01:20:56,125 Sabia que eu fui ver o seu amigo padre? 1616 01:20:57,125 --> 01:20:58,625 - É sério? - [assente] 1617 01:20:58,708 --> 01:21:00,125 Quando você desapareceu. 1618 01:21:01,250 --> 01:21:02,375 [A. D. ri] 1619 01:21:02,458 --> 01:21:05,208 Você só mencionou ele uma vez pra mim, e você tava bêbada. 1620 01:21:05,291 --> 01:21:07,083 - Bêbado, desculpa. [ri] - [ri] 1621 01:21:07,166 --> 01:21:10,625 Mas ficou bem claro que era alguém que você gostava muito. 1622 01:21:10,708 --> 01:21:12,250 [música sentimental continua] 1623 01:21:13,208 --> 01:21:14,625 E como é que foi? 1624 01:21:14,708 --> 01:21:16,625 - Encantador. - [ri] 1625 01:21:17,750 --> 01:21:20,708 [pausadamente] E ele me ajudou a te entender um pouco. 1626 01:21:22,833 --> 01:21:26,458 Ele me escreve de vez em quando, inclusive sabe que a gente se encontrou. 1627 01:21:27,625 --> 01:21:28,791 Ele não me falou nada. 1628 01:21:28,875 --> 01:21:31,083 Bom, deve estar esperando você falar. 1629 01:21:31,166 --> 01:21:32,458 Ele te respeita muito. 1630 01:21:34,208 --> 01:21:35,791 [A. D. suspira] 1631 01:21:38,375 --> 01:21:39,875 [Isabel] Ai, caramba. 1632 01:21:43,166 --> 01:21:44,458 Eu adoro esse lugar. 1633 01:21:45,208 --> 01:21:47,625 Venho muito aqui, já até cumprimento as pessoas. 1634 01:21:47,708 --> 01:21:50,791 [ri e suspira] 1635 01:21:56,833 --> 01:21:58,541 [José] No sábado, sonhei com você. 1636 01:21:59,083 --> 01:22:01,666 Nós tínhamos uma banda, mas não éramos nós que cantávamos 1637 01:22:01,750 --> 01:22:02,666 e nos pegaram. 1638 01:22:03,875 --> 01:22:07,750 Sinto falta de você aparecendo de repente, chorando e pedindo um conselho. 1639 01:22:08,375 --> 01:22:09,541 Eu me sentia o Confúcio. 1640 01:22:09,625 --> 01:22:10,625 PARÓQUIA DE SAN JOSÉ 1641 01:22:10,708 --> 01:22:11,541 Te amo. 1642 01:22:12,125 --> 01:22:15,291 Observação: "Se eu não tivesse criado o meu próprio mundo, 1643 01:22:15,375 --> 01:22:18,583 sem dúvidas, teria morrido no de outra pessoa." 1644 01:22:18,666 --> 01:22:19,625 Nossa Anaïs. 1645 01:22:19,708 --> 01:22:20,666 [Ángela] Ai… 1646 01:22:20,750 --> 01:22:21,833 Demorou uma hora e meia. 1647 01:22:21,916 --> 01:22:24,541 Ainda bem que ele dormiu, eu precisava mijar urgente. 1648 01:22:25,291 --> 01:22:27,958 [suspira] 1649 01:22:28,041 --> 01:22:29,291 [música sentimental termina] 1650 01:22:29,375 --> 01:22:30,916 Ontem, você chegou tarde, né? 1651 01:22:31,916 --> 01:22:32,875 Trabalho. 1652 01:22:33,500 --> 01:22:34,333 [irônica] Hum… 1653 01:22:35,041 --> 01:22:37,625 - Pinta a outra mão? Nunca faço direito. - [assente] 1654 01:22:41,666 --> 01:22:42,541 Toma. 1655 01:22:43,166 --> 01:22:45,166 [fechadura clicando] 1656 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 É o Gato? 1657 01:22:47,000 --> 01:22:48,666 - [assente] - [fechadura clicando] 1658 01:22:48,750 --> 01:22:50,708 Desse jeito, ele vai acordar o menino. 1659 01:22:50,791 --> 01:22:52,875 - Você abre pra mim? - [A. D. suspira] 1660 01:22:52,958 --> 01:22:55,166 - Tá bêbado? - [homem] Que bonitinho! Estão a. 1661 01:22:55,250 --> 01:22:56,791 - Eu sabia! - Amadeo, o que é isso? 1662 01:22:56,875 --> 01:22:58,500 Quero falar com vocês, ninguém abre. 1663 01:22:58,583 --> 01:23:00,666 É pra isso que existe campainha ou telefone. 1664 01:23:00,750 --> 01:23:02,791 Pra falar com as pessoas. Não é desse jeito. 1665 01:23:02,875 --> 01:23:04,916 - Ainda mais a essa hora. - Quem não deve não teme. 1666 01:23:05,000 --> 01:23:07,208 - E essa casa continua sendo minha. - Não! 1667 01:23:07,291 --> 01:23:10,041 É sua propriedade, não sua casa. É pra isso que pagamos. 1668 01:23:10,125 --> 01:23:11,583 [ofega] 1669 01:23:11,666 --> 01:23:15,416 Olha, pessoal. Eu não quero mais. Eu vou ter que aumentar o aluguel. 1670 01:23:15,500 --> 01:23:18,500 Do jeito que tão as coisas, eu não tenho opção. 1671 01:23:18,583 --> 01:23:21,166 E ainda tem esse menino. Foi por isso que eu vim. 1672 01:23:21,250 --> 01:23:22,083 [Ángela] Que menino? 1673 01:23:22,833 --> 01:23:25,208 - Qual? O meu filho? - É, seu filho, Ángeles. 1674 01:23:25,291 --> 01:23:27,875 Alguns vizinhos reclamaram dele. Aqui, tem muita gente idosa. 1675 01:23:27,958 --> 01:23:30,541 - Prefiro que não tenham crianças. - Quem reclamou dele? 1676 01:23:30,625 --> 01:23:31,958 Quem exatamente reclamou? 1677 01:23:32,041 --> 01:23:34,000 Eu conto o milagre, mas não o santo, Ángeles. 1678 01:23:34,083 --> 01:23:37,458 Meu nome é Ángela. Án-ge-la! 1679 01:23:37,541 --> 01:23:40,166 E tô de saco cheio dos seus ditados. Para com os seus ditados! 1680 01:23:40,250 --> 01:23:42,958 Sabe o que vamos fazer? Bater de porta em porta. 1681 01:23:43,041 --> 01:23:44,500 - Espera… - Vamos ver quem reclamou. 1682 01:23:44,583 --> 01:23:46,875 - [Amadeo] Se acalma! - Não me acalmo! 1683 01:23:46,958 --> 01:23:48,375 - Vamos conversar. - Não me acalmo! 1684 01:23:48,458 --> 01:23:49,791 [Amadeo] Não precisa ficar brava. 1685 01:23:49,875 --> 01:23:52,458 - Vamos conversar. Fica tranquila. - Não manda eu me acalmar. 1686 01:23:52,541 --> 01:23:54,541 - Olha! Parece um cabrito! - Pra cima de mim, não! 1687 01:23:54,625 --> 01:23:56,125 - [campainha toca] - [bebê chorando] 1688 01:23:56,208 --> 01:23:57,541 [Amadeo resmunga] 1689 01:23:57,625 --> 01:23:59,666 - [porta abre] - [Amadeo suspira] 1690 01:23:59,750 --> 01:24:01,791 - O que aconteceu? - Você se incomoda com meu filho? 1691 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 [hesita] Não, por que me incomodaria? 1692 01:24:03,708 --> 01:24:06,541 Porque esse senhor disse que ele incomoda os vizinhos! 1693 01:24:06,625 --> 01:24:10,166 Não tô dizendo que é ele, mas dá pra ouvir lá do 6º andar. 1694 01:24:10,250 --> 01:24:12,708 E outra coisa, tem que parar com isso, sabe? 1695 01:24:12,791 --> 01:24:15,708 - É tudo muita comunicação… - Liga pra gente e a gente discute. 1696 01:24:15,791 --> 01:24:18,250 - [bufa] - O que queria? Mandar meu filho pra rua? 1697 01:24:18,333 --> 01:24:21,083 Tem a questão do aluguel. Tem um monte de coisa, não só isso. 1698 01:24:21,166 --> 01:24:22,375 O que tá rolando? 1699 01:24:22,458 --> 01:24:25,083 - [Ángela] Quer aumentar o aluguel. - Você tá alterado, Amadeo. 1700 01:24:25,166 --> 01:24:26,916 [Ángela] Disse que meu filho incomoda. 1701 01:24:27,000 --> 01:24:30,416 Tá vendo o que eu tô falando? Dá pra ouvir no prédio inteiro. 1702 01:24:30,500 --> 01:24:32,166 [bebê chorando] 1703 01:24:32,250 --> 01:24:34,666 Eu sinto muito, Amadeo, mas não ouço nada. 1704 01:24:34,750 --> 01:24:36,625 - [bebê continua chorando] - Espera. 1705 01:24:38,041 --> 01:24:41,500 - [Amadeo] O quê? Para de brincadeira. - Nada. 1706 01:24:41,583 --> 01:24:44,583 - Nenhum bebê chorando. Sinto muito. - [Ángela] Shh. 1707 01:24:44,666 --> 01:24:46,833 - Vamos. Pra dentro. - [bebê chorando] 1708 01:24:46,916 --> 01:24:48,750 Amadeo, nos vemos outro dia, tá? 1709 01:24:49,416 --> 01:24:50,958 - Foi um prazer, como sempre. - Não… 1710 01:24:51,041 --> 01:24:52,708 [bebê chorando] 1711 01:24:53,375 --> 01:24:56,916 [Gato] Porra, onde a gente vai conseguir esse dinheiro agora? 1712 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 - [Amadeo] Vocês têm um mês pra pagar! - Pronto… 1713 01:24:59,083 --> 01:25:00,500 Que baita filho da puta! 1714 01:25:01,791 --> 01:25:04,041 [Patricia] Vem cá, bebê. Vem aqui. 1715 01:25:04,125 --> 01:25:05,791 Me ajuda com a bota, por favor. 1716 01:25:08,125 --> 01:25:09,166 [Patricia arfa] 1717 01:25:09,875 --> 01:25:11,083 [suspira] 1718 01:25:11,583 --> 01:25:12,666 [grunhe] 1719 01:25:13,250 --> 01:25:14,833 Ai… [suspira] 1720 01:25:15,708 --> 01:25:16,833 Que alívio! 1721 01:25:17,875 --> 01:25:19,791 - [suspira] - Seu pé tá horrível. 1722 01:25:19,875 --> 01:25:22,166 - Deixa eu fazer uma massagem. - Tá bom. 1723 01:25:27,166 --> 01:25:28,541 [Patricia suspira aliviada] 1724 01:25:30,041 --> 01:25:31,208 Continua. 1725 01:25:31,291 --> 01:25:32,541 Ai, que bom! 1726 01:25:34,250 --> 01:25:35,750 Logo, a Feli vai ter que acabar. 1727 01:25:36,333 --> 01:25:38,958 Eu também tô cada vez pior. Ai! 1728 01:25:39,041 --> 01:25:41,958 Continua. [grunhe e suspira] 1729 01:25:42,041 --> 01:25:44,000 Tá doendo, mas tô gostando. 1730 01:25:44,791 --> 01:25:46,375 Por sorte, eu tenho elas. 1731 01:25:46,875 --> 01:25:48,625 - E elas, você. - [Patricia] Tem razão. 1732 01:25:49,541 --> 01:25:52,291 Saber que posso manter tudo isso funcionando me faz bem. 1733 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 Quem sabe, ano que vem, eu me aposento, né? 1734 01:25:55,041 --> 01:25:56,666 Você pode diminuir o ritmo. 1735 01:25:57,375 --> 01:26:00,125 [suspira] E aqui não falta trabalho. Vai ficar tudo bem. 1736 01:26:02,375 --> 01:26:04,375 [passos] 1737 01:26:04,458 --> 01:26:06,166 E você, o que quer fazer? 1738 01:26:06,958 --> 01:26:09,458 Eu? Eu tô bem aqui, eu gosto. 1739 01:26:09,541 --> 01:26:12,250 [Patricia] É inteligente, tem talento, não vai ficar aqui a vida toda. 1740 01:26:12,333 --> 01:26:15,000 Por enquanto, é bom pra você e elas estão felizes. 1741 01:26:15,625 --> 01:26:18,250 Mas perguntei o que você quer fazer, o que você quer. 1742 01:26:19,208 --> 01:26:20,375 Eu não sei, Patricia. 1743 01:26:22,208 --> 01:26:24,583 [Patricia] Sabe uma coisa que notei no espartilho? 1744 01:26:24,666 --> 01:26:25,541 O quê? 1745 01:26:25,625 --> 01:26:27,000 Tinha o seu cheiro. 1746 01:26:27,791 --> 01:26:30,416 Mas não das suas mãos, que têm cheiro de creme vagabundo. 1747 01:26:30,500 --> 01:26:31,583 - O seu cheiro. - [gagueja] 1748 01:26:31,666 --> 01:26:34,125 Porque acabei botando quando tava arrumando pra tirar… 1749 01:26:34,208 --> 01:26:36,375 Não se preocupa, eu não vou te julgar. 1750 01:26:36,458 --> 01:26:37,833 [música suave] 1751 01:26:37,916 --> 01:26:39,041 Você é de casa, não é? 1752 01:26:39,125 --> 01:26:40,708 Faz parte da casa da Madame Felina. 1753 01:26:40,791 --> 01:26:42,875 Devolvendo limpo, pode usar o que quiser. 1754 01:26:43,791 --> 01:26:45,583 Vem, senta aqui. 1755 01:26:45,666 --> 01:26:47,000 [música fica sombria] 1756 01:26:47,625 --> 01:26:50,083 [suspira] 1757 01:26:50,166 --> 01:26:52,541 O que quer de mim, Patricia? O que quer que eu diga? 1758 01:26:52,625 --> 01:26:54,375 Me conta como decidiu ser você mesmo. 1759 01:26:54,458 --> 01:26:57,250 - Tomar hormônio, por exemplo. - Mas pra que isso agora? 1760 01:26:57,333 --> 01:26:58,833 [Patricia] Só tô perguntando. 1761 01:27:00,375 --> 01:27:01,375 [bufa] 1762 01:27:01,458 --> 01:27:04,000 Sei lá! Faz pouco tempo, quando saí da casa dos meus pais. 1763 01:27:04,083 --> 01:27:06,583 Mas suponho que já tinha pensado nisso há um tempo. 1764 01:27:06,666 --> 01:27:08,916 Eu sei, não tem resposta exata, só tô curiosa. 1765 01:27:09,000 --> 01:27:10,583 [nervoso] Mas eu não sei, Patricia! 1766 01:27:10,666 --> 01:27:13,958 É que me operaram sem a minha permissão, sabe? 1767 01:27:14,041 --> 01:27:15,875 Foi mais pelo bem deles que o meu. 1768 01:27:16,583 --> 01:27:17,625 Eu te entendo. 1769 01:27:18,666 --> 01:27:20,875 - Decidiu tomar as rédeas da sua vida. - [soluça] 1770 01:27:20,958 --> 01:27:21,833 Normal. 1771 01:27:22,375 --> 01:27:25,458 Às vezes, a gente tem que chutar o balde e mandar todo mundo se foder. 1772 01:27:25,541 --> 01:27:27,875 [chorando] O que fizeram comigo não tem volta. 1773 01:27:30,375 --> 01:27:33,041 O que as pessoas são capazes de fazer quando não pisam em solo firme 1774 01:27:33,125 --> 01:27:34,250 pode ser muito cruel, A. D. 1775 01:27:34,333 --> 01:27:35,458 [soluça e chora] 1776 01:27:35,541 --> 01:27:36,958 O mundo é desse jeito. 1777 01:27:37,833 --> 01:27:41,083 O que todo mundo considera normal são as desculpas que os covardes dão 1778 01:27:41,166 --> 01:27:42,666 pra viver sem surpresas. 1779 01:27:43,708 --> 01:27:45,375 - E até leis eles fazem. - [soluça] 1780 01:27:46,458 --> 01:27:48,125 - [funga] - Vem. 1781 01:27:48,625 --> 01:27:50,250 - Me ajuda a levantar. - Tem certeza? 1782 01:27:50,333 --> 01:27:51,625 Sim, dá meu suporte. 1783 01:27:53,708 --> 01:27:54,958 Vamos pro espelho. 1784 01:27:55,041 --> 01:27:57,041 [música sombria continua] 1785 01:28:01,041 --> 01:28:02,958 Sabe como eu soube que era uma mulher? 1786 01:28:04,583 --> 01:28:06,750 - Não. - A resposta não tá ali. 1787 01:28:07,916 --> 01:28:10,458 [suspira profundamente] 1788 01:28:16,083 --> 01:28:17,583 Nem nessa merda toda. 1789 01:28:20,000 --> 01:28:21,583 Isso não me torna mulher. 1790 01:28:26,166 --> 01:28:27,541 E muito menos isso. 1791 01:28:28,583 --> 01:28:30,000 Isso não diz nada sobre mim. 1792 01:28:30,958 --> 01:28:33,625 Eu sou mulher porque minhas entranhas gritam isso. 1793 01:28:35,250 --> 01:28:39,041 Porque tudo que eu digo, faço, sinto… [funga] 1794 01:28:39,875 --> 01:28:42,666 Tudo que me machuca e tudo que me faz feliz… 1795 01:28:44,416 --> 01:28:45,791 grita daqui de dentro. 1796 01:28:47,916 --> 01:28:48,750 Daqui, A. D. 1797 01:28:52,166 --> 01:28:55,208 E se eu não desse atenção a isso, certamente me mataria. 1798 01:28:56,250 --> 01:28:57,666 Eu apodreceria. 1799 01:29:01,250 --> 01:29:03,875 E das entranhas, não podemos escapar, A. D. 1800 01:29:07,916 --> 01:29:09,208 Não podemos. 1801 01:29:09,291 --> 01:29:11,291 [música sombria continua] 1802 01:29:12,708 --> 01:29:14,208 [suspira e chora] 1803 01:29:17,500 --> 01:29:18,583 O que as suas gritam? 1804 01:29:24,291 --> 01:29:25,625 Elas não gritam nada. 1805 01:29:26,208 --> 01:29:27,833 Por dentro, eu tô em silêncio. 1806 01:29:27,916 --> 01:29:29,916 [música suaviza] 1807 01:29:30,750 --> 01:29:32,791 - [suspira] - Eu só sinto raiva. 1808 01:29:33,791 --> 01:29:36,250 Você teve que ter coragem pra fazer o que fez. 1809 01:29:38,125 --> 01:29:40,250 Mas continua obedecendo e nem se dá conta. 1810 01:29:41,500 --> 01:29:43,958 E o ódio iguala tudo de um jeito asqueroso. 1811 01:29:44,708 --> 01:29:47,250 Eu e você somos odiados de forma parecida, 1812 01:29:47,333 --> 01:29:49,583 mas não somos iguais, meu amor. 1813 01:29:50,125 --> 01:29:52,125 [música melancólica] 1814 01:30:06,916 --> 01:30:08,916 [música melancólica continua] 1815 01:30:15,666 --> 01:30:16,833 Vem. 1816 01:30:16,916 --> 01:30:17,875 Vem comigo. 1817 01:30:17,958 --> 01:30:19,958 [música suaviza] 1818 01:30:21,250 --> 01:30:23,250 [porta range] 1819 01:30:23,333 --> 01:30:25,333 [música suave] 1820 01:30:52,166 --> 01:30:54,166 [música suave continua] 1821 01:30:55,458 --> 01:30:56,291 [metal tilinta] 1822 01:31:02,916 --> 01:31:04,916 [música suave continua] 1823 01:31:18,416 --> 01:31:20,416 [música suave continua] 1824 01:31:29,375 --> 01:31:30,333 [beijo estala] 1825 01:31:48,041 --> 01:31:53,125 [beijos estalando] 1826 01:32:07,750 --> 01:32:08,583 Tudo bem? 1827 01:32:09,375 --> 01:32:10,208 Sim, tudo. 1828 01:32:13,166 --> 01:32:16,416 [ofega] 1829 01:32:18,500 --> 01:32:19,750 [suspira] 1830 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 [sussurrando] Desculpa. 1831 01:32:29,500 --> 01:32:30,833 [suspira angustiado] 1832 01:32:35,291 --> 01:32:36,791 [música suaviza] 1833 01:32:36,875 --> 01:32:38,875 [música se torna tensa] 1834 01:32:40,583 --> 01:32:42,291 [água corrente] 1835 01:32:43,125 --> 01:32:44,791 [pancadas suaves do barbeador] 1836 01:32:56,333 --> 01:32:58,416 [A. D.] Vou tentar resolver esse problema. 1837 01:32:58,500 --> 01:32:59,416 Confia em mim. 1838 01:33:00,000 --> 01:33:03,333 Ángela, você tem que me cobrir por um dia no trabalho. 1839 01:33:03,833 --> 01:33:08,041 Preciso que chegue meio-dia na rua Pintor Rosales, 118, 1º andar, 1840 01:33:08,125 --> 01:33:09,041 apartamento A. 1841 01:33:09,583 --> 01:33:11,625 E fala pra Patricia que eu te mandei. 1842 01:33:12,166 --> 01:33:13,166 Amo vocês. 1843 01:33:13,875 --> 01:33:14,708 A. 1844 01:33:17,708 --> 01:33:20,833 [música solene e reflexiva] 1845 01:33:28,458 --> 01:33:29,458 [batidas à porta] 1846 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 [música termina] 1847 01:33:30,750 --> 01:33:31,708 [porta abre] 1848 01:33:34,500 --> 01:33:35,375 Boa tarde. 1849 01:33:36,708 --> 01:33:40,708 [fala em ucraniano] 1850 01:33:40,791 --> 01:33:42,625 - [em português] Quero morder ele, posso? - Não. 1851 01:33:42,708 --> 01:33:44,208 Oi, príncipe! 1852 01:33:44,291 --> 01:33:46,291 [suspira] Entra, querida. Tem reserva? 1853 01:33:46,375 --> 01:33:48,541 Não. Eu vim a pedido do A. D. 1854 01:33:49,333 --> 01:33:50,375 Quero falar com a Patricia. 1855 01:33:50,458 --> 01:33:53,041 - Tá bom, só um minutinho, tá? - [Ángela] Tá. 1856 01:33:54,916 --> 01:33:56,500 [bebê balbucia] 1857 01:33:59,333 --> 01:34:01,833 Ele deixou uma carta explicando que ia conseguir o dinheiro, 1858 01:34:01,916 --> 01:34:03,291 pra eu vir até aqui, e só. 1859 01:34:03,375 --> 01:34:06,541 - Acho que é só um dia, pelo que entendi. - [suspira] 1860 01:34:06,625 --> 01:34:08,666 Puta que pariu, esse garoto, hein? 1861 01:34:08,750 --> 01:34:11,208 Ele parece um mistério ambulante. [bufa] 1862 01:34:12,208 --> 01:34:14,458 - Enfim, posso te explicar o que fazer? - Hum… 1863 01:34:14,541 --> 01:34:16,291 O problema é que não sei o que fazer com ele. 1864 01:34:16,375 --> 01:34:18,916 Não tenho com quem deixar, meu outro colega não tá em casa. 1865 01:34:19,000 --> 01:34:20,875 Não se preocupa, não é um problema. 1866 01:34:22,958 --> 01:34:23,791 [assobia] 1867 01:34:24,625 --> 01:34:25,958 Vem cá, bicho! 1868 01:34:27,750 --> 01:34:28,833 Vem cá. 1869 01:34:28,916 --> 01:34:31,000 - [couro rangendo] - [metais tilintando] 1870 01:34:36,583 --> 01:34:37,583 [ronrona] 1871 01:34:38,125 --> 01:34:39,500 - [corrente tilinta] - Fica de pé. 1872 01:34:40,250 --> 01:34:41,083 [couro range] 1873 01:34:41,875 --> 01:34:42,750 Ele é médico. 1874 01:34:42,833 --> 01:34:45,000 Tem três filhos e vai ficar aqui o dia todo. 1875 01:34:45,833 --> 01:34:46,666 Ele toma conta. 1876 01:34:47,250 --> 01:34:48,750 - Do meu filho? - [Patricia] É. 1877 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Ele vai ficar bem. 1878 01:34:59,250 --> 01:35:02,750 - [corrente tilintando] - [bebê balbucia e ri] 1879 01:35:02,833 --> 01:35:05,916 [bebê gargalha] 1880 01:35:06,000 --> 01:35:08,458 - [ruído urbano] - [clique intermitente da seta] 1881 01:35:11,166 --> 01:35:12,583 [freios zunem] 1882 01:35:12,666 --> 01:35:13,916 [freio de mão clica] 1883 01:35:14,541 --> 01:35:17,125 [trovoada] 1884 01:35:24,250 --> 01:35:31,208 LOCADORA CASABLANCA 1885 01:35:39,000 --> 01:35:39,833 [Santi] Alô? 1886 01:35:41,875 --> 01:35:44,958 - [A. D.] Oi, Santiago. - [trovoada] 1887 01:35:45,041 --> 01:35:47,041 [música sombria] 1888 01:35:47,125 --> 01:35:48,708 Adela, eu deveria desligar. 1889 01:35:49,833 --> 01:35:50,666 É, deveria, 1890 01:35:50,750 --> 01:35:53,083 mas vou te pedir pra não fazer isso, por favor. 1891 01:35:53,666 --> 01:35:54,833 Preciso da sua ajuda. 1892 01:35:54,916 --> 01:35:56,333 Adela, o que tá acontecendo? 1893 01:35:57,166 --> 01:35:58,750 Seja o que for, não pode ser tão grave. 1894 01:35:58,833 --> 01:36:00,791 [A. D.] Não tá acontecendo nada, tô bem. 1895 01:36:01,375 --> 01:36:03,583 - Mas você é o único que pode me ajudar. - [Santi] Claro. 1896 01:36:03,666 --> 01:36:06,541 Mas por que não vem pra Pamplona e me explica, Adela? 1897 01:36:07,500 --> 01:36:10,791 Podemos nos ver sem que ninguém saiba, se é o que quer. 1898 01:36:12,875 --> 01:36:14,125 [soluça] 1899 01:36:14,208 --> 01:36:15,416 Adela, você tá aí? 1900 01:36:15,916 --> 01:36:19,083 [hesitando] Sim, tô aqui. 1901 01:36:20,291 --> 01:36:21,541 [suspira] 1902 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 Santiago, tô com um problema financeiro e preciso do meu dinheiro. 1903 01:36:26,208 --> 01:36:27,875 [música sombria continua] 1904 01:36:28,541 --> 01:36:31,458 Você é muito cara de pau, Adela. [bufa] 1905 01:36:32,875 --> 01:36:33,708 Inacreditável. 1906 01:36:33,791 --> 01:36:36,625 Seis meses sem notícia nenhuma sua. Nada. 1907 01:36:37,208 --> 01:36:40,458 Pensando em todos os piores cenários possíveis. 1908 01:36:40,541 --> 01:36:41,875 Com os seus pais sem falar comigo. 1909 01:36:41,958 --> 01:36:46,041 Implorando pro padre José María me falar se você tá viva ou não. 1910 01:36:47,541 --> 01:36:49,708 Na primeira vez que resolve ligar pra mim, 1911 01:36:49,791 --> 01:36:51,166 é pra pedir dinheiro. 1912 01:36:53,208 --> 01:36:54,625 É assim que você me vê? 1913 01:36:54,708 --> 01:36:56,541 Não, eu não te vejo assim, Santiago. 1914 01:36:58,875 --> 01:37:01,083 Eu não podia conversar com você. 1915 01:37:01,750 --> 01:37:03,750 Conversar com você era voltar pra cá, 1916 01:37:03,833 --> 01:37:05,250 e eu não podia. 1917 01:37:05,916 --> 01:37:08,500 Me perdoa, Santiago. Me perdoa mesmo, por favor. 1918 01:37:08,583 --> 01:37:10,625 Fala sério, eu não merecia uma explicação? 1919 01:37:12,291 --> 01:37:14,250 Eu entenderia qualquer coisa. 1920 01:37:14,333 --> 01:37:15,666 Adela, porra! 1921 01:37:16,291 --> 01:37:19,208 Da última vez que eu te vi, a gente tava se beijando. 1922 01:37:19,291 --> 01:37:20,541 [A. D.] Eu sinto muito. 1923 01:37:21,916 --> 01:37:23,791 [chorando] Eu sinto muito mesmo. 1924 01:37:23,875 --> 01:37:27,208 [Santi ofega] 1925 01:37:27,291 --> 01:37:30,375 Um investimento não é igual a depositar o dinheiro no banco. 1926 01:37:30,458 --> 01:37:31,750 [suspira] 1927 01:37:31,833 --> 01:37:34,833 Tem condições e não é tão fácil de sacar. 1928 01:37:36,958 --> 01:37:38,333 Sua conta continua a mesma? 1929 01:37:38,416 --> 01:37:39,416 Sim. 1930 01:37:40,166 --> 01:37:42,375 Eu te dou do meu bolso o que você investiu 1931 01:37:42,458 --> 01:37:45,708 e eu fico com os rendimentos, pode ser? 1932 01:37:46,291 --> 01:37:49,916 [gaguejando] Sim, tá perfeito. Santiago, obrigada. 1933 01:37:50,000 --> 01:37:51,666 Não sei nem o que te falar. 1934 01:37:52,583 --> 01:37:54,916 Bom, então esse assunto tá encerrado. 1935 01:37:55,000 --> 01:37:56,583 [A. D.] Espera, Santiago, não desliga! 1936 01:37:59,916 --> 01:38:01,500 Se eu tivesse ficado, 1937 01:38:01,583 --> 01:38:03,916 quer dizer, se eu pudesse ter ficado, 1938 01:38:04,750 --> 01:38:05,791 teria sido você. 1939 01:38:06,500 --> 01:38:07,958 E teria sido perfeito. 1940 01:38:10,375 --> 01:38:12,083 Tomara que encontre o que precisa. 1941 01:38:14,416 --> 01:38:15,916 Você também, Santiago. 1942 01:38:17,166 --> 01:38:18,500 Eu já sei o que me espera. 1943 01:38:18,583 --> 01:38:20,416 [sirene ao fundo] 1944 01:38:20,500 --> 01:38:22,458 Dez ruas e 99 pessoas. 1945 01:38:22,541 --> 01:38:25,625 [sirene se aproximando] 1946 01:38:27,375 --> 01:38:29,375 [sirene se distanciando] 1947 01:38:30,708 --> 01:38:32,208 [soluço contido] 1948 01:38:32,291 --> 01:38:34,291 [música sombria continua] 1949 01:38:35,916 --> 01:38:36,750 [arfa] 1950 01:38:40,000 --> 01:38:41,041 [A. D. soluça] 1951 01:38:42,666 --> 01:38:46,750 - [música sombria se intensifica] - [A. D. soluçando] 1952 01:38:51,125 --> 01:38:56,083 ANTIQUÁRIO DO JUAN 1953 01:39:01,791 --> 01:39:05,833 [música sombria acelera] 1954 01:39:15,958 --> 01:39:19,333 [música sombria se intensifica] 1955 01:39:27,666 --> 01:39:30,583 [Gato estala a língua] Ligou pro encanador, no final? 1956 01:39:30,666 --> 01:39:34,541 - [Ángela] Não consegui. Desculpa. - [Gato] O teto vai cair na nossa cabeça. 1957 01:39:34,625 --> 01:39:36,583 - [Ángela] Eu sei. - [Gato] Shh! Calma. 1958 01:39:36,666 --> 01:39:38,041 Isso, dança. 1959 01:39:38,916 --> 01:39:40,000 [hesita] 1960 01:39:40,083 --> 01:39:43,416 Até que enfim! Onde você tava? A gente ficou preocupado. 1961 01:39:43,500 --> 01:39:44,666 [Gato] O que aconteceu? 1962 01:39:44,750 --> 01:39:48,625 A questão do aluguel já tá resolvida. Não precisam mais se preocupar com isso. 1963 01:39:48,708 --> 01:39:52,750 - Mas como não vamos nos preocupar, A. D.? - Ángela! Depois, falamos. 1964 01:39:54,000 --> 01:39:55,416 - [bebê balbucia] - Não entendi nada. 1965 01:39:55,500 --> 01:39:57,500 [música melancólica] 1966 01:40:01,166 --> 01:40:03,875 [metrô se aproximando] 1967 01:40:12,416 --> 01:40:14,416 [música melancólica continua] 1968 01:40:14,500 --> 01:40:16,750 [passos se aproximando] 1969 01:40:18,458 --> 01:40:19,666 Oi, querido. 1970 01:40:19,750 --> 01:40:22,666 Sentimos sua falta ontem, mas sua amiga foi ótima. 1971 01:40:23,916 --> 01:40:25,125 Quer conversar um pouco? 1972 01:40:25,625 --> 01:40:28,833 - A gente pediu comida chinesa. - Não tô com fome. Obrigado, Lidia. 1973 01:40:29,375 --> 01:40:30,875 Imagina. [suspira] 1974 01:40:32,125 --> 01:40:37,541 Bom, mas caso você mude de ideia, saiba que a minha porta tá sempre aberta. 1975 01:40:37,625 --> 01:40:40,000 - E as das outras também, tá? [ri] - [Vega] Hum… 1976 01:40:41,375 --> 01:40:42,833 [Lidia] E, se tiver vergonha, 1977 01:40:42,916 --> 01:40:46,291 não esquece que a gente lida com a vergonha todos os dias. 1978 01:40:46,916 --> 01:40:49,083 - E transforma em felicidade. - E muita. 1979 01:40:50,208 --> 01:40:52,416 [Lidia] Não fica aí até tarde, hein? 1980 01:40:52,500 --> 01:40:54,458 [Vega] Isso. Pode deixar, eu termino isso. 1981 01:40:55,041 --> 01:40:57,208 - Tchau. Boa noite. - Tchau, amor. 1982 01:40:57,791 --> 01:40:58,625 [beijos estalam] 1983 01:41:04,458 --> 01:41:06,750 [música tensa] 1984 01:41:14,375 --> 01:41:16,458 [vozerio] 1985 01:41:16,541 --> 01:41:18,541 [música tensa se intensifica] 1986 01:41:19,791 --> 01:41:21,916 [música eletrônica abafada] 1987 01:41:24,750 --> 01:41:26,916 [música sombria] 1988 01:41:31,458 --> 01:41:33,500 [música suaviza] 1989 01:41:43,500 --> 01:41:47,125 [música melancólica] 1990 01:41:49,666 --> 01:41:51,250 [suspira] 1991 01:42:25,791 --> 01:42:31,041 [ofega suavemente] 1992 01:42:33,291 --> 01:42:39,083 [ofega intensamente] 1993 01:42:42,625 --> 01:42:45,041 - [chorando angustiado] - [atrito frenético] 1994 01:42:48,916 --> 01:42:51,708 - [grita angustiado] - [vidro estilhaça] 1995 01:42:51,791 --> 01:42:54,000 [estrondos e estilhaços] 1996 01:42:54,083 --> 01:42:57,375 [ofegando intensamente] 1997 01:42:57,458 --> 01:43:01,083 [pancadas] 1998 01:43:01,166 --> 01:43:03,958 [geme] 1999 01:43:04,041 --> 01:43:10,958 [grita e chora] 2000 01:43:11,916 --> 01:43:15,041 A. D.! O que é isso? O que tá fazendo? O que foi? 2001 01:43:15,125 --> 01:43:17,791 - A. D., para! Por favor! - [A. D.] Me solta! 2002 01:43:17,875 --> 01:43:19,583 - Me solta! - [Gato] Para! Escuta! 2003 01:43:19,666 --> 01:43:22,916 Me escuta, meu amor! Você tá assustando o bebê. 2004 01:43:23,000 --> 01:43:25,875 - Pronto. Eu tô aqui com você! - [A. D. chorando] Não quero! 2005 01:43:25,958 --> 01:43:30,625 - [Gato] Ángela! A gente tá aqui com você. - [A. D.] Eu não quero que aconteça nada! 2006 01:43:30,708 --> 01:43:32,291 [chorando] O meu corpo, Gato! 2007 01:43:32,375 --> 01:43:35,291 - [chorando copiosamente] - Meu amor… 2008 01:43:36,083 --> 01:43:39,916 [chorando] Ángela! 2009 01:43:40,000 --> 01:43:41,291 [Ángela] Pronto. 2010 01:43:41,375 --> 01:43:44,708 [chorando] Eu não quero que aconteça nada no meu corpo! 2011 01:43:44,791 --> 01:43:46,500 Não vai acontecer nada. 2012 01:43:46,583 --> 01:43:49,583 Eu prometo, vamos cuidar dele juntos. 2013 01:43:49,666 --> 01:43:52,000 - Né, Ángela? - É claro que sim, meu amor. 2014 01:43:52,083 --> 01:43:55,750 É claro que sim. Não vai acontecer nada de ruim, tá? 2015 01:43:55,833 --> 01:43:58,208 - Tá? A gente tá com você. - Pronto, meu amor. Já passou. 2016 01:43:58,291 --> 01:43:59,875 [beijos estalam] 2017 01:43:59,958 --> 01:44:01,375 [beijos continuam] 2018 01:44:01,458 --> 01:44:04,000 [música suaviza] 2019 01:44:04,083 --> 01:44:06,083 [Gato] Já passou, já passou. 2020 01:44:06,166 --> 01:44:07,791 [música termina] 2021 01:44:17,375 --> 01:44:18,208 [interruptor clica] 2022 01:44:24,333 --> 01:44:26,083 [Ángela funga e suspira] 2023 01:44:30,708 --> 01:44:31,541 [metal clica] 2024 01:44:45,958 --> 01:44:49,666 [pássaros cantando] 2025 01:44:51,625 --> 01:44:53,625 [suspira] 2026 01:44:56,916 --> 01:44:57,833 [Isabel] Hum… 2027 01:44:57,916 --> 01:44:59,875 Você não parou de falar a noite toda. 2028 01:45:00,458 --> 01:45:02,041 [A. D.] Hum… 2029 01:45:02,125 --> 01:45:03,083 E o que eu falei? 2030 01:45:04,875 --> 01:45:05,750 Eu não sei. 2031 01:45:05,833 --> 01:45:09,166 Teve uma hora que você perguntou dos dez mandamentos. 2032 01:45:09,250 --> 01:45:11,708 [ambos riem] 2033 01:45:11,791 --> 01:45:13,916 [A. D. suspira] 2034 01:45:15,291 --> 01:45:16,166 [ri] 2035 01:45:18,208 --> 01:45:19,333 Por que você tá aqui? 2036 01:45:21,000 --> 01:45:22,125 Bom, porque… 2037 01:45:23,458 --> 01:45:25,291 eles me disseram como você tava. 2038 01:45:26,083 --> 01:45:27,041 E porque… 2039 01:45:28,583 --> 01:45:30,125 eu não consigo te evitar. 2040 01:45:32,416 --> 01:45:35,208 E porque eu já te disse que eu odeio a dor, A. D. 2041 01:45:38,500 --> 01:45:40,583 Eu gostaria de te ouvir falando meu nome. 2042 01:45:43,708 --> 01:45:46,666 Eu odeio a dor. A sua e a minha, Adela. 2043 01:45:49,041 --> 01:45:51,083 - Eu senti sua falta. - [Isabel ri] 2044 01:45:51,875 --> 01:45:53,750 Nem precisa me falar, senhorita. 2045 01:45:54,250 --> 01:45:55,958 [ri] 2046 01:46:00,541 --> 01:46:02,041 E agora, o que a gente faz? 2047 01:46:04,916 --> 01:46:05,750 [arfa] 2048 01:46:07,416 --> 01:46:08,541 Insistimos. 2049 01:46:09,833 --> 01:46:12,250 Insistimos, meu bem. Insistimos. 2050 01:46:12,333 --> 01:46:13,791 - Vem, vamos. - [música suave] 2051 01:46:14,458 --> 01:46:15,500 Levanta dessa cama! 2052 01:46:15,583 --> 01:46:18,291 Vem, que o corpo é preguiçoso e gosta de ficar parado. 2053 01:46:18,375 --> 01:46:19,208 Vem. 2054 01:46:19,291 --> 01:46:21,291 [música sentimental] 2055 01:46:33,041 --> 01:46:35,250 [vozerio e gritaria] 2056 01:46:40,833 --> 01:46:41,916 Opa, olha ali. 2057 01:46:42,000 --> 01:46:43,375 [porta abre] 2058 01:46:46,208 --> 01:46:47,166 [ri] 2059 01:46:47,708 --> 01:46:52,500 "Era justo, porém, festejar e alegrar-nos, porque este teu irmão ou tua irmã, 2060 01:46:52,583 --> 01:46:55,916 ou esta confusão ambulante, estava morta e reviveu. 2061 01:46:56,500 --> 01:46:58,875 Estava perdida e foi encontrada." 2062 01:46:58,958 --> 01:47:00,791 - [ambos riem] - [José beija] 2063 01:47:00,875 --> 01:47:02,416 [A. D.] Puta merda, não acredito! 2064 01:47:03,500 --> 01:47:06,666 - O que tá fazendo aqui? - Deus age de formas misteriosas. 2065 01:47:07,333 --> 01:47:09,333 Vai mesmo começar a falar como padre? 2066 01:47:09,416 --> 01:47:11,541 Não, esses dois queridos… 2067 01:47:12,791 --> 01:47:16,125 me ligaram pra contar como você tava, e eu disse: "Eu vou pra lá." 2068 01:47:17,458 --> 01:47:19,625 Vem cá, vamos pra varanda. 2069 01:47:19,708 --> 01:47:21,458 - A rua tá maravilhosa. Vem ver. - Safada! 2070 01:47:21,541 --> 01:47:22,541 Ai! 2071 01:47:23,041 --> 01:47:24,416 - Olha. - [vozerio continua] 2072 01:47:25,041 --> 01:47:27,125 [ri] 2073 01:47:27,208 --> 01:47:29,208 [vozerio e conversas indistintas] 2074 01:47:30,250 --> 01:47:32,250 [música sentimental continua] 2075 01:47:35,916 --> 01:47:37,083 [José] Quer descer lá? 2076 01:47:43,708 --> 01:47:44,541 Amanhã. 2077 01:47:45,750 --> 01:47:47,000 Amanhã, tá. 2078 01:47:48,125 --> 01:47:49,333 Aquele, né? 2079 01:47:49,416 --> 01:47:51,208 - Ai, olha, é muito legal. - É, ele mesmo. 2080 01:47:51,291 --> 01:47:53,500 - [todos riem] - Linda! 2081 01:48:00,458 --> 01:48:04,083 [pop eletrônico inspirador em espanhol] 2082 01:48:33,666 --> 01:48:35,666 [pop inspirador continua] 2083 01:48:53,500 --> 01:48:55,500 [pop inspirador continua] 2084 01:49:21,750 --> 01:49:27,458 MINHA QUERIDA SENHORITA 2085 01:49:35,875 --> 01:49:37,875 [pop inspirador continua] 2086 01:50:15,333 --> 01:50:17,333 [pop inspirador continua] 2087 01:50:36,375 --> 01:50:37,583 [música suaviza] 2088 01:50:37,666 --> 01:50:41,041 Eu também venho a museus quando me sinto sozinha. 2089 01:50:41,958 --> 01:50:44,375 - Você sabe por quê? - Por quê? 2090 01:50:44,875 --> 01:50:47,875 [mulher] Porque aqui dentro é tudo tão calmo e silencioso. 2091 01:50:48,583 --> 01:50:50,208 E quando eu vou lá fora, 2092 01:50:50,291 --> 01:50:55,083 a vida me surpreende mais uma vez com sua correria e agitação. 2093 01:50:56,250 --> 01:50:58,833 [A. D.] E não se sente ainda mais sozinha lá fora? 2094 01:51:00,250 --> 01:51:01,291 Às vezes. 2095 01:51:02,708 --> 01:51:04,250 Mas eu me sinto viva. 2096 01:51:05,833 --> 01:51:08,333 E viver é maravilhoso. 2097 01:51:20,041 --> 01:51:21,416 Senhorita? 2098 01:51:22,791 --> 01:51:25,208 Me acompanha até a saída, por favor. 2099 01:51:25,833 --> 01:51:27,000 Obrigada. 2100 01:51:29,250 --> 01:51:31,250 [pop inspirador recomeça] 2101 01:52:06,375 --> 01:52:08,000 [música termina] 2102 01:52:09,916 --> 01:52:11,916 [música trance sentimental] 2103 01:53:42,166 --> 01:53:46,708 [música suaviza e termina]