1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 Η Αμερική αντιμετωπίζει έναν κίνδυνο πρωτοφανή. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Ήρθε η ώρα να εμφανιστούν οι αληθινοί πατριώτες. 3 00:00:17,625 --> 00:00:18,625 Να δράσουν. 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,958 Σήμερα 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 φέρνουμε την κάθαρση. 6 00:00:24,166 --> 00:00:25,291 Δεν θα σιωπήσω άλλο 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,750 για την τραγική κατάσταση στην Ουάσινγκτον. 8 00:00:27,833 --> 00:00:29,000 Ως αντιπρόεδρος, 9 00:00:29,083 --> 00:00:32,166 έχω ορκιστεί να προστατεύσω τη δημοκρατία μας. 10 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 Δεν μπορώ να επιτρέψω… 11 00:00:33,958 --> 00:00:38,208 …σε έναν τύραννο, έναν διεφθαρμένο δυνάστη με προβιά προβάτου, 12 00:00:38,291 --> 00:00:42,500 να υφαρπάζει εξουσίες για να προωθήσει τη δική του ριζοσπαστική ατζέντα. 13 00:00:42,583 --> 00:00:45,375 Μου είναι δύσκολο. Είναι ο πρόεδρός μου. 14 00:00:45,875 --> 00:00:49,750 Μα ο Γκάρφιλντ δεν ήταν ειλικρινής με όσους τον στήριξαν. 15 00:00:49,833 --> 00:00:52,375 Ούτε ίχνος αφοσίωσης. 16 00:00:52,458 --> 00:00:57,333 -Μόνο κούφιες υποσχέσεις. -"Κούφιες υποσχέσεις". 17 00:00:57,416 --> 00:00:58,583 Κούφιες υποσχέσεις. 18 00:00:59,791 --> 00:01:01,208 Τον έχετε δει τελευταία; 19 00:01:01,708 --> 00:01:02,875 Κανείς σας; 20 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 Δεν γαμιέται, γράψτε ότι το είπα εγώ. 21 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 Ο πρόεδρος πλέον αποφεύγει τον αμερικανικό λαό 22 00:01:09,333 --> 00:01:13,375 και εκδίδει γενικά διατάγματα κλεισμένος μέσα στον Λευκό Οίκο. 23 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 Το φαντάζεστε; 24 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 Κατάφερα να γίνω αντιπρόεδρος για λίγους μήνες. 25 00:01:20,833 --> 00:01:24,541 Καλώ κάθε έντιμο, θεοσεβούμενο πολίτη 26 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 να το βροντοφωνάξει. 27 00:01:26,333 --> 00:01:28,416 Να κατέβει στη λεωφόρο Πενσιλβάνια 28 00:01:28,500 --> 00:01:32,500 και να απαιτήσει από τον δήθεν πρόεδρο να τηρήσει τις δεσμεύσεις του. 29 00:01:33,083 --> 00:01:34,458 Στείλτε του ένα μήνυμα. 30 00:01:34,958 --> 00:01:36,666 Δυνατό και ξεκάθαρο. 31 00:01:37,250 --> 00:01:39,875 Τον λαό δεν τον αγνοεί κανείς! 32 00:01:55,041 --> 00:01:59,000 Κι όλα αυτά για τα λιμάνια! Ας κρατήσει η Νέα Υόρκη τον τελώνη της. 33 00:01:59,083 --> 00:02:01,291 Ο Κόνκλινγκ θα μαζευτεί. 34 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 Είναι πολύ ισχυρός εχθρός. 35 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 Θα παραλύσει την κυβέρνηση. 36 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 Μέχρι να ανακαλέσετε, κύριε. 37 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 Είστε μερικοί εκ των πιο ισχυρών στο Κογκρέσο! 38 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 Ένα βλέμμα του Κόνκλινγκ, και… 39 00:02:14,416 --> 00:02:16,083 Εσείς σπέρνετε τη διχόνοια. 40 00:02:16,166 --> 00:02:19,291 Εσείς διαλύετε αυτό το κόμμα 41 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 εξαιτίας, δεν ξέρω, κάποιας βεντέτας μεταξύ σας! 42 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 Με προκαλείτε να σας χτυπήσω; 43 00:02:24,666 --> 00:02:27,000 -Σοβαρά; Βία; -Γιατί θα το κάνω με χαρά. 44 00:02:27,083 --> 00:02:29,166 Αλλά όχι αυτήν τη στιγμή. 45 00:02:29,250 --> 00:02:33,125 Διότι, αυτήν τη στιγμή, κύριοι, έχουμε δουλειά. 46 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 Κάντε τη δουλειά σας! 47 00:02:35,666 --> 00:02:39,208 Κύριοι! Ηρεμήστε αμέσως! 48 00:02:39,750 --> 00:02:42,791 Αλλιώς, δεν θα ξαναμπείτε σε αυτό το κτίριο ποτέ! 49 00:02:43,333 --> 00:02:46,541 Αυτό περιλαμβάνει και εσάς, κύριε υπουργέ. 50 00:02:51,208 --> 00:02:52,083 Λοιπόν, 51 00:02:52,791 --> 00:02:56,625 ορκίστηκα να εξαλείψω τη διαφθορά από την κυβέρνηση μας. 52 00:02:57,208 --> 00:03:01,583 Δεν θέλουμε πελατειακές σχέσεις, ρουσφέτια, όπως θέλετε πείτε το. 53 00:03:02,375 --> 00:03:06,708 Άχρηστους που απομυζούν τον λαό για θέσεις που δεν υπάρχουν καν! 54 00:03:07,916 --> 00:03:12,083 Αιρετούς αξιωματούχους που βγάζουν την επιρροή τους σε πλειστηριασμό. 55 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 Δεν διατηρείται έτσι η δημοκρατία. 56 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Είναι λάθος, 57 00:03:21,708 --> 00:03:23,416 και το ξέρουμε όλοι. 58 00:03:27,250 --> 00:03:28,750 Αυτός είναι ο αγώνας μας. 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,541 Μια μέρα, μετά από χρόνια, 60 00:03:32,375 --> 00:03:36,333 ο καθένας από εμάς θα κριθεί με βάση αυτό που έκανε αυτήν τη στιγμή. 61 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 Αναρωτιέμαι τι θα λένε για εμάς. 62 00:03:52,875 --> 00:03:55,833 Αναστείλετε κάθε άλλο θέμα στη Γερουσία 63 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 μέχρι την ακρόαση του δικαστή Ρόμπερτσον. 64 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 Τι; 65 00:03:59,500 --> 00:04:02,541 -Γίνεται αυτό; -Το αποφάσισα. Δεν αλλάζω γνώμη. 66 00:04:02,625 --> 00:04:06,291 -Πρέπει να δω τη γυναίκα μου. Καλημέρα. -Σταθείτε, κε πρόεδρε! 67 00:04:06,375 --> 00:04:07,541 Κύριε πρόεδρε, θα… 68 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 Επιτροπή συμφιλίωσης θα ήσασταν, βλάκες. 69 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 Άλλαξε κατεύθυνση το πράγμα. 70 00:04:13,541 --> 00:04:14,500 Αλήθεια; 71 00:04:14,583 --> 00:04:16,583 Τότε, να αλλάξει πάλι. 72 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Όποιος ψηφίσει υπέρ αυτού του άντρα 73 00:04:19,208 --> 00:04:20,666 δεν θα ξαναψηφίσει ποτέ. 74 00:04:20,750 --> 00:04:25,375 Έχετε σκεφτεί ότι η συμπόνια επηρεάζει πιο πολύ απ' ό,τι οι απειλές; 75 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 Σ' ακούω και θέλω να κρεμαστώ. 76 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 Σου κάνει αυτό για συμπόνια; 77 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 Έξω! 78 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 Ελάτε, πάμε. 79 00:04:41,083 --> 00:04:43,500 Αρχίζουν να φαίνονται οι ρωγμές. 80 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 Εσύ πώς το βλέπεις; 81 00:04:46,875 --> 00:04:49,250 Έχεις πιο πολλή κοινή λογική από αυτούς. 82 00:04:51,458 --> 00:04:54,666 Μπορεί μια θέση τελώνη να είναι τόσο σημαντική; 83 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 Αξίζει να ξοδέψεις όλη σου την επιρροή γι’ αυτήν; 84 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 Τα λιμάνια. Οι άκρες μου. Η μόνη μου παρακαταθήκη. 85 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 Όχι, είσαι αγαπητός. 86 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 Δεν υπάρχει πιο δημοφιλής άντρας στη Νέα Υόρκη. 87 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 Με άκρες ή όχι, 88 00:05:11,000 --> 00:05:16,250 σε κάθε γωνιά, πλανόδιοι πωλητές τσακίζονται να σου σφίξουν το χέρι. 89 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 Σε θαυμάζουν τόσο, που δίνουν το όνομά σου στα παιδιά τους. 90 00:05:20,041 --> 00:05:22,291 Όλα μπορούν να χαθούν σε μια στιγμή. 91 00:05:22,375 --> 00:05:25,041 Υποτιμάς πολύ τους άλλους 92 00:05:25,625 --> 00:05:27,208 και τα κίνητρά τους. 93 00:05:34,125 --> 00:05:35,666 Ένας καλός ηγέτης 94 00:05:36,250 --> 00:05:39,750 ξέρει πότε να κάνει πόλεμο και πότε να κάνει ειρήνη. 95 00:05:40,416 --> 00:05:42,041 Κυρία Σπραγκ… 96 00:05:45,041 --> 00:05:47,208 θα ήμουν χαμένος χωρίς εσένα. 97 00:05:58,291 --> 00:05:59,625 Και γι' αυτό ακριβώς 98 00:06:01,333 --> 00:06:04,125 χώρισα τον κυβερνήτη 99 00:06:05,333 --> 00:06:06,416 σήμερα το πρωί. 100 00:06:08,958 --> 00:06:09,916 Είμαι έτοιμη. 101 00:06:11,208 --> 00:06:13,541 Δεν θέλω να ζω μια ζωή στις σκιές. 102 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 Όχι. 103 00:06:16,250 --> 00:06:18,416 Ο άντρας σου εμένα θα κατηγορήσει. 104 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Θα μου επιτεθεί στον Τύπο 105 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 τη στιγμή που χρειάζομαι κάθε στήριξη. 106 00:06:32,250 --> 00:06:33,708 Μόνο αυτό σκέφτεσαι; 107 00:06:33,791 --> 00:06:36,791 Κέιτ, έχω οικογένεια στο Όλμπανι. 108 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 Την Τζούλια και την κόρη μας. 109 00:06:41,208 --> 00:06:42,791 Δεν κρυβόμασταν ιδιαίτερα. 110 00:06:45,125 --> 00:06:47,458 Όλη η Ουάσινγκτον ξέρει ήδη για μας. 111 00:06:47,541 --> 00:06:48,958 Ναι, βέβαια. 112 00:06:52,375 --> 00:06:54,291 Στο Όλμπανι δεν θα το δεχτούν. 113 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 Θέλεις να φύγω από τη Γερουσία; 114 00:07:08,416 --> 00:07:10,125 Πρέπει να παραιτηθούμε, Τομ. 115 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 Μου αρέσει η θέση. 116 00:07:13,750 --> 00:07:14,833 Ηρέμησε. 117 00:07:14,916 --> 00:07:16,000 Προσωρινά μόνο. 118 00:07:16,500 --> 00:07:19,916 Ως διαμαρτυρία για να ταπεινώσουμε τον μαλάκα τον αντίπαλο. 119 00:07:20,000 --> 00:07:21,208 Μα αν φύγουμε εμείς, 120 00:07:21,291 --> 00:07:24,000 οι Δημοκρατικοί θα έχουν την πλειοψηφία. 121 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 Ναι, για λίγες εβδομάδες. 122 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 Και θα επικρατήσει χάος. 123 00:07:28,791 --> 00:07:32,875 Κι εμείς θα είμαστε θεατές στη λεηλασία της ατζέντας του Γκάρφιλντ. 124 00:07:32,958 --> 00:07:38,208 Μέχρι οι φίλοι μας από τη Νέα Υόρκη να μας επανεκλέξουν ομόφωνα. 125 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 Θα επιστρέψουμε στη Γερουσία θριαμβευτές, 126 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 με μια ισχυρή νέα εντολή 127 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 και έναν ανίκανο πρόεδρο να πέφτει στα πόδια μας, Τομ. 128 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 Ας θυμηθεί ότι δεν κάνει τίποτα χωρίς τη συγκατάθεση της Νέας Υόρκης. 129 00:08:06,750 --> 00:08:10,041 Προς Κορινθίους Α' Επιστολή, 15:42. 130 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 "Το σώμα στη γη είναι φθαρτό. 131 00:08:16,708 --> 00:08:18,833 Όμως, θα αναστηθεί άφθαρτο. 132 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 Σας διακηρύσσω, αδελφοί και αδελφές, 133 00:08:23,333 --> 00:08:26,875 ότι σάρκα και αίμα δεν κληρονομούν τη βασιλεία του Θεού. 134 00:08:28,625 --> 00:08:30,708 Δεν θα κοιμηθούμε, 135 00:08:30,791 --> 00:08:32,625 αλλά θα αλλάξουμε. 136 00:08:34,458 --> 00:08:38,416 Σε μια στιγμή, εν ριπή οφθαλμού, με το τελευταίο σάλπισμα. 137 00:08:39,916 --> 00:08:41,958 Διότι η σάλπιγγα θα ηχήσει 138 00:08:42,750 --> 00:08:45,083 και οι νεκροί θα αναστηθούν. 139 00:08:46,750 --> 00:08:48,333 Άδη, 140 00:08:49,000 --> 00:08:50,458 πού είναι η νίκη σου; 141 00:08:52,750 --> 00:08:54,916 Θάνατε, πού είναι το κεντρί σου; 142 00:08:58,375 --> 00:09:00,375 Το κεντρί του είναι η αμαρτία, 143 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 και η δύναμη της αμαρτίας είναι ο νόμος". 144 00:09:03,833 --> 00:09:05,666 Τι ξέρετε εσείς για τον Χριστό; 145 00:09:19,041 --> 00:09:21,500 Αυτή η πόλη γίνεται όλο και πιο παράξενη. 146 00:09:29,791 --> 00:09:30,875 Γκάρφιλντ! 147 00:09:31,541 --> 00:09:34,625 Πρέπει να σου μιλήσω. Δεν μπορεί να περιμένει στιγμή. 148 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 Βεβαίως. 149 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 Πειράζει όσο μιλάμε να μαζεύω μερικά πράγματα; 150 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 Έχω καθυστερήσει πάρα πολύ. 151 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 Θα φύγεις νωρίς; 152 00:09:46,083 --> 00:09:49,916 Θα πάω την Κριτ στο Μόνμουθ, να συνεχίσει την ανάρρωσή της εκεί. 153 00:09:50,666 --> 00:09:53,125 Η δρ Έντσον συνέστησε πιο ήπιο αέρα. 154 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Η ακτή βοηθάει. 155 00:09:58,375 --> 00:10:01,333 Πήγα τη Νέλι όταν αρρώστησε. 156 00:10:03,125 --> 00:10:06,708 Λυπάμαι, Τσέστερ. Τόσο καιρό δεν σε ρώτησα ποτέ γι' αυτήν. 157 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 Παραδόξως, και με τους πιο στενούς μου φίλους, 158 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 σπάνια προκύπτει το θέμα της συγχωρεμένης της γυναίκας μου. 159 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 Δεν έχει σημασία. 160 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 Δεν ήρθα γι' αυτό σήμερα. 161 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 -Παρακαλώ. -Όχι. Αν δεν έχεις αντίρρηση… 162 00:10:28,333 --> 00:10:32,166 Σίγουρα διάβασες τις εφημερίδες. Ξέρεις ότι μίλησα εναντίον σου. 163 00:10:34,875 --> 00:10:36,583 Κάτι πήρε το αυτί μου, ναι. 164 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 Αλήθεια; 165 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 Ωραία. 166 00:10:42,083 --> 00:10:43,791 Ως εκ τούτου, 167 00:10:44,958 --> 00:10:48,666 υποβάλλω την παραίτησή μου από τη θέση του αντιπροέδρου. 168 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 Ευχαριστώ. 169 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 Εγώ ευχαριστώ. 170 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 Δεν τη δέχομαι. 171 00:11:08,041 --> 00:11:10,666 -Τι; -Δεν θα δεχτώ την παραίτησή σου. 172 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Όχι ακόμα. 173 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 Θα ήθελα πολύ να έδινες στη θέση άλλη μία ευκαιρία. 174 00:11:17,083 --> 00:11:18,083 Για στάσου. 175 00:11:18,166 --> 00:11:20,041 Όχι, μάλλον δεν καταλάβεις… 176 00:11:21,750 --> 00:11:23,208 Σε πρόδωσα απροκάλυπτα. 177 00:11:23,291 --> 00:11:26,250 Σε στόλισα για τα καλά στον Τύπο. 178 00:11:26,333 --> 00:11:30,916 Ελπίζω την επόμενη φορά να εκφράσεις πρώτα σε εμένα τις ανησυχίες σου. 179 00:11:33,833 --> 00:11:38,791 Θεωρώ καθήκον μου να σου εξηγήσω ότι θα έπρεπε να με απολύσεις. 180 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 Είμαι πολύ κακός αντιπρόεδρος. 181 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Όχι πάντα. 182 00:11:45,125 --> 00:11:49,041 Δεν τους απέρριψες όλους στη Γερουσία, ενώ είχες την ευκαιρία. 183 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 Ούτε τους ενέκρινα. 184 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 Δεν ήρθα καν στο Καπιτώλιο! 185 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 Κάτι είναι κι αυτό, σωστά; 186 00:11:56,291 --> 00:11:58,250 Οι πολιτικές μας διαφέρουν! 187 00:11:58,333 --> 00:11:59,833 Συμφωνώ με τον Κόνκλινγκ. 188 00:11:59,916 --> 00:12:02,125 Σε δύο μέρες θα πάω στο Όλμπανι 189 00:12:02,208 --> 00:12:05,166 να εξασφαλίσω ότι θα επανεκλεχθούν αυτός κι ο Πλατ. 190 00:12:05,958 --> 00:12:08,375 Πρέπει να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό. 191 00:12:11,958 --> 00:12:14,666 Δεν καταλαβαίνω το παιχνίδι σου! 192 00:12:14,750 --> 00:12:16,541 Για κάποιο λόγο, με ξεπερνά. 193 00:12:20,666 --> 00:12:22,250 Δεν παίζω παιχνίδια. 194 00:12:22,750 --> 00:12:25,375 Δήλωσες ξεκάθαρα τις απόψεις σου. 195 00:12:26,291 --> 00:12:30,166 Ως ηγέτης σου, θεωρώ καθήκον μου να σου τις αλλάξω. 196 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 Δεν θα αλλάξουν! 197 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 Δεν θα εξελιχθούν! Είναι εδραιωμένες! 198 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Για τα καλά! 199 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 Μη χαθούμε, κύριε Άρθουρ. Η πόρτα μου είναι πάντα ανοιχτή. 200 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 Γαμώτο! 201 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 Επιτέλους. Τον ξεφορτώθηκες. 202 00:12:47,666 --> 00:12:48,583 Όχι. 203 00:12:48,666 --> 00:12:50,458 Θα του δώσω άλλη μία ευκαιρία. 204 00:12:50,541 --> 00:12:53,625 Τι; Δεν έχει υπάρξει χειρότερος αντιπρόεδρος. 205 00:12:53,708 --> 00:12:56,833 Μπορεί, αλλά νιώθω ότι υπάρχει καλό βαθιά μέσα του. 206 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 Επίσης, είναι ο μόνος που ξέρει 207 00:13:00,625 --> 00:13:03,875 πού είναι θαμμένη η μερίδα του λέοντος των εσόδων μας. 208 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 Ναι, ωραία θα ήταν να τη βρούμε. 209 00:13:06,583 --> 00:13:07,583 Έτσι δεν είναι; 210 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 Πότε ήρθαν τόσο κοντά αυτοί οι δυο; 211 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 Τι; Σοβαρά; 212 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Αμάν. 213 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 Είχες άλλες ασχολίες. 214 00:13:25,833 --> 00:13:28,000 Πότε κοιμήθηκες τελευταία φορά; 215 00:13:31,458 --> 00:13:34,291 Δεν ξέρω τι να κάνω. Ο Κόνκλινγκ είναι 216 00:13:35,625 --> 00:13:37,250 πολύ ισχυρός, που να πάρει. 217 00:13:39,250 --> 00:13:41,916 Έχει εξαγοράσει τους πάντες στο Όλμπανι. 218 00:13:42,500 --> 00:13:45,250 Η ψηφοφορία δεν είναι παρά μια μεγάλη φάρσα. 219 00:13:46,250 --> 00:13:50,083 Και αυτός και ο Τομ Πλατ θα επιστρέψουν στη Γερουσία εντός ημερών. 220 00:13:50,166 --> 00:13:52,916 -Θα θέλουν την κεφαλή μου επί πίνακι. -Μάλλον. 221 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 Ίσως δεν μπορώ να αλλάξω τίποτα. 222 00:13:57,583 --> 00:14:02,041 Ίσως βάλω τους καλούς, τίμιους υποψηφίους μου σε κίνδυνο. 223 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 Δεν μπορώ να κερδίσω αυτόν τον πόλεμο. 224 00:14:04,750 --> 00:14:07,958 Θα δουν ότι ένας άνθρωπος πάλεψε για το σωστό. 225 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 Και έχασε την προεδρία. 226 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Πάλι καλά που δεν ήθελες να γίνεις πρόεδρος. 227 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 Δώσ' το μου. 228 00:14:22,375 --> 00:14:24,833 Μπορεί να με πάει η Μόλι στο Μόνμουθ. 229 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 Εσύ μείνε στην Ουάσινγκτον, μη νομίζουν ότι το βάζεις στα πόδια. 230 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 Λες να εγκατέλειπα τη γυναίκα μου… 231 00:14:31,666 --> 00:14:35,208 Μία εβδομάδα είναι. Έλα να με βρεις όταν τελειώσει όλο αυτό. 232 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΕΣ ΣΤΟ ΟΛΜΠΑΝΙ, ΡΟΣΚΟ ΚΟΝΚΛΙΝΓΚ! 233 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 -Ρόσκο, πολύ χαίρομαι. -Η χαρά είναι δική μου. 234 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 Γουίλιαμ, σ' ευχαριστώ για το πανό. 235 00:14:58,625 --> 00:14:59,541 Αλίμονο. 236 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 Οι χωριάτες ξέρουν ποιος τους ταΐζει. 237 00:15:08,500 --> 00:15:11,541 -Τι; Γιατί γελάς; -Δεν τα έμαθες για τον Τομ; 238 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 Όλοι γι' αυτόν μιλάνε. 239 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 Γιατί; Είναι πιο βαρετός κι από σακί με άχυρα. 240 00:15:16,583 --> 00:15:20,000 Φήμες λένε ότι χτες το βράδυ στο Delavan House 241 00:15:20,083 --> 00:15:25,708 κάποιοι μετριοπαθείς αντίπαλοί μας έπιασαν τον Πλατ στα πράσα. 242 00:15:28,416 --> 00:15:30,541 Είσαι ατακτούλης, Τόμας. 243 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Κάποιος πρέπει να σου δώσει ένα μάθημα. 244 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 Δεν του το 'χα του Τομ. 245 00:15:51,041 --> 00:15:54,208 Τελικά, δεν ξέρεις ποτέ τι να περιμένεις. 246 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 Διώξ' τον. 247 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 Τι; 248 00:15:57,916 --> 00:16:00,458 Δεν μπόρεσε να συγκρατηθεί ούτε ένα βράδυ. 249 00:16:01,000 --> 00:16:02,916 Κι έγινε ο περίγελος της ομάδας. 250 00:16:03,000 --> 00:16:05,291 Έλα τώρα. Δεν έβλαψε κανέναν. 251 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 Γελοιοποιήθηκε. Τον βλέπουν ως γελοίο και άπιστο. 252 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 Κάτι τέτοιοι δεν ξαναμπαίνουν στη Γερουσία. 253 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 Ή θα τον απομακρύνουμε 254 00:16:12,833 --> 00:16:15,541 ή θα μας πάρει κι εμάς στον λαιμό του, Τσέστερ. 255 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Ξέρουμε τον Τομ 20 χρόνια. 256 00:16:21,750 --> 00:16:23,583 Είμαι νονός των παιδιών του. 257 00:16:24,083 --> 00:16:26,583 Πάντα μας στήριζε, είναι φίλος μας. 258 00:16:26,666 --> 00:16:30,250 Εσύ ειδικά ξέρεις ότι δεν υπάρχει κάτι τέτοιο στην πολιτική. 259 00:16:30,916 --> 00:16:34,291 Να γίνει διακριτικά. Βγάλ' τον από το ψηφοδέλτιο. 260 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 Βάλε στη θέση του άλλον έμπιστο. 261 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 Τόσο απλό το θεωρείς; 262 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 Μέρθα. 263 00:16:46,333 --> 00:16:48,083 Θες να πας στην Ουάσινγκτον; 264 00:16:48,166 --> 00:16:51,083 Εγώ… Τα άνθη κερασιάς… 265 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 Καταπληκτικά. Κανονίστηκε. 266 00:16:53,125 --> 00:16:56,166 Γουίλι, αγόρι μου, καλώς όρισες στα υψηλά κλιμάκια. 267 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 Και τώρα δίνε του. 268 00:17:02,458 --> 00:17:03,708 Ό,τι χρειαστεί. 269 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 Ο νόμος μας. 270 00:17:11,208 --> 00:17:13,583 Τι νέα, μεγάλε; 271 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 Τσέστερ; 272 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 273 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 Πάμε μια βόλτα, Τομ. 274 00:17:22,958 --> 00:17:24,000 Οι δυο μας. 275 00:17:28,416 --> 00:17:29,708 Καλησπέρα, πάτερ. 276 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 Έχω πολύ καιρό να εξομολογηθώ, 277 00:17:32,833 --> 00:17:35,666 αλλά θέλω να ζητήσω κάτι από τον Κύριο. 278 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 Πάντα ακούει. 279 00:17:39,250 --> 00:17:40,416 Μίλα ελεύθερα. 280 00:17:45,041 --> 00:17:46,958 Μου έχει ανατεθεί 281 00:17:47,750 --> 00:17:52,916 ένα σπουδαίο και τρομερό καθήκον. 282 00:17:55,083 --> 00:17:59,041 Και ξέρω ότι πρέπει να γίνει και ότι εγώ θα το φέρω εις πέρας. 283 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 Κανείς άλλος δεν μπορεί. 284 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 Όμως… 285 00:18:10,833 --> 00:18:13,375 Όμως, φοβάμαι, πάτερ. 286 00:18:17,208 --> 00:18:19,333 Διαισθάνομαι ότι κάτι κακό 287 00:18:20,500 --> 00:18:21,583 κυριαρχεί στη γη. 288 00:18:21,666 --> 00:18:22,958 Το βλέπω. 289 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 Το βλέπω να εξαπλώνεται μέρα με τη μέρα 290 00:18:27,541 --> 00:18:30,208 και να μολύνει τις ψυχές των ανθρώπων. 291 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 Και φοβάμαι πως αν δεν το σταματήσει κάποιος, 292 00:18:33,250 --> 00:18:36,958 θα μας οδηγήσει σε έναν δεύτερο μεγάλο πόλεμο. 293 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 Τι είναι μια ζωή μπροστά σε εκατοντάδες χιλιάδες άλλες 294 00:18:44,208 --> 00:18:46,333 που μπορεί να χαθούν αν δεν δράσω; 295 00:18:47,625 --> 00:18:48,916 Αν φανώ αδύναμος; 296 00:19:01,833 --> 00:19:05,250 Ο Θεός μού δίνει σκοπό. 297 00:19:07,541 --> 00:19:08,416 ΕΚΛΟΓΕΣ 298 00:19:08,500 --> 00:19:10,375 Κύριοι, τις ψήφους σας. 299 00:19:11,041 --> 00:19:13,708 Καθόλου δεν βιάζονται. 300 00:19:14,416 --> 00:19:16,791 Κι εγώ θα το απολάμβανα στη θέση τους. 301 00:19:16,875 --> 00:19:19,666 Δεν έχει συχνά μια ομάδα επαρχιωτών γερουσιαστών 302 00:19:19,750 --> 00:19:22,000 τη μοίρα του έθνους στα χέρια της. 303 00:19:22,083 --> 00:19:23,500 Πολύ χαριτωμένο. 304 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 Οι σύζυγοι των βουλευτών, να υποθέσω; 305 00:19:34,916 --> 00:19:37,583 Εμφανίζονται πριν από κάθε μεγάλο ψήφισμα. 306 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 Τζούλια. 307 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 Γαμώτο. 308 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Σταματήστε την ψηφοφορία. 309 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 Σταματήστε την ψηφοφορία! 310 00:20:19,875 --> 00:20:22,458 Η ψηφοφορία ολοκληρώθηκε, κύριε Κόνκλινγκ. 311 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 Το τελικό αποτέλεσμα. 312 00:20:32,416 --> 00:20:35,875 Τριάντα τέσσερις ψήφοι για τον γερουσιαστή Ρόσκο Κόνκλινγκ 313 00:20:36,791 --> 00:20:39,083 και 50 για τον Τσόνσι Ντεπιού. 314 00:20:58,291 --> 00:20:59,375 Τι έγινε; 315 00:21:02,958 --> 00:21:04,375 Διάολε! 316 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 Δόξα σοι! 317 00:21:10,250 --> 00:21:11,875 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΟΛΜΠΑΝΙ! 318 00:21:16,458 --> 00:21:17,666 Σκάστε! 319 00:21:19,333 --> 00:21:23,916 Να τεθούν προς ψηφοφορία στην ολομέλεια όλοι οι υποψήφιοί μας! Αμέσως! 320 00:21:27,708 --> 00:21:29,125 Αγαπημένη μου Κριτ… 321 00:21:32,125 --> 00:21:36,583 Τολμώ να πω πως κάπως καταφέραμε να αντέξουμε άλλη μια μέρα. 322 00:21:36,666 --> 00:21:40,250 Ο Κόνκλινγκ κατάφερε να φύγει μόνος του από τη Γερουσία. 323 00:21:40,333 --> 00:21:43,541 Οι θέσεις αυτού και του Τομ Πλατ είναι πλέον δικές μας. 324 00:21:43,625 --> 00:21:45,625 Τσόνσι Ντεπιού για Νέα Υόρκη. 325 00:21:45,708 --> 00:21:47,416 Έλμπριτζ Λάφαμ για Νέα Υόρκη. 326 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 Και τώρα, κύριε Άρθουρ; 327 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 Χάσαμε το τελωνείο, γαμώτο. 328 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 Γουίλιαμ Ρόμπερτσον. 329 00:21:56,375 --> 00:21:58,458 Ώρα να σιγουρέψουμε τους δικούς μας 330 00:21:58,541 --> 00:22:02,541 και να εφαρμόσουμε το πρόγραμμα που υποσχεθήκαμε στον λαό. 331 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 Η χώρα θα πάψει επιτέλους να είναι όμηρος του Κόνκλινγκ. 332 00:22:08,083 --> 00:22:11,375 Νιώθω ανάλαφρος πρώτη φορά αφότου φύγαμε από το Οχάιο. 333 00:22:12,125 --> 00:22:15,208 Μείνε ήσυχη, όμως, τα αγόρια με κρατάνε σε εγρήγορση. 334 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 Μετράω τις ώρες μέχρι να ξαναβρεθούμε. 335 00:22:18,958 --> 00:22:22,041 Πάντα ο ίδιος και για πάντα δικός σου, 336 00:22:22,125 --> 00:22:23,083 Τζιμ. 337 00:22:25,125 --> 00:22:27,041 Μια ζωή έπρεπε να μη μιλάω 338 00:22:27,625 --> 00:22:30,833 και να χαίρομαι τις νίκες μου διακριτικά. 339 00:22:33,083 --> 00:22:37,458 Έκανα υπομονή μόνο και μόνο για να δω το όνομά μου σε ένα κομμάτι χαρτί 340 00:22:37,541 --> 00:22:40,291 που να μην μπορεί κανείς να αμφισβητήσει. 341 00:22:43,125 --> 00:22:44,083 Και τώρα 342 00:22:45,750 --> 00:22:50,250 κάθε δολάριο που τυπώνεται στην Αμερική θα έχει την υπογραφή ενός μαύρου. 343 00:22:52,916 --> 00:22:54,458 Μ. Κ. ΜΠΡΟΥΣ 344 00:22:55,041 --> 00:22:56,375 Δεν είναι το παν. 345 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Αλλά είναι κάτι. 346 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 Θεέ μου! 347 00:23:15,333 --> 00:23:19,958 Κάθε εφημερίδα της χώρας θέλει να μάθει πώς τα καταφέρατε. 348 00:23:21,166 --> 00:23:22,041 Τι κατάφερα; 349 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 Πώς κερδίσατε. 350 00:23:23,208 --> 00:23:25,166 Πώς διαλύσατε μόνος σας 351 00:23:25,250 --> 00:23:27,833 την πιο ισχυρή δύναμη στον πολιτικό χώρο. 352 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 Είστε ένας ήρωας. 353 00:23:30,958 --> 00:23:32,916 Πώς; Τίποτα δεν έχει γίνει ακόμα. 354 00:23:33,916 --> 00:23:38,333 Σχεδόν εκατό μέρες στην εξουσία, και δεν πέρασα ούτε ένα νομοσχέδιο. 355 00:23:38,416 --> 00:23:41,375 Ασχολήθηκα μόνο με μια μικροκομματική διαμάχη. 356 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 Αν ξεπεράσατε σε στρατηγική τον Ρόσκο Κόνκλινγκ… 357 00:23:44,416 --> 00:23:46,333 Δεν ήταν στρατηγική, Τζο. 358 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 Μη γελιέσαι, απλώς σταθήκαμε τυχεροί. 359 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 Πολύ τυχεροί. 360 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 Αλλά όσο υπάρχει Αμερική, 361 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 θα υπάρχουν και Ρόσκο Κόνκλινγκ. 362 00:24:06,583 --> 00:24:08,916 Άντε να απολαύσεις μερικές μέρες άδεια. 363 00:24:10,333 --> 00:24:11,625 Γιατί μετά 364 00:24:12,333 --> 00:24:13,958 αρχίζει η σοβαρή δουλειά. 365 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Ανυπομονώ. 366 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 Με κάνεις περήφανο, Τζο. Βρίσκεσαι στην κατάλληλη θέση. 367 00:24:42,083 --> 00:24:46,791 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΟΤΟΜΑΚ 368 00:24:49,333 --> 00:24:52,583 Να περάσεις υπέροχα το Σαββατοκύριακο με τη γυναίκα σου. 369 00:24:52,666 --> 00:24:56,000 Θα το περάσω γιορτάζοντας την πτώση του Κόνκλινγκ. 370 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Η Χάριετ άλλαξε τις κλειδαριές; 371 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 Εννοείται. 372 00:25:01,583 --> 00:25:04,333 Ρόμπερτ, είσαι υπουργός Πολέμου πια. Πρέπει να… 373 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 Μπαμπά; 374 00:25:33,500 --> 00:25:34,583 Σταματήστε τον! 375 00:25:35,708 --> 00:25:37,416 Σταματήστε αυτόν τον άντρα! 376 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 Αυτός είναι! 377 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Πυροβόλησε τον Γκάρφιλντ! 378 00:25:47,750 --> 00:25:49,750 -Πιάστε τον! -Τον πυροβόλησε! 379 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 -Πιάστε τον! -Ακίνητος! 380 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 Πίσω! 381 00:25:55,333 --> 00:25:57,083 Εγώ το έκανα! 382 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 Βάλτε με φυλακή! 383 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 Τώρα ο Τσέστερ Άρθουρ θα γίνει πρόεδρος! 384 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 Η χώρα σώθηκε! 385 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 -Έλα! -Συλλάβετέ τον! 386 00:26:05,250 --> 00:26:07,666 Απομακρυνθείτε. Ανοίξτε! 387 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 -Διώξτε τους! -Για τον Θεό, να πάρει αέρα! 388 00:26:12,000 --> 00:26:13,166 Απομακρυνθείτε. 389 00:26:17,041 --> 00:26:19,833 -Νερό. -Κάποιος να φέρει νερό. 390 00:26:19,916 --> 00:26:21,666 Είμαι γιατρός. Τσαρλς Πέρβις. 391 00:26:21,750 --> 00:26:25,083 -Αρχιχειρουργός στο Φρίντμενς. -Να πας στους ομοίους σου. 392 00:26:25,166 --> 00:26:27,041 Αυτός είναι ο Πρόεδρος των ΗΠΑ. 393 00:26:27,125 --> 00:26:30,375 Δεν θα είναι για πολύ, αν δεν φύγεις από μπροστά μου. 394 00:26:40,333 --> 00:26:41,750 Συγγνώμη, κύριε πρόεδρε. 395 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 Η σφαίρα δεν βγήκε. 396 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 Καλύτερα να στείλεις τηλεγράφημα στην Κριτ. 397 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 Να με βάλουν σε κελί με θέα στο πάρκο. 398 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 Όταν τελειώσουν όλα, ο Άρθουρ θα με κάνει αρχηγό της αστυνομίας. 399 00:27:35,708 --> 00:27:37,041 Αυτό μάλλον το θέλετε. 400 00:27:38,958 --> 00:27:40,416 Χριστέ μου. 401 00:27:43,166 --> 00:27:44,791 Εντυπωσιακό, έτσι; 402 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 Το πιστολάκι μου άλλαξε τον ρου της ιστορίας. 403 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 Πάμε. 404 00:27:58,625 --> 00:28:01,666 Σάρα, κάποιος να βράσει λίγο νερό κάτω, 405 00:28:01,750 --> 00:28:03,833 να βάλουμε κομπρέσες στα κάτω άκρα. 406 00:28:06,791 --> 00:28:08,791 Χρειαζόμαστε βραστό νερό, γρήγορα. 407 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 -Στο νοσοκομείο Φρίντμενς, είπες; -Μάλιστα, κύριε. 408 00:28:15,416 --> 00:28:16,750 Κράτα το, σε παρακαλώ. 409 00:28:17,500 --> 00:28:18,875 Και πιο πριν, 410 00:28:19,833 --> 00:28:21,208 στο στρατόπεδο Μπάρκερ. 411 00:28:21,958 --> 00:28:22,958 Στον πόλεμο. 412 00:28:26,291 --> 00:28:31,125 Νομίζω ότι πέρασα από το Μπάρκερ κάποτε. 413 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 Ναι, κύριε πρόεδρε. Το θυμάμαι. 414 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 Τι πιθανότητες έχω να ζήσω; 415 00:28:43,416 --> 00:28:44,750 Όχι πολλές. 416 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 Μία στις εκατό, θα έλεγα. 417 00:28:53,958 --> 00:28:57,333 Τότε, ας εκμεταλλευτούμε αυτήν την πιθανότητα όσο γίνεται. 418 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 Κύριοι, 419 00:29:21,583 --> 00:29:23,083 το θεωρώ εφικτό. 420 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 Αλλά για να έχει ελπίδα, 421 00:29:26,458 --> 00:29:28,666 η σφαίρα πρέπει να αφαιρεθεί. 422 00:29:29,166 --> 00:29:33,000 Ό,τι μπορεί να προσφέρει η χώρα θα είναι στη διάθεσή σας. 423 00:29:35,375 --> 00:29:37,458 Θέλω μόνο βελόνα και νυστέρι. 424 00:29:43,333 --> 00:29:44,666 Ησυχάστε, κύριε. 425 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 Θα σας κάνουμε καλά. 426 00:29:48,041 --> 00:29:51,916 Απ' ό,τι φαίνεται, η σφαίρα πέρασε τον πρώτο οσφυϊκό σπόνδυλο 427 00:29:53,166 --> 00:29:54,958 και σφήνωσε πιο μέσα. 428 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Νιώθω πως είμαι κοντά. 429 00:30:11,083 --> 00:30:12,541 -Γιατρέ; -Ευχαριστώ. 430 00:30:12,625 --> 00:30:14,500 Χρειάζομαι απόλυτη ησυχία. 431 00:30:22,958 --> 00:30:23,916 Δεν πειράζει. 432 00:30:24,000 --> 00:30:26,750 Η απώλεια των αισθήσεων είναι αναμενόμενη. 433 00:30:27,500 --> 00:30:32,125 Κατεστραμμένος ιστός ή θρόμβωση. Πιθανότατα το δεύτερο. 434 00:30:32,208 --> 00:30:36,083 Κύριε, του προκαλείτε βλάβες. Και δεν αποστειρώσατε τα εργαλεία. 435 00:30:36,166 --> 00:30:37,500 Είναι κρίσιμη στιγμή. 436 00:30:37,583 --> 00:30:39,875 -Μη χάνουμε χρόνο. -Με συγχωρείτε. 437 00:30:39,958 --> 00:30:42,916 Έχετε ακούσει για τις νέες έρευνες στην Ευρώπη; 438 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 Δεν είμαστε στην Ευρώπη! 439 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 Δρ Πέρβις, 440 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 τα αόρατα τέρατα είναι δεισιδαιμονίες, 441 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 όχι επιστήμη. 442 00:30:51,250 --> 00:30:55,875 Οι μέθοδοι που αμφισβητείς τώρα έσωσαν χιλιάδες ζωές στον πόλεμο. 443 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 Είναι δοκιμασμένες και σωστές. 444 00:30:59,458 --> 00:31:01,500 Και λειτουργούν. 445 00:31:12,166 --> 00:31:13,333 Και τώρα, κύριε, 446 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 μου επιτρέπεις να συνεχίσω την εξέταση; 447 00:31:53,416 --> 00:31:54,750 -Λες να… -Όχι. 448 00:31:58,458 --> 00:31:59,583 Θα το ήξερα. 449 00:32:16,333 --> 00:32:17,916 Μας θεωρούν δολοφόνους. 450 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Όλη η χώρα. 451 00:32:19,958 --> 00:32:22,291 Ο δολοφόνος λέει ότι το έκανε για μένα, 452 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 ότι είμαι φίλος του. 453 00:32:24,750 --> 00:32:25,791 Εμείς φταίμε. 454 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 Θα σκάσεις επιτέλους; 455 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 Κάποιος τυχάρπαστος είπε να γίνει διάσημος. 456 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 Θα γίνουν έρευνες. Θα αθωωθούμε. 457 00:32:34,750 --> 00:32:39,583 Πυροβόλησαν σήμερα τον πρόεδρό μας σαν αδέσποτο σκυλί, γαμώτο. 458 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 Και σίγουρα θα πεθάνει. 459 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 Μπορεί να είναι ήδη νεκρός, ποιος ξέρει. 460 00:32:44,166 --> 00:32:46,125 Κι αυτό, με τη σειρά του, 461 00:32:47,041 --> 00:32:49,125 θα οδηγήσει σε διαδικασία διαδοχής. 462 00:32:50,958 --> 00:32:51,791 Τι; 463 00:32:51,875 --> 00:32:54,250 Μη μου πεις ότι δεν το σκέφτηκες. 464 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 -Τόση φασαρία για μερικές θέσεις… -Μην το λες αυτό. 465 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 Μπορούμε να ξαναχτίσουμε σε εθνική κλίμακα ό,τι είχαμε στη Νέα Υόρκη, Άρθουρ. 466 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 Όχι. 467 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 Θα αρνηθώ κατηγορηματικά τη θέση. 468 00:33:10,250 --> 00:33:12,541 Δεν κάνω για πρόεδρος! 469 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 Η ομορφιά της Αμερικής, φίλε μου. 470 00:33:15,791 --> 00:33:19,625 Μετά από όσα περάσαμε, δεν μπορείς να καταλάβεις 471 00:33:19,708 --> 00:33:23,000 ότι μας έκαναν το μεγαλύτερο δώρο στην ιστορία της χώρας; 472 00:33:25,083 --> 00:33:25,958 Σταμάτα! 473 00:33:37,875 --> 00:33:40,125 Τι διάολο έχεις πάθει σήμερα; 474 00:33:42,625 --> 00:33:45,000 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω. 475 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 Αλλά έχω μια έντονη επιθυμία να μη μείνω στιγμή ακόμα μαζί σου. 476 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 Και τι θα κάνεις; Θα πας με τα πόδια μέχρι την Ουάσινγκτον; 477 00:33:53,833 --> 00:33:56,041 Ενίοτε είναι απαραίτητο το περπάτημα. 478 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 Έλεος. 479 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 Έχει σχεδόν 40 βαθμούς εκεί έξω, Άρθουρ. 480 00:34:02,250 --> 00:34:04,166 Η καρδιά σου δεν θα το αντέξει. 481 00:34:05,375 --> 00:34:08,416 Άσε τις βλακείες και μπες στην καταραμένη την άμαξα. 482 00:34:14,500 --> 00:34:16,708 Με πληγώνεις, Τσέστερ. 483 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 Λοιπόν, 484 00:34:20,166 --> 00:34:23,916 πάλι καλά που δεν υπάρχουν φίλοι στην πολιτική. 485 00:34:25,416 --> 00:34:29,166 Ρε καριόλη… 486 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 Μη μου γυρνάς εμένα την πλάτη! 487 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 Μετά από όσα έκανα για σένα! 488 00:34:33,708 --> 00:34:35,625 Εγώ σε έκανα αυτό που είσαι! 489 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 Άρθουρ! 490 00:34:40,791 --> 00:34:42,000 Άρθ… 491 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 Ήρθες. Δόξα τω Θεώ. 492 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 Μη σηκώνεσαι. Μην κουράζεσαι. 493 00:35:11,291 --> 00:35:12,958 Χάλια είσαι; Πονάς πολύ; 494 00:35:13,708 --> 00:35:16,916 Το επάνω κατάστρωμα λειτουργεί ακόμα, καλή μου. 495 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 Μόνο το κύτος έχει καταστραφεί. 496 00:35:20,166 --> 00:35:21,875 Δεν χτυπήθηκαν ζωτικά όργανα. 497 00:35:21,958 --> 00:35:26,000 Ο δρ Μπλις λέει ότι κοντεύει να εντοπίσει τη σφαίρα. Μόλις τη βγάλει… 498 00:35:26,083 --> 00:35:29,166 -Θα είμαστε σε καλό δρόμο. -Πού είναι τα αγόρια; 499 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 Δεν το ξέρουν ακόμα. 500 00:35:31,333 --> 00:35:32,958 -Θα πάμε εμείς. -Εντάξει. 501 00:35:34,666 --> 00:35:35,958 Όλα καλά θα πάνε. 502 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Τι θα κάνω μ' εσένα; 503 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 Μία εβδομάδα σε άφησα μόνο… 504 00:35:45,375 --> 00:35:47,000 Δεν έχουμε χρόνο. 505 00:35:48,500 --> 00:35:50,833 Πρέπει να κανονίσουμε διάφορα 506 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 Όχι. 507 00:35:54,000 --> 00:35:55,291 Δεν το δέχομαι. 508 00:35:56,250 --> 00:35:59,333 Το νιώθω παντού. 509 00:36:00,625 --> 00:36:03,166 Είμαι εδώ τώρα. Θα σε επαναφέρω στη ζωή. 510 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 Πάλεψε. Θα παλέψεις. 511 00:36:07,166 --> 00:36:09,541 Μην ξανακούσω για θάνατο. 512 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 ΦΥΛΑΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 513 00:36:20,250 --> 00:36:23,416 Κρεμάστε τον! 514 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 Γκιτό! 515 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 Τι θα ανάγκαζε αυτόν τον άτιμο τον Γκιτό να πάει να αγοράσει όπλο; 516 00:36:42,125 --> 00:36:44,666 Δεν μπορείς να καταλάβεις έναν τρελό. 517 00:36:44,750 --> 00:36:47,250 -Μήπως τον έβαλε ο Κόνκλινγκ; -Όχι. 518 00:36:47,333 --> 00:36:50,250 Μπορεί να δημιούργησε το κλίμα για έναν Γκιτό, 519 00:36:50,333 --> 00:36:52,875 αλλά δεν τον έβαλε αυτός. 520 00:36:52,958 --> 00:36:57,458 Δεν είναι σωστό, το ξέρω, αλλά θέλω να πληρώσουν όλοι για ό,τι έκαναν. 521 00:36:57,541 --> 00:36:59,250 Να το πρώτο σου θύμα. 522 00:37:00,458 --> 00:37:01,833 Κυρία Γκάρφιλντ. 523 00:37:02,708 --> 00:37:03,666 Αχ, κυρία μου! 524 00:37:03,750 --> 00:37:06,250 -Ταξίδευα όλη νύχτα. -Θεέ μου! 525 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 Βρομάς κοπριά αγελάδας. 526 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 Λογικό. 527 00:37:11,291 --> 00:37:14,333 Ήρθα στην Ουάσινγκτον μέσα σε ένα κάρο. 528 00:37:14,416 --> 00:37:17,916 -Πώς είναι ο πρόεδρος; Ζει; -Ναι. Αναπαύεται. 529 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 Πάλι καλά. Δόξα τω Θεώ! 530 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 -Κύριε Άρθουρ. -Δεν θέλω. 531 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Δεν ήθελα τίποτα. 532 00:37:23,625 --> 00:37:26,875 -Ήταν φιλοδοξία. Ήταν… -Τσέστερ, σύνελθε. 533 00:37:26,958 --> 00:37:28,666 Είσαι ο αντιπρόεδρος. 534 00:37:28,750 --> 00:37:31,291 Σκατά είμαι. Τα παράτησα. 535 00:37:31,375 --> 00:37:34,541 Τι λες; Ο λαός της Αμερικής φοβάται. 536 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 Περιμένουν να κάνουμε κάτι. Να κάνεις κάτι, Τσέστερ. 537 00:37:37,875 --> 00:37:38,958 Ανάθεμά με! 538 00:37:39,041 --> 00:37:40,416 Δεν μπορώ. 539 00:37:40,500 --> 00:37:41,875 Δεν είμαι ο κατάλληλος! 540 00:37:41,958 --> 00:37:46,750 Αυτός ο πρόεδρος με εμπιστεύτηκε, κι εγώ τον πρόδιδα σε κάθε ευκαιρία. 541 00:37:46,833 --> 00:37:48,875 Θεέ μου, ρίξε φωτιά να με κάψεις! 542 00:37:48,958 --> 00:37:51,625 Είμαι ένα σιχαμένο γουρούνι! 543 00:37:51,708 --> 00:37:55,333 Τσέστερ Άρθουρ, άκου καλά! 544 00:37:57,541 --> 00:37:58,500 Μεγάλες κρίσεις 545 00:37:58,583 --> 00:38:02,916 μπορούν να φέρουν στην επιφάνεια αρετές που ήταν καιρό σε λήθαργο. 546 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Αν έχεις ίχνος ευγένειας μέσα σου, 547 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 τώρα είναι η ώρα να το δείξεις. 548 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 Τι θα κάνεις, Τσέστερ; 549 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 Θα παραιτηθείς σαν δειλός ή θα αναλάβεις τη μεταρρύθμιση; 550 00:38:17,625 --> 00:38:19,958 Τη μεταρρύθμιση, κυρία μου. 551 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 Θα αλλάξω τροπάρι. 552 00:38:22,875 --> 00:38:24,375 Έχετε τον λόγο μου. 553 00:38:24,458 --> 00:38:25,875 Θα αλλάξω τροπάρι. 554 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 Ωραία. 555 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 Να θυμάστε, θέλω 25 δολάρια κάθε φορά που χρησιμοποιείται. 556 00:38:40,916 --> 00:38:43,458 Αν και ίσως κάνω εκπτώσεις στα τοπικά μέσα. 557 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 Ή μήπως όχι; 558 00:38:48,208 --> 00:38:52,208 Θέλω να ξεκαθαρίσω πως δεν έχω κάτι εναντίον του προέδρου. 559 00:38:52,291 --> 00:38:53,250 Ήταν… 560 00:38:54,083 --> 00:38:57,250 Ήταν μια ατυχής πολιτική ανάγκη. 561 00:38:57,791 --> 00:39:01,708 Στόχος μου ήταν να ενώσω το κόμμα και να σώσω τη χώρα μας. 562 00:39:01,791 --> 00:39:05,625 Ναι, τον πυροβόλησα, ως έναν επαναστάτη που κατεβάζει τη σημαία. 563 00:39:05,708 --> 00:39:10,750 Πόσες εκατοντάδες χιλιάδες θυσιάστηκαν στον πόλεμο και για ποιο σκοπό; 564 00:39:10,833 --> 00:39:13,458 Για να προστατέψουν το σπουδαίο έθνος μας. 565 00:39:13,541 --> 00:39:17,125 Εγώ θυσίασα μόνο έναν άνθρωπο για τον ίδιο σκοπό. 566 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 Ωστόσο, αφήνω τη δικαίωσή μου στον Θεό και στον αμερικανικό λαό. 567 00:39:22,500 --> 00:39:23,875 Για επιπλέον στοιχεία, 568 00:39:23,958 --> 00:39:27,083 ρίξτε μια ματιά στο ημερολόγιό μου Η Αλήθεια, 569 00:39:27,166 --> 00:39:29,958 που σύντομα θα διατίθεται όπου πωλούνται βιβλία. 570 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 571 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 ΠΑΓΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΛΙΜΝΗ ΦΕΑΡΦΑΞ 572 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 Ας δοκιμάσουμε. 573 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 Έτοιμος; 574 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Για να δούμε. 575 00:40:23,250 --> 00:40:24,416 Εντάξει. 576 00:40:25,125 --> 00:40:26,208 Δεν πειράζει. 577 00:40:27,291 --> 00:40:29,416 Εντάξει. Όλα καλά. 578 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 Θα δοκιμάσουμε ξανά αύριο. 579 00:40:33,791 --> 00:40:36,000 Γίνεται πιο αδύναμος μέρα με τη μέρα. 580 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 Είναι η συνεχής παρουσία των καλοθελητών που τον εξαντλεί. 581 00:40:42,125 --> 00:40:46,000 Πρέπει να απαγορεύσουμε την πρόσβαση πέρα από τη στενή οικογένεια. 582 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 Όταν μιλάει ο πρόεδρος, 583 00:40:48,666 --> 00:40:50,625 χρησιμοποιεί το διάφραγμά του, 584 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 κάτι που ερεθίζει το ήπαρ 585 00:40:53,416 --> 00:40:55,958 και ωθεί τη σφαίρα πιο βαθιά. 586 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 Αναπνέει. Η αναπνοή δεν προκαλεί κίνηση στο διάφραγμα; 587 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 Όντως, αλλά πιο ήπια. 588 00:41:02,208 --> 00:41:03,833 Της ομιλίας είναι βίαιη. 589 00:41:21,208 --> 00:41:22,875 Υγιής ροή πύου. 590 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 Αλληλογραφώ με τον Τσέστερ Άρθουρ, 591 00:41:27,750 --> 00:41:29,750 και δεν είναι σαν τον Γκάρφιλντ. 592 00:41:29,833 --> 00:41:32,875 Ξέρει ποιοι είναι οι φίλοι του. 593 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 Και υπάρχει πιο αφοσιωμένος από μένα, 594 00:41:35,458 --> 00:41:39,458 που από ασήμαντο τον έκανα πρόεδρο; 595 00:41:39,958 --> 00:41:40,791 Τσάρλι… 596 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 Πολύ σύντομα, το κοινό θα διαβάσει το βιβλίο μου. 597 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 Το βιβλίο σου; 598 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 Την Αλήθεια. 599 00:41:47,500 --> 00:41:51,750 Εκθέτει τις σκέψεις μου με λόγια που θα αγγίξουν και τους πιο αρνητικούς. 600 00:41:51,833 --> 00:41:54,583 Ήδη μια ντουζίνα εκδότες ζητούν τα δικαιώματα, 601 00:41:54,666 --> 00:41:57,916 κι εγώ τους βάζω να σφάζονται μεταξύ τους. 602 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 Μιλάς γι' αυτό σαν να πρόκειται για παιχνίδι. 603 00:42:02,458 --> 00:42:03,375 Μα είναι! 604 00:42:03,458 --> 00:42:06,833 Αυτό ακριβώς. Ένα μεγάλο παιχνίδι με νικητές και χαμένους. 605 00:42:06,916 --> 00:42:09,541 Και αυτήν τη φορά, Φράνι, εγώ είμ' ο νικητής. 606 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 Και τώρα όλα θα είναι διαφορετικά, 607 00:42:12,083 --> 00:42:14,291 γιατί έχω αναγνωρισιμότητα 608 00:42:14,375 --> 00:42:17,333 που θα βοηθήσει στην κυκλοφορία της Daily Theocrat. 609 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 Τα κατάφερα, Φραν. 610 00:42:20,083 --> 00:42:21,291 Για εμάς το έκανα. 611 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 Δες. 612 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Δες εδώ. 613 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 Κόσμος μού γράφει κάθε μέρα, 614 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 προσφέροντας στήριξη και χρήματα. 615 00:42:34,250 --> 00:42:37,375 Φράνι, φοβόμουν πολύ, νόμιζα ότι ήμουν μόνος, μα δες! 616 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 Ήταν πάντα δίπλα μου! 617 00:42:39,958 --> 00:42:42,333 Και τώρα εμφανίζονται μαζικά, 618 00:42:43,250 --> 00:42:47,583 γιατί τους έκανα να πιστέψουν σε κάτι. 619 00:42:55,625 --> 00:42:56,666 Πρέπει να φύγω. 620 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 Φραν; 621 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 -Φρουρέ; -Φράνι; 622 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 Φρουρέ! 623 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 Ευχαριστώ που ήρθατε, καθηγητά Γκράχαμ Μπελ. 624 00:43:27,500 --> 00:43:29,583 Σκέτο Μπελ, κύριε Μπράουν. 625 00:43:30,250 --> 00:43:33,958 Αν με πάτε στον πρόεδρο, ίσως μπορέσουμε να τον σώσουμε. 626 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 Συσκευή επαγωγικού ισοζυγίου. 627 00:43:36,541 --> 00:43:38,916 Σχεδιασμένη να ανιχνεύει ίχνη μετάλλου 628 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 μέσω ηλεκτρικού ρεύματος. 629 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 -Τέιντερ, την πηγή ρεύματος. -Μάλιστα, καθηγητά. 630 00:43:45,250 --> 00:43:48,375 Ξέρουμε ότι η σφαίρα βρίσκεται κάπου στη δεξιά πλευρά. 631 00:43:48,458 --> 00:43:51,041 Κύριε, πρόεδρε, αν σας είναι εύκολο… 632 00:43:51,125 --> 00:43:52,208 Εντάξει. 633 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 Σας έπιασα. 634 00:43:57,916 --> 00:43:58,833 Μην ανησυχείτε. 635 00:44:00,791 --> 00:44:01,750 Χαλαρώστε. 636 00:44:07,458 --> 00:44:10,000 Χρειάζομαι απόλυτη σιωπή, παρακαλώ. 637 00:44:24,708 --> 00:44:26,125 Τι συμβαίνει; 638 00:44:26,208 --> 00:44:27,291 Τι ακούτε; 639 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 Κάτι δεν πάει καλά. 640 00:44:30,541 --> 00:44:33,333 Όταν λειτουργεί σωστά, χτυπάει, αλλά τώρα δεν… 641 00:44:35,791 --> 00:44:37,958 Έχει ξετρελαθεί από τον ενθουσιασμό. 642 00:44:39,833 --> 00:44:44,041 Όχι, η σφαίρα είναι εδώ. Εκεί που ξέραμε εξαρχής ότι είναι. 643 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 -Δίπλα στο ήπαρ. -Γιατρέ… 644 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 Την ακούω ξεκάθαρα. 645 00:44:46,958 --> 00:44:49,375 Είναι φυσιολογικό να ακούγεται έτσι; 646 00:44:51,083 --> 00:44:54,708 -Τέιντερ, κλείσε το ρεύμα. -Όχι. Είμαι πολύ κοντά. 647 00:44:54,791 --> 00:44:56,208 Πρέπει απλώς να… 648 00:44:56,291 --> 00:44:59,166 -Νομίζω ότι δεν αντέχει άλλο. -Δεν θα τον χάσω. 649 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 -Γιατρέ! -Κρατήστε τον ακίνητο. 650 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 Δρ Μπλις, σταματήστε αμέσως. 651 00:45:04,083 --> 00:45:07,458 -Εγώ είμαι ο αρχίατρος εδώ. -Άσε το νυστέρι! 652 00:45:07,541 --> 00:45:10,375 Αλλιώς, θα σου το χώσω στο γαμημένο σου το μάτι. 653 00:45:19,583 --> 00:45:20,833 Τι είναι, καλή μου; 654 00:45:21,583 --> 00:45:25,750 Μέταλλο. Το κρεβάτι έχει ελατήρια, κι αυτό ίσως παρεμπόδισε… 655 00:45:25,833 --> 00:45:26,958 -Μπορούμε να… -Όχι. 656 00:45:28,041 --> 00:45:31,250 Δεν φταίει η σφαίρα, καλή μου. 657 00:45:35,833 --> 00:45:38,625 Υπάρχει κάτι άλλο μέσα μου τώρα. 658 00:45:39,208 --> 00:45:41,791 Δεν θα καταφέρω να… 659 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 Θέλω να ξέρεις πόσο περήφανους έκανες εμένα και τη μητέρα σου. 660 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς εσένα. 661 00:45:55,791 --> 00:45:56,875 Καλή μου, 662 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 δεν με χρειάζεσαι. 663 00:46:02,333 --> 00:46:04,083 Να μου το θυμηθείς. 664 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 Εσύ, η πανέξυπνη, όμορφη κόρη μου, 665 00:46:10,916 --> 00:46:12,875 θα γίνεις σπουδαία. 666 00:46:23,958 --> 00:46:27,291 Τι άκουσα για αναχώρηση του προέδρου από την Ουάσινγκτον; 667 00:46:27,375 --> 00:46:30,625 Ζήτησε να είναι στη θάλασσα, να πάει στο Μόνμουθ. 668 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 Ως χειρουργός του, αρνούμαι. 669 00:46:32,541 --> 00:46:36,666 Δεν αντέχω άλλο να βλέπω να κατασπαράζουν τον άντρα μου. 670 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 Ούτε αυτός αντέχει. 671 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 Είναι θέμα ημερών να βρεθεί η σφαίρα. 672 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 Θα σας συμβούλευα να προσέχετε τι λέτε, δρ Μπλις. 673 00:46:48,083 --> 00:46:49,416 Νομίζω ότι φτάνει πια. 674 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 Δεν ξέρω καν από πού να ξεκινήσω. 675 00:47:34,833 --> 00:47:35,916 Θα το βρεις. 676 00:47:37,166 --> 00:47:38,500 Έχω πίστη σε εσένα. 677 00:47:41,416 --> 00:47:43,958 Όταν δεις τον σωστό δρόμο, θα το καταλάβεις. 678 00:49:17,000 --> 00:49:19,583 Μικρός, ονειρευόμουν τα πέλαγα. 679 00:49:20,541 --> 00:49:26,333 Να ταξιδεύω σε άγνωστα μέρη σαν άλλος Ροβινσόνας Κρούσος. 680 00:49:27,166 --> 00:49:30,875 Πολύ φιλόδοξο όνειρο για ένα αγόρι που δεν έμαθε ποτέ κολύμπι. 681 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 Πάντα είχα μεγαλύτερες φιλοδοξίες από ό,τι επέτρεπε η θέση μου. 682 00:49:39,791 --> 00:49:40,750 Μπορεί. 683 00:49:42,958 --> 00:49:46,208 Γιατί έβγαλα εκείνον τον λόγο στο Σικάγο; 684 00:49:47,833 --> 00:49:49,458 Ήξερα τι έκανα 685 00:49:51,291 --> 00:49:53,416 όταν ανέβαινα στο βήμα. 686 00:49:56,083 --> 00:49:59,416 Ήθελα να με μάθουν. 687 00:50:08,083 --> 00:50:10,708 Έβγαλες τον λόγο επειδή όσα είχες στην ψυχή 688 00:50:10,791 --> 00:50:13,291 δεν μπορούσαν να περιοριστούν στο Οχάιο. 689 00:50:17,750 --> 00:50:22,083 Πιστεύεις ότι το όνομά μου θα έχει κάποια θέση στην ιστορία; 690 00:50:25,375 --> 00:50:26,666 Ναι, σπουδαία θέση. 691 00:50:29,458 --> 00:50:32,708 Κι ακόμα πιο σπουδαία θέση στις ψυχές των ανθρώπων. 692 00:50:44,833 --> 00:50:46,041 Μην ανησυχείς. 693 00:50:49,500 --> 00:50:52,125 Θα είμαι εδώ μαζί σου όλη νύχτα. 694 00:51:37,625 --> 00:51:40,916 Είθε ο Κύριος να τον πάρει κοντά του. 695 00:51:43,583 --> 00:51:44,541 Αμήν. 696 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 Η σφαίρα μετακινήθηκε στα αριστερά 697 00:51:59,166 --> 00:52:01,500 και κρύφτηκε πίσω από το πάγκρεας. 698 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 Μάλλον ο πυροβολισμός δεν προκάλεσε ζημιά σε κανένα όργανο. 699 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 Το τραύμα επουλώθηκε μόνο του. 700 00:52:12,458 --> 00:52:13,916 Και από τι πέθανε, τότε; 701 00:52:15,666 --> 00:52:17,041 Από σηψαιμία. 702 00:52:18,250 --> 00:52:21,583 Τεκμηριώνεται από τα αποστήματα σε ολόκληρο το σώμα. 703 00:52:22,833 --> 00:52:23,875 Μόλυνση. 704 00:52:25,375 --> 00:52:26,333 Δεν καταλαβαίνω. 705 00:52:26,416 --> 00:52:30,125 Θέλετε να πείτε πως, χωρίς επέμβαση, θα είχε αναρρώσει φυσικά; 706 00:52:37,750 --> 00:52:38,583 Μάλλον… 707 00:52:41,875 --> 00:52:44,208 Μάλλον κάναμε λάθος. 708 00:52:47,208 --> 00:52:49,458 Ώστε ο Άρθουρ σού ζήτησε να μείνεις. 709 00:52:50,833 --> 00:52:52,083 Μπορείς να φανταστείς 710 00:52:53,208 --> 00:52:55,500 ότι μετά από τόσα χρόνια προσπαθειών, 711 00:52:57,000 --> 00:52:59,375 τη δουλειά την πήρε αυτός ο άχρηστος; 712 00:52:59,458 --> 00:53:01,291 Έχει κάνει μεγάλη πρόοδο. 713 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 Πραγματικά. 714 00:53:03,666 --> 00:53:07,666 Με τον καιρό, μπορεί και να γίνει καλός πρόεδρος. 715 00:53:09,291 --> 00:53:10,291 Το πιστεύω. 716 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα κερδίσει το '84, όμως. 717 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 Είσαι πραγματικά ένα άνανδρο κάθαρμα. 718 00:53:17,125 --> 00:53:19,875 Άρα, δεν θα μπεις στο ψηφοδέλτιό μου; 719 00:53:25,291 --> 00:53:27,041 Τον αλήτη. 720 00:53:27,125 --> 00:53:29,041 Μου έκλεψε τα λιμάνια… 721 00:53:31,583 --> 00:53:33,500 και κατέστρεψε την καριέρα μου. 722 00:53:35,291 --> 00:53:37,875 Μακάρι να ξαναδούμε κάποιον σαν αυτόν. 723 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 Φραν; 724 00:54:17,666 --> 00:54:18,708 Φράνι; 725 00:54:19,916 --> 00:54:21,583 Το ήξερα ότι θα ερχόσουν. 726 00:54:26,416 --> 00:54:30,791 Είπα ψέματα στην οικογένειά μου. Τους είπα ότι είχα δουλειές στη Νέα Υόρκη. 727 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 Μόνο ο δεσμοφύλακας ξέρει ότι είμαι εδώ. 728 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 Αλλά δεν ήθελα να φύγεις πριν να σε συναντήσω. 729 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 Έχουμε ξανασυναντηθεί στο παρελθόν, κυρία Γκάρφιλντ. 730 00:54:43,041 --> 00:54:46,625 Μιλήσαμε στον χορό για την ορκωμοσία του συζύγου σας. 731 00:54:47,708 --> 00:54:51,208 Μου φανήκατε καλοσυνάτη. Προσεύχομαι για την οικογένειά σας. 732 00:54:51,291 --> 00:54:55,458 Αν νομίζεις ότι θα δεχτώ τις προσευχές σου, απατάσαι οικτρά. 733 00:54:55,541 --> 00:54:57,458 Δεν ήρθα να σου δώσω άφεση. 734 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 Σκέφτομαι την τελευταία του ερώτηση πριν πεθάνει. 735 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 "Πιστεύεις ότι το όνομά μου θα έχει θέση στην ιστορία"; 736 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 Αυτή η ερώτηση φανερώνει αρετή. 737 00:55:10,875 --> 00:55:13,541 Του είπα ότι θα έχει σπουδαία θέση. 738 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 Αλλά ένιωσα 739 00:55:18,375 --> 00:55:21,375 περίεργα ξεστομίζοντάς το αυτό, διότι… 740 00:55:23,208 --> 00:55:24,583 δεν το πίστευα. 741 00:55:26,208 --> 00:55:28,500 Τα τελευταία μου λόγια ήταν ένα ψέμα. 742 00:55:32,375 --> 00:55:34,375 Γιατί ξέρω ότι στην ιστορία 743 00:55:35,833 --> 00:55:37,375 δεν θα μνημονευθεί ποτέ. 744 00:55:39,333 --> 00:55:40,500 Δεν υπάρχει λόγος. 745 00:55:41,750 --> 00:55:43,583 Ίσως μόνο ως μια υποσημείωση. 746 00:55:44,583 --> 00:55:46,458 Μια ασήμαντη πληροφορία. 747 00:55:47,291 --> 00:55:49,875 "Θυμάστε πώς έλεγαν εκείνον τον κακομοίρη 748 00:55:49,958 --> 00:55:53,333 που πυροβολήθηκε τρεις μήνες μετά την εκλογή του;" 749 00:55:53,416 --> 00:55:55,625 Δεν θα μάθουν ποτέ τι άνθρωπος ήταν. 750 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 Ένας ήρωας που έδωσε μάχες. 751 00:55:57,750 --> 00:56:01,166 Που μου έδινε κρυφά χαζά ερωτικά ποιήματα στα λατινικά. 752 00:56:01,791 --> 00:56:04,458 Που έκανε κατακόρυφο κι έλεγε αστεία τραγούδια 753 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 για να γελάνε τα παιδιά του. 754 00:56:09,708 --> 00:56:10,666 Όχι. 755 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 Κανείς δεν θα μάθει ποτέ γι' αυτόν. 756 00:56:18,166 --> 00:56:21,958 Η Αμερική τον κλαίει σήμερα, μα θα τον ξεχάσει με τα χρόνια. 757 00:56:25,583 --> 00:56:26,750 Κι εγώ 758 00:56:28,333 --> 00:56:29,833 τον νιώθω να σβήνει. 759 00:56:32,291 --> 00:56:33,333 Ήδη. 760 00:56:37,416 --> 00:56:40,125 Σύντομα θα είναι άλλη μια μορφή σε έναν τοίχο. 761 00:56:40,750 --> 00:56:42,500 Ξεχασμένος από την ιστορία. 762 00:56:47,875 --> 00:56:48,958 Τουλάχιστον… 763 00:56:51,250 --> 00:56:52,750 θα ξεχαστείς κι εσύ. 764 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Αυτή είναι και η δική σου μοίρα. 765 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 Μόνο που για σένα δεν θα υπάρξουν πορτρέτα. 766 00:57:02,500 --> 00:57:06,291 -Δεν θα μαθαίνουν το όνομά σου τα παιδιά. -Δεν ξέρετε τι λέτε. 767 00:57:06,375 --> 00:57:07,291 Ξέρω. 768 00:57:08,708 --> 00:57:11,083 Και μάλιστα θα το φροντίσω εγώ η ίδια. 769 00:57:12,166 --> 00:57:13,666 Ξέρω πως έγραψες βιβλίο. 770 00:57:14,500 --> 00:57:16,416 Θα φροντίσω να μην εκδοθεί ποτέ 771 00:57:16,500 --> 00:57:18,583 όσο ζουν άνθρωποι που νοιάζονται. 772 00:57:18,666 --> 00:57:21,541 Δεν θα έχεις φωνή σαν φύγεις από αυτόν τον κόσμο. 773 00:57:21,625 --> 00:57:23,041 Θα σβήσω την ύπαρξή σου, 774 00:57:23,791 --> 00:57:26,500 όπως έκανες εσύ σ' αυτόν που αγαπούσα πιο πολύ. 775 00:57:26,583 --> 00:57:29,958 Όχι, δεν μπορείτε, δεν έχετε το δικαίωμα. 776 00:57:30,041 --> 00:57:32,416 Το έκανα ήδη, κύριε Γκιτό. 777 00:57:35,208 --> 00:57:37,291 Ήρθα εδώ γιατί ήθελα να ξέρεις 778 00:57:37,375 --> 00:57:40,000 τη στιγμή που θα ανεβαίνεις στο ικρίωμα 779 00:57:41,708 --> 00:57:43,041 ότι θα σε ξεχάσουν. 780 00:57:45,375 --> 00:57:46,833 Σταθείτε. 781 00:57:47,875 --> 00:57:50,916 Σταθείτε! 782 00:58:22,291 --> 00:58:24,375 Σκόνταψα στο ικρίωμα. 783 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 Παιδί μου. 784 00:58:28,416 --> 00:58:31,291 Κατά Ματθαίον, κεφάλαιο δέκατο, εδάφιο 28. 785 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 "Να μη φοβάστε εκείνους που σκοτώνουν το σώμα, 786 00:58:35,750 --> 00:58:38,541 αλλά δεν δύνανται να σκοτώσουν την ψυχή. 787 00:58:39,208 --> 00:58:41,125 Να φοβάστε εκείνον 788 00:58:41,208 --> 00:58:45,750 που μπορεί να καταστρέψει και την ψυχή και το σώμα στην κόλαση". 789 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 Επίσης από το Κατά Ματθαίον. 790 00:58:51,208 --> 00:58:55,125 "Αν δεν γίνετε σαν τα μικρά παιδιά, 791 00:58:55,208 --> 00:58:58,666 δεν θα εισέλθετε στη βασιλεία των Ουρανών". 792 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 Πάω στον Θεούλη 793 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 Κι είμαι χαρούμενος πολύ 794 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 Δόξα σοι, αλληλούια 795 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 Δόξα σοι, αλληλού… 796 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 Το κόμμα μου έσωσα 797 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 Έσωσα τούτη τη γη 798 00:59:17,875 --> 00:59:21,333 Πάω στον Θεούλη 799 00:59:21,958 --> 00:59:25,416 Κι είμαι χαρούμενος πολύ 800 00:59:47,208 --> 00:59:51,583 Δόξα σοι. 801 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 Κύριε. 802 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 Ευχαριστώ. 803 01:00:15,125 --> 01:00:16,083 Ο Τσέστερ Άρθουρ 804 01:00:16,166 --> 01:00:19,750 προώθησε ιστορικές μεταρρυθμίσεις στη δημόσια διοίκηση, 805 01:00:19,833 --> 01:00:24,375 που διαμορφώνουν ως σήμερα τη διακυβέρνηση του κράτους μας. 806 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 Αποσύρθηκε μετά από μία θητεία και πέθανε τον επόμενο χρόνο. 807 01:00:39,541 --> 01:00:40,666 Ο Τζέιμς Μπλέιν 808 01:00:40,750 --> 01:00:44,000 έχασε από τον Γκρόβερ Κλίβελαντ το 1884. 809 01:00:45,000 --> 01:00:48,750 Έσπασε το σερί 24 ετών που ξεκίνησε ο Λίνκολν. 810 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 Ο Ρόσκο Κόνκλινγκ εξαφανίστηκε από την πολιτική σκηνή. 811 01:00:56,583 --> 01:00:59,791 Πέθανε επιστρέφοντας με τα πόδια στο σπίτι του 812 01:00:59,875 --> 01:01:03,333 κατά τη διάρκεια της Μεγάλης Χιονοθύελλας του 1888. 813 01:01:13,291 --> 01:01:18,375 Η εξέταση του εγκεφάλου του Τσαρλς Γκιτό δεν έδωσε σαφή αποτελέσματα. 814 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 Ο εγκέφαλος αποθηκεύτηκε και ξεχάστηκε πολύ σύντομα. 815 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 ΤΣΑΡΛΣ ΤΖ. ΓΚΙΤΟ ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ 816 01:02:25,875 --> 01:02:28,708 Η Μόλι Γκάρφιλντ και ο Τζο Μπράουν 817 01:02:28,791 --> 01:02:32,625 παντρεύτηκαν στη βεράντα του σπιτιού που έχτισε ο πατέρας της. 818 01:02:34,458 --> 01:02:36,000 Η Λουκρητία Γκάρφιλντ 819 01:02:36,083 --> 01:02:39,625 έζησε άλλα 37 χρόνια μετά τον θάνατο του συζύγου της. 820 01:04:46,958 --> 01:04:48,958 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα