1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 我が国は かつてないほどの 危機に直面している 2 00:00:13,625 --> 00:00:16,500 今こそ真の愛国者の出番だ 3 00:00:17,583 --> 00:00:18,583 立ち上がれ 4 00:00:19,916 --> 00:00:23,583 今日 我々は反撃を始める 5 00:00:24,166 --> 00:00:27,750 もうワシントンの惨状を 見過ごせない 6 00:00:27,833 --> 00:00:32,166 共和国を守ると誓った 副大統領として 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 静観できない 8 00:00:33,958 --> 00:00:35,000 独裁者だ 9 00:00:35,625 --> 00:00:38,208 羊の皮をかぶった独裁者が 10 00:00:38,291 --> 00:00:42,500 州の権限を 必死に奪おうとしている 11 00:00:42,583 --> 00:00:45,375 大統領とは認めがたい 12 00:00:45,875 --> 00:00:49,750 彼は自分を支援した者を 公正に扱わない 13 00:00:49,833 --> 00:00:52,375 忠誠心のかけらもない 14 00:00:52,458 --> 00:00:53,708 彼は⸺ 15 00:00:54,500 --> 00:00:56,541 約束を破ってる 16 00:00:56,625 --> 00:00:57,291 “約束を” 17 00:00:57,375 --> 00:00:58,583 破ってる 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,875 最近 彼を見た者はいるか? 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 私の名を載せても構わない 20 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 大統領は今 アメリカ国民を避けながら 21 00:01:09,333 --> 00:01:13,375 閉ざされた官邸から 次々と命令を出している 22 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 想像できるか? 23 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 数カ月で 私は副大統領になった 24 00:01:20,833 --> 00:01:24,541 神をおそれる 誠実な市民たちよ 25 00:01:24,625 --> 00:01:28,458 その声を届けるために 官邸前を行進しよう 26 00:01:28,541 --> 00:01:33,000 大統領に公約を守るよう 訴えるのだ 27 00:01:33,083 --> 00:01:36,666 声を上げ はっきりと メッセージを送ろう 28 00:01:36,750 --> 00:01:39,875 国民を無視させてはならない 〝大統領の雲隠れは 重大な懸念〞 29 00:01:48,208 --> 00:01:53,958 デス・バイ・ライトニング 30 00:01:55,041 --> 00:01:59,000 税関長の任命権を NYに戻さないと 31 00:01:59,083 --> 00:02:01,291 コンクリングは報復します 32 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 彼は敵に回せない 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 政府を停止に追い込むほど 痛みつけて 34 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 任命を撤回させる気です 35 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 君たちは議会の権力者だぞ 36 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 なぜコンクリングに… 37 00:02:14,416 --> 00:02:19,291 あなたが不和を助長し 党を引き裂いてるんだ 38 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 個人的な復讐(ふくしゅう)のためでは? 39 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 歯をへし折られたいか 40 00:02:24,666 --> 00:02:26,958 本気で暴力を? 41 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 今は勘弁してやる 42 00:02:29,250 --> 00:02:33,125 他にやるべきことが あるからな 43 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 仕事をしろ! 44 00:02:35,666 --> 00:02:39,250 諸君 今すぐ口論をやめろ 45 00:02:39,750 --> 00:02:43,250 さもないと永遠に追放するぞ 46 00:02:43,333 --> 00:02:46,875 あなたも同じだ 長官 47 00:02:51,208 --> 00:02:56,625 私は政府の腐敗を 終わらせると誓った 48 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 猟官制度や 利益供与というものは 49 00:03:00,208 --> 00:03:01,625 全て悪だ 50 00:03:02,375 --> 00:03:06,958 何もしない者が 納税者の金を吸い上げる 51 00:03:07,958 --> 00:03:12,000 公職者が自分の影響力を 競売にかけるなど⸺ 52 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 民主主義が 耐えられることではない 53 00:03:19,083 --> 00:03:20,958 これは不正だと⸺ 54 00:03:21,708 --> 00:03:23,666 誰もが知っている 55 00:03:27,250 --> 00:03:28,833 これは戦いだ 56 00:03:29,500 --> 00:03:31,541 遠い将来 57 00:03:32,375 --> 00:03:36,250 今 やることで 我々は評価される 58 00:03:39,583 --> 00:03:42,583 どんな評価が 下されることやら 59 00:03:52,875 --> 00:03:55,833 ロバートソンが 税関長の職に就くまで 60 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 上院の議事手続きは停止する 61 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 何て? 62 00:03:59,500 --> 00:04:00,916 可能なのか? 63 00:04:01,000 --> 00:04:04,125 もう決断したことだ では失礼 64 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 待ってください 大統領 65 00:04:06,375 --> 00:04:07,541 大統領… 66 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 君たちは調停役だったはず 67 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 状況が変わった 68 00:04:13,541 --> 00:04:14,500 そうか? 69 00:04:14,583 --> 00:04:16,583 なら私が戻す 70 00:04:16,666 --> 00:04:20,666 ヤツの任命に賛成した者は 追放する 71 00:04:20,750 --> 00:04:25,375 脅しではなく同情で 人をなびかせたらどうだ? 72 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 今 死にたい気分だ 73 00:04:27,500 --> 00:04:29,375 同情したか? 74 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 出ていけ 75 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 行こう 76 00:04:41,083 --> 00:04:43,833 ほころびが見えてきた 77 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 どう思う? 78 00:04:46,875 --> 00:04:49,166 君は彼らより常識がある 79 00:04:51,458 --> 00:04:54,666 税関長の職はそんなに大事? 80 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 全財産を 費やす価値があるの? 81 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 港を支配しなきゃ 支持は得られない 82 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 あなたは愛されてる 83 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 NYで一番の人気者よ 84 00:05:08,583 --> 00:05:10,166 後援者が全て? 85 00:05:11,000 --> 00:05:16,250 街中の露天商が競って あなたと握手をしたがる 86 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 子供にあなたの名を 付ける親もいる 87 00:05:20,041 --> 00:05:22,291 それも一瞬で消えるさ 88 00:05:22,375 --> 00:05:27,458 人が突き動かされるものを 軽視してはダメよ 89 00:05:34,125 --> 00:05:36,083 いいリーダーは 90 00:05:36,166 --> 00:05:39,750 戦うタイミングも 引け際も知ってる 91 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 スプレイグ夫人 92 00:05:45,041 --> 00:05:47,625 君なしでは私は迷子になる 93 00:05:58,291 --> 00:05:59,791 そう思って⸺ 94 00:06:01,333 --> 00:06:04,541 知事とは縁を切ったわ 95 00:06:05,333 --> 00:06:06,708 今朝 早くに 96 00:06:08,958 --> 00:06:10,083 準備はできた 97 00:06:11,208 --> 00:06:13,541 コソコソ生きたくない 98 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 ダメだ 99 00:06:16,250 --> 00:06:18,500 君の夫が私を恨み 100 00:06:19,125 --> 00:06:21,375 マスコミにばらすかも 101 00:06:22,000 --> 00:06:24,791 今は支持を失いたくない 102 00:06:32,250 --> 00:06:33,708 それだけ? 103 00:06:33,791 --> 00:06:37,000 ケイト 私には家族がいる 104 00:06:37,916 --> 00:06:39,416 ジュリアと娘が 105 00:06:41,208 --> 00:06:43,041 もうバレてるはず 106 00:06:45,125 --> 00:06:47,458 D.C.では皆 黙認してる 107 00:06:47,541 --> 00:06:49,291 そのとおりだが⸺ 108 00:06:52,375 --> 00:06:54,291 オールバニは保守的だ 109 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 議員を辞職しろと? 110 00:07:08,416 --> 00:07:10,208 私も一緒に辞める 111 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 辞めたくない 112 00:07:13,750 --> 00:07:16,041 大丈夫 一時的にだ 113 00:07:16,541 --> 00:07:19,833 敵に抵抗の意思表示をする 114 00:07:19,916 --> 00:07:24,000 2議席減れば 民主党が過半数を獲得する 115 00:07:24,083 --> 00:07:28,208 数週間は その状態で 混乱するだろう 116 00:07:28,791 --> 00:07:32,875 大統領の構想が崩壊するのを 我々は静観する 117 00:07:32,958 --> 00:07:38,583 その後 NYの仲間により 満場一致で再選される 118 00:07:39,083 --> 00:07:43,500 我々は新たな権限を手に 堂々と上院に戻り 119 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 無能な大統領は 我々に ひれ伏す 120 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 我々を無視できないことを 思い知るんだ 121 00:08:06,750 --> 00:08:10,541 コリント人への第一の手紙 第15章42節 122 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 “朽ちるもので蒔(ま)かれ” 123 00:08:16,708 --> 00:08:19,291 “朽ちないものに蘇(よみがえ)る” 124 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 “兄弟たちに言っておく” 125 00:08:23,333 --> 00:08:27,000 “肉と血は神の国を 継ぐことはできない” 126 00:08:28,625 --> 00:08:32,875 “私たちは眠るのではなく 変えられる” 127 00:08:34,458 --> 00:08:38,416 “終わりのラッパと共に 一瞬で変えられるのだ” 128 00:08:39,916 --> 00:08:41,958 “ラッパが響き” 129 00:08:42,750 --> 00:08:45,208 “死者は蘇らされる” 130 00:08:46,750 --> 00:08:49,875 “死よ お前の勝利はどこだ” 131 00:08:52,750 --> 00:08:55,291 “お前のトゲはどこにある” 132 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 “死のトゲは罪だ” 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 “罪の力は律法である” 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 キリストの何を知ってる 135 00:09:19,041 --> 00:09:21,833 この街は おかしくなってる 136 00:09:29,791 --> 00:09:30,875 ガーフィールド 137 00:09:31,500 --> 00:09:34,625 今すぐ 話をする必要がある 138 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 分かった 139 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 荷造りしながらでもいいか? 140 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 遅刻しそうなんだ 141 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 もう行くのか? 142 00:09:46,083 --> 00:09:50,083 妻をモンマスへ連れていき 療養させる 143 00:09:50,666 --> 00:09:53,416 エドソン医師の勧めだ 144 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 海岸はいい 145 00:09:58,375 --> 00:10:01,625 私も病気のネリーを 連れていった 146 00:10:03,125 --> 00:10:06,708 奥さんのことを聞かずに 悪かった 147 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 近しい友人たちでさえ 148 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 死んだ妻のことは 話題にしたがらない 149 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 まあ いい 150 00:10:19,333 --> 00:10:21,291 その話は関係ない 151 00:10:21,791 --> 00:10:22,333 座って 152 00:10:22,416 --> 00:10:24,458 いや 立ったままでいい 153 00:10:28,333 --> 00:10:32,500 私があなたを批判した記事を 読んだか? 154 00:10:34,875 --> 00:10:36,833 読んだ覚えがある 155 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 そうか 156 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 よかった 157 00:10:42,083 --> 00:10:44,000 というわけで⸺ 158 00:10:44,875 --> 00:10:48,708 副大統領の職を 辞任しようと思う 159 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 ありがとう 160 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 どうも 161 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 私は認めない 162 00:11:08,041 --> 00:11:08,708 何て? 163 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 辞職は認めない 164 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 まだ早い 165 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 もう一度 やってみてほしい 166 00:11:17,083 --> 00:11:20,333 待ってくれ 理解してないようだ 167 00:11:21,750 --> 00:11:26,250 私は公に あなたのことを けなしたんだ 168 00:11:26,333 --> 00:11:30,916 次に懸念を抱いた時は まず私に言ってほしい 169 00:11:33,833 --> 00:11:38,791 あなたには私を クビにする義務がある 170 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 私は本当に悪い副大統領だ 171 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 どうかな 172 00:11:45,125 --> 00:11:49,041 他の任命については 拒否しなかった 173 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 承認もしなかった 174 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 議事堂にも行ってない 175 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 それも意思表示だ 176 00:11:56,291 --> 00:11:58,291 我々の政治は違う 177 00:11:58,375 --> 00:12:03,041 2日後 私はコンクリングと オールバニに行って 178 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 彼の再選を手伝う 179 00:12:05,958 --> 00:12:08,500 正しいと思うことをやれ 180 00:12:11,958 --> 00:12:14,666 これじゃ勝負にならない 181 00:12:14,750 --> 00:12:16,541 全く理解できない 182 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 勝負はしていない 183 00:12:22,750 --> 00:12:25,375 君は意見を表明した 184 00:12:26,291 --> 00:12:30,166 その意見を変えるのが 私の使命だ 185 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 意見は変わらない 186 00:12:32,166 --> 00:12:33,375 進化もしない 187 00:12:33,458 --> 00:12:35,750 永遠に そのままだ 188 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 いつでも来てくれ 待ってるぞ 189 00:12:39,958 --> 00:12:40,875 クソッ 190 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 ついにヤツをクビに? 191 00:12:47,666 --> 00:12:50,458 いや 再挑戦させてみる 192 00:12:50,541 --> 00:12:53,625 史上最低の副大統領だぞ 193 00:12:53,708 --> 00:12:56,833 だが 根はいいヤツだと思う 194 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 それに唯一 彼だけが 195 00:13:00,625 --> 00:13:03,875 国の歳入の 隠し場所を知ってる 196 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 また見てみたいものだ 197 00:13:06,583 --> 00:13:07,541 だろ? 198 00:13:10,875 --> 00:13:11,750 おっと… 199 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 ずいぶん親しくなったな 200 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 いつからだ? 201 00:13:21,000 --> 00:13:24,250 あなた 上の空だったからね 202 00:13:25,833 --> 00:13:28,000 最後に寝たのは? 203 00:13:31,458 --> 00:13:34,416 コンクリングの力は圧倒的で 204 00:13:35,541 --> 00:13:37,458 対抗策が浮かばない 205 00:13:39,250 --> 00:13:41,916 彼は地元の全議員を買収した 206 00:13:42,500 --> 00:13:45,416 この選挙は単なる茶番だ 207 00:13:46,250 --> 00:13:50,000 彼は間もなく プラットと共に上院に戻り 208 00:13:50,083 --> 00:13:51,791 私を潰しにかかる 209 00:13:51,875 --> 00:13:53,208 たぶんね 210 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 私は何も改革できないのかも 211 00:13:57,583 --> 00:14:02,041 任命した善良な者たちを 危険にさらし 212 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 負け戦を始めてしまった 213 00:14:04,750 --> 00:14:07,958 正義のために戦う姿を 見せればいい 214 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 でも それで失脚する 215 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 どうせ望んだ職ではない 216 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 返して 217 00:14:22,375 --> 00:14:25,291 付き添いはモリーだけでいい 218 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 あなたは残り 戦う意志を示さないと 219 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 妻を見捨てろと? 220 00:14:31,666 --> 00:14:35,291 すぐに死なないから 終わったら来て 221 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 “おかえりなさい コンクリングさん” 222 00:14:53,500 --> 00:14:54,833 おかえりなさい 223 00:14:54,916 --> 00:14:56,291 ただいま 224 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 バナーをありがとう 225 00:14:58,625 --> 00:14:59,458 どうも 226 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 皆 金の出所をよく知ってる 227 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 何がおかしい 228 00:15:10,166 --> 00:15:11,541 プラットですよ 229 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 皆が噂(うわさ)してます 230 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 あの退屈な男のことを? 231 00:15:16,583 --> 00:15:20,000 昨夜 デラバン・ハウスで 232 00:15:20,083 --> 00:15:25,708 変態プレーを敵に 目撃されてしまったようです 233 00:15:28,416 --> 00:15:30,541 あなたは悪い子ね 234 00:15:30,625 --> 00:15:33,375 女王様が懲らしめてあげる 235 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 そんな一面があったとは 236 00:15:51,041 --> 00:15:54,666 人は分からないものですね 237 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 彼を切れ 238 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 何て? 239 00:15:57,916 --> 00:16:00,916 たったの一晩 自重できないせいで 240 00:16:01,000 --> 00:16:02,916 今や嘲笑の的だ 241 00:16:03,000 --> 00:16:05,291 ただの遊びですよ 242 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 妻を裏切り 笑い者になった 243 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 そんな男を上院に戻せない 244 00:16:11,125 --> 00:16:15,708 ヤツを切らなければ 我々も巻き添えになる 245 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 私は彼と20年来の仲で 246 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 彼の子の名付け親です 247 00:16:24,083 --> 00:16:26,583 彼は常に我々の味方でした 248 00:16:26,666 --> 00:16:30,416 そういう感情は 政治には関係ない 249 00:16:30,916 --> 00:16:36,666 速やかに彼を外し 他の誰かを候補者に立てろ 250 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 そんなに簡単に? 251 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 マーサ 252 00:16:46,333 --> 00:16:48,083 D.C.は好きか? 253 00:16:48,166 --> 00:16:51,083 そうですね 桜の花が… 254 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 よし 決まりだ 255 00:16:53,125 --> 00:16:56,166 ウィリー 大舞台へようこそ 256 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 下がれ 257 00:17:02,458 --> 00:17:05,416 やるべきことをやるまでだ 258 00:17:11,208 --> 00:17:14,000 今日は どんな調子かな? 259 00:17:15,791 --> 00:17:18,958 チェスター 何か問題でも? 260 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 散歩しないか? 261 00:17:22,958 --> 00:17:24,041 2人だけで 262 00:17:28,416 --> 00:17:29,708 神父様 263 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 久しぶりの告解ですが 264 00:17:32,833 --> 00:17:35,541 神に聞きたいことがあります 265 00:17:36,250 --> 00:17:38,083 主は聞いておられる 266 00:17:39,250 --> 00:17:40,625 話してみなさい 267 00:17:45,041 --> 00:17:47,083 私は命を受けました 268 00:17:47,708 --> 00:17:50,000 それは とても 269 00:17:50,083 --> 00:17:53,041 重大で恐ろしい任務です 270 00:17:55,083 --> 00:17:57,125 実行できるのは 271 00:17:57,208 --> 00:18:00,833 私以外の誰もいないと 分かっています 272 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 でも… 273 00:18:10,833 --> 00:18:13,625 私は怖いのです 神父様 274 00:18:17,208 --> 00:18:19,500 悪がこの世界に 275 00:18:20,458 --> 00:18:23,333 蔓延(まんえん)しているのを感じます 276 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 それは日に日に広がり 277 00:18:27,541 --> 00:18:30,208 人々の魂に感染しています 278 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 それを放置していたら 279 00:18:33,250 --> 00:18:37,291 第2の戦争を 引き起こすでしょう 280 00:18:39,333 --> 00:18:42,416 私が怖気(おじけ)づいて 実行しなければ 281 00:18:42,500 --> 00:18:46,583 1つの命のために 何十万人もの人々が 282 00:18:47,625 --> 00:18:49,166 犠牲になるのです 283 00:19:01,833 --> 00:19:05,500 私に目的を与えたのは神です 284 00:19:07,541 --> 00:19:08,333 〝上院議員選挙〞 285 00:19:08,333 --> 00:19:09,625 〝上院議員選挙〞 間もなく 投票を締め切ります 286 00:19:09,625 --> 00:19:10,958 間もなく 投票を締め切ります 287 00:19:11,041 --> 00:19:13,916 何をトロトロやってる 288 00:19:14,416 --> 00:19:16,791 もったいぶってるのさ 289 00:19:16,875 --> 00:19:22,000 田舎町の州議会議員が 国の運命を握ってるんだ 290 00:19:22,083 --> 00:19:23,500 かわいい 291 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 議員の奥さんたちかな? 292 00:19:34,916 --> 00:19:37,583 重大な投票の前に顔を出す 293 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 ジュリア 294 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 何てこった 295 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 おい 投票をやめろ 296 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 投票をやめろ 中止だ 297 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 投票は終わっていますよ 298 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 最終結果です 299 00:20:32,416 --> 00:20:36,291 ロスコー・コンクリング 34票 300 00:20:36,791 --> 00:20:39,583 チョーンシー・デピュー 50票 301 00:20:58,291 --> 00:20:59,625 結果は? 302 00:21:02,958 --> 00:21:04,250 何だって? 303 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 やったぞ 304 00:21:10,250 --> 00:21:12,791 “おかえりなさい コンクリングさん” 305 00:21:16,458 --> 00:21:18,083 うるさい! 306 00:21:19,333 --> 00:21:23,916 任命した者を全員 上院の投票にかけろ 307 00:21:27,708 --> 00:21:29,250 愛するクレタ 308 00:21:32,125 --> 00:21:36,583 どういうわけか 我々は生き延びた 309 00:21:36,666 --> 00:21:40,250 コンクリングが自ら 上院を去ったようだ 310 00:21:40,333 --> 00:21:40,833 彼とプラットの議席は 我々が奪った 311 00:21:40,833 --> 00:21:43,541 彼とプラットの議席は 我々が奪った 〝ガーフィールド NYの組織に勝利〞 312 00:21:43,625 --> 00:21:45,041 チョーンシー・デピュー 313 00:21:45,125 --> 00:21:47,666 エルブリッジ・ラファム 314 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 どうなるんです? 315 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 税関は奪われた 316 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 W・H・ロバートソン 317 00:21:56,375 --> 00:21:59,583 官職に就いた者たちに 徹底させ 318 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 公約を実行させる時が来た 319 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 コンクリングによる 国の支配は終わった 320 00:22:08,083 --> 00:22:12,083 オハイオを離れて 初めて私の心は晴れた 321 00:22:12,166 --> 00:22:15,208 今は息子たちの相手で 大忙しだ 322 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 君とまた暮らす日が 待ち遠しい 323 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 いつも永遠に君だけのもの ジムより 324 00:22:25,125 --> 00:22:27,041 私はこれまで 325 00:22:27,125 --> 00:22:31,166 勝利を収めても 控えめにしてきました 326 00:22:33,083 --> 00:22:37,458 誰も否定できない紙の上に 名を載せるため 327 00:22:37,541 --> 00:22:40,416 地道に働いてきたのです 328 00:22:43,125 --> 00:22:44,125 そして今⸺ 329 00:22:45,750 --> 00:22:50,583 アメリカで発行される紙幣に 黒人の署名が入ります 330 00:22:54,541 --> 00:22:56,541 これが全てではないが 331 00:22:58,250 --> 00:22:59,833 特別なことです 332 00:23:04,833 --> 00:23:06,500 これはマズい 333 00:23:15,333 --> 00:23:19,958 全国の新聞から 問い合わせが殺到しています 334 00:23:21,166 --> 00:23:22,041 どんな? 335 00:23:22,125 --> 00:23:27,833 最強の勢力を解体した方法を 知りたがっているのです 336 00:23:28,916 --> 00:23:30,083 あなたは英雄だ 337 00:23:30,958 --> 00:23:32,958 私は何もしていない 338 00:23:33,916 --> 00:23:38,333 就任して3カ月だが 1つの法案も通していない 339 00:23:38,416 --> 00:23:41,375 党内抗争だけに注力していた 340 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 コンクリングに 勝ったのだから… 341 00:23:44,416 --> 00:23:46,583 勝負はしていない 342 00:23:49,583 --> 00:23:53,666 今回はすごく 運がよかっただけだ 343 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 だがアメリカにはこれからも 344 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 別のコンクリングが現れる 345 00:24:06,583 --> 00:24:08,708 少し 休暇を取れ 346 00:24:10,333 --> 00:24:13,875 そして その後 本当の仕事が始まる 347 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 楽しみです 348 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 君を誇りに思う 素晴らしい秘書だ 349 00:24:42,083 --> 00:24:46,791 “ポトマック鉄道駅” 350 00:24:49,333 --> 00:24:52,541 週末は奥さんと 花火を楽しんでくれ 351 00:24:52,625 --> 00:24:56,041 コンクリングの破滅に 乾杯するよ 352 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 彼は家にも帰れない 353 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 たぶんな 354 00:25:01,583 --> 00:25:03,875 ロバート 君は陸軍長官… 355 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 父さん? 356 00:25:33,541 --> 00:25:34,583 捕まえろ 357 00:25:35,708 --> 00:25:37,708 あの男を捕まえろ 358 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 あいつだ 359 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 大統領を撃った 360 00:25:47,666 --> 00:25:48,250 捕まえろ 361 00:25:48,333 --> 00:25:50,083 彼が撃った 362 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 捕まえるんだ 363 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 下がれ! 364 00:25:55,333 --> 00:25:58,541 私が撃った 刑務所に入れろ 365 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 アーサーが大統領になる 366 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 共和国は救われた 367 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 早く連れていけ 368 00:26:05,250 --> 00:26:06,208 下がれ 369 00:26:06,291 --> 00:26:07,666 どいてくれ 370 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 頼む 下がってくれ 371 00:26:12,000 --> 00:26:13,333 下がって 372 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 水をくれ 水だ 373 00:26:19,291 --> 00:26:19,833 待て 374 00:26:19,916 --> 00:26:23,125 私はパーヴィス フリードメンズ病院の医師だ 375 00:26:23,208 --> 00:26:25,041 黒人の診療をしろ 376 00:26:25,125 --> 00:26:27,041 彼は合衆国大統領だ 377 00:26:27,125 --> 00:26:30,375 そこをどかないと彼は死ぬぞ 378 00:26:40,333 --> 00:26:41,666 失礼します 379 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 弾が体内に残ってる 380 00:27:09,541 --> 00:27:12,833 クレタに電報を打ってくれ 381 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 公園の見える独房に入れろ 382 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 アーサーに頼んで 君を警察署長に任命する 383 00:27:35,750 --> 00:27:37,041 これを渡そう 384 00:27:39,708 --> 00:27:40,416 よこせ 385 00:27:43,166 --> 00:27:45,041 いい銃だろ 386 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 私の銃が歴史を変えた 387 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 そこへ 388 00:27:58,625 --> 00:28:01,666 サラ 湯を沸かすように言え 389 00:28:01,750 --> 00:28:03,833 下肢を温めるんだ 390 00:28:06,791 --> 00:28:09,083 すぐにお湯を沸かして 391 00:28:12,333 --> 00:28:14,250 フリードメンズ病院? 392 00:28:14,333 --> 00:28:15,333 そうです 393 00:28:15,416 --> 00:28:16,833 ここを押さえて 394 00:28:17,500 --> 00:28:19,291 戦時中は… 395 00:28:19,833 --> 00:28:23,166 キャンプ・バーカーに ありました 396 00:28:26,291 --> 00:28:28,500 バーカーなら一度⸺ 397 00:28:29,000 --> 00:28:31,125 中を通ったことがある 398 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 はい 覚えています 399 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 助かる確率は? 400 00:28:43,416 --> 00:28:44,916 高くありません 401 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 100分の1ほどかと 402 00:28:53,958 --> 00:28:57,541 そのチャンスに賭けよう 403 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 皆さん 404 00:29:21,583 --> 00:29:23,291 可能性はあります 405 00:29:24,125 --> 00:29:28,666 でも生かすためには 弾を取り除かないと 406 00:29:29,166 --> 00:29:33,416 必要ならば どんな物でも用意しよう 407 00:29:35,333 --> 00:29:37,583 探針とメスがあれば十分 408 00:29:43,333 --> 00:29:44,791 大丈夫です 409 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 必ず治します 410 00:29:48,041 --> 00:29:52,125 どうやら 弾は第一腰椎を滑り抜け 411 00:29:53,166 --> 00:29:55,500 深く潜り込んだようです 412 00:30:01,750 --> 00:30:03,666 この辺にあるはず 413 00:30:11,083 --> 00:30:11,708 先生 414 00:30:11,791 --> 00:30:14,500 悪いが静かにしてくれ 415 00:30:22,958 --> 00:30:23,916 大丈夫 416 00:30:24,000 --> 00:30:26,750 失神するのは想定内です 417 00:30:27,500 --> 00:30:32,125 裂傷組織か硬めのコアグラ… たぶん後者だ 418 00:30:32,208 --> 00:30:36,083 器具が適切に 消毒されていません 419 00:30:36,166 --> 00:30:38,208 今はそんな暇ない 420 00:30:38,291 --> 00:30:39,875 お言葉ですが 421 00:30:39,958 --> 00:30:42,916 ヨーロッパの 新しい研究では… 422 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 ここはアメリカだ 423 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 パーヴィス先生 424 00:30:46,208 --> 00:30:50,666 見えない怪物は迷信と同じで 科学ではない 425 00:30:51,250 --> 00:30:52,833 この方法で 426 00:30:52,916 --> 00:30:55,875 戦時中 何千人もの命が救われた 427 00:30:56,583 --> 00:30:57,875 これこそが 428 00:30:58,416 --> 00:31:01,708 有効な治療法だと 実証されている 429 00:31:12,166 --> 00:31:13,416 ということで 430 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 治療を 続けさせてもらえるか? 431 00:31:53,416 --> 00:31:54,000 ねえ… 432 00:31:54,083 --> 00:31:54,916 黙って 433 00:31:58,500 --> 00:31:59,583 今に分かる 434 00:32:16,333 --> 00:32:19,875 国民は我々が殺したと 思ってます 435 00:32:19,958 --> 00:32:23,250 犯人は私のために 殺したと言った 436 00:32:23,333 --> 00:32:25,791 私の友人だと語ってるんです 437 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 頼むから黙ってくれ 438 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 どこかのバカの売名行為だ 439 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 捜査が進めば疑いは晴れる 440 00:32:34,750 --> 00:32:39,583 大統領は今日 野良犬みたいに撃たれた 441 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 そして死にかけてる 442 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 すでに死んでるかも 443 00:32:44,166 --> 00:32:46,500 だとしたら次は… 444 00:32:47,083 --> 00:32:49,125 継承の過程が始まる 445 00:32:51,125 --> 00:32:51,708 何て? 446 00:32:51,791 --> 00:32:54,250 考えてなかったのか? 447 00:32:54,333 --> 00:32:55,916 上院の2議席を… 448 00:32:56,000 --> 00:32:57,291 できません 449 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 我々がNYで築いたことを 全国規模で再現するんだ 450 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 嫌だ 451 00:33:06,875 --> 00:33:09,000 絶対に断ります 452 00:33:10,250 --> 00:33:12,541 私に大統領の資格はない 453 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 それがアメリカだ 454 00:33:15,791 --> 00:33:19,625 苦労が報われたのが 分からないのか? 455 00:33:19,708 --> 00:33:23,083 我々は思わぬ幸運を 授かったんだ 456 00:33:25,083 --> 00:33:25,958 止めろ 457 00:33:37,875 --> 00:33:40,125 一体 どうしたんだ 458 00:33:42,625 --> 00:33:45,083 よく分かりません 459 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 でも もう あなたと一緒にいたくない 460 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 だからワシントンまで 歩いて帰るのか? 461 00:33:53,833 --> 00:33:56,166 歩くしかない時もあります 462 00:33:56,666 --> 00:33:57,750 まったく 463 00:33:59,750 --> 00:34:04,208 外はかなり暑い すぐに心臓がやられる 464 00:34:05,375 --> 00:34:08,666 バカなまねはやめて 馬車に戻れ 465 00:34:14,500 --> 00:34:16,958 私を傷つけないでくれ 466 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 でも… 467 00:34:20,166 --> 00:34:23,916 政治に そういう感情は 関係ないはず 468 00:34:25,416 --> 00:34:26,750 クソッタレ 469 00:34:27,250 --> 00:34:29,166 この ろくでなし 470 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 裏切るつもりか 471 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 私が引き立ててやったのに 472 00:34:33,708 --> 00:34:35,916 恩を忘れたのか 473 00:34:38,666 --> 00:34:39,666 アーサー 474 00:34:40,791 --> 00:34:42,000 おい… 475 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 来てくれたか 476 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 起き上がらないで 477 00:35:11,291 --> 00:35:13,208 すごく痛むの? 478 00:35:13,708 --> 00:35:16,916 上甲板は まだ機能してる 479 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 損傷は船体だけだ 480 00:35:20,166 --> 00:35:21,833 臓器は無事です 481 00:35:21,916 --> 00:35:26,000 ブリス医師によると 弾を取り出せたら… 482 00:35:26,083 --> 00:35:27,541 元どおりになる 483 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 そう 弟たちには? 484 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 まだ伝えてない 485 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 彼らは任せて 486 00:35:34,666 --> 00:35:35,958 大丈夫だ 487 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 どうしたらいい? 488 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 1週間 放ってたし… 489 00:35:45,375 --> 00:35:47,000 時間がない 490 00:35:48,500 --> 00:35:50,833 準備する必要がある 491 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 ダメ 492 00:35:54,000 --> 00:35:55,291 認めない 493 00:35:56,250 --> 00:35:59,333 死んでいくのを全身で感じる 494 00:36:00,625 --> 00:36:03,166 私が元どおりにしてみせる 495 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 あなたは闘うの 496 00:36:07,166 --> 00:36:09,541 死ぬなんて二度と言わないで 497 00:36:12,916 --> 00:36:14,916 “ワシントン特別区拘置所” 498 00:36:20,250 --> 00:36:22,250 絞首刑にしろ! 499 00:36:22,333 --> 00:36:23,416 死刑だ 500 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 ギトー 501 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 なぜギトーは 暗殺を決心したの? 502 00:36:42,125 --> 00:36:44,166 彼は理解不能だ 503 00:36:44,250 --> 00:36:46,541 コンクリングの指示では? 504 00:36:46,625 --> 00:36:47,250 違う 505 00:36:47,333 --> 00:36:50,791 彼の政治がきっかけを 作ったにせよ 506 00:36:51,291 --> 00:36:52,875 彼は指示してない 507 00:36:52,958 --> 00:36:57,458 不適切だろうけど 彼ら全員を罰してやりたい 508 00:36:57,541 --> 00:36:59,583 最初の犠牲者の到着だ 509 00:37:00,416 --> 00:37:02,000 ガーフィールド夫人 510 00:37:02,708 --> 00:37:05,291 一晩かけて帰ってきた 511 00:37:05,375 --> 00:37:06,416 何てこった 512 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 牛の糞(ふん)の臭いがする 513 00:37:09,958 --> 00:37:14,333 農業用馬車の荷台に 乗ってたからな 514 00:37:14,416 --> 00:37:15,833 大統領は? 515 00:37:15,916 --> 00:37:17,916 今 休んでる 516 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 ああ よかった 517 00:37:20,250 --> 00:37:21,375 アーサーさん 518 00:37:21,916 --> 00:37:25,083 こんなことは 望んでなかった 519 00:37:25,166 --> 00:37:28,666 しっかりしろ 君は副大統領だ 520 00:37:28,750 --> 00:37:31,291 どうでもいい 私は辞める 521 00:37:31,375 --> 00:37:32,375 何を言う 522 00:37:32,458 --> 00:37:34,541 国民は恐れてる 523 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 皆 君のほうを見てるんだぞ 524 00:37:37,875 --> 00:37:40,416 やめてくれ 私には無理だ 525 00:37:40,500 --> 00:37:41,875 資格がない 526 00:37:41,958 --> 00:37:46,750 大統領は私を信じたのに 私は彼を裏切り続けた 527 00:37:46,833 --> 00:37:48,875 神よ 私に罰を 528 00:37:48,958 --> 00:37:51,625 私は卑劣なブタ野郎だ 529 00:37:51,708 --> 00:37:55,416 チェスター・アーサー よく聞きなさい 530 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 緊急事態は 531 00:37:59,000 --> 00:38:02,916 長年 眠っていた 人間の本性を呼び覚ます 532 00:38:03,000 --> 00:38:07,333 あなたに高潔さがあるなら 今が それを示す時よ 533 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 さあ どうする? 534 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 無様に逃げる? 改革を進める? 535 00:38:17,625 --> 00:38:20,166 改革を進めます 奥様 536 00:38:21,458 --> 00:38:25,958 方針を転換すると あなたに誓います 537 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 いいわ 538 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 新聞に載せるなら 25ドルの使用料を払え 539 00:38:40,916 --> 00:38:44,875 地元の新聞社には 値引きするかも 540 00:38:48,125 --> 00:38:52,250 もう一度 言うが 大統領に恨みはない 541 00:38:52,333 --> 00:38:53,416 これは… 542 00:38:54,083 --> 00:38:57,708 不幸な政治的必要性だった 543 00:38:57,791 --> 00:39:01,708 目的は党を団結させ 国を救うこと 544 00:39:01,791 --> 00:39:05,625 私が撃ったのは 抵抗の意思を示すためだ 545 00:39:05,708 --> 00:39:10,750 何のために何十万人もが 戦争で犠牲になった? 546 00:39:10,833 --> 00:39:13,458 国民の大多数を守るため 547 00:39:13,541 --> 00:39:16,291 私は1人だけを犠牲にした 548 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 私の正当性を判断するのは 神と国民だ 549 00:39:22,500 --> 00:39:27,083 それと 私の日記 「ザ・トゥルース」が 550 00:39:27,166 --> 00:39:29,875 間もなく発売される 551 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 1カ月後 552 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 〝フェアファックス湖 氷〞 553 00:40:01,958 --> 00:40:04,000 食べてみるかな 554 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 いい? 555 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 さあ 556 00:40:23,250 --> 00:40:24,416 大丈夫よ 557 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 ここに出して 558 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 大丈夫 気にしないで 559 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 明日 試しましょう 560 00:40:33,791 --> 00:40:36,000 日に日に弱ってるわ 561 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 見舞客のせいで 悪化しているのです 562 00:40:42,125 --> 00:40:46,000 棟を閉鎖し 肉親以外は遠ざけましょう 563 00:40:46,875 --> 00:40:50,625 話をするたびに 横隔膜を使います 564 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 それが肝臓を刺激し 565 00:40:53,416 --> 00:40:55,958 弾を深く突き刺すのです 566 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 呼吸にも 横隔膜を使うのでは? 567 00:40:59,458 --> 00:41:03,750 呼吸と違い 話す時は激しく動きます 568 00:41:21,208 --> 00:41:22,875 正常に膿が出てる 569 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 アーサーに手紙を書いた 570 00:41:27,750 --> 00:41:32,875 彼はガーフィールドとは違い 友達を忘れない 571 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 私以上の強い信念で 572 00:41:35,458 --> 00:41:39,875 ゼロから大統領にまで 上り詰めたんだ 573 00:41:39,958 --> 00:41:40,666 チャーリー 574 00:41:40,750 --> 00:41:43,791 もうすぐ人々が私の本を読む 575 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 本? 576 00:41:46,291 --> 00:41:49,541 「ザ・トゥルース」だ 考えを言葉で表した 577 00:41:49,625 --> 00:41:51,666 誰もが感動するはず 578 00:41:51,750 --> 00:41:55,500 多くの出版社が 権利を求めてるから 579 00:41:55,583 --> 00:41:58,166 今 互いに競わせてる 580 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 まるでゲームを してるみたいね 581 00:42:02,458 --> 00:42:03,416 そのとおり 582 00:42:03,500 --> 00:42:06,791 これは 勝者と敗者がいるゲームで 583 00:42:06,875 --> 00:42:09,541 私は初めて勝者になった 584 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 これで 全てが変わる 585 00:42:12,083 --> 00:42:14,250 知名度を生かして 586 00:42:14,333 --> 00:42:17,333 「デイリー・テオクラット」 を立ち上げる 587 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 家族のために 588 00:42:20,083 --> 00:42:21,291 やり遂げた 589 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 見てくれ 590 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 ほら これを 591 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 毎日 大勢の人々が 私に手紙を書き 592 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 私を応援し 支援の約束をしてくれる 593 00:42:34,250 --> 00:42:39,291 1人だと思って怖かったが 同志がいたんだ 594 00:42:39,958 --> 00:42:42,458 今 彼らが姿を現した 595 00:42:43,250 --> 00:42:47,875 信じる何かを 私が彼らに与えたからだ 596 00:42:55,625 --> 00:42:56,708 もう帰るわ 597 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 フラニー 598 00:43:03,958 --> 00:43:04,625 開けて 599 00:43:04,708 --> 00:43:05,333 なあ 600 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 看守さん 601 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 お待ちしてました ベル教授 602 00:43:27,500 --> 00:43:29,583 “ベル”で結構です 603 00:43:30,250 --> 00:43:31,875 大統領はどこに? 604 00:43:31,958 --> 00:43:33,958 我々が救えるかも 605 00:43:34,041 --> 00:43:36,000 この誘導平衡装置は 606 00:43:36,541 --> 00:43:41,083 電流を使い 金属を探知する機械です 607 00:43:41,166 --> 00:43:42,541 電源を入れろ 608 00:43:42,625 --> 00:43:44,208 はい ベル教授 609 00:43:45,333 --> 00:43:48,375 弾は右側のどこかに 居座ってる 610 00:43:48,458 --> 00:43:51,041 大統領 動かしますね 611 00:43:51,125 --> 00:43:52,333 分かった 612 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 私が支える 613 00:43:57,583 --> 00:43:58,833 大丈夫です 614 00:44:00,791 --> 00:44:01,916 ゆっくりと 615 00:44:07,458 --> 00:44:10,291 絶対に音を出さないように 616 00:44:24,708 --> 00:44:27,291 どうだ? 聞こえるか? 617 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 何か変です 618 00:44:30,541 --> 00:44:33,333 普通は カチカチという音が… 619 00:44:35,791 --> 00:44:38,125 音が大きくなったぞ 620 00:44:39,833 --> 00:44:40,875 違う 621 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 弾はここだ 思ったとおりだ 622 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 肝臓付近か 623 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 大きな音だ 624 00:44:46,958 --> 00:44:49,375 パチパチという音だけど 625 00:44:50,583 --> 00:44:52,000 電源を切れ 626 00:44:52,083 --> 00:44:54,708 いや もう少しだ 627 00:44:54,791 --> 00:44:56,208 必要なのは… 628 00:44:56,291 --> 00:44:58,166 これ以上 無理だ 629 00:44:58,250 --> 00:44:59,166 救わないと 630 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 患者を押さえろ 631 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 先生 やめて 632 00:45:04,083 --> 00:45:05,208 指図するな 633 00:45:05,291 --> 00:45:07,458 メスを離さないなら 634 00:45:07,541 --> 00:45:10,375 私がお前の目に突き刺すぞ 635 00:45:19,583 --> 00:45:20,875 どうした? 636 00:45:21,583 --> 00:45:25,708 ベッドの金属製のばねが 影響したのかも 637 00:45:25,791 --> 00:45:26,958 もう一度… 638 00:45:28,041 --> 00:45:31,458 弾が原因ではない モリー 639 00:45:35,833 --> 00:45:38,625 他の何かが体をむしばんでる 640 00:45:39,208 --> 00:45:41,791 おそらく私はもう… 641 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 私も母さんも お前を誇りに思ってる 642 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 父さんなしで どうすれば? 643 00:45:55,791 --> 00:45:56,875 モリー 644 00:45:58,208 --> 00:46:00,000 私は必要ない 645 00:46:02,333 --> 00:46:04,291 覚えておくんだ 646 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 私の聡明で美しい娘は 647 00:46:10,916 --> 00:46:13,291 素晴らしい人間になる 648 00:46:24,000 --> 00:46:27,208 大統領は官邸を 離れるのですか? 649 00:46:27,291 --> 00:46:30,625 海のそばに行きたいと 言うので 650 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 許可できません 651 00:46:32,541 --> 00:46:36,833 夫が切り刻まれるのを もう見たくないし 652 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 彼も懲りた 653 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 すぐ弾は見つかります 654 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 もう無責任な言葉は 聞きたくない 655 00:46:48,083 --> 00:46:49,416 出てって 656 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 何から始めたらいいか 657 00:47:34,833 --> 00:47:35,916 分かるさ 658 00:47:37,166 --> 00:47:38,708 君を信じてる 659 00:47:41,416 --> 00:47:43,958 道を行けば見えてくる 660 00:49:17,000 --> 00:49:19,833 子供の頃 海に出るのが夢で 661 00:49:20,541 --> 00:49:26,458 クルーソーのように 未知の世界を航海したかった 662 00:49:27,166 --> 00:49:31,125 泳げない少年にしては 野心的な夢ね 663 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 いつも実情より 少し大きめの夢を見てきた 664 00:49:39,791 --> 00:49:40,750 そう 665 00:49:42,958 --> 00:49:46,458 なぜシカゴで 演説をしたんだろう 666 00:49:47,833 --> 00:49:49,750 演壇に向かう時 667 00:49:51,208 --> 00:49:53,416 どうなるか分かっていた 668 00:49:56,083 --> 00:49:59,833 皆に自分を 知ってほしかったんだ 669 00:50:08,083 --> 00:50:13,541 あなたの野心はオハイオに 収まりきらなかったのね 670 00:50:17,750 --> 00:50:22,333 私の名前は人類の歴史に 残ると思うか? 671 00:50:25,375 --> 00:50:26,916 はっきり刻まれる 672 00:50:29,458 --> 00:50:33,083 人の心には もっとはっきり残る 673 00:50:44,833 --> 00:50:45,916 安心して 674 00:50:49,500 --> 00:50:52,125 私は一晩中 ここにいる 675 00:51:37,625 --> 00:51:41,125 神が彼を 天国に導きますように 676 00:51:43,583 --> 00:51:44,583 アーメン 677 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 銃弾は左側に移動し 678 00:51:59,166 --> 00:52:01,500 膵臓(すいぞう)の裏に収まっています 679 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 弾は内臓を 傷つけていなかったので 680 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 自然治癒したはず 681 00:52:12,458 --> 00:52:13,916 なら死因は? 682 00:52:15,666 --> 00:52:17,166 敗血症です 683 00:52:18,250 --> 00:52:21,625 全身の膿瘍(のうよう)からも分かります 684 00:52:22,833 --> 00:52:24,000 感染症です 685 00:52:25,375 --> 00:52:30,125 弾が体内に残っていても 自然に治癒したと? 686 00:52:37,750 --> 00:52:38,750 私が… 687 00:52:41,875 --> 00:52:44,291 間違っていたのかも 688 00:52:47,208 --> 00:52:49,458 アーサーが君に残れと? 689 00:52:50,833 --> 00:52:52,208 想像できるか? 690 00:52:53,208 --> 00:52:55,500 我々は長年 政界で働いた 691 00:52:57,000 --> 00:52:59,375 だが今 あのデブがボスだ 692 00:52:59,458 --> 00:53:01,583 彼はかなり成長した 693 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 本当だ 694 00:53:03,666 --> 00:53:07,791 そのうちに いい大統領になるのかも 695 00:53:09,291 --> 00:53:10,458 私は信じてる 696 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 1884年に指名されるかは 疑問だがね 697 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 君は本当に したたかだな 698 00:53:17,125 --> 00:53:20,291 その時は 私の陣営に入らないか? 699 00:53:25,291 --> 00:53:29,333 あのクソ野郎は私の港を盗み 700 00:53:31,541 --> 00:53:33,500 私の政治生命も奪った 701 00:53:35,291 --> 00:53:38,041 彼のような男に また会いたいな 702 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 姉さん? 703 00:54:17,666 --> 00:54:18,750 フラニー? 704 00:54:19,916 --> 00:54:21,583 来ると思った 705 00:54:26,416 --> 00:54:30,791 家族にはNYに 用事があるとウソをついた 706 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 私がここにいるのを 誰も知らない 707 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 あなたを逝かせる前に 会いたかった 708 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 前にも会いましたよ ガーフィールド夫人 709 00:54:43,041 --> 00:54:46,916 ご主人の就任式の日 あなたの人柄に感動し 710 00:54:47,750 --> 00:54:51,208 私はあなたの 家族のために祈った 711 00:54:51,291 --> 00:54:53,583 祈りを歓迎するとでも? 712 00:54:53,666 --> 00:54:57,708 私は あなたを許すために 来たんじゃない 713 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 夫は亡くなる日 最後の質問をした 714 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 “私の名は 歴史に残るのか”と 715 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 なかなか いい質問だ 716 00:55:10,875 --> 00:55:13,541 “はっきり名を刻む”と答えた 717 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 でも⸺ 718 00:55:18,375 --> 00:55:20,458 すごく変な感じがした 719 00:55:20,541 --> 00:55:21,666 だって 私は⸺ 720 00:55:23,208 --> 00:55:24,750 そう思わないから 721 00:55:26,208 --> 00:55:28,458 私は最後にウソをついた 722 00:55:32,375 --> 00:55:34,666 実際のところ 歴史は⸺ 723 00:55:35,833 --> 00:55:37,583 彼を思い出さない 724 00:55:39,291 --> 00:55:40,625 必要がない 725 00:55:41,750 --> 00:55:46,458 つまらない雑学で 語られる程度でしょうね 726 00:55:47,291 --> 00:55:51,166 就任後すぐに撃たれた 哀れな老人を 727 00:55:51,250 --> 00:55:53,333 誰が思い出すと? 728 00:55:53,416 --> 00:55:55,625 誰も彼を知ることはない 729 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 彼は南北戦争の英雄で 730 00:55:57,750 --> 00:56:01,291 私にラテン語の 愛の詩を贈った男 731 00:56:01,791 --> 00:56:04,333 逆立ちしながら歌を歌い 732 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 子供を笑わせる人 733 00:56:09,708 --> 00:56:10,541 そう 734 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 誰も彼を知ることはない 735 00:56:18,166 --> 00:56:22,250 国は今 追悼してるけど 時が経てば忘れる 736 00:56:25,583 --> 00:56:26,625 私は感じる 737 00:56:28,166 --> 00:56:30,208 彼が消えていくのを 738 00:56:32,291 --> 00:56:33,583 もう すでにね 739 00:56:37,416 --> 00:56:40,125 彼は肖像画の人物となり 740 00:56:40,750 --> 00:56:42,791 歴史に忘れられる 741 00:56:47,875 --> 00:56:49,250 彼だけじゃなく 742 00:56:51,291 --> 00:56:52,166 あなたもよ 743 00:56:54,708 --> 00:56:56,666 あなたも同じ運命 744 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 あなたの場合は肖像画もない 745 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 学校で教わることもない 746 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 それは違うな 747 00:57:06,375 --> 00:57:07,291 本当よ 748 00:57:08,708 --> 00:57:11,083 私がそうするつもり 749 00:57:12,250 --> 00:57:13,666 本を書いたの? 750 00:57:14,500 --> 00:57:18,666 関心ある者たちが死ぬまで 出版させない 751 00:57:18,750 --> 00:57:21,541 あなたは死んだら声を失い 752 00:57:21,625 --> 00:57:23,333 私はあなたを消す 753 00:57:23,833 --> 00:57:26,500 あなたが夫にしたようにね 754 00:57:26,583 --> 00:57:29,958 無理だ あなたに権利はない 755 00:57:30,041 --> 00:57:32,583 すでに手を回したわ 756 00:57:35,208 --> 00:57:37,291 これを伝えに来たの 757 00:57:37,375 --> 00:57:40,083 絞首台に向かう時 あなたは⸺ 758 00:57:41,708 --> 00:57:43,541 皆に忘れられている 759 00:57:45,375 --> 00:57:46,750 おい 待て 760 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 待ってくれ 761 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 待てってば 762 00:58:22,291 --> 00:58:24,791 絞首台に つまずいた 763 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 さあ 764 00:58:28,416 --> 00:58:31,541 マタイによる福音書 第10章28節 765 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 “そして 体を殺しても” 766 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 “魂を殺せない者どもを 恐れるな” 767 00:58:39,208 --> 00:58:41,125 “むしろ体も魂も” 768 00:58:41,208 --> 00:58:45,750 “地獄で滅ぼす力のある方を 恐れなさい” 769 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 もう1つ マタイ伝より 770 00:58:51,208 --> 00:58:55,125 “子供のようにならなければ” 771 00:58:55,208 --> 00:58:58,875 “天国には入れないだろう” 772 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 私は神の元へ行く 773 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 何という幸せ 774 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 栄光あれ ハレルヤ 775 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 栄光あれ ハレルヤ 776 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 私は党を救い 777 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 祖国を救った 778 00:59:17,875 --> 00:59:21,333 私は神の元へ行く 779 00:59:21,958 --> 00:59:25,583 何という幸せ 780 00:59:47,208 --> 00:59:49,083 栄光あれ 781 00:59:49,166 --> 00:59:51,583 栄光あれ 栄光… 782 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 閣下 783 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 ありがとう 784 01:00:15,125 --> 01:00:16,375 アーサーは 785 01:00:16,458 --> 01:00:19,291 公務員改革法を 通過させた 786 01:00:19,375 --> 01:00:24,375 それが今日の政府を 形作っている 787 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 彼は1期で引退し その翌年に亡くなった 788 01:00:39,541 --> 01:00:42,000 ブレインは1884年の 大統領選で 789 01:00:42,083 --> 01:00:44,000 クリーブランドに敗北 790 01:00:45,000 --> 01:00:48,750 24年続いた 共和党政権は終わった 791 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 コンクリングは 政界から姿を消した 792 01:00:56,583 --> 01:00:59,625 そして1888年 大ブリザードの発生時 793 01:00:59,708 --> 01:01:03,333 徒歩で帰宅しようとして 命を落とす 794 01:01:13,291 --> 01:01:16,208 ギトーの脳は 解剖されたものの 795 01:01:16,291 --> 01:01:18,375 結論は出なかった 796 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 その脳は倉庫に収められ 間もなく忘れられた 797 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 “チャールズ・J・ギトー 脳” 798 01:02:25,875 --> 01:02:27,875 モリーとジョーは 799 01:02:27,958 --> 01:02:32,625 父親が建てたポーチで 結婚式を挙げた 800 01:02:34,500 --> 01:02:39,625 ルクレティアは 夫より37年 長く生きた 801 01:04:47,958 --> 01:04:51,875 日本語字幕 小泉 真理