1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 Amerika berdepan dengan bahaya yang tidak pernah dilihat. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 Tiba masanya untuk patriot sejati tampil. 3 00:00:17,625 --> 00:00:18,500 Bertindak. 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Hari ini, 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 kita tuntut perhitungan. 6 00:00:24,166 --> 00:00:27,750 Saya tidak boleh berdiam lagi tentang keadaan di Washington. 7 00:00:27,833 --> 00:00:32,166 Sebagai naib presiden yang bersumpah akan melindungi republik, 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 saya tak boleh benarkan… 9 00:00:33,958 --> 00:00:34,875 Penindas! 10 00:00:35,625 --> 00:00:38,208 Autokrat korup yang bijak berselindung, 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,500 nekad mahu membolot kuasa untuk menyemarakkan agenda radikalnya. 12 00:00:42,583 --> 00:00:45,083 Sukar untuk mengakuinya. Dia presiden saya. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,750 Tapi Garfield tidak jujur dengan rakyat yang mengundi dia. 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,375 Tiada sekelumit kesetiaan pun. 15 00:00:52,458 --> 00:00:56,541 Hanya mungkir janji. 16 00:00:56,625 --> 00:00:58,583 - "Mungkir janji." - Mungkir janji. 17 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Nampak dia kebelakangan ini? 18 00:01:01,708 --> 00:01:02,875 Ada sesiapa nampak? 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 Petik saja nama saya. Lantaklah. 20 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 Presiden kini mengelak bertemu rakyat Amerika, 21 00:01:09,333 --> 00:01:11,250 mengeluarkan dekri menyeluruh 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,375 dari sebalik Rumah Putihnya. 23 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 Boleh bayangkan? 24 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 Selama beberapa bulan, saya dapat jadi naib presiden. 25 00:01:20,833 --> 00:01:24,541 Saya menyeru setiap rakyat yang jujur dan beragama 26 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 agar mereka bersuara, 27 00:01:26,333 --> 00:01:28,458 berarak ke Pennsylvania Avenue 28 00:01:28,541 --> 00:01:32,500 dan menuntut presiden mereka untuk mengotakan janjinya. 29 00:01:33,083 --> 00:01:34,875 Hantar mesej kepada dia. 30 00:01:34,958 --> 00:01:36,666 Lantang dan jelas. 31 00:01:37,250 --> 00:01:39,875 Rakyat tidak boleh diabaikan. 32 00:01:55,041 --> 00:01:56,875 Ini cuma tentang pelabuhan! 33 00:01:56,958 --> 00:01:59,041 Biar New York kekalkan pemungutnya! 34 00:01:59,125 --> 00:02:01,291 Conkling akan hentikan serangan. 35 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 Dia musuh yang terlalu kuat. 36 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 Dia boleh melumpuhkan seluruh kerajaan. 37 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 Sehingga tuan batalkan pencalonan. 38 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 Kamu semua orang paling berkuasa dalam Kongres! 39 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 Conkling pandang sekali dan… 40 00:02:14,416 --> 00:02:16,083 Awak cetuskan perbalahan! 41 00:02:16,166 --> 00:02:19,291 Awak yang memecahbelahkan parti ini 42 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 sebab dendam yang sudah lama awak simpan. 43 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 Awak mahu saya tumbuk muka awak? 44 00:02:24,666 --> 00:02:26,958 - Betulkah? Keganasan? - Saya boleh. 45 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 Tapi bukan ketika ini, 46 00:02:29,250 --> 00:02:33,125 kerana ketika ini, kita ada kerja, tuan-tuan. 47 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 Jadi, buatlah kerja awak! 48 00:02:35,666 --> 00:02:39,125 Tuan-tuan! Bertenang sekarang! 49 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 Atau saya halau kamu dari bangunan ini selamanya! 50 00:02:43,333 --> 00:02:46,541 Termasuk awak, Tuan Setiausaha. 51 00:02:51,208 --> 00:02:56,625 Baiklah, saya bersumpah untuk tamatkan kemelut dalam kerajaan. 52 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Ganjaran atau naungan, gelarlah apa-apa pun. 53 00:03:00,208 --> 00:03:01,541 Ia tidak bagus. 54 00:03:02,375 --> 00:03:06,708 Orang tak guna curi duit rakyat untuk menawarkan kerja yang tak wujud! 55 00:03:07,958 --> 00:03:11,666 Pegawai melelongkan pengaruh tanpa rasa malu. 56 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 Bukan begini caranya demokrasi dipertahankan. 57 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Ini salah, 58 00:03:21,708 --> 00:03:23,250 dan kita semua tahu. 59 00:03:27,250 --> 00:03:28,666 Ini perjuangan kita. 60 00:03:29,500 --> 00:03:31,750 Bertahun-tahun dari sekarang, 61 00:03:32,375 --> 00:03:36,083 sejarah akan menilai tindakan kita semua hari ini. 62 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 Apa agaknya mereka akan kata tentang kita? 63 00:03:52,875 --> 00:03:55,833 Tangguh semua agenda lain dalam Senat 64 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 sehingga pencalonan Robertson sebagai pemungut cukai. 65 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 Apa? 66 00:03:59,500 --> 00:04:00,875 Boleh dia buat begitu? 67 00:04:00,958 --> 00:04:04,125 Keputusan saya muktamad. Saya perlu lawat isteri saya. 68 00:04:04,208 --> 00:04:07,541 Tunggu! Tuan Presiden! Tuan Presiden, boleh… 69 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 Bukankah kau semua jawatankuasa pendamaian? 70 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 Angin sudah berubah arah. 71 00:04:13,541 --> 00:04:14,500 Ya? Betulkah? 72 00:04:14,583 --> 00:04:16,541 Biar aku ubah balik untuk kau. 73 00:04:16,625 --> 00:04:20,708 Bagi senator yang mengundi calon Garfield, anggap itu undian terakhir. 74 00:04:20,791 --> 00:04:25,375 Mungkin jawatankuasa ini lebih cenderung kepada belas kasihan, bukan ancaman? 75 00:04:25,458 --> 00:04:29,250 Suara kau buat aku rasa nak gantung diri. Cukup belas kasihan? 76 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 Berambus! 77 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 Okey, mari pergi. 78 00:04:41,083 --> 00:04:43,500 Rekahan sudah semakin jelas. 79 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 Apa pendapat awak? 80 00:04:46,875 --> 00:04:49,166 Awak lebih bijak daripada mereka. 81 00:04:51,458 --> 00:04:54,666 Penting sangatkah jawatan pemungut cukai? 82 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 Berbaloikah mempertaruhkan segalanya demi jawatan ini? 83 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 Pelabuhan. Sistem naungan. Itu saja yang saya ada. 84 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 Tak, awak disayangi. 85 00:05:05,333 --> 00:05:08,583 Awak tak tahukah awak lelaki paling popular di New York? 86 00:05:08,666 --> 00:05:10,208 Dengan atau tanpa naungan. 87 00:05:11,000 --> 00:05:16,250 Penjaja jalanan semuanya berebut-rebut untuk berjabat tangan awak. 88 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 Ibu bapa namakan anak mereka sempena awak kerana rasa kagum. 89 00:05:20,041 --> 00:05:22,291 Semuanya boleh hilang sekelip mata. 90 00:05:22,375 --> 00:05:25,041 Awak terlalu pandang rendah kepada orang lain 91 00:05:25,625 --> 00:05:27,375 serta pendorong mereka. 92 00:05:34,125 --> 00:05:38,083 Pemimpin yang baik tahu membezakan masa untuk berperang 93 00:05:38,166 --> 00:05:39,833 dan masa untuk keamanan. 94 00:05:40,416 --> 00:05:42,041 Puan Sprague… 95 00:05:45,041 --> 00:05:47,625 saya akan hilang arah jika awak tiada. 96 00:05:58,291 --> 00:05:59,500 Sebab itulah… 97 00:06:01,333 --> 00:06:04,541 saya minta cerai dengan gabenor 98 00:06:05,333 --> 00:06:06,416 awal hari ini. 99 00:06:08,958 --> 00:06:09,875 Saya dah sedia. 100 00:06:11,208 --> 00:06:13,541 Saya enggan hidup dalam bayang-bayang. 101 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 Tidak. 102 00:06:16,250 --> 00:06:18,416 Suami awak akan salahkan saya. 103 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Dia akan serang saya dalam akhbar 104 00:06:22,000 --> 00:06:24,708 pada waktu saya memerlukan sokongan. 105 00:06:32,208 --> 00:06:33,708 Itu saja yang awak fikir? 106 00:06:33,791 --> 00:06:36,791 Kate, saya ada keluarga di Albany. 107 00:06:37,958 --> 00:06:39,416 Julia dan anak kami. 108 00:06:41,208 --> 00:06:42,958 Kita tidak berselindung pun. 109 00:06:45,125 --> 00:06:47,458 Seluruh DC sudah tahu tentang kita. 110 00:06:47,541 --> 00:06:48,958 Betul. 111 00:06:52,333 --> 00:06:54,291 Tapi ia tidak diterima di Albany. 112 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 Nak saya lepaskan kerusi Senat? 113 00:07:08,416 --> 00:07:10,625 Kita berdua perlu letak jawatan, Tom. 114 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 Saya suka jadi senator. 115 00:07:13,750 --> 00:07:14,916 Bertenang. 116 00:07:15,000 --> 00:07:16,458 Ia sementara saja. 117 00:07:16,541 --> 00:07:19,833 Tanda protes untuk memalukan si celaka di sebelah sana. 118 00:07:19,916 --> 00:07:24,000 Tapi Demokrat akan dapat majoriti dan kita pula hilang kuasa. 119 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 Untuk beberapa minggu, ya. 120 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 Pada masa itu, semuanya huru-hara. 121 00:07:28,791 --> 00:07:30,000 Kita saksikan saja 122 00:07:30,083 --> 00:07:32,875 agenda Garfield tumbang dan lingkup. 123 00:07:32,958 --> 00:07:36,375 Sehinggalah kawan kita dari New York mengundi kita kembali 124 00:07:36,458 --> 00:07:38,208 dengan undian sebulat suara. 125 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 Kita kembali ke Senat dengan kemenangan 126 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 bersama mandat baharu 127 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 dan presiden tak guna yang akan sujud di kaki kita, Tom. 128 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 Ingatkan Garfield, dia tak boleh buat apa-apa tanpa izin New York. 129 00:08:06,750 --> 00:08:10,041 1 Korintus, 15:42. 130 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 "Tubuh disemaikan dalam kebinasaan 131 00:08:16,708 --> 00:08:19,041 dan dibangkitkan dalam ketidakbinasaan. 132 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 Saudara-saudaraku, aku ingin mengatakan kepadamu, 133 00:08:23,333 --> 00:08:26,458 daging dan darah tiada tempat dalam kerajaan Tuhan. 134 00:08:28,625 --> 00:08:30,708 Tidak kita semua akan mati, 135 00:08:30,791 --> 00:08:32,625 tetapi semua akan diubah. 136 00:08:34,458 --> 00:08:38,416 Dalam sekelip mata, ketika berbunyinya sangkakala terakhir. 137 00:08:39,916 --> 00:08:41,958 Sangkakala pastinya berbunyi, 138 00:08:42,750 --> 00:08:45,000 dan yang mati akan dibangkitkan. 139 00:08:46,750 --> 00:08:49,875 Wahai maut, di mana kemenanganmu? 140 00:08:52,750 --> 00:08:54,791 Wahai maut, di mana sengatmu? 141 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 Sengat maut ialah dosa, 142 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 manakala kuasa dosa ialah Taurat." 143 00:09:03,833 --> 00:09:05,500 Apa kau tahu tentang Christ? 144 00:09:19,041 --> 00:09:21,583 Bandar ini semakin pelik. 145 00:09:29,791 --> 00:09:30,875 Garfield! 146 00:09:31,583 --> 00:09:34,625 Saya perlu cakap dengan awak. Tak boleh tunggu lagi. 147 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 Sudah tentu. 148 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 Boleh saya berkemas sambil kita berbual? 149 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 Saya sudah sangat lewat. 150 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 Awak nak balik awal? 151 00:09:46,083 --> 00:09:50,083 Saya akan bawa Crete ke Monmouth untuk sambung rawatannya. 152 00:09:50,666 --> 00:09:53,458 Dr. Edson sarankan udara yang lebih nyaman. 153 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Udara pantai bagus. 154 00:09:58,375 --> 00:10:01,333 Saya bawa Nellie ke sana semasa dia sakit. 155 00:10:03,125 --> 00:10:06,708 Maaf, Chester. Selama ini saya tak pernah tanya tentang dia. 156 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 Ia agak lucu, walaupun antara kawan rapat saya, 157 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 topik mendiang isteri saya jarang timbul, jadi… 158 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 Tak apa. 159 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 Saya bukan datang sebab itu. 160 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 - Silakan. - Tidak. Kalau boleh… 161 00:10:28,333 --> 00:10:32,416 Tentu awak dah baca akhbar. Awak tahu saya menentang awak. 162 00:10:34,875 --> 00:10:36,583 Macam pernah dengar, ya. 163 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 Betulkah? 164 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 Bagus. 165 00:10:42,083 --> 00:10:43,833 Oleh itu, saya, 166 00:10:44,875 --> 00:10:48,541 dengan rasminya meletakkan jawatan sebagai naib presiden. 167 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 Terima kasih. 168 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 Terima kasih. 169 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 Saya tak terima. 170 00:11:08,041 --> 00:11:10,666 - Apa? - Saya tak terima peletakan jawatan ini. 171 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Belum lagi. 172 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 Saya lebih suka jika awak cuba sekali lagi. 173 00:11:17,083 --> 00:11:18,083 Sekejap. 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,041 Tidak, awak tak faham… 175 00:11:21,750 --> 00:11:26,250 Saya menentang secara terbuka. Saya kutuk awak dalam akhbar. 176 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 Jadi, jumpa saya dulu selepas ini 177 00:11:28,541 --> 00:11:30,916 sebelum luahkan kebimbangan secara umum. 178 00:11:33,833 --> 00:11:38,791 Saya perlu menjelaskan kepada awak yang awak patut pecat saya. 179 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 Saya naib presiden yang teruk. 180 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Bukan selalu. 181 00:11:45,125 --> 00:11:49,041 Awak tak tolak calon saya yang lain di Dewan Senat. 182 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 Saya tak luluskan mereka juga. 183 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 Saya tak pergi ke Capitol pun! 184 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 Ya, tapi awak tak tolak, bukan? 185 00:11:56,291 --> 00:11:59,791 Politik kita tak sama! Saya sehaluan dengan Conkling. 186 00:11:59,875 --> 00:12:05,166 Dalam masa dua hari, saya akan ke Albany untuk sokong dia dan Platt. 187 00:12:05,958 --> 00:12:08,375 Awak buatlah apa yang awak rasa betul. 188 00:12:11,958 --> 00:12:14,666 Saya tak nampak niat sebenar awak! 189 00:12:14,750 --> 00:12:16,541 Entah kenapa, saya tak faham. 190 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Tak ada niat tersembunyi. 191 00:12:22,750 --> 00:12:25,375 Awak sudah umumkan pendapat awak. 192 00:12:26,291 --> 00:12:30,166 Sebagai pemimpin awak ketika ini, saya perlu cuba mengubahnya. 193 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 Ia takkan berubah! 194 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 Ia takkan berkembang! Ia tetap! 195 00:12:34,583 --> 00:12:35,500 Selamanya! 196 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 Datanglah lagi, Encik Arthur. Pintu saya sentiasa terbuka. 197 00:12:39,958 --> 00:12:40,875 Sial! 198 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 Akhirnya! Awak pecat dia. 199 00:12:47,666 --> 00:12:48,583 Tidak. 200 00:12:48,666 --> 00:12:50,416 Saya nak dia cuba lagi. 201 00:12:50,500 --> 00:12:53,750 Cuba lagi? Dia naib presiden paling teruk dalam sejarah. 202 00:12:53,833 --> 00:12:56,833 Mungkin, tapi saya rasa ada kebaikan dalam dirinya. 203 00:12:57,875 --> 00:13:03,875 Itu dan dia saja yang tahu di mana majoriti hasil persekutuan disorok. 204 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 Ya, bagus kalau dapat tengok lagi. 205 00:13:06,583 --> 00:13:07,541 Bagus, bukan? 206 00:13:10,875 --> 00:13:11,750 Wah. 207 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 Bila mereka berdua jadi rapat? 208 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 Apa? Betulkah? 209 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Aduhai. 210 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 Awak sibuk sangat. 211 00:13:25,833 --> 00:13:28,000 Bila kali terakhir awak tidur? 212 00:13:31,458 --> 00:13:33,291 Saya tak tahu nak buat apa. 213 00:13:33,375 --> 00:13:36,958 Conkling terlalu kuat. 214 00:13:39,250 --> 00:13:41,916 Dia belikan setiap kerusi di Albany. 215 00:13:42,500 --> 00:13:45,250 Undian ini hanya satu sandiwara. 216 00:13:46,208 --> 00:13:50,041 Dia dan Tom Platt akan kembali ke Dewan Senat dalam beberapa hari. 217 00:13:50,125 --> 00:13:52,916 - Mereka akan minta saya dipecat. - Mungkin. 218 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 Mungkin saya tak boleh ubah apa-apa. 219 00:13:57,583 --> 00:14:02,041 Bagaimana jika saya membahayakan calon saya yang baik dan jujur? 220 00:14:02,125 --> 00:14:04,750 Saya pertaruhkan mereka walaupun pasti kalah. 221 00:14:04,833 --> 00:14:07,958 Mereka akan lihat seseorang berjuang demi kebaikan. 222 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 Lalu hilang jawatan presidennya. 223 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Tak apalah, awak tak mahu jadi presiden. 224 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 Beri sini. 225 00:14:22,375 --> 00:14:25,291 Mollie boleh bawa saya ke Monmouth sendirian. 226 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 Awak perlu tinggal di Washington, tunjuk yang awak takkan lari. 227 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 Saya takkan tinggalkan isteri saya… 228 00:14:31,666 --> 00:14:35,291 Saya boleh bertahan seminggu. Datang selepas semuanya selesai. 229 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 SELAMAT PULANG KE ALBANY, ROSCOE CONKLING! 230 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 - Roscoe, selamat pulang. - Saya gembira. 231 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 William, terima kasih untuk sepanduk. 232 00:14:58,625 --> 00:14:59,458 Sudah tentu. 233 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 Orang kampung. Mereka tahu siapa suap mereka. 234 00:15:08,500 --> 00:15:11,541 - Apa? Kenapa gelak? - Kau tak dengar tentang Tom? 235 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 Semua orang kecoh. 236 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 Kenapa? Dia sangat membosankan. 237 00:15:16,583 --> 00:15:20,000 Khabarnya malam tadi di Delavan House, 238 00:15:20,083 --> 00:15:25,458 pesaing kita tangkap Platt melakukan aktiviti yang menyimpang. 239 00:15:28,416 --> 00:15:30,541 Nakal betul kau, Thomas. 240 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Aku perlu ajar kau. 241 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 Aku tak sangka Tom macam itu. 242 00:15:51,041 --> 00:15:54,666 Nampaknya, sesetengah orang tidak boleh diagak. 243 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 Gugurkan dia. 244 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 Apa? 245 00:15:57,916 --> 00:16:00,916 Dia tak boleh kawal dirinya untuk satu malam pun. 246 00:16:01,000 --> 00:16:02,958 Sekarang perwakilan mengejek dia. 247 00:16:03,041 --> 00:16:05,291 Tak apalah. Dia berseronok saja. 248 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 Dia nampak macam badut. Badut dan penipu. 249 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 Lelaki begitu takkan diundi kembali ke Senat. 250 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 Sama ada kita gugurkan dia, 251 00:16:12,833 --> 00:16:15,541 atau dia akan heret kita sekali, Chester. 252 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 Dah 20 tahun kita kenal Tom. 253 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 Aku bapa pembaptisan anak-anaknya. 254 00:16:24,083 --> 00:16:26,625 Dia sentiasa sokong kita dan dia kawan kita. 255 00:16:26,708 --> 00:16:30,083 Kau pun tahu, tak ada kawan dalam politik. 256 00:16:30,916 --> 00:16:34,291 Kita buat secara senyap. Tukar namanya untuk pencalonan. 257 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 Ganti namanya dengan ahli lain. 258 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 Takkanlah semudah itu? 259 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 Murtha! 260 00:16:46,333 --> 00:16:48,083 Kau nak pindah ke DC? 261 00:16:48,166 --> 00:16:49,375 Saya… 262 00:16:49,458 --> 00:16:51,083 Bunga sakura… 263 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 Bagus. Dah selesai. 264 00:16:53,125 --> 00:16:54,416 Willie, kawan, 265 00:16:54,500 --> 00:16:56,208 selamat datang ke liga besar. 266 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 Berambus. 267 00:17:02,458 --> 00:17:04,125 Buat apa-apa saja. 268 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 Itu cara kita. 269 00:17:11,208 --> 00:17:13,583 Jadi, apa cerita? 270 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 Chester? 271 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 Ada masalah? 272 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 Mari kita jalan-jalan, Tom. 273 00:17:22,958 --> 00:17:24,000 Kita berdua saja. 274 00:17:28,416 --> 00:17:29,750 Selamat malam, paderi. 275 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 Sudah lama saya tidak buat pengakuan, 276 00:17:32,833 --> 00:17:35,541 tapi saya ingin minta sesuatu daripada Tuhan. 277 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 Dia sentiasa mendengar. 278 00:17:39,250 --> 00:17:40,291 Cakaplah. 279 00:17:45,041 --> 00:17:47,666 Saya telah diberi tugas, 280 00:17:47,750 --> 00:17:52,916 tugas yang berat dan dahsyat. 281 00:17:55,083 --> 00:17:59,041 Saya tahu ia mesti dilakukan dan saya yang perlu melaksanakannya. 282 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 Orang lain tidak sanggup. 283 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 Tapi… 284 00:18:10,833 --> 00:18:13,375 Tapi saya takut, paderi. 285 00:18:17,208 --> 00:18:21,583 Saya rasa kejahatan yang menguasai dunia kita. 286 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 Saya nampak. 287 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 Saya nampak ia berkembang hari demi hari 288 00:18:27,541 --> 00:18:30,208 dan menjangkiti jiwa manusia. 289 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 Saya takut jika ia dibiarkan, 290 00:18:33,250 --> 00:18:36,833 kita akan terjerumus ke dalam perang saudara kedua. 291 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 Apa erti satu nyawa berbanding ratusan ribu orang lain 292 00:18:44,208 --> 00:18:46,541 yang akan mati jika saya tak bertindak? 293 00:18:47,625 --> 00:18:48,791 Jika saya lemah? 294 00:19:01,833 --> 00:19:05,166 Tuhan yang berikan saya tujuan hidup ini. 295 00:19:08,333 --> 00:19:10,291 Tuan-tuan, undian terakhir. 296 00:19:11,041 --> 00:19:13,708 Lambat betul mereka semua. 297 00:19:14,416 --> 00:19:17,041 Kalau aku, aku pun lambat-lambatkan. 298 00:19:17,125 --> 00:19:19,583 Bukannya selalu senator-senator Podunk 299 00:19:19,666 --> 00:19:22,000 dapat menentukan nasib negara. 300 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 Comelnya. 301 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 Isteri penggubal undang-undang, bukan? 302 00:19:34,916 --> 00:19:37,583 Mereka tunjuk muka sebelum undian besar. 303 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 Julia. 304 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 Alamak. 305 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 Hentikan undian. 306 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 Hentikan undian! 307 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 Undian sudah dibuat, Encik Conkling. 308 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 Kiraan keseluruhan terakhir. 309 00:20:32,416 --> 00:20:35,708 Tiga puluh empat untuk Senator Roscoe Conkling, 310 00:20:36,791 --> 00:20:38,958 dan 50 untuk Chauncey Depew. 311 00:20:58,291 --> 00:20:59,208 Apa? 312 00:21:02,958 --> 00:21:04,041 Biar betul. 313 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 Syukurlah! 314 00:21:10,250 --> 00:21:12,791 SELAMAT PULANG KE ALBANY, ROSCOE CONKLING! 315 00:21:16,458 --> 00:21:17,666 Diam! 316 00:21:19,333 --> 00:21:23,916 Hantar pencalonan kita untuk undian, hantar semuanya! Hantar sekarang! 317 00:21:27,708 --> 00:21:29,041 Crete tersayang… 318 00:21:32,125 --> 00:21:36,583 Nampaknya, entah bagaimana, perjuangan kita dapat diteruskan. 319 00:21:36,666 --> 00:21:40,250 Conkling tidak sengaja singkirkan dirinya daripada Senat. 320 00:21:40,333 --> 00:21:43,541 Kerusi dia dan Tom Platt kini milik kita. 321 00:21:43,625 --> 00:21:45,625 Chauncey Depew untuk New York. 322 00:21:45,708 --> 00:21:47,541 Elbridge Lapham untuk New York. 323 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 Apa jadi, Encik Arthur? 324 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 Pemungut kita sudah tersingkir. 325 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 William H. Robertson. 326 00:21:56,375 --> 00:21:59,583 Masa untuk mengesahkan dan mengerah calon kita 327 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 untuk meneruskan agenda yang telah dijanjikan. 328 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 Cengkaman Conkling ke atas negara ini akhirnya tamat. 329 00:22:08,083 --> 00:22:11,500 Saya lapang dada buat kali pertama sejak meninggalkan Ohio. 330 00:22:12,166 --> 00:22:15,208 Tapi anak-anak kita tak biar saya duduk diam. 331 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 Saya menanti masa sehingga kita bersatu semula. 332 00:22:18,958 --> 00:22:22,041 Sentiasa sama dan selamanya milikmu, 333 00:22:22,125 --> 00:22:23,083 Jim. 334 00:22:25,125 --> 00:22:27,625 Seumur hidup, saya terpaksa pendam kata 335 00:22:27,708 --> 00:22:30,833 dan raikan kemenangan saya secara rahsia. 336 00:22:33,083 --> 00:22:37,458 Saya bertahan lama demi nama saya di atas kertas ini. 337 00:22:37,541 --> 00:22:40,125 Sesuatu yang tidak boleh dinafikan. 338 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 Sekarang, 339 00:22:45,750 --> 00:22:50,250 setiap dolar yang dicetak di Amerika akan ada tandatangan lelaki kulit Hitam. 340 00:22:55,041 --> 00:22:56,375 Ia bukan segalanya. 341 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Tapi ia bererti. 342 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 Aduhai. 343 00:23:15,333 --> 00:23:20,541 Semua akhbar di negara ini bertanya. Mereka nak tahu bagaimana tuan buat. 344 00:23:21,166 --> 00:23:22,041 Buat apa? 345 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 Menang. 346 00:23:23,208 --> 00:23:27,833 Bagaimana tuan seorang diri tumpaskan kuasa paling hebat dalam politik. 347 00:23:29,000 --> 00:23:30,083 Tuan wira. 348 00:23:30,958 --> 00:23:32,791 Apa? Tiada apa-apa dibuat. 349 00:23:33,916 --> 00:23:38,333 Tiga bulan, hampir seratus hari, dan tiada rang undang-undang diluluskan. 350 00:23:38,416 --> 00:23:41,375 Saya banyak habiskan masa dengan politik parti. 351 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 Tuan, jika tuan kalahkan Roscoe Conkling… 352 00:23:44,416 --> 00:23:46,166 Saya tak kalahkan, Joe. 353 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 Percayalah, kita bertuah kali ini. 354 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 Sangat bertuah. 355 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 Tapi selagi Amerika masih wujud, 356 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 pasti ada ramai lagi seperti Roscoe Conkling. 357 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Pergi ambil cuti beberapa hari. 358 00:24:10,333 --> 00:24:11,625 Selepas itu, 359 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 kerja sebenar bermula. 360 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 Saya tak sabar. 361 00:24:15,250 --> 00:24:16,541 Saya bangga dengan awak. 362 00:24:16,625 --> 00:24:18,333 Awak di tempat sepatutnya. 363 00:24:42,083 --> 00:24:46,791 STESEN KERETA API POTOMAC 364 00:24:49,333 --> 00:24:52,541 Berseronoklah tengok bunga api dengan isteri awak. 365 00:24:52,625 --> 00:24:56,041 Saya akan sibuk meraikan kejatuhan Conkling. 366 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 Harriet halau awak lagi? 367 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 Yalah. 368 00:25:01,541 --> 00:25:04,333 Robert, awak setiausaha perang. Awak sepatutnya… 369 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 Ayah? 370 00:25:33,541 --> 00:25:34,583 Halang dia! 371 00:25:35,708 --> 00:25:37,416 Tangkap lelaki itu! 372 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 Itu dia! 373 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Dia tembak Garfield! 374 00:25:47,750 --> 00:25:49,875 - Tangkap dia! - Dia tembak! 375 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 - Tangkap dia! - Di sana! 376 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 Berundur! 377 00:25:55,333 --> 00:25:57,083 Saya tembak! 378 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 Bawa saya ke penjara! 379 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 Sekarang Chester Arthur jadi presiden! 380 00:26:01,625 --> 00:26:03,250 Republik diselamatkan! 381 00:26:03,333 --> 00:26:05,166 - Bawa dia pergi! - Tangkap dia! 382 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 Berundur. 383 00:26:06,750 --> 00:26:07,666 Berundur! 384 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 - Jauhkan mereka! - Tolonglah, beri dia udara! 385 00:26:12,000 --> 00:26:13,083 Berundur. 386 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 Air. 387 00:26:18,791 --> 00:26:19,833 Ambil air. 388 00:26:19,916 --> 00:26:23,125 Saya doktor, Charles Purvis. Ketua pakar bedah Hospital Freedmen. 389 00:26:23,208 --> 00:26:25,041 Jadi, rawat orang kau sendiri. 390 00:26:25,125 --> 00:26:27,041 Ini presiden Amerika Syarikat. 391 00:26:27,125 --> 00:26:30,375 Dia takkan kekal sebagai presiden kalau kau halang aku. 392 00:26:40,333 --> 00:26:41,666 Maaf, Tuan Presiden. 393 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 Peluru belum keluar. 394 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 Saya rasa awak perlu hantar telegraf kepada Crete. 395 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 Suruh mereka cari sel menghadap taman. 396 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 Selepas ini, saya suruh Arthur lantik awak sebagai ketua polis. 397 00:27:35,750 --> 00:27:37,041 Awak mesti mahu ini. 398 00:27:38,958 --> 00:27:40,416 Ya Tuhan. 399 00:27:43,166 --> 00:27:45,041 Hebat, bukan? 400 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 Pistol kecil saya mengubah haluan sejarah. 401 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 Sini! 402 00:27:58,625 --> 00:28:01,666 Sarah, suruh sesiapa jerang air di bawah 403 00:28:01,750 --> 00:28:03,833 untuk kita tuam kakinya segera. 404 00:28:06,791 --> 00:28:08,708 Kita perlukan air mendidih. 405 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 - Hospital Freedmen, awak kata? - Betul, tuan. 406 00:28:15,416 --> 00:28:16,541 Tolong pegang ini. 407 00:28:17,500 --> 00:28:18,875 Sebelum itu, 408 00:28:19,833 --> 00:28:20,958 di Kem Barker, 409 00:28:21,958 --> 00:28:22,916 semasa perang. 410 00:28:26,291 --> 00:28:31,125 Saya rasa saya pernah lalu di Barker. 411 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 Ya, Tuan Presiden. Saya ingat. 412 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 Apa peluang saya? 413 00:28:43,416 --> 00:28:44,750 Tak bagus. 414 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 Mungkin satu dalam seratus. 415 00:28:53,958 --> 00:28:57,333 Kalau begitu, kita gunakannya dan usaha sehabis baik. 416 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 Tuan-tuan, 417 00:29:21,583 --> 00:29:22,958 saya rasa ada peluang. 418 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 Tapi untuk kekalkan harapan itu, 419 00:29:26,458 --> 00:29:28,666 peluru mesti dibuang. 420 00:29:29,166 --> 00:29:33,000 Awak boleh gunakan semua sumber yang ada di seluruh negara. 421 00:29:35,375 --> 00:29:37,625 Saya cuma perlukan prob dan skalpel. 422 00:29:43,333 --> 00:29:44,541 Tak apa, tuan. 423 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 Kami akan rawat. 424 00:29:48,041 --> 00:29:51,916 Nampaknya peluru melepasi vertebra lumbar pertama 425 00:29:53,166 --> 00:29:54,958 dan tertanam lebih dalam. 426 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Sudah hampir, saya rasa. 427 00:30:11,083 --> 00:30:12,541 - Doktor? - Terima kasih. 428 00:30:12,625 --> 00:30:14,500 Saya minta semua diam. 429 00:30:22,958 --> 00:30:23,916 Tak apa. 430 00:30:24,000 --> 00:30:26,750 Memang dijangka dia akan pengsan. 431 00:30:27,500 --> 00:30:32,125 Tisu terkoyak atau bekuan darah. Mungkin yang kedua. 432 00:30:32,208 --> 00:30:36,083 Prob ini mencederakan pesakit dan alat tuan tidak dibersihkan. 433 00:30:36,166 --> 00:30:37,500 Ini saat penting. 434 00:30:37,583 --> 00:30:39,875 - Tak boleh bazir masa. - Maafkan saya. 435 00:30:39,958 --> 00:30:42,916 Tuan tahu kajian tentang antisepsis dari Eropah? 436 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 Kita bukan di Eropah! 437 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 Doktor Purvis, 438 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 benda jahat halimunan hanya kepercayaan karut, 439 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 bukan sains. 440 00:30:51,250 --> 00:30:52,875 Kaedah yang awak persoalkan 441 00:30:52,958 --> 00:30:55,875 telah menyelamatkan ribuan nyawa dalam perang. 442 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 Ia telah terbukti berkesan. 443 00:30:59,458 --> 00:31:01,333 Pendek kata, ini caranya. 444 00:31:12,166 --> 00:31:13,333 Sekarang, 445 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 awak benarkan saya untuk meneruskan pemeriksaan? 446 00:31:53,416 --> 00:31:54,791 - Mak rasa dia… - Tidak. 447 00:31:58,500 --> 00:31:59,416 Mak tentu tahu. 448 00:32:16,291 --> 00:32:17,916 Mereka fikir kita pembunuh. 449 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Seluruh negara ini. 450 00:32:19,958 --> 00:32:22,291 Pembunuh ini kata dia buat untuk aku, 451 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 kononnya aku kawan dia. 452 00:32:24,750 --> 00:32:25,791 Kita disalahkan. 453 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 Boleh kau tutup mulut kau? 454 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 Ada orang gila di jalanan yang mahu jadi terkenal. 455 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 Siasatan akan dijalankan. Kita selamat. 456 00:32:34,750 --> 00:32:39,583 Presiden kita ditembak hari ini macam anjing liar. 457 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 Dia pasti akan mati. 458 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 Mungkin dia sudah pun mati sekarang. 459 00:32:44,166 --> 00:32:46,125 Jadi, selepas ini, 460 00:32:47,083 --> 00:32:49,125 proses penggantian bermula. 461 00:32:51,125 --> 00:32:54,250 - Apa? - Jangan kata kau tak terfikir. 462 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 - Berebut beberapa kerusi Senat… - Jangan cakap. 463 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 Kita bina semula kejayaan di New York di peringkat negara, Arthur. 464 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 Tidak. 465 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 Aku akan tolak jawatan itu. 466 00:33:10,250 --> 00:33:12,541 Aku tak layak jadi presiden! 467 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 Inilah keindahan Amerika, kawan. 468 00:33:15,791 --> 00:33:19,625 Selepas semua yang kita lalui, kau terlalu bebal sampai tak faham 469 00:33:19,708 --> 00:33:23,083 yang kita dapat ganjaran paling tak diduga dalam sejarah? 470 00:33:25,083 --> 00:33:25,958 Berhenti! 471 00:33:37,875 --> 00:33:40,333 Apa masalah kau hari ini? 472 00:33:42,625 --> 00:33:45,000 Sejujurnya, aku pun tak pasti. 473 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 Tapi yang pasti, aku tak mahu kongsi kenderaan dengan kau lagi. 474 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 Jadi? Kau mahu berjalan kaki sampai ke Washington? 475 00:33:53,833 --> 00:33:55,833 Kadangkala, kita perlu berjalan. 476 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 Ya Tuhan. 477 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 Suhu hampir 37 darjah, Arthur. 478 00:34:02,250 --> 00:34:04,625 Jantung kau akan berhenti sebatu lagi. 479 00:34:05,375 --> 00:34:08,416 Jangan buat perangai, masuk balik sekarang. 480 00:34:14,500 --> 00:34:16,958 Kau akan lukakan hati aku, Chester. 481 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 Tak apalah, 482 00:34:20,166 --> 00:34:23,916 nasib baik tak ada kawan dalam politik. 483 00:34:25,416 --> 00:34:29,166 Anak haram. 484 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 Jangan berpaling daripada aku! 485 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 Selepas semua yang aku buat untuk kau! 486 00:34:33,708 --> 00:34:35,500 Kau berjaya sebab aku! 487 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 Arthur! 488 00:34:40,791 --> 00:34:42,000 Arthur… 489 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 Dah sampai. Syukurlah. 490 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 Baring. Jangan paksa diri. 491 00:35:11,291 --> 00:35:13,208 Terukkah? Ayah rasa sakit? 492 00:35:13,708 --> 00:35:16,916 Kepala masih berfungsi, sayang. 493 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 Cuma badan yang rosak. 494 00:35:20,333 --> 00:35:21,833 Organ utama selamat. 495 00:35:21,916 --> 00:35:26,000 Dr. Bliss hampir jumpa lokasi peluru, jadi apabila ia keluar… 496 00:35:26,083 --> 00:35:27,541 Kita akan selamat. 497 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 Okey. Mana budak-budak? 498 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 Mereka belum tahu. 499 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 Kami uruskan mereka. 500 00:35:34,666 --> 00:35:35,958 Tak apa. 501 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Apa saya nak buat dengan awak? 502 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 Seminggu saja saya pergi… 503 00:35:45,375 --> 00:35:47,000 Kita tak ada masa. 504 00:35:48,500 --> 00:35:50,833 Kita perlu buat persiapan. 505 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 Tidak. 506 00:35:54,000 --> 00:35:55,291 Saya tak terima. 507 00:35:56,250 --> 00:35:59,125 Saya rasa di semua tempat. 508 00:36:00,625 --> 00:36:03,583 Saya di sini sekarang, saya akan hidupkan awak semula. 509 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 Lawan. Awak akan lawan. 510 00:36:07,166 --> 00:36:09,958 Jangan cakap tentang kematian lagi. 511 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 WASHINGTON PENJARA DAERAH 512 00:36:20,250 --> 00:36:23,416 Gantung dia! 513 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 Guiteau! 514 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 Apa yang buat si Guiteau ini tergerak untuk beli senjata? 515 00:36:42,125 --> 00:36:44,166 Fikiran yang gila sukar difahami. 516 00:36:44,250 --> 00:36:47,250 - Dia bersekongkol dengan Conkling? - Tidak. 517 00:36:47,333 --> 00:36:50,250 Conkling mungkin cipta suasana yang mendorong Guiteau, 518 00:36:50,333 --> 00:36:52,875 tapi dia bukan dalangnya. 519 00:36:52,958 --> 00:36:57,458 Saya tahu ini salah, tapi saya nak mereka semua dihukum. 520 00:36:57,541 --> 00:36:59,541 Ini mangsa pertama awak. 521 00:37:00,458 --> 00:37:01,833 Puan Garfield. 522 00:37:02,708 --> 00:37:03,666 Tolonglah, puan. 523 00:37:03,750 --> 00:37:06,125 - Saya mengembara semalaman. - Ya Tuhan. 524 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 Bau macam tahi lembu. 525 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 Memanglah. 526 00:37:11,291 --> 00:37:14,291 Aku tumpang pedati ladang untuk ke DC. 527 00:37:14,375 --> 00:37:17,916 - Presiden macam mana? Masih hidup? - Ya. Dia sedang berehat. 528 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 Syukurlah. Syukur kepada Tuhan. 529 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 - En. Arthur. - Saya tak mahu. 530 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Saya tak mahu semua ini. 531 00:37:23,625 --> 00:37:26,875 - Ia cita-cita. Ia… - Chester, bertenang. 532 00:37:26,958 --> 00:37:28,666 Kau naib presiden. 533 00:37:28,750 --> 00:37:31,291 Kau salah. Aku dah berhenti. 534 00:37:31,375 --> 00:37:34,541 Apa maksud kau? Rakyat Amerika sedang takut. 535 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 Mereka harapkan kita. Mereka harapkan kau, Chester. 536 00:37:37,875 --> 00:37:38,958 Pergi jahanam! 537 00:37:39,041 --> 00:37:40,416 Aku tak boleh! 538 00:37:40,500 --> 00:37:41,875 Aku tak layak! 539 00:37:41,958 --> 00:37:46,750 Presiden ini percayakan aku, dan aku khianati dia berkali-kali. 540 00:37:46,833 --> 00:37:48,875 Ya Tuhan, hukumlah aku! 541 00:37:48,958 --> 00:37:51,625 Aku cuma lelaki yang keji dan hina! 542 00:37:51,708 --> 00:37:55,333 Dengar sini, Chester Arthur, dan dengar dengan baik! 543 00:37:57,541 --> 00:38:02,916 Waktu genting mampu bangkitkan sifat mulia yang telah lama terpendam. 544 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Kalau awak ada sedikit pun kemuliaan, 545 00:38:05,333 --> 00:38:07,333 inilah masa untuk serlahkannya. 546 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 Jadi, apa awak nak buat? 547 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 Letak jawatan macam pengecut atau tampil membuat perubahan? 548 00:38:17,625 --> 00:38:19,833 Perubahan. Perubahan, puan. 549 00:38:21,458 --> 00:38:24,375 Saya akan ubah diri saya. Saya bersumpah. 550 00:38:24,458 --> 00:38:26,000 Saya akan ubah diri saya. 551 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 Bagus. 552 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 Ingat, royalti $25 untuk kegunaan akhbar. 553 00:38:40,875 --> 00:38:43,458 Tapi ada diskaun untuk akhbar tempatan. 554 00:38:43,541 --> 00:38:44,666 Atau mungkin tidak? 555 00:38:48,208 --> 00:38:52,208 Saya mahu tegaskan, saya tiada niat jahat terhadap presiden. 556 00:38:52,291 --> 00:38:53,250 Ia… 557 00:38:54,083 --> 00:38:57,666 Ia keperluan politik yang malang. 558 00:38:57,750 --> 00:39:01,708 Saya cuma ingin menyatukan parti dan menyelamatkan Republik. 559 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 Ya, saya tembak dia. 560 00:39:03,291 --> 00:39:05,625 Seperti pemberontak menurunkan bendera. 561 00:39:05,708 --> 00:39:09,791 Ratusan ribu nyawa dikorbankan semasa perang, 562 00:39:09,875 --> 00:39:10,750 dan untuk apa? 563 00:39:10,833 --> 00:39:13,458 Untuk melindungi negara kita yang hebat. 564 00:39:13,541 --> 00:39:17,125 Saya korbankan cuma satu nyawa untuk matlamat yang sama. 565 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 Tapi biarlah Tuhan dan rakyat Amerika yang menentukannya. 566 00:39:22,500 --> 00:39:23,875 Untuk konteks tambahan, 567 00:39:23,958 --> 00:39:27,083 bacalah diari saya, The Truth, 568 00:39:27,166 --> 00:39:29,875 yang akan dijual di semua kedai buku. 569 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 SATU BULAN KEMUDIAN 570 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 AIS FAIRFAX LAKE 571 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 Mari kita cuba. 572 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 Sedia? 573 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Ini dia. 574 00:40:23,250 --> 00:40:24,416 Baiklah. 575 00:40:25,125 --> 00:40:26,083 Tak apa. 576 00:40:27,291 --> 00:40:29,416 Okey. Tak apa. 577 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 Kita cuba lagi esok. 578 00:40:33,791 --> 00:40:35,666 Setiap hari dia semakin lemah. 579 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 Sebab pelawat tak henti-henti datang. Mereka beri tekanan kepada dia. 580 00:40:42,125 --> 00:40:46,000 Kita perlu tutup sayap ini untuk orang selain keluarga. 581 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 Apabila presiden bercakap, 582 00:40:48,666 --> 00:40:50,625 dia gunakan diafragmanya 583 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 yang akan mengganggu hati, 584 00:40:53,416 --> 00:40:55,958 lalu menolak peluru menusuk lebih dalam. 585 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 Dia bernafas. Bernafas tak menggerakkan diafragma? 586 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 Betul, tapi bernafas sangat lembut. 587 00:41:02,208 --> 00:41:03,750 Bercakap lebih kasar. 588 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 Aliran nanah yang sihat. 589 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 Saya menulis kepada Chester Arthur. 590 00:41:27,750 --> 00:41:29,750 Dia langsung tak seperti Garfield. 591 00:41:29,833 --> 00:41:32,875 Dia tahu siapa kawannya, 592 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 dan siapa yang lebih setia daripada saya 593 00:41:35,458 --> 00:41:39,250 yang mengangkat dia daripada orang biasa menjadi presiden. 594 00:41:39,958 --> 00:41:40,791 Charlie… 595 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 Tak lama lagi, orang ramai akan baca buku saya. 596 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 Buku kamu? 597 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 The Truth. 598 00:41:47,500 --> 00:41:51,708 Ia menjelaskan pemikiran saya yang dapat ubah pendirian penentang tegar. 599 00:41:51,791 --> 00:41:55,500 Ramai penerbit yang minta hak untuk mencetaknya dan saya… 600 00:41:55,583 --> 00:41:58,166 Saya lagakan mereka untuk berunding. 601 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 Tapi kamu cakap macam ini satu permainan. 602 00:42:02,458 --> 00:42:06,791 Ya, betul! Memang betul. Ia permainan, ada menang dan kalah. 603 00:42:06,875 --> 00:42:09,541 Sekali dalam hidup saya, saya menang, Franny. 604 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 Sudah tentu, semuanya akan berubah 605 00:42:12,083 --> 00:42:14,708 sebab nama saya sudah melonjak 606 00:42:14,791 --> 00:42:17,333 untuk melancarkan The Daily Theocrat. 607 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 Saya berjaya, Fran. 608 00:42:20,083 --> 00:42:21,375 Saya buat untuk kita. 609 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 Tengok. 610 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Tengoklah ini. 611 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 Mereka menulis surat kepada saya setiap hari, 612 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 menawarkan saya sokongan dan menjanjikan wang. 613 00:42:34,250 --> 00:42:36,500 Saya takut, saya ingat saya sendirian. 614 00:42:36,583 --> 00:42:38,958 Tapi mereka ada! Mereka sentiasa ada! 615 00:42:39,958 --> 00:42:42,333 Sekarang, mereka keluar beramai-ramai 616 00:42:43,250 --> 00:42:47,583 sebab saya yang beri mereka harapan. 617 00:42:55,625 --> 00:42:56,875 Kakak perlu pergi. 618 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 Fran? 619 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 - Pengawal? - Franny? 620 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 Pengawal! 621 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 Terima kasih kerana datang, Profesor Graham Bell. 622 00:43:27,500 --> 00:43:29,583 Bell saja, Encik Brown. 623 00:43:30,250 --> 00:43:33,958 Bawa kami jumpa presiden, mungkin dia masih boleh diselamatkan. 624 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 Keseimbangan induksi. 625 00:43:36,500 --> 00:43:38,916 Dicipta untuk mengesan logam dalam sistem 626 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 melalui arus elektrik. 627 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 - Tainter, hidupkannya. - Ya, Profesor Bell. 628 00:43:45,333 --> 00:43:48,375 Kita tahu peluru ada di sebelah kanannya. 629 00:43:48,458 --> 00:43:51,041 Tuan Presiden, kalau boleh. 630 00:43:51,125 --> 00:43:52,208 Okey. 631 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 Saya ada. 632 00:43:57,583 --> 00:43:58,833 Jangan risau, tuan. 633 00:44:00,791 --> 00:44:01,750 Perlahan-lahan. 634 00:44:07,458 --> 00:44:10,000 Saya minta semua orang diam. 635 00:44:24,708 --> 00:44:26,125 Apa yang sedang berlaku? 636 00:44:26,208 --> 00:44:27,291 Awak dengar apa? 637 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 Ada yang tak kena. 638 00:44:30,541 --> 00:44:33,333 Kalau berjaya, ia patut berdetik, tapi ini… 639 00:44:35,791 --> 00:44:37,958 Bunyinya sangat laju. 640 00:44:39,833 --> 00:44:44,041 Peluru di sini, di tempat yang kita agak dari dulu. 641 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 - Di tepi hati. - Doktor… 642 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 Saya dapat dengar. 643 00:44:46,958 --> 00:44:49,375 Bunyinya memang tersekat-sekat? 644 00:44:50,583 --> 00:44:52,000 Tainter, matikannya. 645 00:44:52,083 --> 00:44:54,708 Tidak, sikit lagi. 646 00:44:54,791 --> 00:44:56,208 Saya cuma perlukan… 647 00:44:56,291 --> 00:44:58,166 Dia tak mampu tahan lagi. 648 00:44:58,250 --> 00:44:59,750 Saya takkan kehilangan dia. 649 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 - Doktor! - Pegang pesakit. 650 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 Dr. Bliss, berhenti. 651 00:45:04,083 --> 00:45:07,458 - Saya doktor di sini. - Letakkan skalpel itu! 652 00:45:07,541 --> 00:45:10,375 Atau aku ambil dan tikam mata kau. 653 00:45:19,583 --> 00:45:20,625 Kenapa, sayang? 654 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 Ia logam. 655 00:45:22,500 --> 00:45:25,750 Katil diperbuat daripada spring, ia mungkin mengganggu… 656 00:45:25,833 --> 00:45:26,958 - Kita boleh… - Tidak. 657 00:45:28,041 --> 00:45:31,083 Peluru itu bukan puncanya, sayang. 658 00:45:35,833 --> 00:45:38,625 Ada benda lain dalam tubuh ayah sekarang. 659 00:45:39,208 --> 00:45:41,791 Ayah takkan dapat… 660 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 Ayah nak kamu tahu betapa bangganya mak dan ayah terhadap kamu. 661 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 Saya tak tahu apa nak buat tanpa ayah. 662 00:45:55,791 --> 00:45:56,875 Sayang, 663 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 kamu tak perlukan ayah. 664 00:46:02,333 --> 00:46:04,083 Ingat kata-kata ayah, 665 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 kamu, anak ayah yang bijak dan cantik 666 00:46:10,916 --> 00:46:12,875 akan jadi hebat. 667 00:46:24,000 --> 00:46:27,166 Kenapa presiden meninggalkan Washington hari ini? 668 00:46:27,250 --> 00:46:30,625 Dia mahu berada di tepi laut dalam perjalanan ke Monmouth. 669 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 Saya doktornya, saya larang. 670 00:46:32,541 --> 00:46:36,833 Saya lihat suami saya dicucuk dan dikelar. Saya sudah mengalah. 671 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 Dia mengalah. 672 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 Kita hampir jumpa peluru itu. 673 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 Pilih kata-kata seterusnya dengan baik, Dr. Bliss. 674 00:46:48,083 --> 00:46:49,416 Saya rasa cukuplah. 675 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 Saya tak tahu nak mula dari mana. 676 00:47:34,833 --> 00:47:35,916 Awak akan tahu. 677 00:47:37,166 --> 00:47:38,416 Saya percayakan awak. 678 00:47:41,416 --> 00:47:43,958 Apabila tiba masanya, awak akan tahu. 679 00:49:17,000 --> 00:49:19,583 Semasa kecil, saya mimpikan lautan, 680 00:49:20,541 --> 00:49:26,208 belayar ke tempat tidak diketahui seperti Crusoe. 681 00:49:27,166 --> 00:49:30,750 Impian besar untuk budak yang tak pandai berenang. 682 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 Ya, cita-cita saya terlalu besar sejak dulu lagi. 683 00:49:39,791 --> 00:49:40,750 Ya… 684 00:49:42,958 --> 00:49:46,375 Kenapalah saya beri ucapan di Chicago? 685 00:49:47,833 --> 00:49:49,833 Saya tahu apa saya buat 686 00:49:51,291 --> 00:49:53,416 semasa saya naik ke podium itu. 687 00:49:56,083 --> 00:49:59,666 Saya nak mereka kenal saya. 688 00:50:08,083 --> 00:50:10,708 Awak beri ucapan kerana isi hati awak 689 00:50:10,791 --> 00:50:13,375 tak dapat dibendung di Ohio saja. 690 00:50:17,750 --> 00:50:22,250 Awak rasa nama saya akan dikenang dalam sejarah? 691 00:50:25,375 --> 00:50:26,958 Ya, dengan hebat. 692 00:50:29,458 --> 00:50:33,000 Tapi ia akan lebih dikenang dalam hati manusia. 693 00:50:44,833 --> 00:50:46,125 Tak apa. 694 00:50:49,500 --> 00:50:52,125 Saya ada bersama awak sepanjang malam. 695 00:51:37,625 --> 00:51:40,833 Semoga Tuhan mengangkat dia pulang. 696 00:51:43,583 --> 00:51:44,458 Amin. 697 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 Peluru itu berpindah ke kiri, 698 00:51:59,166 --> 00:52:01,500 dan terselit di belakang pankreas. 699 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 Nampaknya peluru itu tidak menjejaskan mana-mana organ. 700 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 Luka itu sembuh sendiri. 701 00:52:12,458 --> 00:52:13,916 Apa yang membunuhnya? 702 00:52:15,666 --> 00:52:17,166 Keracunan septik. 703 00:52:18,250 --> 00:52:21,750 Terbukti dari nanah yang merebak ke seluruh tubuh. 704 00:52:22,833 --> 00:52:24,000 Jangkitan. 705 00:52:25,375 --> 00:52:26,291 Saya tak faham. 706 00:52:26,375 --> 00:52:30,125 Dia boleh pulih secara semula jadi jika peluru itu dibiarkan? 707 00:52:37,750 --> 00:52:38,791 Saya… 708 00:52:41,875 --> 00:52:44,291 Saya rasa kita mungkin tersilap. 709 00:52:47,208 --> 00:52:49,458 Aku dengar Arthur minta kau kekal. 710 00:52:50,833 --> 00:52:52,166 Boleh kau bayangkan, 711 00:52:53,208 --> 00:52:55,500 selepas bertahun-tahun kita berjuang? 712 00:52:57,000 --> 00:52:59,375 Si gemuk itu dapat percuma. 713 00:52:59,458 --> 00:53:01,458 Dia sudah banyak berubah. 714 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 Betul. 715 00:53:03,666 --> 00:53:07,666 Lambat-laun, dia mungkin boleh jadi presiden yang baik. 716 00:53:09,291 --> 00:53:10,250 Aku percaya. 717 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 Aku tak pasti dia boleh menang pilihan raya 1884. 718 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 Kau memang bangsat tak tahu malu. 719 00:53:17,125 --> 00:53:19,875 Jadi, kau tak nak sertai aku? 720 00:53:25,291 --> 00:53:27,041 Anak haram. 721 00:53:27,125 --> 00:53:29,333 Dia curi pelabuhan aku… 722 00:53:31,583 --> 00:53:33,500 dan musnahkan kerjaya aku. 723 00:53:35,291 --> 00:53:37,875 Semoga kita jumpa presiden sepertinya lagi. 724 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 Fran? 725 00:54:17,666 --> 00:54:18,583 Franny? 726 00:54:19,916 --> 00:54:21,583 Saya tahu kakak akan datang. 727 00:54:26,416 --> 00:54:28,041 Aku tipu keluarga aku. 728 00:54:28,125 --> 00:54:30,791 Aku cakap aku ada urusan di New York. 729 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 Tiada sesiapa tahu aku di sini, kecuali warden. 730 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 Tapi aku fikir tentang kau. Aku perlu jumpa kau dulu. 731 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 Kita pernah berjumpa, Puan Garfield. 732 00:54:43,041 --> 00:54:46,791 Kita berbual di majlis pelantikan suami puan. 733 00:54:47,750 --> 00:54:51,208 Puan baik hati, dan saya berdoa untuk keluarga puan. 734 00:54:51,291 --> 00:54:53,583 Kalau kau fikir aku mahu doa kau, 735 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 kau silap besar. 736 00:54:55,541 --> 00:54:57,708 Aku bukan nak beri keampunan. 737 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 Aku fikirkan soalan terakhir yang dia tanya. 738 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 Dia kata, "Awak rasa nama saya akan dikenang?" 739 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 Itu soalan yang baik. 740 00:55:10,875 --> 00:55:13,541 Aku jawab, sejarah akan mengingati dia. 741 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 Tapi aku rasa 742 00:55:18,375 --> 00:55:21,625 pelik apabila mengucapkannya kerana aku… 743 00:55:23,208 --> 00:55:24,583 Aku tidak percaya. 744 00:55:26,208 --> 00:55:28,500 Kata-kata terakhir aku bohong semata-mata. 745 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Sebab realitinya, aku tahu sejarah 746 00:55:35,833 --> 00:55:37,583 tidak akan mengingati dia. 747 00:55:39,333 --> 00:55:40,666 Tiada sebab untuk ingat. 748 00:55:41,750 --> 00:55:43,791 Paling-paling pun, nota kaki saja. 749 00:55:44,583 --> 00:55:46,458 Sekadar trivia. 750 00:55:47,291 --> 00:55:49,875 "Kau ingat siapa nama dia? 751 00:55:49,958 --> 00:55:53,333 Yang ditembak tiga bulan selepas menjadi presiden?" 752 00:55:53,416 --> 00:55:55,625 Mereka takkan kenal dirinya yang sebenar. 753 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 Wira yang bertempur habis-habisan. 754 00:55:57,750 --> 00:56:01,291 Yang tulis puisi cinta dalam bahasa Latin yang direka. 755 00:56:01,791 --> 00:56:04,333 Yang buat dirian kepala dan menyanyikan lagu 756 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 untuk lihat anak-anak ketawa. 757 00:56:09,708 --> 00:56:10,541 Tidak. 758 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 Tiada sesiapa akan kenal lelaki itu. 759 00:56:18,166 --> 00:56:22,000 Amerika mungkin meratapinya hari ini, tapi mereka akan lupa. 760 00:56:25,583 --> 00:56:29,916 Aku boleh rasa memorinya semakin pudar. 761 00:56:32,291 --> 00:56:33,375 Walaupun sekarang. 762 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 Lambat-laun, dia sekadar potret di dinding. 763 00:56:40,750 --> 00:56:42,500 Ditelan sejarah. 764 00:56:47,875 --> 00:56:48,916 Tapi… 765 00:56:51,291 --> 00:56:52,166 kau pun sama. 766 00:56:54,708 --> 00:56:56,333 Ini takdir kau juga. 767 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 Tapi untuk kau, takkan ada potret. 768 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 Kanak-kanak takkan tahu nama kau. 769 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 Puan tak tahu apa-apa. 770 00:57:06,375 --> 00:57:07,291 Aku tahu. 771 00:57:08,708 --> 00:57:11,083 Malah, aku akan pastikannya. 772 00:57:12,250 --> 00:57:13,666 Aku dengar kau tulis buku. 773 00:57:14,500 --> 00:57:16,416 Aku akan pastikan ia terkubur. 774 00:57:16,500 --> 00:57:18,625 Selagi ada orang yang masih peduli. 775 00:57:18,708 --> 00:57:21,541 Kau tak ada suara selepas meninggalkan dunia ini. 776 00:57:21,625 --> 00:57:22,958 Aku akan padam kau, 777 00:57:23,833 --> 00:57:26,500 macam kau padam insan yang aku paling sayang. 778 00:57:26,583 --> 00:57:29,958 Tidak. Tak boleh, puan tak ada hak. 779 00:57:30,041 --> 00:57:32,291 Aku dah buat, Encik Guiteau. 780 00:57:35,208 --> 00:57:37,291 Aku datang sebab aku nak kau tahu, 781 00:57:37,375 --> 00:57:40,000 semasa kau berjalan ke tali gantung, 782 00:57:41,708 --> 00:57:43,250 mereka akan lupakan kau. 783 00:57:45,375 --> 00:57:46,750 Tunggu. 784 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 Tunggu. 785 00:57:49,291 --> 00:57:51,208 Tunggu! 786 00:58:22,291 --> 00:58:24,333 Saya tersepak tiang tali gantung. 787 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 Anakku… 788 00:58:28,416 --> 00:58:31,291 dari Matius 10, ayat 28, 789 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 "Jangan takut akan mereka yang membunuh jasad, 790 00:58:35,750 --> 00:58:38,500 tetapi tidak berkuasa memusnahkan jiwa. 791 00:58:39,208 --> 00:58:42,583 Takutilah Dia yang berkuasa memusnahkan 792 00:58:43,250 --> 00:58:45,750 jasad dan jiwa di dalam neraka." 793 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 Juga dalam Matius, 794 00:58:51,208 --> 00:58:55,125 "Kecuali kamu menjadi seperti kanak-kanak kecil, 795 00:58:55,208 --> 00:58:58,541 kamu tidak akan masuk ke dalam kerajaan Syurga." 796 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 Aku akan berjumpa Tuhan 797 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 Aku sangat gembira 798 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 Syukurlah, hallelujah! 799 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 Syukurlah, hallelujah… 800 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 Aku selamatkan partiku 801 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 Aku selamatkan tanah airku 802 00:59:17,875 --> 00:59:21,333 Aku akan berjumpa Tuhan 803 00:59:21,958 --> 00:59:25,416 Aku sangat gembira 804 00:59:47,208 --> 00:59:51,583 Syukurlah. 805 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 Tuan. 806 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 Terima kasih. 807 01:00:15,125 --> 01:00:19,291 Chester Arthur meluluskan reformasi perkhidmatan awam 808 01:00:19,375 --> 01:00:24,375 yang membentuk kerajaan kita sehingga hari ini. 809 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 Dia bersara selepas satu penggal dan meninggal dunia pada tahun berikutnya. 810 01:00:39,541 --> 01:00:44,000 James Blaine kalah kepada Grover Cleveland pada tahun 1884. 811 01:00:44,916 --> 01:00:48,750 Dia menamatkan kuasa parti selama 24 tahun yang dimulakan Lincoln. 812 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 Roscoe Conkling hilang daripada politik. 813 01:00:56,583 --> 01:01:03,333 Dia mati semasa berjalan pulang dalam Ribut Salji Besar 1888. 814 01:01:13,291 --> 01:01:18,375 Autopsi ke atas otak Charles Guiteau tidak memberi keputusan jelas. 815 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 Ia disimpan dan akhirnya dilupakan. 816 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 CHARLES J. GUITEAU OTAK 817 01:02:25,875 --> 01:02:32,625 Mollie Garfield dan Joe Brown berkahwin di anjung depan yang dibina ayahnya. 818 01:02:34,500 --> 01:02:39,625 Lucretia Garfield hidup 37 tahun selepas pemergian suaminya. 819 01:04:47,458 --> 01:04:51,875 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman