1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 Amerika loopt meer dan ooit gevaar. 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 De echte patriotten moeten opstaan. 3 00:00:17,625 --> 00:00:18,625 Actie ondernemen. 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 Vandaag… 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 …is de dag des oordeels. 6 00:00:24,166 --> 00:00:27,750 Ik zwijg niet langer over de stand van zaken in Washington. 7 00:00:27,833 --> 00:00:32,166 Als vicepresident die gezworen heeft om onze republiek te beschermen… 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 …kan ik niet toekijken hoe… 9 00:00:33,958 --> 00:00:34,875 Een tiran. 10 00:00:35,625 --> 00:00:38,166 Een corrupte autocraat in schaapskleren… 11 00:00:38,250 --> 00:00:42,666 …die kracht uit de staten wil putten om z'n eigen radicale agenda te voeden. 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,666 Ik wil het niet toegeven. Hij is m'n president. 13 00:00:45,750 --> 00:00:49,750 Maar Garfield is niet eerlijk tegen degenen die hem hebben geholpen. 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,375 Geen greintje loyaliteit. 15 00:00:52,458 --> 00:00:56,541 Slechts verbroken beloften. 16 00:00:56,625 --> 00:00:58,583 'Verbroken beloften.' 17 00:00:59,791 --> 00:01:02,875 Heeft iemand hem onlangs nog gezien? 18 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 Schrijf maar dat ik dat heb gezegd. 19 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 De president ontwijkt het Amerikaanse volk… 20 00:01:09,333 --> 00:01:13,375 …en vaardigt algemene decreten uit achter gesloten deuren. 21 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 Ongelooflijk, hè? 22 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 Een paar maanden lang mocht ik vicepresident zijn. 23 00:01:20,833 --> 00:01:24,458 Ik roep alle eerlijke, godvrezende burgers op… 24 00:01:24,541 --> 00:01:28,458 …om hun stem te laten horen, naar Pennsylvania Avenue te marcheren… 25 00:01:28,541 --> 00:01:32,500 …en te eisen dat hun zogenaamde president z'n verplichtingen nakomt. 26 00:01:33,083 --> 00:01:36,666 Laat je horen. Luid en duidelijk. 27 00:01:37,250 --> 00:01:39,875 Het volk wordt niet genegeerd. 28 00:01:55,041 --> 00:01:56,916 Dit gaat alleen over de havens. 29 00:01:57,000 --> 00:02:01,291 Laat New York z'n tolvergaarder houden, dan trekt Conkling zich terug. 30 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 Hij is een te sterke vijand. 31 00:02:03,250 --> 00:02:09,250 Hij zal de regering stopzetten tot u die nominatie intrekt. 32 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 Jullie zijn de machtigste mannen in het congres. 33 00:02:12,375 --> 00:02:16,083 Conkling werpt één blik en… -U sticht de onenigheid aan. 34 00:02:16,166 --> 00:02:22,375 U verscheurt deze partij vanwege een of andere kinderachtige vete. 35 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 U vraagt om klappen. 36 00:02:24,666 --> 00:02:27,041 Echt? Geweld? -Ik ben u graag van dienst. 37 00:02:27,125 --> 00:02:33,125 Maar niet op dit moment, want op dit moment hebben we werk te doen. 38 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 Doe jullie werk. 39 00:02:35,666 --> 00:02:39,125 Heren, kalmeer onmiddellijk. 40 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 Of ik verban u voorgoed uit dit gebouw. 41 00:02:43,333 --> 00:02:46,541 Dat geldt ook voor u, staatssecretaris. 42 00:02:51,208 --> 00:02:56,625 Ik heb gezworen om een einde te maken aan het verderf in onze regering. 43 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 Vriendjespolitiek, of hoe je het ook wil noemen. 44 00:03:00,208 --> 00:03:01,541 Het is slecht. 45 00:03:02,375 --> 00:03:06,708 Nietsdoeners die belastinggeld aftappen voor banen die niet eens bestaan. 46 00:03:07,958 --> 00:03:11,666 Verkozen ambtenaren die hun invloed verkopen. 47 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 Zo houdt democratie niet stand. 48 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Dit is fout. 49 00:03:21,708 --> 00:03:23,250 Dat weten we allemaal. 50 00:03:27,250 --> 00:03:28,666 Dit is ons gevecht. 51 00:03:29,500 --> 00:03:31,541 Op een dag, over een aantal jaar… 52 00:03:32,375 --> 00:03:36,083 …zullen we veroordeeld worden voor wat we op dit moment doen. 53 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 Hoe zullen ze over ons praten? Ik vraag 't me af. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,833 Schort alle andere ordevoorstellen in de senaat op… 55 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 …tot Robertson tot tolvergaarder is benoemd. 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 Wat? 57 00:03:59,500 --> 00:04:02,583 Kan hij dat maken? -Dat staat vast. 58 00:04:02,666 --> 00:04:07,541 Ik ga naar m'n vrouw. Goedendag. -Wacht. Meneer de president. Kunt u… 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 Waren jullie niet een bemiddelingscomité? 60 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 Het gesprek nam een andere wending. -Is dat zo? 61 00:04:14,583 --> 00:04:16,583 Laat me het dan voor je ontwenden. 62 00:04:16,666 --> 00:04:20,666 Elke senator die op Garfields man stemt, zal nooit meer stemmen. 63 00:04:20,750 --> 00:04:25,375 Heeft u overwogen dat mededogen overtuigender kan zijn dan dreigementen? 64 00:04:25,458 --> 00:04:29,250 Door je stem wil ik me ophangen. Is dat genoeg mededogen? 65 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 Ga weg. 66 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 Kom op, laten we gaan. 67 00:04:41,083 --> 00:04:43,500 Het plan valt in duigen. 68 00:04:45,500 --> 00:04:49,166 Wat vind jij? Jij hebt meer gezond verstand dan zij. 69 00:04:51,458 --> 00:04:54,666 Is de positie van tolvergaarder echt zo belangrijk? 70 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 Is het het waard om al je kapitaal op één front te besteden? 71 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 De havens zijn vriendjespolitiek en m'n enige nalatenschap. 72 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 Nee, je bent geliefd. 73 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 Je bent de populairste man van heel New York. 74 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 Vriendjespolitiek of niet. 75 00:05:11,000 --> 00:05:16,250 Straatverkopers op elke hoek struikelen over zichzelf om je hand te schudden. 76 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 Ouders vernoemen hun kinderen naar je, puur uit bewondering. 77 00:05:20,041 --> 00:05:22,291 Dat kan in een oogwenk verdwijnen. 78 00:05:22,375 --> 00:05:25,041 Je hebt een te lage dunk van andere mensen… 79 00:05:25,625 --> 00:05:27,291 …wat hen motiveert. 80 00:05:34,125 --> 00:05:39,583 Een goede leider weet wanneer hij moet vechten en wanneer hij vrede moet brengen. 81 00:05:40,416 --> 00:05:42,041 Weet je, Mrs Sprague… 82 00:05:45,041 --> 00:05:47,625 …zonder jou zou ik het niet weten. 83 00:05:58,291 --> 00:05:59,500 Daarom… 84 00:06:01,333 --> 00:06:04,541 …heb ik m'n relatie met de gouverneur beëindigd… 85 00:06:05,333 --> 00:06:06,416 …eerder vandaag. 86 00:06:08,958 --> 00:06:10,208 Ik ben er klaar voor. 87 00:06:11,333 --> 00:06:14,125 Ik wil me niet voor altijd verstoppen. -Nee. 88 00:06:16,250 --> 00:06:18,416 Je man zal me dit kwalijk nemen. 89 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 Hij zal me zwartmaken in de media… 90 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 …op het moment dat ik alle steun nodig heb. 91 00:06:32,250 --> 00:06:33,708 Denk je alleen daaraan? 92 00:06:33,791 --> 00:06:36,791 Kate, ik heb een gezin in Albany. 93 00:06:37,958 --> 00:06:39,416 Julia en onze dochter. 94 00:06:41,208 --> 00:06:42,916 We hebben het niet verborgen. 95 00:06:45,125 --> 00:06:48,958 Heel Washington D.C. weet al van ons. -Dat is zo. 96 00:06:52,375 --> 00:06:54,291 Maar in Albany weten ze niks. 97 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 Moet ik m'n senaatszetel opgeven? 98 00:07:08,416 --> 00:07:10,208 We moeten beiden ontslag nemen. 99 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 Ik ben graag senator. 100 00:07:13,750 --> 00:07:16,458 Geen zorgen, het is tijdelijk. 101 00:07:16,541 --> 00:07:19,833 Een vorm van protest om de tegenstander te vernederen. 102 00:07:19,916 --> 00:07:24,000 Maar met onze lege stoelen zijn de Democraten in de meerderheid. 103 00:07:24,083 --> 00:07:28,208 Voor een paar weken. Dan zal er chaos heersen. 104 00:07:28,791 --> 00:07:32,875 We kijken toe hoe Garfield z'n hele plan in duigen ziet vallen. 105 00:07:32,958 --> 00:07:38,208 Tot onze vrienden uit New York ons unaniem weer terugstemmen. 106 00:07:39,083 --> 00:07:43,500 We keren triomfantelijk terug naar de Senaat met een krachtig mandaat… 107 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 …en een lamlendige president die alles voor ons zal doen. 108 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 Garfield moet weten dat hij geen scheet kan laten zonder New York. 109 00:08:06,750 --> 00:08:10,041 1 Korintiërs, 15:42. 110 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 'Ons lichaam is vergankelijk. 111 00:08:16,708 --> 00:08:18,916 Het is onvergankelijk grootgebracht. 112 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 Ik verklaar u, broeders en zusters… 113 00:08:23,333 --> 00:08:26,875 …dat vlees en bloed het koninkrijk van God niet kunnen erven. 114 00:08:28,625 --> 00:08:32,625 We zullen niet slapen, maar we zullen veranderen. 115 00:08:34,458 --> 00:08:38,416 In een flits, in een oogwenk bij de laatste bazuin. 116 00:08:39,916 --> 00:08:41,958 Want de bazuin zal klinken… 117 00:08:42,750 --> 00:08:45,000 …en de doden zullen worden opgewekt. 118 00:08:46,750 --> 00:08:49,875 O graf, waar is je overwinning? 119 00:08:52,750 --> 00:08:54,791 O dood, waar is je venijn? 120 00:08:58,333 --> 00:09:00,416 Het venijn van de dood is de zonde… 121 00:09:00,958 --> 00:09:03,750 …en in de kracht van de zonde vinden we de wet…' 122 00:09:03,833 --> 00:09:05,458 Wat weet u van Christus? 123 00:09:19,041 --> 00:09:21,333 Deze stad wordt met de dag vreemder. 124 00:09:31,583 --> 00:09:34,625 Ik moet je spreken. Het kan niet wachten. 125 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 Natuurlijk. 126 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 Vind je het erg als ik inpak terwijl we praten? 127 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 Ik ben al vreselijk laat. 128 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 Ga je vroeg naar huis? 129 00:09:46,083 --> 00:09:49,916 Ik breng Crete naar Monmouth om haar herstel daar voort te zetten. 130 00:09:50,666 --> 00:09:53,166 Dokter Edson raadt frisse lucht aan. 131 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Daar is de kust goed voor. 132 00:09:58,416 --> 00:10:01,333 Ik ging daar met Nellie heen toen ze ziek werd. 133 00:10:03,125 --> 00:10:06,708 Sorry, Chester. Ik heb je nooit naar haar gevraagd. 134 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 Zelfs onder m'n beste vrienden… 135 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 …komt m'n overleden vrouw zelden ter sprake, dus… 136 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 Maakt niet uit. 137 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 Daarom ben ik hier niet. 138 00:10:21,958 --> 00:10:24,458 Ga zitten. -Nee, als je het niet erg vindt… 139 00:10:28,333 --> 00:10:32,166 Je hebt de kranten gelezen. Ik heb me tegen je uitgesproken. 140 00:10:34,875 --> 00:10:36,583 Dat klinkt bekend. 141 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 O ja? 142 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 Mooi. 143 00:10:42,083 --> 00:10:48,541 Hierbij neem ik dus ontslag als vicepresident. 144 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 Bedankt. 145 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 Jij bedankt. 146 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 Ik aanvaard het niet. 147 00:11:08,041 --> 00:11:11,750 Wat? -Ik neem je ontslag niet aan. Nog niet. 148 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 Ik zou graag willen dat je het nog een kans geeft. 149 00:11:17,083 --> 00:11:20,041 Wacht even. Nee, je begrijpt niet… 150 00:11:21,750 --> 00:11:26,250 Ik was openlijk ontrouw. Ik heb je beledigd in de media. 151 00:11:26,333 --> 00:11:30,916 Ik hoop dat je de volgende keer je zorgen eerst bij mij uit. 152 00:11:33,833 --> 00:11:38,791 Ik voel me verplicht om je uit te leggen dat je me echt moet ontslaan. 153 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 Ik ben een slechte vicepresident. 154 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Niet altijd. 155 00:11:45,125 --> 00:11:49,041 Je keurde m'n kandidaten in de Senaat niet af toen je de kans had. 156 00:11:49,125 --> 00:11:53,083 Ik keurde ze ook niet goed. Ik kwam niet eens naar het Capitool. 157 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 Goed, maar dat is niet niks. 158 00:11:56,291 --> 00:11:59,791 Onze politiek is verschillend. Ik sluit me aan bij Conkling. 159 00:11:59,875 --> 00:12:05,166 Ik ga zo naar Albany om zijn en Platts herverkiezing te verzekeren. 160 00:12:05,958 --> 00:12:08,375 Je moet doen wat je denkt dat goed is. 161 00:12:11,958 --> 00:12:16,541 Ik snap niet welk spel je speelt. Om de een of andere reden ontgaat het me. 162 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 Er is geen spel. 163 00:12:22,750 --> 00:12:25,375 Je hebt je mening duidelijk gegeven. 164 00:12:26,208 --> 00:12:30,166 Als je leider op dit moment, is het m'n plicht om die te veranderen. 165 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 Ik verander niet van mening. 166 00:12:32,166 --> 00:12:35,666 M'n mening zal niet bijdraaien, hij staat vast. Voor altijd. 167 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 Kom gerust nog eens langs. M'n deur staat altijd voor je open. 168 00:12:39,958 --> 00:12:40,875 Verdomme. 169 00:12:45,375 --> 00:12:47,583 Eindelijk. Je hebt die lul ontslagen. 170 00:12:47,666 --> 00:12:50,458 Nee. Ik ga hem nog een kans geven. 171 00:12:50,541 --> 00:12:53,625 Nog een kans? Hij is de slechtste vicepresident ooit. 172 00:12:53,708 --> 00:12:56,833 Misschien, maar diep vanbinnen is hij goed. 173 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 En hij is de enige die weet… 174 00:13:00,625 --> 00:13:03,750 …waar onze federale inkomsten zijn begraven. 175 00:13:04,375 --> 00:13:07,541 Het zou fijn zijn om die te vinden. -Ja, toch? 176 00:13:10,875 --> 00:13:11,750 Jeetje. 177 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 Wanneer zijn zij zo hecht geworden? 178 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 Wat, echt? 179 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 Je hebt het druk gehad. 180 00:13:25,833 --> 00:13:28,208 Wanneer heb je voor het laatst geslapen? 181 00:13:31,458 --> 00:13:36,958 Ik weet niet wat ik moet doen. Conkling heeft te veel macht. 182 00:13:39,250 --> 00:13:41,916 Hij heeft iedereen in Albany aan z'n zetel geholpen. 183 00:13:42,500 --> 00:13:45,250 Deze stemming is een grote schijnvertoning. 184 00:13:46,250 --> 00:13:50,000 Hij en Tom Platt zullen binnenkort terugkeren naar de Senaat. 185 00:13:50,083 --> 00:13:53,208 Ze zullen eisen dat ik gestraft word. -Waarschijnlijk. 186 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 Misschien kan ik er niets aan doen. 187 00:13:57,583 --> 00:14:02,000 Wat als ik mijn kandidaten, goede, eerlijke mannen, in gevaar breng? 188 00:14:02,083 --> 00:14:04,791 Dan heb ik ze een onwinbare strijd in gestuurd. 189 00:14:04,875 --> 00:14:07,958 Ze zullen zien dat één man vocht voor wat juist was. 190 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 En zo z'n presidentschap verloor. 191 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Maar goed dat je geen president wilde zijn. 192 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 Geef hier. 193 00:14:22,375 --> 00:14:25,291 Mollie kan me alleen naar Monmouth brengen. 194 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 Je moet in Washington blijven en laten zien dat je niet wegrent. 195 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 Ik ga m'n vrouw niet in de steek laten. 196 00:14:31,666 --> 00:14:35,125 Ze overleeft het wel een week. Kom maar als dit klaar is. 197 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 WELKOM THUIS IN ALBANY, ROSCOE CONKLING 198 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 Fijn dat je thuis bent. -Ik geniet ervan. 199 00:14:56,375 --> 00:14:59,458 William, bedankt voor dat spandoek. -Graag gedaan. 200 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 Stelletje domme boeren. Ze weten wie ze betaalt. 201 00:15:08,500 --> 00:15:11,541 Waar lach je om? -Heb je het niet over Tom gehoord? 202 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 Iedereen praat over hem. 203 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 Waarom? Hij is saaier dan een zak hooi. 204 00:15:16,583 --> 00:15:20,000 Er wordt gezegd dat gisteravond in Delavan House… 205 00:15:20,083 --> 00:15:25,458 …een paar van onze rivalen Platt op heterdaad hebben betrapt. 206 00:15:28,416 --> 00:15:33,166 Je bent stout geweest, Thomas. Een meisje zou je een lesje moeten leren. 207 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 Ik wist niet dat Tom het in zich had. 208 00:15:51,041 --> 00:15:54,208 Je weet het nooit met sommige mannen. 209 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 Zet hem eruit. 210 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 Wat? 211 00:15:57,916 --> 00:16:00,916 Hij kon niet één nacht z'n pik in z'n broek houden. 212 00:16:01,000 --> 00:16:02,916 Nu bespot de delegatie hem. 213 00:16:03,000 --> 00:16:05,291 Kom op. Het is onschuldig vermaak. 214 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 Hij is nu een clown voor ze, en een bedrieger. 215 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 Ze zullen hem niet terug in de Senaat stemmen. 216 00:16:11,125 --> 00:16:15,541 Of we verbreken de banden, of we gaan met hem ten onder. 217 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 We kennen Tom al 20 jaar. 218 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 Ik ben de peetvader van z'n kinderen. 219 00:16:24,083 --> 00:16:26,583 Hij heeft ons gesteund en is onze vriend. 220 00:16:26,666 --> 00:16:30,416 Je weet dat er in de politiek geen vriendschap bestaat. 221 00:16:30,916 --> 00:16:36,666 We halen z'n naam stilletjes van de lijst en schrijven een andere trouwe partij op. 222 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 Kan het echt zo simpel zijn? 223 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 Murtha. 224 00:16:46,333 --> 00:16:48,083 Wil je naar D.C. verhuizen? 225 00:16:48,166 --> 00:16:51,083 Nou, de kersenbloesems… 226 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 Geweldig. Dan is het geregeld. 227 00:16:53,125 --> 00:16:56,166 Willie, m'n jongen, welkom bij de grote jongens. 228 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 Rot nu maar op. 229 00:17:02,458 --> 00:17:05,333 Wat er maar voor nodig is. Dat is onze wet. 230 00:17:11,208 --> 00:17:13,583 Hoe gaat het ermee, makker? 231 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 Is er iets? 232 00:17:21,250 --> 00:17:24,000 We gaan een stukje lopen. Jij en ik. 233 00:17:28,416 --> 00:17:29,708 Goedenavond, pastor. 234 00:17:30,458 --> 00:17:35,541 Ik heb lang niet gebiecht, maar ik moet de Heer iets vragen. 235 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 Hij luistert altijd. 236 00:17:39,250 --> 00:17:40,291 Spreek vrijuit. 237 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 Mij is toebedeeld… 238 00:17:47,791 --> 00:17:52,916 …een grote en vreselijke taak. 239 00:17:55,083 --> 00:17:59,041 Ik weet dat het moet gebeuren en dat ik het moet doen. 240 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 Niemand anders zal het doen. 241 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 Maar… 242 00:18:10,833 --> 00:18:13,375 Maar ik ben bang. 243 00:18:17,208 --> 00:18:21,583 Ik voel een kwaad dat onze aarde doordringt. 244 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 Ik zie het. 245 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 Ik zie het met de dag groeien… 246 00:18:27,541 --> 00:18:30,208 …en de zielen van andere mensen besmetten. 247 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 Ik vrees dat als er niets aan gedaan wordt… 248 00:18:33,250 --> 00:18:36,833 …we in een tweede grote oorlog zullen belanden. 249 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 Maar wat is één leven ten opzichte van honderdduizenden anderen… 250 00:18:44,208 --> 00:18:46,416 …die kunnen sterven als ik niets doe? 251 00:18:47,625 --> 00:18:48,791 Als ik te zwak ben? 252 00:19:01,833 --> 00:19:05,166 God geeft me een doel. 253 00:19:08,333 --> 00:19:10,458 Heren, laatste oproep om te stemmen. 254 00:19:11,041 --> 00:19:13,708 Ze nemen wel hun tijd. 255 00:19:14,416 --> 00:19:16,791 Dat zou ik ook doen als ik hen was. 256 00:19:16,875 --> 00:19:19,833 Het komt niet vaak voor dat onbeduidende senatoren… 257 00:19:19,916 --> 00:19:22,000 …het lot van de natie bepalen. 258 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 Het is schattig. 259 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 De vrouwen van de wetgevers, neem ik aan? 260 00:19:34,916 --> 00:19:37,583 Ze komen naar elke grote stemming. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 Julia. 262 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 Wel verdomd. 263 00:20:13,458 --> 00:20:16,625 Stop de stemming. 264 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 Er is al gestemd, Mr Conkling. 265 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 De einduitslag. 266 00:20:32,416 --> 00:20:35,708 Vierendertig voor senator Roscoe Conkling. 267 00:20:36,791 --> 00:20:38,958 En vijftig voor Chauncey Depew. 268 00:20:58,291 --> 00:20:59,208 Wat is er? 269 00:21:02,958 --> 00:21:04,041 Godsamme. 270 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 Halleluja. 271 00:21:16,458 --> 00:21:17,666 Houd op. 272 00:21:19,333 --> 00:21:23,916 Zet een stemming op voor al onze kandidaten, en wel meteen. 273 00:21:27,708 --> 00:21:29,041 Mijn lieve Crete… 274 00:21:32,125 --> 00:21:36,500 Het is nog niet afgelopen. 275 00:21:36,583 --> 00:21:40,250 Het lijkt erop dat Conkling zichzelf uit de Senaat heeft gezet. 276 00:21:40,333 --> 00:21:43,541 De zetels van hem en Platt zijn nu van ons. 277 00:21:43,625 --> 00:21:45,041 Depew voor New York. 278 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 Lapham voor New York. 279 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 Hoe gaat het nu verder? 280 00:21:51,750 --> 00:21:53,708 We zijn onze tolvergaarder kwijt. 281 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 William H. Robertson. 282 00:21:56,375 --> 00:21:59,583 Tijd om onze mannen aan te stellen, ze aan het werk te zetten… 283 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 …en aan het plan te werken dat we de mensen hebben beloofd. 284 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 Conklings wurggreep op dit land is eindelijk voorbij. 285 00:22:08,083 --> 00:22:11,375 Ik ben voor het eerst sinds we Ohio verlieten opgelucht. 286 00:22:12,166 --> 00:22:14,958 De jongens hebben me scherp gehouden. 287 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 Ik tel de uren af tot we weer samen zijn. 288 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 Altijd hetzelfde en voor eeuwig van jou, Jim. 289 00:22:25,125 --> 00:22:30,833 Ik heb altijd m'n mond moeten houden en m'n overwinningen in stilte moeten vieren. 290 00:22:33,083 --> 00:22:37,458 Ik ben geduldig te werk gegaan om m'n naam op een stuk papier te krijgen. 291 00:22:37,541 --> 00:22:40,125 Een stuk papier dat niet te ontkennen valt. 292 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 Nu… 293 00:22:45,750 --> 00:22:50,250 …zal er op elk dollarbiljet een handtekening van een zwarte man staan. 294 00:22:55,041 --> 00:22:56,375 Het is niet alles. 295 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 Maar het is iets. 296 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 O, jeetje. 297 00:23:15,333 --> 00:23:18,666 We hebben vragen beantwoord van elke krant in het land. 298 00:23:18,750 --> 00:23:20,583 Ze willen weten hoe u het deed. 299 00:23:21,166 --> 00:23:23,125 Wat? -Hoe u gewonnen heeft. 300 00:23:23,208 --> 00:23:27,833 Hoe u in uw eentje de sterkste macht in de politiek heeft ontmanteld. 301 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 U bent een held. 302 00:23:30,958 --> 00:23:32,791 Hoezo? Er is nog niets gedaan. 303 00:23:33,916 --> 00:23:38,333 Drie maanden in functie en ik heb nog geen enkele wet aangenomen. 304 00:23:38,416 --> 00:23:41,375 M'n enige focus was op een zielige vete. 305 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 Als u Roscoe Conkling kunt verslaan… 306 00:23:44,416 --> 00:23:46,166 Ik heb hem niet verslagen. 307 00:23:49,583 --> 00:23:53,375 Vergis je niet, we hebben geluk gehad. Veel geluk. 308 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 Maar zolang Amerika bestaat… 309 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 …zullen er altijd meer Roscoe Conklings zijn. 310 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Neem lekker een paar dagen vrij. 311 00:24:10,333 --> 00:24:11,625 Want daarna… 312 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 …begint het echte werk. 313 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 Ik kijk ernaar uit. 314 00:24:15,250 --> 00:24:18,333 Ik ben trots op je. Je bent waar je hoort te zijn. 315 00:24:49,333 --> 00:24:52,541 Geniet dit weekend van het vuurwerk met je vrouw. 316 00:24:52,625 --> 00:24:57,916 Ik zal proosten op Conklings ondergang. -Heeft Harriet de sloten weer vervangen? 317 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 Reken maar. 318 00:25:01,583 --> 00:25:04,375 Robert, je bent nu minister van Oorlog. Je moet… 319 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 Pap? 320 00:25:33,541 --> 00:25:34,583 Houd hem tegen. 321 00:25:35,708 --> 00:25:37,416 Houd die man tegen. 322 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 Dat is hem. 323 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Hij schoot Garfield neer. 324 00:25:47,750 --> 00:25:49,750 Pak hem. -Hij schoot hem neer. 325 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 Pak hem. -Daar. 326 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 Achteruit. 327 00:25:55,333 --> 00:25:58,541 Ik heb het gedaan. Breng me naar de gevangenis. 328 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 Nu wordt Chester Arthur president. 329 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 De Republiek is gered. 330 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Neem hem mee. -Pak hem op. 331 00:26:05,250 --> 00:26:07,666 Achteruit. Aan de kant. 332 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 Hou ze hier weg. -Geef hem wat ruimte. 333 00:26:12,000 --> 00:26:13,083 Achteruit. 334 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 Water. 335 00:26:18,791 --> 00:26:19,833 Haal water. 336 00:26:19,916 --> 00:26:23,125 Ik ben chirurg. Charles Purvis van het Freedmen's Hospital. 337 00:26:23,208 --> 00:26:27,041 Zorg dan voor je vrije mannen. Dit is de president. 338 00:26:27,125 --> 00:26:30,250 Niet voor lang meer als je niet uit de weg gaat. 339 00:26:40,291 --> 00:26:41,916 Sorry, meneer de president. 340 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 De kogel zit nog in z'n lichaam. 341 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 Stuur een telegram naar Crete. 342 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 Ik wil een cel met uitzicht op het park. 343 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 Als dit voorbij is, laat ik Arthur je tot politiechef benoemen. 344 00:27:35,750 --> 00:27:37,041 Deze wil je vast. 345 00:27:38,958 --> 00:27:40,416 Jezus christus. 346 00:27:43,166 --> 00:27:45,041 Het is niet mis, hè? 347 00:27:45,541 --> 00:27:48,333 Mijn pistooltje heeft de geschiedenis veranderd. 348 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 Hier. 349 00:27:58,625 --> 00:28:03,833 Sarah, laat een van de mannen water koken om op de benen aan te brengen. 350 00:28:06,791 --> 00:28:08,708 We hebben gekookt water nodig. 351 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 Freedmen's Hospital, zegt u? -Dat klopt, meneer. 352 00:28:15,416 --> 00:28:16,541 Hou even vast. 353 00:28:17,500 --> 00:28:18,875 En daarvoor… 354 00:28:19,833 --> 00:28:20,958 …in Camp Barker… 355 00:28:21,958 --> 00:28:23,083 …tijdens de oorlog. 356 00:28:26,291 --> 00:28:31,125 Ik geloof dat ik ooit bij Barker ben geweest. 357 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 Ja, meneer de president. Ik weet het nog. 358 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 Hoe sta ik ervoor, denk je? 359 00:28:43,416 --> 00:28:44,750 Niet best. 360 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 U heeft een kans van 1 op 100. 361 00:28:53,958 --> 00:28:57,333 Dan pakken we die kans en maken we er goed gebruik van. 362 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 Heren… 363 00:29:21,583 --> 00:29:22,958 Het is mogelijk… 364 00:29:24,125 --> 00:29:28,666 …maar om hem een kans te geven, moet de kogel worden verwijderd. 365 00:29:29,166 --> 00:29:33,000 U krijgt alle diensten van onze natie tot uw beschikking. 366 00:29:35,375 --> 00:29:37,625 Ik heb alleen een sonde en scalpel nodig. 367 00:29:43,333 --> 00:29:44,541 Het is goed, meneer. 368 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 Ik ga u helpen. 369 00:29:48,041 --> 00:29:51,916 De kogel is voorbij de eerste lendenwervel gegaan… 370 00:29:53,166 --> 00:29:55,083 …en heeft zich dieper genesteld. 371 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 Ik ben in de buurt. 372 00:30:11,083 --> 00:30:14,500 Dokter? -Bedankt. Ik wil absolute stilte. 373 00:30:22,958 --> 00:30:26,750 Dat is niet erg. Bewustzijnsverlies is te verwachten. 374 00:30:27,500 --> 00:30:32,166 Verscheurd weefsel of stevige stolsels. Waarschijnlijk het laatste. 375 00:30:32,250 --> 00:30:36,083 Deze sonde beschadigt uw patiënt en uw apparatuur is niet ontsmet. 376 00:30:36,166 --> 00:30:38,791 We kunnen nu geen tijd verspillen. 377 00:30:38,875 --> 00:30:42,916 Vergeef me, maar kent u het Europese onderzoek op antisepsis? 378 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 We zijn niet in Europa. 379 00:30:44,750 --> 00:30:49,208 Dokter Purvis, onzichtbare monsters zijn bijgeloof. 380 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 Niet wetenschap. 381 00:30:51,250 --> 00:30:55,875 De methoden die u in twijfel trekt, hebben vele levens gered in de oorlog. 382 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 Ze hebben testen doorstaan. 383 00:30:59,458 --> 00:31:01,333 Ze werken gewoon. 384 00:31:12,166 --> 00:31:13,333 En, meneer… 385 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 …heb ik uw toestemming om verder te gaan met m'n onderzoek? 386 00:31:53,416 --> 00:31:54,750 Denk je dat hij… -Nee. 387 00:31:58,500 --> 00:31:59,458 Ik zou 't weten. 388 00:32:16,333 --> 00:32:19,291 Ze vinden ons moordenaars. Het hele land. 389 00:32:19,958 --> 00:32:22,333 De dader zegt dat hij het voor mij deed. 390 00:32:22,416 --> 00:32:25,791 Dat ik een vriend van hem ben. Het is onze schuld. 391 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 Hou toch je kop. 392 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 Een of andere eikel wilde naam maken. 393 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 Onze onschuld zal worden bewezen. 394 00:32:34,750 --> 00:32:39,583 Onze president is vandaag neergeschoten als een zwerfhond. 395 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 En hij zal zeker sterven. 396 00:32:41,625 --> 00:32:46,125 Misschien is hij nu al dood, wat uiteindelijk… 397 00:32:47,083 --> 00:32:49,125 …z'n opvolging in gang zal zetten. 398 00:32:51,125 --> 00:32:54,250 Wat? -Zeg niet dat je er niet aan gedacht hebt. 399 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 Ruzie over een paar senaatszetels. -Zeg het niet. 400 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 We kunnen wat we in New York hadden op nationale schaal herbouwen. 401 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 Nee. 402 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 Ik weiger de baan. 403 00:33:10,250 --> 00:33:14,833 Ik ben niet geschikt om president te zijn. -De schoonheid van Amerika. 404 00:33:15,791 --> 00:33:19,625 Kun je na alles wat we hebben meegemaakt niet begrijpen… 405 00:33:19,708 --> 00:33:22,750 …dat we de grootste meevaller ooit hebben gehad? 406 00:33:25,000 --> 00:33:25,958 Stop de koets. 407 00:33:37,875 --> 00:33:40,333 Wat is er mis met je? 408 00:33:42,625 --> 00:33:45,000 Eerlijk gezegd weet ik het niet zeker. 409 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 Maar ik wil absoluut niet meer met je meerijden. 410 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 En dan? Ga je helemaal terug naar Washington lopen? 411 00:33:53,833 --> 00:33:55,833 Soms moet een man gewoon lopen. 412 00:33:59,750 --> 00:34:04,208 Het is bijna 38 graden. Je hart zal het binnen een kilometer begeven. 413 00:34:05,375 --> 00:34:08,416 Wees niet zo'n eikel en kom terug in de koets. 414 00:34:14,500 --> 00:34:16,958 Je kwetst me nog. 415 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 Nou… 416 00:34:20,166 --> 00:34:23,916 …dan is 't maar goed dat er in de politiek geen vrienden bestaan. 417 00:34:25,416 --> 00:34:26,958 Jij klootzak. 418 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 Keer me de rug niet toe. 419 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 Na alles wat ik voor je heb gedaan. 420 00:34:33,708 --> 00:34:35,500 Ik heb je gemaakt. 421 00:35:07,666 --> 00:35:11,208 Je bent hier. Godzijdank. -Blijf liggen. Span je niet in. 422 00:35:11,291 --> 00:35:13,208 Is het erg? Heb je veel pijn? 423 00:35:13,708 --> 00:35:19,375 M'n hoofd werkt nog. Alleen m'n lichaam is beschadigd. 424 00:35:20,125 --> 00:35:21,833 Er zijn geen organen geraakt. 425 00:35:21,916 --> 00:35:26,000 Dr. Bliss weet bijna de positie van de kogel, dus als hij eruit is… 426 00:35:26,083 --> 00:35:27,541 Komt het goed. 427 00:35:27,625 --> 00:35:30,666 Waar zijn de jongens? -Het is ze nog niet verteld. 428 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 Wij doen dat wel. 429 00:35:40,250 --> 00:35:44,041 Wat moet ik toch met je aan? Ik laat je een week alleen… 430 00:35:45,375 --> 00:35:47,000 We hebben geen tijd meer. 431 00:35:48,500 --> 00:35:50,833 We moeten dingen regelen. 432 00:35:53,958 --> 00:35:55,291 Dat accepteer ik niet. 433 00:35:56,250 --> 00:35:59,125 Ik voel het overal. 434 00:36:00,625 --> 00:36:03,583 Ik ben hier nu, en ik ga je weer tot leven wekken. 435 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 Je gaat vechten. 436 00:36:07,166 --> 00:36:09,958 En je gaat het niet meer over de dood hebben. 437 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 GEVANGENIS VAN WASHINGTON 438 00:36:20,250 --> 00:36:23,416 Hang 'm op. 439 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 Wat heeft die duivel bezeten om een wapen te kopen? 440 00:36:42,125 --> 00:36:46,750 Een gestoorde geest is niet te begrijpen. -Kan hij samenwerken met Conkling? 441 00:36:46,833 --> 00:36:50,250 Nee. Conkling heeft misschien de omstandigheden gecreëerd… 442 00:36:50,333 --> 00:36:52,875 …maar hij heeft dit niet gefaciliteerd. 443 00:36:52,958 --> 00:36:57,458 Ik weet dat het fout is, maar ik wil dat ze boeten voor wat ze hebben gedaan. 444 00:36:57,541 --> 00:36:59,333 Hier is je eerste slachtoffer. 445 00:37:00,458 --> 00:37:01,833 Mrs Garfield. 446 00:37:02,708 --> 00:37:06,125 Ik heb de hele nacht doorgereisd. -Goede God. 447 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 Je stinkt naar koeienmest. 448 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 Logisch. 449 00:37:11,291 --> 00:37:14,333 Ik kreeg een lift naar D.C. op een boerenkar. 450 00:37:14,416 --> 00:37:17,916 Hoe gaat het met de president? Leeft hij? -Ja. Hij rust uit. 451 00:37:18,000 --> 00:37:20,083 Godzijdank. 452 00:37:20,166 --> 00:37:21,833 Mr Arthur. -Ik wil het niet. 453 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 Ik wilde dit allemaal niet. 454 00:37:23,625 --> 00:37:26,875 Het was ambitie. Het was… -Chester, verman jezelf. 455 00:37:26,958 --> 00:37:31,291 Je bent de vicepresident. -Absoluut niet. Ik ben ermee gestopt. 456 00:37:31,375 --> 00:37:34,541 Waar heb je het over? Het Amerikaanse volk is bang. 457 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 Ze kijken naar ons. Ze kijken naar jou, Chester. 458 00:37:37,875 --> 00:37:41,875 Vervloekt. Ik kan het niet. Ik ben niet geschikt. 459 00:37:41,958 --> 00:37:46,750 Deze president geloofde in mij en ik heb hem elke keer verraden. 460 00:37:46,833 --> 00:37:51,625 God, straf me. Ik ben slechts een dom, vies varken. 461 00:37:51,708 --> 00:37:55,333 Luister nu en luister goed. 462 00:37:57,541 --> 00:38:02,916 Grote noodsituaties kunnen goede eigenschappen naar boven halen. 463 00:38:03,000 --> 00:38:07,333 Als je ook maar een beetje nobel bent, is dit het moment om het te uiten. 464 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 Wat ga je doen? 465 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 Ontslag nemen als een lafaard, of je best doen en hervormen? 466 00:38:17,625 --> 00:38:19,833 Hervormen, mevrouw. 467 00:38:21,458 --> 00:38:24,375 Ik zal veranderen. Ik zweer het. 468 00:38:24,458 --> 00:38:25,875 Ik zal veranderen. 469 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 Goed zo. 470 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 Het kost 25 dollar aan royalty's voor gebruik in de kranten. 471 00:38:40,916 --> 00:38:44,625 Ik geef wel korting aan de lokale bladen. Of toch niet? 472 00:38:48,208 --> 00:38:53,250 Ik wil duidelijk maken dat ik geen wrok tegen de president koester. Het was… 473 00:38:54,083 --> 00:38:57,708 Het was een ongelukkige politieke noodzaak. 474 00:38:57,791 --> 00:39:01,708 Ik wilde de partij voor goed verenigen en de Republiek redden. 475 00:39:01,791 --> 00:39:05,583 Ja, ik heb hem neergeschoten alsof hij een verrader was. 476 00:39:05,666 --> 00:39:10,791 Hoeveel honderdduizenden zijn er opgeofferd in de oorlog, en waarvoor? 477 00:39:10,875 --> 00:39:13,583 Om onze grootse natie te beschermen. 478 00:39:13,666 --> 00:39:17,041 Ik heb maar één iemand opgeofferd voor hetzelfde doel. 479 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 Ik laat mijn rechtvaardiging aan God en het Amerikaanse volk. 480 00:39:22,500 --> 00:39:27,083 Lees voor extra context m'n dagboek, De waarheid. 481 00:39:27,166 --> 00:39:29,875 Binnenkort beschikbaar in alle boekhandels. 482 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 EEN MAAND LATER 483 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 IJS 484 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 Laten we het proberen. 485 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 Klaar voor? 486 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Alsjeblieft. 487 00:40:25,125 --> 00:40:26,083 Het is al goed. 488 00:40:28,208 --> 00:40:29,416 Het is al goed. 489 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 We proberen het morgen weer. 490 00:40:33,791 --> 00:40:35,666 Hij wordt met de dag zwakker. 491 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 Het is de constante stroom aan weldoeners. Ze belasten hem. 492 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 We moeten de vleugel sluiten voor iedereen behalve directe familie. 493 00:40:46,875 --> 00:40:50,625 Als de president praat, gebruikt hij z'n middenrif… 494 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 …wat de lever irriteert. 495 00:40:53,416 --> 00:40:55,958 Dat duwt de kogel verder naar binnen. 496 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 Hij ademt. Beweegt het middenrif daardoor niet ook? 497 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 Dat klopt, maar ademen is zacht. 498 00:41:02,208 --> 00:41:03,375 Praten is intens. 499 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 Gezonde stroom pus. 500 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 Ik heb Chester Arthur geschreven. 501 00:41:27,750 --> 00:41:32,875 Hij is helemaal niet zoals Garfield. Hij weet wie z'n vrienden zijn. 502 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 En wie is er trouwer dan ik? 503 00:41:35,458 --> 00:41:39,250 Ik heb hem verheven tot president. 504 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 Binnenkort zullen de mensen m'n boek lezen. 505 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 Je boek? 506 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 De waarheid. 507 00:41:47,500 --> 00:41:51,750 Het legt m'n gedachten uit op een manier die de grootste ontkenners zal overhalen. 508 00:41:51,833 --> 00:41:55,500 Tientallen uitgevers hebben al om de rechten gevraagd… 509 00:41:55,583 --> 00:41:58,166 …en ik speel ze tegen elkaar uit. 510 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 Je praat hierover alsof het een spel is. 511 00:42:02,458 --> 00:42:06,791 Ja, dat is precies wat het is. Een groot spel met winnaars en verliezers. 512 00:42:06,875 --> 00:42:09,541 Voor één keer ben ik de winnaar. 513 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 Natuurlijk zal alles nu anders zijn… 514 00:42:12,083 --> 00:42:17,333 …want ik heb naamsbekendheid genoeg om The Daily Theocrat uit te brengen. 515 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 Het is me gelukt. 516 00:42:20,083 --> 00:42:21,125 Voor ons. 517 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 Kijk. 518 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 Kijk dit nou. 519 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 Deze mensen schrijven me elke dag. 520 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 Ze bieden me steun en geld aan. 521 00:42:34,250 --> 00:42:37,375 Ik was zo bang dat ik alleen was, maar ze zijn hier. 522 00:42:37,458 --> 00:42:39,000 Ze zijn er altijd geweest. 523 00:42:39,958 --> 00:42:42,333 Nu komen ze massaal naar buiten… 524 00:42:43,250 --> 00:42:47,583 …omdat ik ze iets gaf om in te geloven. 525 00:42:55,625 --> 00:42:56,541 Ik moet gaan. 526 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 Bewaker? -Franny? 527 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 Wachter. 528 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 Dank voor uw komst, professor Graham Bell. 529 00:43:27,500 --> 00:43:29,583 Gewoon Bell, Mr Brown. 530 00:43:30,250 --> 00:43:33,958 Leid ons naar de president. Misschien kunnen we hem nog redden. 531 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 De metaaldetector. 532 00:43:36,541 --> 00:43:41,083 Ontworpen om metaal te detecteren door middel van een elektrische stroom. 533 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 Tainter, zet 'm aan. -Ja, professor Bell. 534 00:43:45,333 --> 00:43:48,375 We weten dat de kogel ergens in z'n rechterzij zit. 535 00:43:48,458 --> 00:43:52,208 Wilt u zo vriendelijk zijn? -Oké. 536 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 Ik heb u. 537 00:43:57,583 --> 00:43:58,833 Geen zorgen, meneer. 538 00:44:00,791 --> 00:44:01,750 Rustig aan. 539 00:44:07,458 --> 00:44:10,000 Ik heb absolute stilte nodig. 540 00:44:24,708 --> 00:44:27,291 Wat is er aan de hand? Wat hoort u? 541 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 Er klopt iets niet. 542 00:44:30,541 --> 00:44:33,333 Hij zou moeten tikken, maar dit is niet… 543 00:44:35,791 --> 00:44:37,958 Hij is op hol geslagen. 544 00:44:39,833 --> 00:44:44,041 De kogel zit hier, zoals we al wisten. 545 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 Bij de lever. -Dokter. 546 00:44:45,500 --> 00:44:49,375 Ik hoor het perfect. -Moet het zo sputteren? 547 00:44:50,583 --> 00:44:52,000 Tainter, zet 'm uit. 548 00:44:52,083 --> 00:44:56,208 Nee, ik heb 'm bijna. Ik moet alleen… 549 00:44:56,291 --> 00:44:59,166 Hij kan 't niet meer aan. -Ik raak 'm niet kwijt. 550 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 Dokter. -Houd de patiënt stil. 551 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 Dr. Bliss, stop direct. 552 00:45:04,083 --> 00:45:07,458 Ik heb hier de hoogste positie. -Laat die scalpel vallen. 553 00:45:07,541 --> 00:45:10,375 Of ik doorboor je oog ermee. 554 00:45:19,583 --> 00:45:20,625 Wat is er, schat? 555 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 Het is metaal. 556 00:45:22,500 --> 00:45:25,750 Misschien verstoorden de veren van het bed de… 557 00:45:25,833 --> 00:45:26,958 We kunnen nog… -Nee. 558 00:45:28,041 --> 00:45:31,083 De kogel is niet de boosdoener. 559 00:45:35,833 --> 00:45:38,625 Er zit nu iets anders in me. 560 00:45:39,208 --> 00:45:41,000 Ik ga niet kunnen… 561 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 Ik wil dat je weet hoe trots je mij en je moeder hebt gemaakt. 562 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 Ik weet niet wat ik zonder je zou moeten. 563 00:45:55,791 --> 00:45:56,875 Lieverd… 564 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 Je hebt me niet nodig. 565 00:46:02,333 --> 00:46:04,083 Luister goed naar me. 566 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 Jij, mijn briljante, mooie dochter… 567 00:46:10,916 --> 00:46:12,875 …gaat grootse dingen doen. 568 00:46:24,000 --> 00:46:27,208 Hoezo zal de president Washington vandaag verlaten? 569 00:46:27,291 --> 00:46:30,625 Hij wil bij de zee zijn om naar Monmouth te reizen. 570 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 Als z'n arts moet ik dat weigeren. 571 00:46:32,541 --> 00:46:36,833 M'n man is belaagd en ontleed. Ik ben er klaar mee. 572 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 En hij ook. 573 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 We hebben de kogel bijna gevonden. 574 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 Pas goed op met wat u gaat zeggen, dr. Bliss. 575 00:46:48,083 --> 00:46:49,416 Zo is het wel genoeg. 576 00:47:32,750 --> 00:47:35,916 Ik weet niet waar ik moet beginnen. -Dat komt wel. 577 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 Ik geloof in je. 578 00:47:41,416 --> 00:47:43,541 Als je de weg ziet, weet je het. 579 00:49:17,000 --> 00:49:19,583 Als jongen droomde ik van de oceaan. 580 00:49:20,541 --> 00:49:26,208 Ik wilde als een soort Crusoe naar onbekende plekken zeilen. 581 00:49:27,166 --> 00:49:30,750 Ambitieuze droom voor een jongen die niet kon zwemmen. 582 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 Ik ben altijd ambitieuzer geweest dan m'n capaciteiten hebben toegelaten. 583 00:49:42,958 --> 00:49:46,083 Waarom heb ik die toespraak in Chicago gehouden? 584 00:49:47,833 --> 00:49:49,458 Ik wist wat ik deed… 585 00:49:51,291 --> 00:49:53,416 …toen ik naar het podium liep. 586 00:49:56,083 --> 00:49:59,416 Ik wilde dat ze me kenden. 587 00:50:08,083 --> 00:50:13,166 Je deed het omdat wat je in je hart had niet kon worden beperkt tot Ohio. 588 00:50:17,750 --> 00:50:21,958 Denk je dat mijn naam een plaats in de geschiedenis zal hebben? 589 00:50:25,375 --> 00:50:26,666 Ja, een belangrijke. 590 00:50:29,458 --> 00:50:32,708 Maar een nog grootsere plek in de harten van mensen. 591 00:50:44,833 --> 00:50:45,916 Het is goed. 592 00:50:49,500 --> 00:50:52,125 Ik blijf de hele nacht bij je. 593 00:51:37,625 --> 00:51:40,833 Moge de Heer hem naar huis brengen. 594 00:51:43,583 --> 00:51:44,458 Amen. 595 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 Het schot is naar links verplaatst. 596 00:51:59,166 --> 00:52:01,500 Verstopt achter de alvleesklier. 597 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 Het schot heeft niet één van de organen van de president geraakt. 598 00:52:10,583 --> 00:52:13,916 De wond is vanzelf genezen. -Waaraan is hij overleden? 599 00:52:15,666 --> 00:52:17,041 Septische shock. 600 00:52:18,250 --> 00:52:21,375 Bewezen door de abcessen door het hele lichaam. 601 00:52:22,833 --> 00:52:23,750 Infectie. 602 00:52:25,375 --> 00:52:26,375 Ik snap het niet. 603 00:52:26,458 --> 00:52:30,208 Zou hij vanzelf zijn hersteld als de kogel met rust was gelaten? 604 00:52:41,875 --> 00:52:44,208 Ik denk dat we een fout hebben gemaakt. 605 00:52:47,208 --> 00:52:49,750 Ik hoorde dat Arthur je vroeg om te blijven. 606 00:52:50,833 --> 00:52:52,375 Kun je het je voorstellen? 607 00:52:53,208 --> 00:52:55,583 Alle jaren die we ervoor gewerkt hebben. 608 00:52:57,000 --> 00:52:59,416 En die dikke eikel krijgt de baan gewoon. 609 00:52:59,500 --> 00:53:01,333 Hij is erg ver gekomen. 610 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 Echt. 611 00:53:03,666 --> 00:53:07,666 Op den duur zou hij zelfs een goede president kunnen zijn. 612 00:53:09,291 --> 00:53:10,250 Dat geloof ik. 613 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 Ik weet niet of hij in '84 kan winnen. 614 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 Je bent echt een laffe eikel. 615 00:53:17,125 --> 00:53:19,875 Dus je doet niet mee met mijn campagne? 616 00:53:25,291 --> 00:53:29,041 Die klootzak. Hij heeft m'n havens gestolen. 617 00:53:31,541 --> 00:53:33,500 Hij heeft m'n carrière beëindigd. 618 00:53:35,291 --> 00:53:37,875 Mogen we ooit nog eens iemand als hij zien. 619 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 Fran? 620 00:54:19,916 --> 00:54:21,583 Ik wist dat je zou komen. 621 00:54:26,416 --> 00:54:30,833 Ik heb tegen m'n familie gelogen. Ik zei dat ik iets in New York moest doen. 622 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 Niemand weet dat ik hier ben, behalve de cipier. 623 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 Maar ik kon je niet laten gaan. Ik moest je eerst ontmoeten. 624 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 We hebben elkaar al eerder ontmoet. 625 00:54:43,041 --> 00:54:46,625 We spraken elkaar op het bal bij de inauguratie van uw man. 626 00:54:47,750 --> 00:54:51,208 U leek me aardig. Ik bid voor uw hele familie. 627 00:54:51,291 --> 00:54:55,458 Als je denkt dat ik een gebed van jou verwelkom, heb je het mis. 628 00:54:55,541 --> 00:54:57,708 Ik ben hier niet om je te vergeven. 629 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 Ik denk aan het laatste dat hij me vroeg. 630 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 'Denk je dat mijn naam een plek in de geschiedenis zal hebben?' 631 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 Dat is een terechte vraag. 632 00:55:10,875 --> 00:55:13,541 Ik zei dat hij groots herinnerd zou worden. 633 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 Maar het voelde… 634 00:55:18,375 --> 00:55:21,375 …vreemd om te zeggen, want ik… 635 00:55:23,208 --> 00:55:24,583 Ik geloofde het niet. 636 00:55:26,208 --> 00:55:28,500 M'n laatste woorden waren een leugen. 637 00:55:32,375 --> 00:55:34,375 Want ik weet dat de geschiedenis… 638 00:55:35,833 --> 00:55:37,375 …hem niet zal herinneren. 639 00:55:39,333 --> 00:55:40,666 Er is geen reden voor. 640 00:55:41,708 --> 00:55:43,625 Een kleine voetnoot op z'n best. 641 00:55:44,583 --> 00:55:46,458 Een nutteloos weetje. 642 00:55:47,291 --> 00:55:49,875 Weet je nog hoe hij heet… 643 00:55:49,958 --> 00:55:53,208 …die drie maanden na z'n inauguratie is neergeschoten? 644 00:55:53,291 --> 00:55:55,625 Ze zullen nooit weten wie hij echt was. 645 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 De held die oorlogen voerde… 646 00:55:57,750 --> 00:56:01,291 …en liefdesgedichtjes in verzonnen Latijn aan me schreef. 647 00:56:01,791 --> 00:56:06,666 Die de handstand deed en liedjes zong om z'n kinderen te zien lachen. 648 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 Niemand zal die man ooit kennen. 649 00:56:18,166 --> 00:56:22,250 Amerika zal vandaag om hem rouwen, maar op den duur vergeten ze hem. 650 00:56:25,583 --> 00:56:29,666 En ik voel hem wegvagen. 651 00:56:32,291 --> 00:56:33,333 Zelfs nu nog. 652 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 Binnenkort is hij het zoveelste gezicht op de muur. 653 00:56:40,750 --> 00:56:42,500 Verloren in de geschiedenis. 654 00:56:47,875 --> 00:56:48,916 Maar anderzijds… 655 00:56:51,291 --> 00:56:52,166 …jij ook. 656 00:56:54,708 --> 00:56:56,333 Het is ook jouw lot. 657 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 Alleen in jouw geval komen er geen portretten. 658 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 Kinderen zullen je naam niet leren. 659 00:57:04,750 --> 00:57:07,291 Je weet niet wat je zegt. -Jawel, hoor. 660 00:57:08,708 --> 00:57:11,083 Ik ga er zelf voor zorgen. 661 00:57:12,208 --> 00:57:13,666 Je hebt een boek geschreven. 662 00:57:14,500 --> 00:57:18,666 Ik zorg ervoor dat het niet wordt gedrukt zolang er interesse voor is. 663 00:57:18,750 --> 00:57:21,541 Je zult geen stem hebben als je dood bent. 664 00:57:21,625 --> 00:57:22,958 Ik zal je uitwissen… 665 00:57:23,833 --> 00:57:26,500 …zoals jij deed met de man van wie ik het meest hield. 666 00:57:26,583 --> 00:57:29,958 Nee, dat kun je niet maken. Je hebt het recht niet. 667 00:57:30,041 --> 00:57:32,291 Ik heb het al gedaan, Mr Guiteau. 668 00:57:35,208 --> 00:57:40,000 Ik wilde dat je wist als je onderweg bent naar die galg… 669 00:57:41,708 --> 00:57:43,333 …dat ze je zullen vergeten. 670 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 Wacht. 671 00:58:22,291 --> 00:58:24,333 Ik stootte m'n teen tegen de galg. 672 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 M'n zoon… 673 00:58:28,416 --> 00:58:31,291 …uit Matteüs 10, vers 28: 674 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 'Vrees niet voor hen die het lichaam doden… 675 00:58:35,750 --> 00:58:38,500 …maar niet in staat zijn de ziel te doden. 676 00:58:39,208 --> 00:58:41,125 Vrees eerder voor hem… 677 00:58:41,208 --> 00:58:45,750 …die in staat is om zowel ziel als lichaam te vernietigen in de hel.' 678 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 Ook uit Matteüs: 679 00:58:51,208 --> 00:58:55,125 'Als u niet wordt als een kind… 680 00:58:55,208 --> 00:58:58,541 …zult u het koninkrijk der hemelen niet binnengaan.' 681 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 ik ga naar de Heer 682 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 ik ben zo blij 683 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 o, glorie halleluja 684 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 glorie hallelu… 685 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 ik heb mijn partij gered 686 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 ik heb mijn land gered 687 00:59:17,875 --> 00:59:21,333 ik ga naar de Heer 688 00:59:21,958 --> 00:59:25,416 ik ben zo blij 689 00:59:47,208 --> 00:59:49,250 Glorie. 690 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 Meneer. 691 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 Dank u, meneer. 692 01:00:15,125 --> 01:00:19,291 Chester Arthur heeft belangrijke hervormingen in de overheid ingevoerd… 693 01:00:19,375 --> 01:00:24,375 …die onze regering tot op de dag van vandaag vormgeven. 694 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 Hij ging na één termijn met pensioen en stierf het jaar daarop. 695 01:00:39,541 --> 01:00:44,000 James Blaine verloor van Grover Cleveland in 1884. 696 01:00:44,500 --> 01:00:48,750 Hiermee verloor de partij van Lincoln voor het eerst in 24 jaar. 697 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 Roscoe Conkling verdween uit de politiek. 698 01:00:56,583 --> 01:01:03,333 Hij stierf toen hij naar huis liep in de Grote Sneeuwstorm van 1888. 699 01:01:13,291 --> 01:01:18,375 Uit de autopsie van Charles Guiteaus hersenen kon niks worden geconcludeerd. 700 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 Hij is naar de opslag gebracht en spontaan vergeten. 701 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 CHARLES J. GUITEAU HERSENEN 702 01:02:25,875 --> 01:02:32,625 Mollie Garfield en Joe Brown zijn getrouwd op de veranda die haar vader had gebouwd. 703 01:02:34,500 --> 01:02:39,625 Lucretia Garfield leefde na de dood van haar man nog 37 jaar. 704 01:04:47,958 --> 01:04:51,875 Vertaling: Lorena Visintainer