1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 อเมริกากำลังเผชิญหน้า กับมหาภัยที่ไม่เคยมีมาก่อน 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 ถึงเวลาที่คนรักชาติตัวจริงต้องมาแสดงตัว 3 00:00:17,625 --> 00:00:18,500 มาลงมือ 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 วันนี้ 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 เราจะคิดบัญชี 6 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 ผมไม่สามารถเงียบเฉย 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,750 กับสถานการณ์เลวร้ายที่วอชิงตันได้อีกต่อไป 8 00:00:27,833 --> 00:00:29,000 ในฐานะรองประธานาธิบดี 9 00:00:29,083 --> 00:00:32,166 ที่ปฏิญาณตนว่าจะปกป้องสาธารณรัฐของเรา 10 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 ฉันจะยอมนิ่งเฉยแล้วปล่อยให้… 11 00:00:33,958 --> 00:00:34,875 ทรราช! 12 00:00:35,625 --> 00:00:38,208 จอมเผด็จการฉ้อฉลในคราบแกะ 13 00:00:38,291 --> 00:00:42,500 ที่มุ่งหวังจะสูบอำนาจจากรัฐ ไปใช้ในการผลักดันวาระสุดโต่งของตัวเอง 14 00:00:42,583 --> 00:00:45,041 ไม่อยากยอมรับเลย เขาเป็นประธานาธิบดีของฉัน 15 00:00:45,875 --> 00:00:49,750 แต่การ์ฟีลด์ไม่ซื่อสัตย์ กับคนที่ทำให้เขาได้ตำแหน่งนั้นมาได้ 16 00:00:49,833 --> 00:00:52,375 ไม่มีความภักดีแม้แต่น้อยนิด 17 00:00:52,458 --> 00:00:56,541 มีเพียง… สัญญาบิดพลิ้ว 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,583 - "สัญญาบิดพลิ้ว" - สัญญาบิดพลิ้ว 19 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 พักนี้เห็นเขาบ้างรึเปล่า 20 00:01:01,708 --> 00:01:02,875 มีใครบ้างไหม 21 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 ใส่ชื่อกูเลยก็ได้ เอาวะ 22 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 บัดนี้ท่านประธานาธิบดีหลบหน้าคนอเมริกันทุกคน 23 00:01:09,333 --> 00:01:11,250 และออกกฎหมายเหมาเข่ง 24 00:01:11,333 --> 00:01:13,375 จากประตูทำเนียบขาวใหญ่ยักษ์ที่ปิดตาย 25 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 นึกดูสิ 26 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 ฉันได้เป็นรองประธานาธิบดีอยู่ตั้งสองสามเดือน 27 00:01:20,833 --> 00:01:24,541 ผมขอให้พลเมือง ผู้ซื่อสัตย์และเกรงกลัวพระเจ้าทุกคน 28 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 ออกมากู่ร้องให้ก้องเมือง 29 00:01:26,333 --> 00:01:28,458 จงเดินขบวนไปที่ถนนเพนซิลเวเนีย 30 00:01:28,541 --> 00:01:33,000 และเรียกร้องให้ผู้ที่อ้างตัว ว่าเป็นประธานาธิบดีคนนี้ทำตามคำมั่นสัญญา 31 00:01:33,083 --> 00:01:34,875 ประกาศให้เขารับรู้ 32 00:01:34,958 --> 00:01:36,666 ให้เสียงดังฟังชัด 33 00:01:37,250 --> 00:01:39,875 ประชาชนจะไม่ยอมถูกเมิน 34 00:01:48,208 --> 00:01:53,958 (ฟ้าผ่าชี้ชะตาเมือง) 35 00:01:55,041 --> 00:01:56,916 ที่เขาทำแบบนี้ก็เพราะท่าเรือ! 36 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 คืนตำแหน่งเจ้ากรมอากรให้นิวยอร์กไปซะ! 37 00:01:59,083 --> 00:02:01,291 แล้วคองคลิงจะสั่งให้ลูกน้องถอย 38 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 เขาเป็นศัตรูที่ตัวใหญ่ไป 39 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 เขาจะขัดขวางรัฐบาลนี้จนเราต้องหยุดชะงัก 40 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 จนกว่าท่านจะยกเลิกการเสนอชื่อครับ 41 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 พวกแกเป็นผู้มีอำนาจที่สุดในรัฐสภา 42 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 ไอ้คองคลิงแค่มองตาขวางทีเดียว… 43 00:02:14,416 --> 00:02:16,083 แกนั่นละที่เสี้ยมให้เกิดความขัดแย้ง 44 00:02:16,166 --> 00:02:19,291 แกนั่นละที่ทำให้พรรคนี้แตกแยก 45 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 เพื่ออะไรกัน เพราะแค้นฝังหุ่นเรื่องไม่เป็นเรื่อง! 46 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 ชวนฉันไปต่อยแกฟันร่วงอยู่เรอะ 47 00:02:24,666 --> 00:02:26,958 - ดูมัน จะใช้ความรุนแรงเหรอ - เพราะฉันยินดี 48 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 แต่ไม่ใช่ในตอนนี้ 49 00:02:29,250 --> 00:02:33,125 เพราะว่าในตอนนี้ สุภาพบุรุษ เรามีงานต้องทำ 50 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 ไปทำงานเสีย! 51 00:02:35,666 --> 00:02:39,125 ทุกท่าน สงบสติอารมณ์เดี๋ยวนี้! 52 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 ไม่อย่างนั้นผมจะไล่ทุกคนออกไปจากที่นี่ถาวร! 53 00:02:43,333 --> 00:02:46,541 รวมถึงคุณด้วย คุณรัฐมนตรี 54 00:02:51,208 --> 00:02:56,625 ทีนี้ ผมได้สาบานว่า จะคว้านแผลเน่าเฟะในรัฐบาลของเราออก 55 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 ระบบแจกเก้าอี้ ระบบอุปถัมภ์ อยากเรียกอะไรก็ตามแต่ 56 00:03:00,208 --> 00:03:01,541 มันใช้ไม่ได้ 57 00:03:02,375 --> 00:03:06,708 ก็แค่แจกตำแหน่งที่ไม่มีจริงด้วยซ้ำ ให้พวกขี้คร้านได้ดูดเงินภาษีไปใช้ 58 00:03:07,958 --> 00:03:11,666 ผู้ได้รับการเลือกตั้งเร่ขายอิทธิพล ตามงานประมูลอย่างไร้ยางอาย 59 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 ประชาธิปไตยจะไม่ยั่งยืนด้วยวิถีนี้ 60 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 วิถีนี้ผิด 61 00:03:21,708 --> 00:03:23,250 และทุกคนรู้ดี 62 00:03:27,250 --> 00:03:28,666 นี่คือศึกของเรา 63 00:03:29,500 --> 00:03:31,541 สักวัน อีกหลายปีนับจากนี้ 64 00:03:32,375 --> 00:03:36,083 พวกเราแต่ละคนจะถูกตัดสิน จากการกระทำของเรา ณ ช่วงเวลานี้ 65 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 พวกเขาจะพูดถึงเราอย่างไรนะ อยากรู้จริงๆ 66 00:03:52,875 --> 00:03:55,833 ระงับการประท้วงในวุฒิสภาทั้งหมด 67 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 จนกว่าผู้พิพากษาโรเบิร์ตสัน จะได้รับตำแหน่งเจ้ากรมอากร 68 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 อะไรนะ 69 00:03:59,500 --> 00:04:02,583 - เดี๋ยว ท่านทำแบบนี้ได้รึ - ผมปักใจแล้ว จะไม่โอนอ่อน 70 00:04:02,666 --> 00:04:04,125 ผมต้องไปหาภรรยา สวัสดี 71 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 เดี๋ยวสิ ท่านประธานาธิบดี 72 00:04:06,375 --> 00:04:07,541 ท่านประธานาธิบดี ขอ… 73 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 พวกแกเป็นคณะไกล่เกลี่ยไม่ใช่เรอะ ไอ้พวกโง่ 74 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 กระแสน้ำพัดไปทางอื่น 75 00:04:13,541 --> 00:04:14,500 อ้อเหรอ 76 00:04:14,583 --> 00:04:16,583 งั้นฉันจะซัดมันกลับมาให้นะ 77 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 สว.ตัวไหนลงเสียงให้คนของการ์ฟีลด์ 78 00:04:19,208 --> 00:04:20,666 จะได้ลงเสียงเป็นครั้งสุดท้ายแน่ 79 00:04:20,750 --> 00:04:23,583 ลองคิดดูรึยังว่าอาจโน้มน้าวได้ง่ายกว่า 80 00:04:23,666 --> 00:04:25,375 หากใช้ความเห็นใจแทนคำข่มขู่ 81 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 ฟังเสียงแกแล้วฉันอยากผูกคอตายว่ะ ลีวาย 82 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 เห็นใจพอรึยัง 83 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 ออกไป! 84 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 เอาละ เราไปกันเถอะ 85 00:04:41,083 --> 00:04:43,500 หางเริ่มจะโผล่แล้วนะ 86 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 แล้วคุณรู้สึกยังไง 87 00:04:46,875 --> 00:04:49,166 คุณมีวิจารณญาณมากกว่าพวกนั้นทุกตัว 88 00:04:51,458 --> 00:04:54,666 ตำแหน่งเจ้ากรมอาการสำคัญเพียงนั้นเลยเหรอ 89 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 คุ้มค่าแก่การทุ่มทุนทั้งหมดไว้ที่เดียวจริงๆ เหรอ 90 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 นั่นท่าเรือนะ นี่ระบบอุปถัมภ์ ไม่มีมัน ผมก็ไม่มีอะไรเลย 91 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 ไม่จริง ผู้คนรักคุณ 92 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 ไม่รู้ตัวเหรอว่าคุณเป็น ชายผู้โด่งดังที่สุดในนิวยอร์ก 93 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 ต่อให้ไม่อุปถัมภ์ 94 00:05:11,000 --> 00:05:14,750 พ่อค้าแม่ขายทุกมุมถนนต่างกุลีกุจอกรูเข้ามา 95 00:05:14,833 --> 00:05:16,250 ขอแค่ให้ได้จับมือคุณ 96 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 พ่อแม่ต่างตั้งชื่อลูกตามคุณ เพราะความชื่นชมล้วนๆ 97 00:05:20,041 --> 00:05:22,291 ทุกอย่างอาจสลายไปในพริบตา 98 00:05:22,375 --> 00:05:25,041 คุณดูเบาคนอื่นเกินไปแล้วนะ 99 00:05:25,625 --> 00:05:27,083 ว่าอะไรดลใจพวกเขา 100 00:05:34,000 --> 00:05:39,583 ผู้นำที่ดีต้องรู้ว่าเมื่อไรควรรบ และเมื่อไรควรเลือกความสงบสุข 101 00:05:40,416 --> 00:05:42,041 รู้ไหม คุณนายสเปร๊ก 102 00:05:45,041 --> 00:05:47,625 ถ้าไม่มีคุณ ผมคงอับจนหนทาง 103 00:05:58,291 --> 00:05:59,500 ฉันถึงได้… 104 00:06:01,333 --> 00:06:04,541 เลิกรากับผู้ว่าการรัฐแล้ว 105 00:06:05,333 --> 00:06:06,416 ในวันนี้ 106 00:06:08,958 --> 00:06:09,875 ฉันพร้อมแล้ว 107 00:06:11,208 --> 00:06:13,541 ฉันไม่อยากต้องใช้ชีวิตในเงามืด 108 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 ไม่นะ 109 00:06:16,250 --> 00:06:18,416 สามีคุณจะโทษผมเรื่องนี้ 110 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 เขาจะใช้สื่อไล่บี้ผม 111 00:06:22,000 --> 00:06:24,791 ในยามที่ผมต้องการความสนับสนุนจากทุกคน 112 00:06:32,250 --> 00:06:33,708 คิดได้แต่เรื่องนั้นเหรอ 113 00:06:33,791 --> 00:06:36,791 เคท ผมมีครอบครัวอยู่ที่อัลบานี 114 00:06:37,958 --> 00:06:39,416 จูเลียกับลูกสาวเรา 115 00:06:41,208 --> 00:06:42,916 เราก็ไม่เคยหลบๆ ซ่อนๆ นะ 116 00:06:45,125 --> 00:06:47,458 คนทั้งดีซีรู้เรื่องเราหมดแล้ว 117 00:06:47,541 --> 00:06:48,958 ใช่ 118 00:06:52,375 --> 00:06:54,291 แต่ชาวอัลบานีรับไม่ได้หรอก 119 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 จะให้ผมสละตำแหน่งวุฒิสภาเหรอ 120 00:07:08,416 --> 00:07:10,125 เราต้องลาออกทั้งคู่ ทอม 121 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 แต่ผมชอบเป็นสว. 122 00:07:13,750 --> 00:07:14,916 ใจเย็นๆ 123 00:07:15,000 --> 00:07:16,458 แค่ชั่วคราว 124 00:07:16,541 --> 00:07:19,833 แค่ประท้วงให้อีกฟากถนนมันขายหน้าก่อน 125 00:07:19,916 --> 00:07:21,208 แต่ถ้าเก้าอี้ว่าง 126 00:07:21,291 --> 00:07:24,000 พรรคเดโมแครตจะได้เสียงข้างมาก และเราจะคุมวุฒิสภาไม่ได้ 127 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 แค่สองสามอาทิตย์ 128 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 ให้บ้านเมืองโกลาหลไปก่อน 129 00:07:28,791 --> 00:07:30,000 เราจะนั่งดูเฉยๆ 130 00:07:30,083 --> 00:07:32,875 ให้การ์ฟีลด์มันเห็น แผนการของมันพังพินาศไม่เหลือซาก 131 00:07:32,958 --> 00:07:36,375 จนกว่าเพื่อนๆ เราจากนิวยอร์ก จะเลือกเรากลับไปนั่งเก้าอี้เดิม 132 00:07:36,458 --> 00:07:38,208 ด้วยคะแนนเสียงเป็นเอกฉันท์ 133 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 เราจะเดินกลับเข้าวุฒิสภาอย่างผู้มีชัย 134 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 พร้อมอาณัติใหม่ที่ทรงพลัง 135 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 และประธานาธิบดีไม่เอาถ่าน ที่มาหมอบกราบแทบตีนเรา ทอม 136 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 ไอ้การ์ฟีลด์มันจะได้สำเหนียกว่า ถ้านิวยอร์กไม่ให้ มันก็ห้ามแม้แต่จะขี้ 137 00:08:06,750 --> 00:08:10,041 โครินธ์ฉบับแรก 15:42 138 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 "ร่างที่หว่านลงนั้นเป็นของที่จะเปื่อยเน่า" 139 00:08:16,708 --> 00:08:19,041 "แต่สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่จะไม่รู้จักเปื่อยเน่า" 140 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 "พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่า 141 00:08:23,333 --> 00:08:26,458 เนื้อและเลือดจะรับ อาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดกไม่ได้" 142 00:08:28,625 --> 00:08:30,708 "เราจะไม่ล่วงหลับ 143 00:08:30,791 --> 00:08:32,625 แต่เราจะถูกเปลี่ยนแปลง" 144 00:08:34,458 --> 00:08:38,416 "ในชั่วขณะเดียว ในพริบตาเดียว เมื่อเป่าแตรครั้งสุดท้าย" 145 00:08:39,916 --> 00:08:41,958 "เพราะว่าจะมีเสียงแตร 146 00:08:42,750 --> 00:08:45,000 และคนที่ตายแล้วจะฟื้นขึ้นมา" 147 00:08:46,750 --> 00:08:49,875 "โอ เมืองผี ชัยชนะของเจ้าอยู่ที่ไหน" 148 00:08:52,750 --> 00:08:54,791 "โอ ความตาย เหล็กในของเจ้าอยู่ที่ไหน" 149 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 "เหล็กในของความตายนั้นคือบาป 150 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 และในฤทธิ์ของบาป เราจะพบกฎหมาย" 151 00:09:03,833 --> 00:09:05,458 แกจะไปรู้อะไรเรื่องพระคริสต์! 152 00:09:19,041 --> 00:09:21,333 นับวันเมืองนี้ยิ่งพิกลขึ้นทุกที 153 00:09:29,791 --> 00:09:30,875 การ์ฟีลด์! 154 00:09:31,583 --> 00:09:34,625 การ์ฟีลด์ ผมต้องคุยด้วย จะรอต่อไปไม่ได้ 155 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 ได้สิ 156 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 จะถือสาไหมถ้าผมเก็บของไปด้วย ระหว่างเราคุยกัน 157 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 แค่นี้ผมก็ไปสายมากแล้ว 158 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 จะกลับเร็วเหรอ 159 00:09:46,083 --> 00:09:49,916 ผมจะพาครีตไปมอนมัทเพื่อรักษาตัวต่อที่นั่น 160 00:09:50,666 --> 00:09:53,125 หมอเอ็ดสันแนะนำ ให้ไปสูดอากาศที่อ่อนโยนขึ้น 161 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 ชายฝั่งอากาศดีเลยครับ 162 00:09:58,375 --> 00:10:01,333 ผมพาเนลลี่ไปที่นั่น ตอนเธอล้มป่วย 163 00:10:03,125 --> 00:10:06,708 ขออภัยนะเชสเตอร์ รู้จักกันมาตั้งนาน แต่ผมไม่เคยถามเรื่องเธอเลย 164 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 ก็ตลกดี แม้แต่ในวงเพื่อนสนิท 165 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 ก็ไม่ค่อยคุยหัวข้อภรรยาผู้ล่วงลับของผม 166 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 ช่างเถอะ 167 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 ผมไม่ได้มาหาด้วยเหตุผลนั้น 168 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 - เชิญ - ไม่ ถ้าไม่รังเกียจ… 169 00:10:28,333 --> 00:10:32,166 ท่านคงอ่านหนังสือพิมพ์แล้ว รู้แล้วว่าผมพูดโจมตีท่าน 170 00:10:34,875 --> 00:10:36,583 ก็ฟังดูคุ้นๆ ใช่ 171 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 งั้นเหรอ 172 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 ดี 173 00:10:42,083 --> 00:10:48,541 เพราะฉะนั้น ผม… ขอแจ้งลาออก จากตำแหน่งรองประธานาธิบดี 174 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 ขอบคุณ 175 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 ขอบคุณ 176 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 ผมไม่ให้ 177 00:11:08,041 --> 00:11:10,666 - อะไรนะ - ผมไม่ยอมให้คุณลาออกหรอก 178 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 อย่างน้อยก็ยังก่อน 179 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 ผมจะดีใจมากถ้าคุณลองลุยงานนี้อีกสักตั้ง 180 00:11:17,083 --> 00:11:18,083 เดี๋ยวสิ 181 00:11:18,166 --> 00:11:20,041 ไม่ ท่านคงไม่เข้าใจ… 182 00:11:21,750 --> 00:11:23,208 ผมไม่ภักดีอย่างเปิดเผย 183 00:11:23,291 --> 00:11:26,250 ผมดูหมิ่นท่านในสื่อด้วยคำสารพัด 184 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 ถ้าอย่างนั้นผมหวังว่าคราวหน้า คุณจะมาบ่นกับผม 185 00:11:28,541 --> 00:11:30,916 ก่อนที่จะไปป่าวประกาศให้ทุกคนรับรู้ 186 00:11:33,833 --> 00:11:38,791 ผมรู้สึกว่าผมน่าจะต้องอธิบายให้ท่านเข้าใจว่า ที่จริงท่านควรไล่ผมออกด้วยซ้ำ 187 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 ผมเป็นรองประธานาธิบดีชั้นเลวโดยแท้ 188 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 ไม่เสมอไป 189 00:11:45,125 --> 00:11:49,041 คุณไม่ได้คัดค้านคนอื่นที่ผมเสนอชื่อ ในชั้นวุฒิสภาทั้งที่มีโอกาส 190 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 แต่ผมก็ไม่ได้ดันให้เช่นกัน 191 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 ไม่ได้โผล่หัวไปที่รัฐสภาด้วยซ้ำ 192 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 จริงอยู่ แต่นั่นก็ไม่ได้ไร้ความหมาย จริงไหม 193 00:11:56,291 --> 00:11:58,291 การเมืองของเราไม่เหมือนกัน 194 00:11:58,375 --> 00:11:59,791 ผมอยู่ข้างคองคลิง 195 00:11:59,875 --> 00:12:05,166 อีกสองวัน ผมจะไปอัลบานี เพื่อรับรองให้เขากับแพลตต์ชนะตำแหน่งอีกสมัย 196 00:12:05,958 --> 00:12:08,375 คุณก็ต้องทำในสิ่งที่คิดว่าถูกต้องอยู่แล้ว 197 00:12:11,958 --> 00:12:14,666 ผมมองเกมท่านไม่ออกเลย! 198 00:12:14,750 --> 00:12:16,541 เพราะอะไรไม่รู้ ผมไม่เข้าใจ 199 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 ไม่มีเกมทั้งนั้น 200 00:12:22,750 --> 00:12:25,375 คุณได้แสดงทัศนะอย่างเปิดเผย 201 00:12:26,291 --> 00:12:27,791 ในฐานะผู้นำของคุณในตอนนี้ 202 00:12:27,875 --> 00:12:30,166 ผมคิดว่าผมมีหน้าที่เปลี่ยนทัศนะของคุณ 203 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 ยังไงก็ไม่เปลี่ยน! 204 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 ไม่มีวันพัฒนา มันจะคงเดิม! 205 00:12:34,583 --> 00:12:35,500 ตลอดไป! 206 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 อย่าเป็นคนแปลกหน้านะคุณอาร์เธอร์ ห้องทำงานผมต้อนรับคุณเสมอ 207 00:12:39,958 --> 00:12:40,875 เหี้ย! 208 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 ในที่สุด ไล่ไอ้หอกข้างแคร่ไปซะที 209 00:12:47,666 --> 00:12:48,583 ไม่ 210 00:12:48,666 --> 00:12:50,458 ผมจะให้โอกาสเขาอีกครั้ง 211 00:12:50,541 --> 00:12:53,625 ให้โอกาสเรอะ มันเป็นรองประธานาธิบดี ที่แย่ที่สุดในประวัติศาสตร์ 212 00:12:53,708 --> 00:12:56,833 อาจจะจริง แต่ผมว่า ลึกๆ แล้วเขายังมีความดีอยู่บ้าง 213 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 อีกทั้งเขายังเป็นคนเดียวที่รู้ว่า 214 00:13:00,625 --> 00:13:03,875 รายได้รัฐบาลกลางส่วนใหญ่ถูกฝังไว้ที่ไหน 215 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 เออ ก็อยากเห็นเงินก้อนนั้นอีกเหมือนกัน 216 00:13:06,583 --> 00:13:07,541 ใช่ไหมล่ะ 217 00:13:10,875 --> 00:13:11,750 โอ้โฮ 218 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 สองคนนั้นสนิทสนมกันตั้งแต่เมื่อไร 219 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 อะไร จริงรึ 220 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 โอ๊ยตาย 221 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 คุณมัวแต่ยุ่งอยู่น่ะสิ 222 00:13:25,833 --> 00:13:28,000 คุณได้นอนครั้งสุดท้ายเมื่อไร 223 00:13:31,458 --> 00:13:36,958 ผมไม่รู้ว่าผมต้องทำอะไร คองคลิงเขามีอิทธิพลมากเกินไป 224 00:13:39,250 --> 00:13:41,916 เขาซื้อเก้าอี้ให้ทุกคนในอัลบานี 225 00:13:42,500 --> 00:13:45,250 การเลือกตั้งครั้งนี้ก็เป็นแค่ปาหี่ 226 00:13:46,250 --> 00:13:50,000 ในไม่กี่วัน เขากับทอม แพลตต์ ก็จะกลับไปที่วุฒิสภา 227 00:13:50,083 --> 00:13:51,791 แล้วเรียกร้องตัดหัวผมเสียบประจาน 228 00:13:51,875 --> 00:13:52,916 คงอย่างนั้น 229 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 ผมอาจเปลี่ยนอะไรไม่ได้เลยกระมัง 230 00:13:57,583 --> 00:14:02,041 ถ้าหากคนสุจริตที่ผมเสนอชื่อ ต้องตกอยู่ในอันตรายเสียเปล่าล่ะ 231 00:14:02,125 --> 00:14:04,750 เพราะผมเอาพวกเขาไปเดิมพัน ในสงครามที่ยังไงผมก็แพ้ 232 00:14:04,833 --> 00:14:07,958 แต่มันจะทำให้พวกเขาเห็นว่า มีชายนึงคนที่ต่อสู้เพื่อความถูกต้อง 233 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 และเสียตำแหน่งประธานาธิบดีไป 234 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 งั้นก็ดีแล้วสิที่คุณไม่อยากเป็นประธานาธิบดีแต่แรก 235 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 เอามานี่ 236 00:14:22,375 --> 00:14:25,291 มอลลี่พาฉันไปมอนมัทเองก็ได้นะคะ 237 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 ฉันว่าคุณต้องอยู่ที่วอชิงตัน เพื่อแสดงให้คนเห็นว่าคุณไม่หนีศึก 238 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 ถ้าคิดว่าผมจะยอมทอดทิ้งภรรยา… 239 00:14:31,666 --> 00:14:33,166 แค่อาทิตย์เดียวไม่ตายหรอก 240 00:14:33,250 --> 00:14:35,291 จบเรื่องนี้แล้วค่อยตามไปหาฉัน 241 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 (ขอต้อนรับกลับบ้านสู่อัลบานี รอสโค คองคลิง) 242 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 - รอสโค ยินดีที่คุณกลับรัฐบ้านเกิด - ผมสิที่ยินดี 243 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 วิลเลียม ขอบคุณที่ทำป้ายให้นะ 244 00:14:58,625 --> 00:14:59,458 ยินดีครับ 245 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 พวกบ้านนอกคอกนาตอนเหนือ มันรู้ดีว่าใครเลี้ยงมันอยู่ 246 00:15:08,500 --> 00:15:11,541 - อะไร ขำอะไร - ไม่ได้ข่าวเรื่องทอมเหรอ 247 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 ใครๆ ก็พากันพูดถึงเขา 248 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 ทำไม ไอ้นั่นมันทึบยิ่งกว่ากองฟาง 249 00:15:16,583 --> 00:15:20,000 เขาลือกันว่าที่บ้านเดลาแวนเมื่อคืน 250 00:15:20,083 --> 00:15:25,458 พวกพันทางคู่อริเราบางคน ไปเจอแพลตต์ตอนกำลังทำกิจเสื่อมทราม 251 00:15:28,416 --> 00:15:30,541 เธอเป็นเด็กซนมากเลยนะ โทมัส 252 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 ต้องมีสาวเจ้าสักคนสั่งสอนซะแล้วสิ 253 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 ไม่นึกว่าทอมจะชอบแบบนั้นเป็นด้วย 254 00:15:51,041 --> 00:15:54,208 แหม ผู้ชายบางคนก็รู้หน้าไม่รู้ใจ 255 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 เขี่ยมันทิ้ง 256 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 อะไรนะ 257 00:15:57,916 --> 00:16:00,916 มันเก็บกระดอไว้ในกางเกงแค่คืนเดียวยังไม่ได้ 258 00:16:01,000 --> 00:16:02,916 ตอนนี้พวกผู้แทนเยาะเย้ยมันอย่างเปิดเผย 259 00:16:03,000 --> 00:16:05,291 ปัดโธ่ ก็แค่ล้อเลียนกันเล่นๆ 260 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 มันเป็นตัวตลกไปแล้ว ตัวตลกและคนเล่นชู้ 261 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 ผู้ชายแบบนั้นไม่ได้กลับเข้าวุฒิสภาหรอก 262 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 ถ้าไม่ตัดสายสัมพันธ์ 263 00:16:12,833 --> 00:16:15,541 มันก็จะลากพวกเราลงไปตายด้วย เชสเตอร์ 264 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 เรารู้จักทอมมา 20 ปี 265 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 ผมเป็นพ่อทูนหัวให้ลูกๆ เขา 266 00:16:24,083 --> 00:16:26,583 เขายืนหยัดข้างเราเสมอมา และเขาเป็นสหายเรา 267 00:16:26,666 --> 00:16:30,416 แกก็รู้ดีกว่าใครว่า แวดวงการเมืองไม่มีคำว่ามิตรสหาย 268 00:16:30,916 --> 00:16:34,291 ทีนี้ เราจะลงมือเงียบๆ เอาชื่อมันออกจากบัตร 269 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 เอาคนใหม่ที่ภักดีต่อพรรคเรามาแทนที่ 270 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 มันจะง่ายแบบนั้นได้จริงรึ 271 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 เมอร์ธา 272 00:16:46,333 --> 00:16:48,083 อยากย้ายไปอยู่ดีซีไหม 273 00:16:48,166 --> 00:16:51,083 ผม… คือว่าเชอร์รี่บลอสซั่ม… 274 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 เยี่ยมยอด งั้นเอาตามนั้น 275 00:16:53,125 --> 00:16:54,416 วิลลี่เพื่อนยาก 276 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 ขอต้อนรับเข้าสู่รุ่นใหญ่ 277 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 ทีนี้ไสหัวไป 278 00:17:02,458 --> 00:17:04,125 ทำทุกวิถีทาง 279 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 นั่นคือกฎเหล็กของเรา 280 00:17:11,208 --> 00:17:13,583 เอ้า เป็นอย่างไรบ้างล่ะ 281 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 เชสเตอร์ 282 00:17:17,041 --> 00:17:18,958 มีอะไรหรือเปล่า 283 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 ไปเดินเล่นกัน ทอม 284 00:17:22,958 --> 00:17:24,000 แค่เราสองคน 285 00:17:28,416 --> 00:17:29,708 สายัณห์สวัสดิ์ครับคุณพ่อ 286 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 ผมไม่ได้สารภาพบาปมานานมากแล้ว 287 00:17:32,833 --> 00:17:35,541 แต่ผมมีเรื่องจะถามพระผู้เป็นเจ้า 288 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 พระองค์ทรงสดับฟังอยู่เสมอ 289 00:17:39,250 --> 00:17:40,541 พูดมาได้เลย 290 00:17:45,041 --> 00:17:48,041 ผมได้รับหน้าที่ 291 00:17:48,125 --> 00:17:52,916 ทำภารกิจที่ยิ่งใหญ่และเลวร้ายยิ่ง 292 00:17:55,083 --> 00:17:59,041 และผมรู้ว่ามันต้องทำ และผมคือผู้ที่ต้องกระทำการ 293 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 ไม่มีใครยอมทำอีกแล้ว 294 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 แต่… 295 00:18:10,833 --> 00:18:13,375 แต่ผมกลัวครับคุณพ่อ 296 00:18:17,208 --> 00:18:21,583 ผมสัมผัสได้ถึงความชั่วร้ายที่แผ่ซ่านไปทั่วโลก 297 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 ผมเห็นมัน 298 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 ผมเห็นมันแพร่กระจายออกไปวันแล้ววันเล่า 299 00:18:27,541 --> 00:18:30,208 สอดแทรกวิญญาณของผู้คน 300 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 และผมเกรงว่าหากปล่อยทิ้งเอาไว้ 301 00:18:33,250 --> 00:18:37,000 มันจะนำพาเราไปสู่มหาสงครามครั้งที่สอง 302 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 แต่แค่หนึ่งชีวิตจะมีค่ามากไปกว่าอีกนับแสนชีวิต 303 00:18:44,208 --> 00:18:46,333 ที่อาจต้องมอดม้วยหากผมไม่ลงมือเหรอ 304 00:18:47,625 --> 00:18:48,791 หากผมอ่อนแอเกินไป 305 00:19:01,833 --> 00:19:05,166 พระเจ้าทรงประทานเป้าหมายให้แก่ผม 306 00:19:08,333 --> 00:19:10,291 ทุกท่าน จะปิดรับแล้วนะครับ 307 00:19:11,041 --> 00:19:13,708 มันอ้อยอิ่งเสียเหลือเกินนะ 308 00:19:14,416 --> 00:19:16,791 ถ้าฉันเป็นพวกนั้น ฉันคงไม่รีบเหมือนกัน 309 00:19:16,875 --> 00:19:19,583 มีโอกาสบ่อยเสียที่ไหน ที่พวกสว.บ้านนอก 310 00:19:19,666 --> 00:19:22,000 จะได้กุมชะตาของชาติไว้ในกำมือแบบนี้ 311 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 น่าเอ็นดู 312 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 เมียๆ ของสมาชิกสภานิติบัญญัติสินะ 313 00:19:34,916 --> 00:19:37,583 พวกหล่อนมาเสนอหน้าก่อนลงมติสำคัญทุกครั้ง 314 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 จูเลีย 315 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 ฉิบหาย 316 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 หยุดการลงมติ 317 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 หยุดสิวะ! 318 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 เรานับคะแนนไปแล้ว คุณคองคลิง 319 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 ผลคะแนนสุดท้าย 320 00:20:32,416 --> 00:20:35,708 สมาชิกวุฒิสภารอสโค คองคลิงได้ 34 เสียง 321 00:20:36,791 --> 00:20:38,958 และชอนซีย์ ดีพิวได้ 50 เสียง 322 00:20:58,291 --> 00:20:59,208 มีอะไร 323 00:21:02,958 --> 00:21:04,041 ไอ้ฉิบหาย 324 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 สรรเสริญพระเจ้า! 325 00:21:10,250 --> 00:21:12,791 (ขอต้อนรับกลับบ้านสู่อัลบานี รอสโค คองคลิง) 326 00:21:16,458 --> 00:21:17,666 เงียบโว้ย! 327 00:21:19,333 --> 00:21:23,916 ยื่นญัตติเสนอชื่อคนของเราให้หมด เอาให้หมดทุกคน เดี๋ยวนี้เลย! 328 00:21:27,708 --> 00:21:29,041 ครีตยอดรัก… 329 00:21:32,125 --> 00:21:36,583 พวกเรารอดไปเผชิญศึกในวันหน้าอีกจนได้ 330 00:21:36,666 --> 00:21:40,250 ดูเหมือนว่าคองคลิง จะปูทางไล่ตัวเองออกจากวุฒิสภาไปแล้ว 331 00:21:40,333 --> 00:21:43,541 เก้าอี้ของเขาและทอม แพลตต์เป็นของเราแล้ว 332 00:21:43,625 --> 00:21:45,041 ชอนซีย์ ดีพิวจากนิวยอร์ก 333 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 เอลบริดจ์ ลาแพมจากนิวยอร์ก 334 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 จะเป็นยังไงต่อไปครับ คุณอาร์เธอร์ 335 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 เราเพิ่งเสียเจ้ากรมอากรไปน่ะสิวะ 336 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 วิลเลียม เอช. โรเบิร์ตสัน 337 00:21:56,375 --> 00:21:58,416 ถึงเวลาที่เราต้องแต่งตั้งคนของเรา 338 00:21:58,500 --> 00:21:59,583 ให้เริ่มทำงาน 339 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 และเดินหน้าทำตาม แผนงานที่เราสาบานต่อประชาชน 340 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 ในที่สุดประเทศชาตินี้ ก็รอดพ้นจากกำมือคองคลิงแล้ว 341 00:22:08,083 --> 00:22:11,375 เป็นครั้งแรกตั้งแต่ออกจากโอไฮโอ ที่ผมรู้สึกเบาใจ 342 00:22:12,166 --> 00:22:15,208 วางใจได้ว่าเด็กๆ คอยทำให้ผมตื่นตัวอยู่เสมอ 343 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 ผมนับถอยหลังทุกชั่วโมง จนกว่าเราจะได้เจอกันอีก 344 00:22:18,958 --> 00:22:22,041 จากผมคนเดิมที่ยังรักคุณไม่เสื่อมคลาย 345 00:22:22,125 --> 00:22:23,083 จิม 346 00:22:25,125 --> 00:22:30,833 ผมต้องคอยยับยั้งชั่งใจ และฉลองชัยอย่างเงียบๆ มาทั้งชีวิต 347 00:22:33,083 --> 00:22:37,458 ผมวางหมากระยะยาว เพียงเพื่อให้ได้ใส่ชื่อตัวเองลงในกระดาษ 348 00:22:37,541 --> 00:22:40,125 แผ่นที่ใครก็ปฏิเสธไม่ได้ 349 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 ตอนนี้… 350 00:22:45,750 --> 00:22:50,250 ธนบัตรหนึ่งดอลลาร์ทุกใบ ที่พิมพ์ในอเมริกาจะมีลายเซ็นคนดำ 351 00:22:55,041 --> 00:22:56,375 ถึงจะไม่ได้วิเศษวิโส 352 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 แต่ก็ไม่ไร้ค่า 353 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 ตายละวา 354 00:23:15,333 --> 00:23:18,666 หนังสือพิมพ์ทุกฉบับในประเทศ ต่างส่งคำถามมาหาเรา 355 00:23:18,750 --> 00:23:20,541 ทุกสำนักอยากรู้ว่าท่านทำได้ยังไง 356 00:23:21,166 --> 00:23:22,041 ทำอะไร 357 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 ท่านทำยังไงถึงชนะ 358 00:23:23,208 --> 00:23:25,166 ท่านเพียงลำพังสามารถรื้อถอน 359 00:23:25,250 --> 00:23:27,833 อิทธิพลที่ทรงพลังที่สุดในวงการการเมืองได้ยังไง 360 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 ท่านเป็นวีรบุรุษนะครับ 361 00:23:30,958 --> 00:23:32,791 อะไร ผมยังไม่ทำอะไรเลย 362 00:23:33,916 --> 00:23:35,958 ดำรงตำแหน่งมาสามเดือน อยู่มาเกือบร้อยวัน 363 00:23:36,041 --> 00:23:38,333 แล้วผมยังไม่ได้ผ่านร่างกฎหมายสักฉบับ 364 00:23:38,416 --> 00:23:41,375 มัวแต่ต้องมาสนใจ เรื่องความแตกแยกหยุมหยิมในพรรค 365 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 ท่าน ถ้าท่านแก้เกมรอสโค คองคลิงได้… 366 00:23:44,416 --> 00:23:46,166 ไม่มีเกมทั้งนั้น โจ 367 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 อย่าเข้าใจผิดไป ครั้งนี้เราดวงดี 368 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 ดวงดีมาก 369 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 แต่ตราบใดที่อเมริกายังคงตั้งอยู่ 370 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 ก็จะมีคนอย่างรอสโค คองคลิงเสมอ 371 00:24:06,583 --> 00:24:08,833 หยุดงานไปพักผ่อนสักสองสามวันเถอะ 372 00:24:10,333 --> 00:24:11,625 เพราะหลังจากนั้น 373 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 เราจะเริ่มงานกันจริงจัง 374 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 ผมตั้งตารอครับ 375 00:24:15,250 --> 00:24:16,541 ผมภูมิใจในตัวคุณนะโจ 376 00:24:16,625 --> 00:24:18,333 คุณคู่ควรกับที่นี่แล้ว 377 00:24:42,083 --> 00:24:46,791 (สถานีรถไฟโปโตแมค) 378 00:24:49,333 --> 00:24:52,541 หวังว่าสุดสัปดาห์นี้ คุณกับภรรยาจะได้ชมดอกไม้ไฟกันนะ 379 00:24:52,625 --> 00:24:56,041 ผมจะเอาเวลาไปเฉลิมฉลองจุดจบของคองคลิง 380 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 แฮเรียตเปลี่ยนกุญแจอีกแล้วเหรอ 381 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 ใช่แล้ว 382 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 โรเบิร์ต คุณเป็นรัฐมนตรีสงครามแล้ว 383 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 คุณควรจะ… 384 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 พ่อ 385 00:25:33,541 --> 00:25:34,583 หยุดมัน! 386 00:25:35,708 --> 00:25:37,416 หยุดผู้ชายคนนั้นไว้! 387 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 คนนั้น! 388 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 มันยิงการ์ฟีลด์! 389 00:25:47,750 --> 00:25:49,750 - จับมัน - มันยิงเขา! 390 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 - จับมัน! - ทางนี้! 391 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 ถอยไป! 392 00:25:55,333 --> 00:25:57,083 ทำได้แล้ว! 393 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 พาผมเข้าคุกเลย! 394 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 ตอนนี้เชสเตอร์ อาร์เธอร์จะได้เป็นปธน. 395 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 สาธารณรัฐรอดแล้ว 396 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 - เอาตัวมันไป - จับมันไป 397 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 ถอยไป ถอย 398 00:26:06,750 --> 00:26:07,666 ถอยสิ 399 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 - ทุกคนถอยไป - เห็นแก่พระเจ้า ให้พ่อหายใจหน่อย 400 00:26:12,000 --> 00:26:13,083 ถอยไป ถอย 401 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 น้ำ 402 00:26:18,791 --> 00:26:19,833 ใครก็ได้ไปเอาน้ำที 403 00:26:19,916 --> 00:26:23,125 ผมเป็นหมอ ชาร์ลส์ เพอร์วิส หัวหน้าศัลยแพทย์โรงพยาบาลฟรีดเมน 404 00:26:23,208 --> 00:26:25,041 ก็ไปรักษาอดีตทาสซะสิ 405 00:26:25,125 --> 00:26:27,041 นี่คือประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกานะ 406 00:26:27,125 --> 00:26:30,375 คงเป็นได้อีกไม่นานหรอก ถ้าคุณไม่หลีกทางไปเสีย 407 00:26:40,333 --> 00:26:41,666 ขออภัยนะครับท่านปธน. 408 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 กระสุนยังไม่ออกมาจากตัวท่าน 409 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 ผมว่าคุณโทรเลขไปบอกครีตเถอะ 410 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 ถ้าให้ผมนอนห้องขังที่มองเห็นสวนสาธารณะ 411 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 เมื่อจบเรื่องทั้งหมดนี้แล้ว ผมจะให้อาร์เธอร์แต่งตั้งคุณเป็นสารวัตรใหญ่ 412 00:27:35,750 --> 00:27:37,041 คุณคงอยากได้อันนี้เป็นแน่ 413 00:27:38,958 --> 00:27:40,416 ไอ้เวร 414 00:27:43,166 --> 00:27:45,041 น่าประทับใจใช่ไหมล่ะ 415 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 ปืนกระบอกน้อยๆ ของผม ได้เปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์ 416 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 ทางนี้! 417 00:27:58,625 --> 00:28:01,666 ซาราห์ ให้คนด้านล่างต้มน้ำ 418 00:28:01,750 --> 00:28:03,833 เพื่อมาประคบขาของท่านด้วย 419 00:28:06,791 --> 00:28:08,708 เราต้องการน้ำต้มด่วน 420 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 - โรงพยาบาลฟรีดเมนอย่างนั้นเหรอ - ใช่ครับท่าน 421 00:28:15,416 --> 00:28:16,541 จับไว้นะครับ 422 00:28:17,500 --> 00:28:18,875 และก่อนหน้านั้น 423 00:28:19,833 --> 00:28:20,958 ก็ที่ค่ายบาร์เกอร์ 424 00:28:21,958 --> 00:28:22,916 ในช่วงสงคราม 425 00:28:26,291 --> 00:28:31,125 ผมว่าผม… น่าจะเคยผ่านบาร์เกอร์ครั้งหนึ่ง 426 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 ครับท่านปธน. ผมจำได้ 427 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 คุณคิดว่าผมมีโอกาสรอดแค่ไหน 428 00:28:43,416 --> 00:28:44,750 ไม่สู้ดีนัก 429 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 ผมคิดว่าคงร้อยละหนึ่งครับ 430 00:28:53,958 --> 00:28:57,333 ถ้าอย่างนั้นเราจะใช้ โอกาสนั้นให้เป็นประโยชน์ที่สุด 431 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 สุภาพบุรุษ 432 00:29:21,583 --> 00:29:22,958 ผมเชื่อว่าเป็นไปได้ 433 00:29:24,125 --> 00:29:26,375 แต่ถ้าจะมีหวังรอด 434 00:29:26,458 --> 00:29:28,666 เราต้องเอากระสุนเจ้ากรรมออก 435 00:29:29,166 --> 00:29:33,000 คุณสามารถเรียกใช้ ทรัพยากรของชาติเราได้ทั้งหมด 436 00:29:35,375 --> 00:29:37,416 ผมต้องการแค่หมุดหยั่งและมีดผ่าตัด 437 00:29:43,333 --> 00:29:44,541 ไม่เป็นไรครับท่าน 438 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 เราจะรักษาท่านเอง 439 00:29:48,041 --> 00:29:51,916 ดูเหมือนว่ากระสุนลูกนี้ จะแล่นผ่านกระดูกสันหลังเอวชิ้นแรก 440 00:29:53,166 --> 00:29:54,958 เข้าไปฝังในบริเวณที่ลึกขึ้น 441 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 ผมรู้สึกได้ว่าใกล้แล้ว 442 00:30:11,083 --> 00:30:12,541 - คุณหมอครับ - ขอบคุณ 443 00:30:12,625 --> 00:30:14,500 ผมต้องการความเงียบสงัด 444 00:30:22,958 --> 00:30:23,916 ไม่เป็นไร 445 00:30:24,000 --> 00:30:26,750 จะหมดสติก็ไม่ใช่เรื่องแปลก 446 00:30:27,500 --> 00:30:28,958 เนื้อเยื่อฉีกขาด 447 00:30:29,041 --> 00:30:32,125 หรือลิ่มเลือดที่จับตัวค่อนข้างแข็ง น่าจะเป็นอย่างหลัง 448 00:30:32,208 --> 00:30:34,208 คุณหมอ หมุดหยั่งแผลกำลังทำร้ายคนไข้ 449 00:30:34,291 --> 00:30:36,083 และเครื่องมือของคุณไม่ได้ผ่านการฆ่าเชื้อ 450 00:30:36,166 --> 00:30:37,500 นี่เป็นช่วงเวลาสำคัญยิ่งยวด 451 00:30:37,583 --> 00:30:39,875 - จะมัวเสียเวลาไม่ได้ - ขออภัยนะครับ 452 00:30:39,958 --> 00:30:42,916 เคยได้ยินเรื่องงานวิจัยใหม่ จากทางยุโรปเรื่องการฆ่าเชื้อหรือไม่ 453 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 เราไม่ได้อยู่ในยุโรป! 454 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 หมอเพอร์วิส 455 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 แนวคิดปีศาจที่ตามองไม่เห็นมันเป็นเรื่องงมงาย 456 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 ไม่ใช่วิทยาศาสตร์ 457 00:30:51,250 --> 00:30:52,833 วิธีการที่คุณกังขาในวันนี้ 458 00:30:52,916 --> 00:30:55,875 ช่วยชีวิตผู้คนในช่วงสงครามมานับพันแล้ว 459 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 ทดลองแล้วว่าใช้ได้จริง 460 00:30:59,458 --> 00:31:01,333 พูดง่ายๆ คือมันดีจริง 461 00:31:12,166 --> 00:31:13,333 ทีนี้ 462 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 จะอนุญาตให้ผมทำการตรวจคนไข้ต่อไปได้รึยัง 463 00:31:53,416 --> 00:31:54,750 - แม่คิดว่าพ่อ… - ไม่ 464 00:31:58,500 --> 00:31:59,333 แม่คงรู้แล้ว 465 00:32:16,333 --> 00:32:17,916 พวกนั้นคิดว่าเราเป็นฆาตกร 466 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 คนทั้งชาติเลย 467 00:32:19,958 --> 00:32:22,291 ไอ้ฆาตกรมันอ้างว่าทำในนามของผม 468 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 ว่าผมเป็นเพื่อนมัน 469 00:32:24,750 --> 00:32:25,791 เป็นความผิดเรา 470 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 หุบปากซะทีเถอะ 471 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 ไอ้กิ้งกือข้างทางมันก็แค่อยากสร้างชื่อให้ตัวเอง 472 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 เมื่อสิ้นสุดการสืบสวนแล้ว เราจะไร้มลทิน 473 00:32:34,750 --> 00:32:39,583 วันนี้ประธานาธิบดีของเรา ถูกยิงร่วงเหมือนเป็นหมาจรจัด 474 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 และมันก็ต้องตายห่าอย่างแน่นอน 475 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 ตอนนี้อาจตายไปแล้วก็ได้ ใครจะไปรู้ 476 00:32:44,166 --> 00:32:46,125 ซึ่งจะนำไปสู่ 477 00:32:47,083 --> 00:32:49,125 การเริ่มกระบวนการสืบทอดตำแหน่ง 478 00:32:51,125 --> 00:32:54,250 - อะไรนะ - แหม อย่าบอกนะว่าไม่ได้คิดมาตลอด 479 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 - ไอ้ที่ยื้อแย่งเก้าอี้สว.แค่… - ไม่ อย่าพูด 480 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 เราสามารถคืนความยิ่งใหญ่ เหมือนที่นิวยอร์ก แต่ในระดับชาติ อาร์เธอร์ 481 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 ไม่ 482 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 ผมจะปฏิเสธตำแหน่ง 483 00:33:10,250 --> 00:33:12,541 ผมไม่เหมาะจะเป็นประธานาธิบดี! 484 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 อเมริกามันก็มีดีตรงนี้ละ เพื่อนยาก 485 00:33:15,791 --> 00:33:19,625 เราเจออะไรมาตั้งมาก แกมันสมองทึบจนไม่เข้าใจเลยเหรอ 486 00:33:19,708 --> 00:33:23,083 ว่าเราเพิ่งได้ลาภลอย ครั้งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ชาติ 487 00:33:25,083 --> 00:33:25,958 จอดรถ! 488 00:33:37,875 --> 00:33:40,333 วันนี้แกเป็นอะไรของแกวะ 489 00:33:42,625 --> 00:33:45,000 พูดกันตามตรง ผมก็ไม่แน่ใจ 490 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 แต่จู่ๆ ก็เกิดรังเกียจ ไม่อยากนั่งรถกับคุณอีกแม้แต่ชั่วขณะเดียว 491 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 แล้วยังไง จะเดินจ้ำอ้าว ไปจนถึงวอชิงตันเลยรึไง 492 00:33:53,833 --> 00:33:55,833 บางครั้งคนเราก็ต้องยอมเดิน 493 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 โอ๊ยมึง 494 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 อากาศจะ 38 องศาอยู่แล้วนะอาร์เธอร์ 495 00:34:02,250 --> 00:34:04,250 แค่กิโลกว่าแกก็หัวใจวายแล้ว 496 00:34:05,375 --> 00:34:08,416 เลิกทำตัวงี่เง่าแล้วกลับขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 497 00:34:14,500 --> 00:34:16,958 อย่าหักหาญน้ำใจฉันสิ อาร์เธอร์ 498 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 งั้น 499 00:34:20,166 --> 00:34:23,916 ก็ดีแล้วที่ในแวดวงการเมืองไม่มีคำว่ามิตรสหาย 500 00:34:25,416 --> 00:34:29,166 ไอ้ห่าราก 501 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 มึงอย่าหันหลังให้กูนะโว้ย 502 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 กูมีบุญคุณกับมึงมาตั้งแค่ไหน! 503 00:34:33,708 --> 00:34:35,500 กูปั้นมึงมากับมือ! 504 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 อาร์เธอร์! 505 00:34:40,791 --> 00:34:42,000 อาร์… 506 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 มาแล้วเหรอ ขอบคุณพระเจ้า 507 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 ไม่ต้องลุกค่ะ อย่าฝืนออกแรง 508 00:35:11,291 --> 00:35:13,208 แย่มากไหม พ่อทรมานรึเปล่า 509 00:35:13,708 --> 00:35:16,916 ดาดฟ้าเรือยังอยู่ดีจ้ะลูก 510 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 เสียหายแค่ที่ตัวเรือเท่าละ 511 00:35:20,208 --> 00:35:21,833 ไม่โดนอวัยวะสำคัญครับ 512 00:35:21,916 --> 00:35:26,000 หมอบลิสส์บอกว่าใกล้จะรู้ ตำแหน่งกระสุนแล้ว เมื่อเอาออกมาได้… 513 00:35:26,083 --> 00:35:27,541 ก็สบายดีมีสุข 514 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 ค่ะ แล้วน้องๆ อยู่ไหน 515 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 น้องๆ ยังไม่รู้ 516 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 เราจะไปดูน้องเองค่ะ 517 00:35:34,666 --> 00:35:35,958 ไม่เป็นไร 518 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 ฉันต้องทำยังไงกับคุณเนี่ย 519 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 ทิ้งไว้ตามลำพังแค่อาทิตย์เดียว… 520 00:35:45,375 --> 00:35:47,000 ไม่มีเวลาแล้ว 521 00:35:48,500 --> 00:35:50,833 เราต้องเตรียมการ 522 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 ไม่ 523 00:35:54,000 --> 00:35:55,291 ฉันไม่ให้ 524 00:35:56,250 --> 00:35:59,125 ผมเจ็บไปหมดทั้งตัว 525 00:36:00,625 --> 00:36:03,583 ฉันกลับมาแล้ว และฉันจะชุบชีวิตให้คุณเองค่ะ 526 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 สู้สิ คุณจะต้องสู้ 527 00:36:07,166 --> 00:36:09,958 และห้ามพูดเรื่องตายกับฉันอีกนะคะ 528 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 (วอชิงตัน เรือนจำเขต) 529 00:36:20,250 --> 00:36:23,416 แขวนคอมัน! 530 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 กีโต! 531 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 อะไรไปดลใจให้ไอ้กีโตใจมารออกไปซื้อปืนเล่า 532 00:36:42,125 --> 00:36:44,166 อย่าพยายามเข้าใจคนบ้าเลย 533 00:36:44,250 --> 00:36:47,250 - มันจับมือกับคองคลิงรึเปล่า - ไม่ 534 00:36:47,333 --> 00:36:50,250 คองคลิงอาจสร้างแวดล้อม ที่เอื้ออำนวยต่อคนอย่างกีโต 535 00:36:50,333 --> 00:36:52,875 แต่มันไม่ได้มีส่วนช่วยเรื่องนี้ 536 00:36:52,958 --> 00:36:54,250 ฉันรู้ว่าคิดแบบนี้ไม่ถูกต้อง 537 00:36:54,333 --> 00:36:57,458 แต่ฉันอยากให้มันทุกตัวโดนลงทัณฑ์ 538 00:36:57,541 --> 00:36:59,250 เหยื่อรายแรกมาแล้ว 539 00:37:00,458 --> 00:37:01,833 คุณนายการ์ฟีลด์ 540 00:37:02,708 --> 00:37:03,666 พระเจ้าทรงโปรด 541 00:37:03,750 --> 00:37:06,125 - ผมเดินทางมาตลอดทั้งคืน - พับผ่า 542 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 เหม็นขี้วัวว่ะ 543 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 ก็เข้าเค้า 544 00:37:11,291 --> 00:37:14,333 ผมนั่งด้านหลังรถเกวียนทำไร่มาจนถึงดีซี 545 00:37:14,416 --> 00:37:17,916 - ท่านประธานาธิบดีเป็นยังไง ท่านรอดไหม - รอดอยู่ ท่านกำลังพักผ่อน 546 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 ขอบคุณพระเยซู ขอบคุณพระเจ้า 547 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 - คุณอาร์เธอร์ - ผมไม่เอา 548 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 ผมไม่อยากได้มันเลย 549 00:37:23,625 --> 00:37:26,875 - ผมทะเยอทะยาน ผม… - เชสเตอร์ สำรวมกิริยาด้วย 550 00:37:26,958 --> 00:37:28,666 คุณเป็นรองประธานาธิบดีสหรัฐฯ 551 00:37:28,750 --> 00:37:31,291 ไม่ใช่แล้วโว้ย ผมลาออก 552 00:37:31,375 --> 00:37:34,541 เพ้ออะไรของคุณ ชาวอเมริกันกำลังหวาดกลัว 553 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 พวกเขาหวังพึ่งเรา พวกเขาหวังพึ่งคุณ เชสเตอร์ 554 00:37:37,875 --> 00:37:38,958 ช่างแม่ง! 555 00:37:39,041 --> 00:37:40,416 ผมทำไม่ได้ 556 00:37:40,500 --> 00:37:41,875 ผมไม่เหมาะสม! 557 00:37:41,958 --> 00:37:46,750 ท่านประธานาธิบดีคนนี้ เชื่อมั่นในตัวผม แต่ผมหักหลังท่านทุกโค้ง 558 00:37:46,833 --> 00:37:48,875 พระเจ้า ประหารผมเถอะ! 559 00:37:48,958 --> 00:37:51,625 ผมมันเป็นแค่สุกรโสโครกชั้นสวะ! 560 00:37:51,708 --> 00:37:55,333 ฟังฉัน เชสเตอร์ อาร์เธอร์ และตั้งใจฟังฉันให้ดี! 561 00:37:57,541 --> 00:37:59,500 เหตุฉุกเฉินใหญ่อาจปลุกเร้า 562 00:37:59,583 --> 00:38:02,916 น้ำใจและลักษณะนิสัย ที่ถูกกลบฝังมานานของคนเราขึ้นมาได้ 563 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 ถ้าคุณมีแม้แต่เศษเสี้ยวความสูงส่งในตัว 564 00:38:05,333 --> 00:38:07,333 งั้นตอนนี้ได้เวลาเผยมันออกมา 565 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 แล้วคุณจะทำอะไร เชสเตอร์ 566 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 จะลาออกอย่างน่าอดสูเหมือนคนขี้ขลาด หรือจะก้าวขึ้นมาทำการปฏิรูป 567 00:38:17,625 --> 00:38:19,833 ปฏิรูป ปฏิรูปครับ 568 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 ผมจะทิ้งสันดาน 569 00:38:22,875 --> 00:38:24,375 ผมขอสาบานครับ 570 00:38:24,458 --> 00:38:25,875 ผมจะทิ้งสันดานเดิม 571 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 ดี 572 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 อย่าลืมนะ ผมคิดค่าลิขสิทธิ์ เอาไปตีพิมพ์ในนสพ. 25 ดอลลาร์นะ 573 00:38:40,916 --> 00:38:43,458 แต่ทว่าผมยอมลดราคาให้สื่อท้องถิ่น 574 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 หรือไม่ยอมดีนะ 575 00:38:48,208 --> 00:38:52,208 ผมขอยืนยันอีกครั้งว่า ผมไม่มีเจตนาร้ายต่อท่านประธานาธิบดี 576 00:38:52,291 --> 00:38:53,250 มันเป็น… 577 00:38:54,083 --> 00:38:57,708 มันเป็นความจำเป็นทางการเมืองที่โชคร้าย 578 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 เป้าหมายของผมคือ รวมพรรคให้เป็นหนึ่งเดียวกันเสียที 579 00:39:00,375 --> 00:39:01,708 และกอบกู้สาธารณรัฐ 580 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 ใช่ ผมยิงท่าน 581 00:39:03,291 --> 00:39:05,625 ไม่ต่างกับกบฏที่กระชากธงลงจากเสา 582 00:39:05,708 --> 00:39:09,791 ในช่วงสงครามมีคนต้องสละชีพ ไปตั้งกี่แสนคนล่ะครับ 583 00:39:09,875 --> 00:39:10,750 และเพื่ออะไร 584 00:39:10,833 --> 00:39:13,458 เพื่อปกป้องประเทศชาติที่ยิ่งใหญ่ของเรา 585 00:39:13,541 --> 00:39:17,125 ผมปลิดชีพแค่คนคนเดียว เพื่อเป้าหมายเดียวกันนั้นเลย 586 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 ผมขอฝากเหตุผลของผม ไว้กับพระเจ้าและชาวอเมริกัน 587 00:39:22,500 --> 00:39:23,875 และถ้าต้องการบริบทเพิ่มเติม 588 00:39:23,958 --> 00:39:27,083 ไม่ต้องไปหาไกลถึงไหน บันทึกของผมชื่อ "ความจริง" 589 00:39:27,166 --> 00:39:29,875 กำลังจะวางขายเร็วๆ นี้ ตามที่ที่เขาขายหนังสือกัน 590 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 (หนึ่งเดือนต่อมา) 591 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 (ทะเลสาบแฟร์แฟ็กซ์ น้ำแข็ง) 592 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 มาลองดูกัน 593 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 พร้อมนะ 594 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 นี่ค่ะ 595 00:40:23,250 --> 00:40:24,416 ไม่เป็นไร 596 00:40:25,125 --> 00:40:26,083 ไม่เป็นไรค่ะ 597 00:40:27,291 --> 00:40:29,416 เอาละ ไม่เป็นไรค่ะ 598 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 พรุ่งนี้ลองใหม่นะ 599 00:40:33,791 --> 00:40:35,666 นับวันเขายิ่งอ่อนแรง 600 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 ก็เพราะมีแขกผู้หวังดีมาเยี่ยมกันมากมาย ทำให้ท่านไม่ได้พักผ่อน 601 00:40:42,125 --> 00:40:46,000 เราต้องปิดปีกอาคารนี้ทั้งหมด ให้เข้าได้เฉพาะครอบครัว 602 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 เมื่อท่านประธานาธิบดีพูด 603 00:40:48,666 --> 00:40:50,625 ท่านจะต้องใช้กะบังลม 604 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 ซึ่งจะสะเทือนไปถึงตับของท่าน 605 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 ดันกระสุน 606 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 ให้ทะลวงลึกลงไปกว่าเดิม 607 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 แต่เขาก็หายใจนี่ การหายใจ ไม่ทำให้กะบังลมขยับด้วยเหรอ 608 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 ใช่ครับ แต่การหายใจนั้นอ่อนโยน 609 00:41:02,208 --> 00:41:03,375 ส่วนการพูดคุยรุนแรง 610 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 หนองเยอะแบบนี้ดีแล้ว 611 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 ผมเขียนจดหมายหาเชสเตอร์ อาร์เธอร์ 612 00:41:27,750 --> 00:41:29,750 แล้วเขาไม่เหมือนการ์ฟีลด์สักนิดเดียว 613 00:41:29,833 --> 00:41:32,875 เขาเป็นคนที่ไม่ลืมเพื่อนฝูง 614 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 และใครจะไปจารีตนิยมยิ่งกว่าผม 615 00:41:35,458 --> 00:41:39,250 คนที่ยกเขาจากศูนย์สู่ตำแหน่งประธานาธิบดี 616 00:41:39,958 --> 00:41:40,791 ชาร์ลี… 617 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 และในไม่ช้า สาธารณชนจะได้อ่านหนังสือของผม 618 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 หนังสือเธอเหรอ 619 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 "ความจริง" 620 00:41:47,500 --> 00:41:49,541 มันถ่ายทอดความคิดของผมออกมาเป็นคำพูด 621 00:41:49,625 --> 00:41:51,666 ที่แม้แต่พวกที่ปฏิเสธอย่างแรงกล้าก็ต้องยอมรับ 622 00:41:51,750 --> 00:41:54,583 แค่นี้ก็มีสำนักพิมพ์มาขอสิทธิ์ตีพิมพ์เป็นสิบแล้วนะ 623 00:41:54,666 --> 00:41:55,500 แต่ว่าผม… 624 00:41:55,583 --> 00:41:58,166 ผมให้พวกนั้นแข่งกันเสนอราคา 625 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 เธอพูดถึงเรื่องนี้อย่างกับว่ามันเป็นเกม 626 00:42:02,458 --> 00:42:04,833 ใช่แล้ว ใช่เลย มันคืออย่างนั้นเลย 627 00:42:04,916 --> 00:42:06,791 เป็นเกมใหญ่ มีผู้ชนะกับผู้แพ้ 628 00:42:06,875 --> 00:42:09,541 และเป็นครั้งแรกในชีวิต แฟรนนี่ ที่ผมเป็นผู้ชนะกับเขาสักที 629 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 และแน่นอน ตอนนี้ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 630 00:42:12,083 --> 00:42:14,708 เพราะตอนนี้ผมมีชื่อเสียงเรียงนาม 631 00:42:14,791 --> 00:42:17,333 พอจะเปิดตัวสหการของผมได้แล้ว เดอะเดลีธีโอแครต 632 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 สำเร็จแล้ว แฟรน 633 00:42:20,083 --> 00:42:21,125 ผมทำเพื่อเรานะ 634 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 ดูสิ 635 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 ดูนี่สิ 636 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 คนพวกนี้เขียนจดหมายหาผมทุกวัน 637 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 ทั้งเสนอความสนับสนุนและเงินบริจาค 638 00:42:34,250 --> 00:42:37,375 แฟรนนี่ ตอนแรกผมกลัวมาก ผมนึกว่าหัวเดียวกระเทียมลีบ แต่มีคนอื่น 639 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 มีคนอื่นมาตลอด! 640 00:42:39,958 --> 00:42:42,333 และตอนนี้พวกเขากำลังแห่ออกมา 641 00:42:43,250 --> 00:42:47,583 เพราะว่าผมได้มอบเป้าหมายให้พวกเขาเชื่อมั่น 642 00:42:55,625 --> 00:42:56,541 พี่ต้องกลับแล้ว 643 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 แฟรน 644 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 - ผู้คุมคะ - แฟรนนี่ 645 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 ผู้คุม! 646 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 ขอบคุณครับที่ยอมมากะทันหัน ศาสตราจารย์เกรแฮม เบลล์ 647 00:43:27,500 --> 00:43:29,583 เรียกแค่เบลล์ก็ได้ คุณบราวน์ 648 00:43:30,250 --> 00:43:33,958 พาเราไปหาท่านประธานาธิบดีเลยครับ เราอาจยังช่วยชีวิตท่านไว้ได้ทัน 649 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 เครื่องสมดุลการเหนี่ยวนำ 650 00:43:36,541 --> 00:43:38,916 ออกแบบมาเพื่อตรวจจับร่องรอยโลหะในระบบ 651 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 โดยใช้กระแสไฟฟ้า 652 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 - เทนเทอร์ เปิดแหล่งพลังงาน - ครับอาจารย์เบลล์ 653 00:43:45,333 --> 00:43:48,375 เรารู้แล้วว่ากระสุนเข้าไปฝัง อยู่ที่ด้านขวาของลำตัว 654 00:43:48,458 --> 00:43:51,041 ท่านประธานาธิบดี ขออนุญาตครับ 655 00:43:51,125 --> 00:43:52,208 ได้สิ 656 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 ผมจับไว้แล้วครับ 657 00:43:57,583 --> 00:43:58,833 ไม่ต้องห่วงนะครับท่าน 658 00:44:00,791 --> 00:44:01,750 ค่อยๆ ครับ 659 00:44:07,458 --> 00:44:10,000 ทุกท่านกรุณาเงียบครับ 660 00:44:24,708 --> 00:44:26,125 เกิดอะไรขึ้น 661 00:44:26,208 --> 00:44:27,291 ว่ายังไง 662 00:44:27,375 --> 00:44:28,750 มีบางอย่างผิดปกติ 663 00:44:30,541 --> 00:44:33,333 หากตรวจพบ ต้องมีเสียงเคาะ แต่นี่มันไม่… 664 00:44:35,791 --> 00:44:37,958 มันคลั่งจนรวนน่ะสิ 665 00:44:39,833 --> 00:44:44,041 ไม่ กระสุนอยู่ตรงนี้ เรารู้มาตลอดว่ามันต้องอยู่ตรงนี้ 666 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 - ข้างตับ - คุณหมอ… 667 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 ผมได้ยินเสียงชัดเจน 668 00:44:46,958 --> 00:44:49,375 มันต้องส่งเสียงเปาะแปะเหรอ 669 00:44:50,583 --> 00:44:52,000 เทนเทอร์ ปิดแหล่งพลังงาน 670 00:44:52,083 --> 00:44:54,708 ไม่ต้อง เกือบถึงแล้ว 671 00:44:54,791 --> 00:44:56,208 ผมแค่ต้อง… 672 00:44:56,291 --> 00:44:58,166 ผมว่าท่านน่าจะทนไม่ไหวแล้ว 673 00:44:58,250 --> 00:44:59,166 ผมจะไม่เสียคนไข้ 674 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 - คุณหมอ - จับคนไข้ไว้ 675 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 คุณหมอบลิสส์ หยุดเดี๋ยวนี้ค่ะ 676 00:45:04,083 --> 00:45:07,458 - ฉันเป็นแพทย์อาวุโสในนี้ - วางมีดเดี๋ยวนี้! 677 00:45:07,541 --> 00:45:10,375 ไม่งั้นกูแทงลูกกะตามึงให้ดู 678 00:45:19,583 --> 00:45:20,625 มีอะไรเหรอลูกพ่อ 679 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 โลหะ 680 00:45:22,500 --> 00:45:25,750 เตียงมันทำจากสปริง แปลว่าอาจไปแทรกแซง… 681 00:45:25,833 --> 00:45:26,958 - เรายัง… - ไม่ 682 00:45:28,041 --> 00:45:31,083 กระสุนไม่ใช่ตัวการแล้ว ลูกพ่อ 683 00:45:35,833 --> 00:45:38,625 ตอนนี้มีโรคใหม่ในตัวพ่อ 684 00:45:39,208 --> 00:45:41,791 พ่อคงไม่สามารถ… 685 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 พ่ออยากให้ลูกรู้ว่า ลูกทำให้พ่อกับแม่ภูมิใจเหลือเกิน 686 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 หนูไม่รู้จริงๆ ว่าจะอยู่ยังไงถ้าไม่มีพ่อ 687 00:45:55,791 --> 00:45:56,875 ลูกรัก 688 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 ไม่มีพ่อก็อยู่ได้ 689 00:46:02,333 --> 00:46:04,083 จำคำพ่อไว้ 690 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 ลูกสาวผู้ฉลาดปราดเปรื่องคนงามของพ่อ 691 00:46:10,916 --> 00:46:12,875 ชีวิตเจริญแน่ 692 00:46:24,000 --> 00:46:27,208 เรื่องที่ท่านปธน.จะออกจากวอชิงตันวันนี้ มันอะไรกัน 693 00:46:27,291 --> 00:46:30,625 เขาขอไปอยู่ริมทะเล จึงจะเดินทางไปยังมอนมัทตามตั้งใจ 694 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 ไม่ ในฐานะศัลยแพทย์ ผมไม่ให้ไป 695 00:46:32,541 --> 00:46:36,833 ฉันต้องทนดูสามีถูกรังแก ถูกแทงถูกกรีด ฉันเหลือทนแล้ว 696 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 เขาก็ไม่อยากทน 697 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 อีกไม่กี่วันเราก็จะเจอกระสุนแล้วนะครับ 698 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 ฉันขอแนะนำให้คุณคิดดีๆ ก่อนจะเปิดปากพูดอีกนะคะ คุณหมอบลิสส์ 699 00:46:48,083 --> 00:46:49,416 พอได้แล้วละ 700 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 ผมไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี 701 00:47:34,833 --> 00:47:35,916 เดี๋ยวก็รู้ 702 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ 703 00:47:41,416 --> 00:47:43,541 เมื่อมองเห็นแนวทาง คุณจะรู้เอง 704 00:49:17,000 --> 00:49:19,583 ตอนยังเด็ก ผมฝันถึงมหาสมุทร 705 00:49:20,541 --> 00:49:26,208 อยากล่องเรือสำรวจดินแดนลึกลับ เหมือนตัวละครครูโซ 706 00:49:27,166 --> 00:49:30,750 ฝันไกลมากนะสำหรับเด็กที่ไม่เคยหัดว่ายน้ำ 707 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 ผมก็เป็นคนมักใหญ่ใฝ่สูงเกินตัวมาแต่ไหนแต่ไร 708 00:49:39,791 --> 00:49:40,750 แหม 709 00:49:42,958 --> 00:49:46,291 ผมไม่น่าไปกล่าวสุนทรพจน์นั้นที่ชิคาโกเลย 710 00:49:47,833 --> 00:49:49,458 รู้ทั้งรู้ว่ากำลังทำอะไร 711 00:49:51,291 --> 00:49:53,416 ตอนที่เดินขึ้นไปที่แท่น 712 00:49:56,083 --> 00:49:59,416 ผมอยากให้พวกเขารู้จักผม 713 00:50:08,083 --> 00:50:10,708 คุณขึ้นกล่าวเพราะสิ่งที่อยู่ในใจคุณ 714 00:50:10,791 --> 00:50:13,166 ยิ่งใหญ่เกินกว่าโอไฮโอรัฐเดียว 715 00:50:17,750 --> 00:50:21,958 คุณคิดว่าชื่อผมจะคู่ควร แก่การจารึกในประวัติศาสตร์มนุษย์ไหม 716 00:50:25,375 --> 00:50:26,666 คู่ควรเป็นที่สุด 717 00:50:29,458 --> 00:50:32,708 แต่คุณจะคงความยิ่งใหญ่กว่า ในใจผู้คน 718 00:50:44,833 --> 00:50:45,916 ไม่เป็นไรค่ะ 719 00:50:49,500 --> 00:50:52,125 ฉันจะอยู่ข้างคุณตรงนี้ตลอดทั้งคืน 720 00:51:37,625 --> 00:51:40,833 และขอให้พระผู้เป็นเจ้าทรงพาเขากลับบ้าน 721 00:51:43,583 --> 00:51:44,458 อาเมน 722 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 ลงบันทึกว่ากระสุนเคลื่อนไปทางซ้าย 723 00:51:59,166 --> 00:52:01,500 และฝังตัวอยู่หลังตับอ่อน 724 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 ดูเหมือนว่าจะยิงไม่โดน อวัยวะของท่านประธานาธิบดีเลย 725 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 ทำให้แผลสมานเองได้ 726 00:52:12,458 --> 00:52:13,916 แล้วท่านเสียชีวิตเพราะอะไร 727 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 พิษในกระแสเลือด 728 00:52:18,250 --> 00:52:21,375 เห็นได้จากฝีหนองที่กระจายอยู่ทั่วร่าง 729 00:52:22,833 --> 00:52:23,750 ติดเชื้อ 730 00:52:25,375 --> 00:52:26,291 ผมไม่เข้าใจ 731 00:52:26,375 --> 00:52:28,291 จะบอกว่าท่านคงฟื้นตัวเองได้ 732 00:52:28,375 --> 00:52:30,125 ถ้าหากไม่ไปคว้านหากระสุนหรือครับ 733 00:52:37,750 --> 00:52:38,583 ผม… 734 00:52:41,875 --> 00:52:44,125 ผมคิดว่าเราอาจกระทำพลาดพลั้งไป 735 00:52:47,208 --> 00:52:49,458 ได้ข่าวว่าอาร์เธอร์ขอให้แกอยู่ต่อนี่ 736 00:52:50,833 --> 00:52:52,000 นึกดูสิ 737 00:52:53,208 --> 00:52:55,500 เราไขว่คว้าตำแหน่งนั้นมาตั้งหลายปี 738 00:52:57,000 --> 00:52:59,375 แต่ไอ้อ้วนมันดันคาบไปกินง่ายๆ 739 00:52:59,458 --> 00:53:01,291 เขามาไกลมากนะ 740 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 จริงๆ 741 00:53:03,666 --> 00:53:07,666 สักวันเขาอาจเป็นประธานาธิบดีที่ดีก็ได้ 742 00:53:09,291 --> 00:53:10,250 ฉันเชื่อจริงๆ นะ 743 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 แต่ไม่น่าจะชนะเลือกตั้งปี 84 ได้หรอก 744 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 แกนี่มันตาขาวจริงๆ 745 00:53:17,125 --> 00:53:19,875 งั้นแกไม่อยากเป็นรองปธน.ฉันเหรอ 746 00:53:25,291 --> 00:53:27,041 ไอ้เวรตะไล 747 00:53:27,125 --> 00:53:29,041 ทั้งเอาท่าเรือฉันไป 748 00:53:31,583 --> 00:53:33,500 แล้วยังดับอาชีพฉันอีก 749 00:53:35,291 --> 00:53:37,875 ขอให้สักวันหนึ่งเราได้เห็นคนอย่างเขาอีก 750 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 แฟรน 751 00:54:17,666 --> 00:54:18,583 แฟรนนี่ 752 00:54:19,916 --> 00:54:21,000 ว่าแล้วว่าพี่ต้องมา 753 00:54:26,416 --> 00:54:28,041 ฉันโกหกลูกๆ 754 00:54:28,125 --> 00:54:30,791 บอกว่ามีธุระที่นิวยอร์ก 755 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 ไม่มีใครรู้ว่าฉันมาที่นี่ ยกเว้นพัศดี 756 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 แต่ฉันปล่อยคุณไปไม่ได้ ต้องมาเจอกันก่อน 757 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 เราเคยเจอกันแล้วครับ คุณนายการ์ฟีลด์ 758 00:54:43,041 --> 00:54:46,625 เราคุยกันที่งานเลี้ยง ในคืนพิธีรับตำแหน่งของสามีคุณ 759 00:54:47,750 --> 00:54:51,208 คุณดูเป็นคนมีเมตตาจิต และผมสวดภาวนาให้ครอบครัวคุณ 760 00:54:51,291 --> 00:54:53,583 ถ้าคิดว่าฉันจะน้อมรับคำภาวนาจากคุณ 761 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 คุณเข้าใจผิดมหันต์ 762 00:54:55,541 --> 00:54:57,708 ฉันไม่ได้มาอโหสิกรรมให้คุณ 763 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 ฉันคิดถึงคำถามสุดท้ายที่เขาถามฉันวันที่สิ้นลม 764 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 เขาถามว่า "คุณคิดว่าชื่อผมจะคู่ควร แก่การจารึกในประวัติศาสตร์ไหม" 765 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 คำถามนั้นก็น่าคิดพอสมควร 766 00:55:10,875 --> 00:55:13,541 และฉันตอบไปว่า ประวัติศาสตร์จะจดจำความยิ่งใหญ่ของเขา 767 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 แต่มันรู้สึก… 768 00:55:18,375 --> 00:55:21,375 แปลกที่คำนั้นออกมาจากปาก เพราะว่าฉัน… 769 00:55:23,208 --> 00:55:24,583 ฉันไม่เชื่อคำตอบ 770 00:55:26,208 --> 00:55:28,208 คำสุดท้ายที่ฉันบอกเขาเป็นคำโกหก 771 00:55:32,375 --> 00:55:34,375 เพราะในความจริงฉันรู้ว่าประวัติศาสตร์ 772 00:55:35,833 --> 00:55:37,375 จะไม่จดจำเขาแม้แต่น้อย 773 00:55:39,333 --> 00:55:40,375 จะจำไปทำไม 774 00:55:41,750 --> 00:55:43,791 อย่างมากเขาคงเป็นได้แค่เชิงอรรถสั้นๆ 775 00:55:44,583 --> 00:55:46,458 เกร็ดความรู้ไร้ประโยชน์ 776 00:55:47,291 --> 00:55:49,875 "จำตาแก่น่าสงสารชื่ออะไรไม่รู้ 777 00:55:49,958 --> 00:55:53,333 ที่ถูกยิงหลังเป็นประธานาธิบดี ได้สามเดือนได้ไหม" 778 00:55:53,416 --> 00:55:55,625 พวกเขาจะไม่ได้รู้จักตัวตนที่แท้จริงของเขา 779 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 วีรบุรุษผู้ทำสงคราม 780 00:55:57,750 --> 00:56:01,291 ที่แอบส่งกลอนรักไร้สาระ เขียนด้วยภาษาละตินที่แต่งเอง 781 00:56:01,791 --> 00:56:04,333 คนที่ยืนด้วยศีรษะแล้วร้องเพลง 782 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 ให้ลูกๆ หัวเราะชอบใจ 783 00:56:09,708 --> 00:56:10,541 ไม่ 784 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 คงไม่มีใครได้รู้จักชายคนนั้นแล้ว 785 00:56:18,166 --> 00:56:19,750 วันนี้อเมริกาอาจไว้อาลัยเขา 786 00:56:19,833 --> 00:56:22,250 แต่เมื่อเดือนปีผ่านไป ทุกคนจะลืม 787 00:56:25,583 --> 00:56:29,666 และฉัน… สัมผัสได้ว่าเขากำลังจางหายไป 788 00:56:32,291 --> 00:56:33,333 แม้ในตอนนี้ 789 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 ในไม่ช้าเขาจะกลายเป็นอีกแค่กรอบรูปบนกำแพง 790 00:56:40,750 --> 00:56:42,500 ผู้ถูกประวัติศาสตร์ลืมเลือน 791 00:56:47,875 --> 00:56:48,916 แต่แล้ว… 792 00:56:51,291 --> 00:56:52,166 คุณก็ด้วย 793 00:56:54,708 --> 00:56:56,333 นั่นก็เป็นชะตาของคุณเช่นกัน 794 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 แต่ในกรณีของคุณ จะไม่มีรูป 795 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 จะไม่มีเด็กคนไหนท่องจำชื่อคุณ 796 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 คุณเพ้อเจ้อแล้วละ 797 00:57:06,375 --> 00:57:07,291 ไม่หรอก 798 00:57:08,708 --> 00:57:11,083 อันที่จริง ฉันจะรับรองให้เองเลย 799 00:57:12,250 --> 00:57:13,666 เข้าใจมาว่าคุณเขียนหนังสือเหรอ 800 00:57:14,500 --> 00:57:16,416 ฉันจะไปขวางไม่ให้ใครตีพิมพ์ 801 00:57:16,500 --> 00:57:18,666 ตราบใดที่คนที่สนใจยังมีลมหายใจ 802 00:57:18,750 --> 00:57:21,541 คุณจะไม่มีสิทธิ์เสียงใดๆ เมื่อลาโลกนี้ไป 803 00:57:21,625 --> 00:57:22,958 ฉันจะลบคุณทิ้ง 804 00:57:23,833 --> 00:57:26,500 เหมือนที่คุณลบยอดรักของฉันไป 805 00:57:26,583 --> 00:57:29,958 ไม่ ไม่ได้ คุณไม่มีสิทธิ์ 806 00:57:30,041 --> 00:57:32,291 ฉันทำไปแล้ว คุณกีโต 807 00:57:35,208 --> 00:57:37,291 ที่ฉันมาก็เพราะอยากให้คุณรับรู้ไว้ 808 00:57:37,375 --> 00:57:40,000 ตอนเดินไปที่ตะแลงแกง 809 00:57:41,708 --> 00:57:43,041 พวกเขาจะลืมคุณ 810 00:57:45,375 --> 00:57:46,750 เดี๋ยว 811 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 เดี๋ยว 812 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 เดี๋ยวสิ! 813 00:58:22,291 --> 00:58:24,333 ผมสะดุดตะแลงแกงน่ะ 814 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 ลูกเอ๋ย… 815 00:58:28,416 --> 00:58:31,291 มัทธิว บทที่ 10 วรรค 28 816 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 "อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย 817 00:58:35,750 --> 00:58:38,500 แต่ไม่มีอำนาจที่จะฆ่าจิตวิญญาณ 818 00:58:39,208 --> 00:58:41,125 แต่จงกลัวพระองค์ 819 00:58:41,208 --> 00:58:45,750 ผู้ทรงฤทธิ์ที่จะให้ ทั้งจิตวิญญาณทั้งกายพินาศในนรกได้" 820 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 อีกบทในมัทธิว 821 00:58:51,208 --> 00:58:55,125 "ถ้าพวกท่านไม่กลับใจเป็นเหมือนเด็กเล็กๆ 822 00:58:55,208 --> 00:58:58,541 ท่านจะเข้าไปในอาณาจักรแห่งสวรรค์ไม่ได้เลย" 823 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 ข้าจะไปหาพระผู้เป็นเจ้า 824 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 ปีติใจ 825 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 โอ้พระสิริ ฮาเลลูยา 826 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 สิริ ฮาเลลู… 827 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 ข้ากอบกู้พรรคเอาไว้ 828 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 ข้ากอบกู้แผ่นดิน 829 00:59:17,875 --> 00:59:21,333 ข้าจะไปหาพระผู้เป็นเจ้า 830 00:59:21,958 --> 00:59:25,416 ปีติใจ 831 00:59:47,208 --> 00:59:51,583 พระสิริ 832 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 ท่านครับ 833 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 ขอบคุณ 834 01:00:15,125 --> 01:00:19,291 (เชสเตอร์ อาร์เธอร์ผ่านร่างกฎหมาย การปฏิรูประบบพนักงานรัฐที่สำคัญหลายฉบับ) 835 01:00:19,375 --> 01:00:24,375 (ซึ่งยังกำหนดทิศทางของรัฐบาลเรา จนถึงทุกวันนี้) 836 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 (เขาเกษียณอายุหลังเพียงวาระเดียว และเสียชีวิตในปีถัดมา) 837 01:00:39,541 --> 01:00:44,000 (เจมส์ เบลนพ่ายแพ้ให้กับโกรเวอร์ คลีฟแลนด์ ในปี 1844) 838 01:00:45,000 --> 01:00:48,750 (ทำให้เสียสถิติที่พรรคครองตำแหน่ง มานาน 24 ปีนับตั้งแต่ลินคอล์น) 839 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 (รอสโค คองคลิงหายหน้า ไปจากแวดวงการเมือง) 840 01:00:56,583 --> 01:01:03,333 (เขาเสียชีวิตจากการเดินกลับบ้าน ในพายุหิมะครั้งใหญ่ปี 1888) 841 01:01:13,291 --> 01:01:18,375 (ผลชันสูตรสมองของชาร์ลส์ กีโต ไม่พบข้อสรุปแน่ชัด) 842 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 (จึงถูกส่งกลับไปเก็บไว้และถูกลืมในทันที) 843 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 (ชาร์ลส์ เจ. กีโต สมอง) 844 01:02:25,875 --> 01:02:32,625 (มอลลี การ์ฟีลด์กับโจ บราวน์แต่งงานกัน ณ ระเบียงหน้าบ้านที่พ่อสร้าง) 845 01:02:34,500 --> 01:02:39,625 (ลูครีเชีย การ์ฟีลด์มีชีวิตอยู่ต่อไป 37 ปี หลังสามีสิ้นบุญ) 846 01:04:47,958 --> 01:04:51,875 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล