1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 美国面临着前所未有的危机 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 真正的爱国者是时候挺身而出了 3 00:00:17,625 --> 00:00:18,500 采取行动吧 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 今天 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 我们要展开审判 6 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 对于华府的严峻局势 7 00:00:25,458 --> 00:00:27,750 我再也无法保持沉默 8 00:00:27,833 --> 00:00:29,000 身为副总统 9 00:00:29,083 --> 00:00:32,166 我曾宣誓要捍卫我们的共和国 10 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 我不能袖手旁观 任由… 11 00:00:33,958 --> 00:00:34,875 暴君! 12 00:00:35,625 --> 00:00:38,208 有个假仁假义的腐败独裁者 13 00:00:38,291 --> 00:00:42,500 一心要从各州攫取权力 来推行他激进的计划 14 00:00:42,583 --> 00:00:45,041 我难以开口承认 他是我的总统 15 00:00:45,875 --> 00:00:49,750 但对那些助他登上今日高位的人 加菲尔德却一直不坦诚 16 00:00:49,833 --> 00:00:51,750 没有一丝忠诚可言 17 00:00:52,458 --> 00:00:56,541 只会…违背承诺 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,583 -“违背承诺” -违背承诺 19 00:00:59,791 --> 00:01:00,916 你们最近见过他吗? 20 00:01:01,708 --> 00:01:02,875 你们中有人见过吗? 21 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 尽管说这是我说的 我不在乎 22 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 总统如今完全回避美国民众 23 00:01:09,333 --> 00:01:11,250 白宫大门紧闭 24 00:01:11,333 --> 00:01:13,375 他在里面下达一揽子政令 25 00:01:15,375 --> 00:01:16,416 你能想象吗? 26 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 几个月以来 我竟然担任副总统一职 27 00:01:20,833 --> 00:01:24,541 我呼吁每一位诚实、虔诚的公民 28 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 敢于发声 29 00:01:26,333 --> 00:01:28,458 走上宾夕法尼亚大道 30 00:01:28,541 --> 00:01:32,500 要求他们所谓的总统履行其承诺 31 00:01:33,083 --> 00:01:36,041 向他清晰而响亮地传达讯息 32 00:01:37,250 --> 00:01:39,875 民众不会被忽视 33 00:01:48,208 --> 00:01:53,958 《雷殛元首》 34 00:01:55,041 --> 00:01:56,916 这只是港口的问题! 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 让纽约保留该死的收税官吧! 36 00:01:59,083 --> 00:02:01,291 康克林会叫他的走狗收手的 37 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 他是个劲敌 38 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 会让政府的正常运作陷入停滞 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 除非你撤销那份任命 先生 40 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 你们是国会中最有权势的人! 41 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 康克林只要扫一眼… 42 00:02:14,416 --> 00:02:16,083 你在挑起纷争! 43 00:02:16,166 --> 00:02:19,291 因为某个小小的恩怨 我不清楚 44 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 你就把这个党派搞得四分五裂! 45 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 你在挑衅我 想让我揍得你满地找牙 46 00:02:24,666 --> 00:02:26,958 -真的吗?要动手? -因为我乐意奉陪 47 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 但眼下不行 48 00:02:29,250 --> 00:02:33,125 各位 因为我们眼下得履行职责 49 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 好好尽职尽责吧! 50 00:02:35,666 --> 00:02:39,125 各位!立刻冷静下来! 51 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 否则我会把你们 从这座大楼里扫地出门! 52 00:02:43,333 --> 00:02:46,541 包括你 国务卿先生 53 00:02:51,208 --> 00:02:56,625 我发誓终结这个政府的腐败现象 54 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 腐败、任人唯亲 随你们怎么称呼 55 00:03:00,208 --> 00:03:01,375 毫无好处 56 00:03:02,375 --> 00:03:06,708 无所作为 把纳税人的钱 挪用到根本不存在的岗位上! 57 00:03:07,958 --> 00:03:11,666 当选官员公然利用其影响力参与竞拍 58 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 长此以往 民主将不复存在 59 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 这是错误行径 60 00:03:21,708 --> 00:03:23,250 我们所有人都心知肚明 61 00:03:27,250 --> 00:03:28,541 这是我们的斗争 62 00:03:29,500 --> 00:03:31,541 若干年后 总有一天 63 00:03:32,375 --> 00:03:36,083 我们每个人 都会因当下的所作所为受到评判 64 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 后人会如何评价我们?我不知道 65 00:03:52,875 --> 00:03:55,833 在罗伯森法官 就收税官的任命事宜发表意见之前 66 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 暂停参议院的所有其他议事程序 67 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 什么? 68 00:03:59,500 --> 00:04:02,583 -等等 他能这样做吗? -我决定已定 不会改变 69 00:04:02,666 --> 00:04:04,125 我得去看望我妻子了 再会 70 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 不 等等!总统先生! 71 00:04:06,375 --> 00:04:07,541 总统先生 能否… 72 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 你们这帮蠢货 不是应该充当调解委员会吗? 73 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 情势已朝不同方向发展 74 00:04:13,541 --> 00:04:14,500 是吗? 75 00:04:14,583 --> 00:04:16,125 那就让我来帮你们扭转乾坤吧 76 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 任何参议员 只要投票赞成继续用加菲尔德的人选 77 00:04:19,208 --> 00:04:20,666 往后将再无投票机会 78 00:04:20,750 --> 00:04:22,083 你有没有考虑过 79 00:04:22,166 --> 00:04:25,375 相比威胁 同情心或许更能扭转政体? 80 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 你的声音简直让我想上吊 列维 81 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 这算不算同情? 82 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 出去! 83 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 好 来吧 走吧 84 00:04:41,083 --> 00:04:43,500 他们的计划开始分崩离析了 85 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 你感觉如何? 86 00:04:46,875 --> 00:04:48,583 你比他们中的任何人都更具洞察力 87 00:04:51,458 --> 00:04:53,958 收税官一职真的如此重要吗? 88 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 值得你把所有本钱都押上? 89 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 是港口 可以提供资金 除此之外 我没别的老本 90 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 不 你有民众的爱戴 91 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 你难道不知道 整个纽约最受欢迎的就是你吗? 92 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 不管是否能提供资金? 93 00:05:11,000 --> 00:05:16,250 每个街角的摊贩争先恐后想和你握手 94 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 家长们仅出于仰慕 就用你的名字为孩子命名 95 00:05:20,041 --> 00:05:21,541 这一切都可能瞬间化为乌有 96 00:05:22,375 --> 00:05:25,041 你太小看其他人了 97 00:05:25,625 --> 00:05:27,083 什么能触动他们? 98 00:05:34,125 --> 00:05:39,583 优秀的领袖 知道何时挑起争端 何时寻求和平 99 00:05:40,416 --> 00:05:41,791 斯普拉格夫人… 100 00:05:45,041 --> 00:05:47,000 没有你 我可能会真的迷失方向 101 00:05:58,291 --> 00:05:59,500 所以… 102 00:06:01,333 --> 00:06:04,000 今天早些时候 我跟州长 103 00:06:05,333 --> 00:06:06,416 分道扬镳了 104 00:06:08,958 --> 00:06:09,875 我准备好了 105 00:06:11,208 --> 00:06:13,541 我不想一辈子见不得光 106 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 不行 107 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 你丈夫会因此怪罪于我 108 00:06:19,125 --> 00:06:21,166 他会在媒体上讨伐我 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,416 此时我正需要大家的支持 110 00:06:32,250 --> 00:06:33,708 你满脑子想的只有这些? 111 00:06:33,791 --> 00:06:36,666 凯特 我在奥尔巴尼有家室 112 00:06:37,958 --> 00:06:39,166 茱莉娅和我们的女儿 113 00:06:41,208 --> 00:06:42,666 咱俩一直公开交往 114 00:06:45,125 --> 00:06:47,458 我俩的关系 华府人尽皆知 115 00:06:47,541 --> 00:06:48,958 当然 116 00:06:52,375 --> 00:06:53,750 这在奥尔巴尼行不通 117 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 你想让我放弃参议员席位吗? 118 00:07:08,416 --> 00:07:10,125 咱俩都得辞职 汤姆 119 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 不过我还挺喜欢当参议员 120 00:07:13,750 --> 00:07:14,916 放松点 121 00:07:15,000 --> 00:07:16,458 这只是权宜之计 122 00:07:16,541 --> 00:07:19,333 一场示威抗议 就能让另外那个混蛋难堪不已 123 00:07:19,916 --> 00:07:21,208 对 但如果我们空出席位 124 00:07:21,291 --> 00:07:24,000 民主党会在参议院占据多数席位 我们会因此失去控制权 125 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 肯定也就几周时间 126 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 在这段时间里 混乱横行 127 00:07:28,791 --> 00:07:32,875 我们坐视 加菲尔德的全盘计划化为泡影 128 00:07:32,958 --> 00:07:36,375 直到我们纽约的朋友以全票通过 129 00:07:36,458 --> 00:07:38,208 选举我们重回原来的席位 130 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 我们带着全新的强大使命 131 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 大获全胜地重返参议院 132 00:07:43,583 --> 00:07:47,125 那个蔫头耷脑的总统 只会对我们俯首帖耳 汤姆 133 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 提醒加菲尔德 他做任何事都要事先征得纽约的同意 134 00:08:06,750 --> 00:08:10,041 《哥林多前书》15章42节 135 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 “所种的是必朽坏的 136 00:08:16,708 --> 00:08:18,833 复活的是不朽坏的 137 00:08:20,250 --> 00:08:22,333 弟兄姊妹 我告诉你们 138 00:08:23,333 --> 00:08:26,458 血肉之躯不能承受上帝的国 139 00:08:28,625 --> 00:08:30,166 我们不是都要睡觉 140 00:08:30,791 --> 00:08:32,500 而是都要改变 141 00:08:34,458 --> 00:08:37,958 就在一刹那 眨眼之间 号筒末次吹响的时候 142 00:08:39,916 --> 00:08:41,958 因号筒要吹响 143 00:08:42,750 --> 00:08:45,000 死人要复活成为不朽坏的 144 00:08:46,750 --> 00:08:49,875 死亡啊!你得胜的权势在哪里? 145 00:08:52,750 --> 00:08:54,791 死亡啊!你的毒刺在哪里? 146 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 死亡的毒刺就是罪 147 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 罪的权势就是律法” 148 00:09:03,833 --> 00:09:05,458 你们对基督了解多少? 149 00:09:19,041 --> 00:09:21,333 这座城市一天比一天更诡异 150 00:09:29,791 --> 00:09:30,875 加菲尔德! 151 00:09:31,583 --> 00:09:34,625 加菲尔德 我得和你谈谈 刻不容缓 152 00:09:36,166 --> 00:09:37,125 好的 153 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 我们一边聊 我一边收拾行李 可以吗? 154 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 现在看来 我就要迟到了 155 00:09:44,083 --> 00:09:45,333 你这么早就要走? 156 00:09:46,083 --> 00:09:49,791 我要带克丽特去蒙茅斯 让她继续康复治疗 157 00:09:50,666 --> 00:09:53,125 艾德森医生 建议她待在空气轻柔一点的地方 158 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 海滨地区对她的病情有利 159 00:09:58,375 --> 00:10:01,333 小奈生病时 我带她去过那里 160 00:10:03,125 --> 00:10:06,041 很遗憾 切斯特 一直以来 我从未问起过她的事 161 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 挺奇怪的 即便是我最亲密的朋友 162 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 大家也鲜少提起我已故的妻子 所以… 163 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 无论如何 164 00:10:19,375 --> 00:10:21,166 我今天不是为此而来 165 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 -请吧 -不 如果都一样的话… 166 00:10:28,333 --> 00:10:32,166 你肯定读过报纸了 你知道我曾出言反对你 167 00:10:34,875 --> 00:10:36,583 这话听起来很熟悉 对 168 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 是吗? 169 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 很好 170 00:10:42,083 --> 00:10:48,541 因此 我…决定辞去副总裁一职 171 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 谢谢 172 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 谢谢 173 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 我不接受 174 00:11:08,041 --> 00:11:10,666 -什么? -我不会接受你的辞呈 175 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 至少现在还不接受 176 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 我真心希望 你能再次尝试一下 担此要职 177 00:11:17,083 --> 00:11:18,083 等等 178 00:11:18,166 --> 00:11:20,041 不 你肯定没明白… 179 00:11:21,750 --> 00:11:23,208 我曾公然对你不忠 180 00:11:23,291 --> 00:11:26,250 在媒体上把你骂得狗血淋头 181 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 那你下次向公众表达担忧之前 182 00:11:28,541 --> 00:11:30,916 我希望你先来找我谈谈 183 00:11:33,833 --> 00:11:38,791 我觉得我有义务向你解释 你真的应该解雇我 184 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 我确实是个差劲的副总裁 185 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 并非总是如此 186 00:11:45,125 --> 00:11:47,708 你在参议院 有机会否决我提名的其他人选 187 00:11:47,791 --> 00:11:49,041 却并没这么做 188 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 我也没有同意启用他们 189 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 我甚至都没去国会大厦! 190 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 好吧 但这样做好过公然否决 对吧? 191 00:11:56,291 --> 00:11:58,291 咱俩的政治立场大相庭径! 192 00:11:58,375 --> 00:11:59,791 我支持康克林 193 00:11:59,875 --> 00:12:05,166 两天后 我将前往奥尔巴尼 确保康克林和普拉特的连任 194 00:12:05,958 --> 00:12:08,333 好吧 你觉得怎么做是对的 就去做吧 195 00:12:11,958 --> 00:12:14,208 我不明白想玩什么花样! 196 00:12:14,750 --> 00:12:16,541 不知为何 我无法理解 197 00:12:20,666 --> 00:12:21,958 没什么花样 198 00:12:22,750 --> 00:12:24,791 你把你的观点表述得很清楚了 199 00:12:26,291 --> 00:12:27,791 身为你目前的上司 200 00:12:27,875 --> 00:12:30,166 我觉得我有责任改变你的想法 201 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 我的想法不会改变! 202 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 不会逐步演变!已经根深蒂固了! 203 00:12:34,583 --> 00:12:35,500 永远不会变! 204 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 别见外 阿瑟先生 我永远欢迎你 205 00:12:39,958 --> 00:12:40,875 靠! 206 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 你终于把那混蛋炒鱿鱼了 207 00:12:47,666 --> 00:12:48,583 不 208 00:12:48,666 --> 00:12:50,458 我会再给他一次机会 209 00:12:50,541 --> 00:12:53,625 再给一次机会? 他是有史以来最差劲的副总统 210 00:12:53,708 --> 00:12:56,833 或许吧 但我觉得 他内心深处依然有良知 211 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 只有他清楚 212 00:13:00,625 --> 00:13:03,708 我们绝大部分的联邦财政收入 被藏去哪里了 213 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 对 如果那些钱能重见天日就好了 214 00:13:06,583 --> 00:13:07,541 不是吗? 215 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 那俩人何时变得这么亲密了? 216 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 什么 真的吗? 217 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 天啊 218 00:13:22,625 --> 00:13:24,041 你心不在焉 219 00:13:25,833 --> 00:13:27,583 你上次睡个好觉是什么时候? 220 00:13:31,458 --> 00:13:34,083 我不知道自己该做什么 康克林实在… 221 00:13:35,541 --> 00:13:36,958 权大势重 222 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 他买下了奥尔巴尼的所有席位 223 00:13:42,500 --> 00:13:45,250 这次投票不过是做做样子 224 00:13:46,250 --> 00:13:50,000 他和汤姆·普拉特 不出几天就会回到参议院 225 00:13:50,083 --> 00:13:51,791 他们会把我赶下台 226 00:13:51,875 --> 00:13:52,916 可能吧 227 00:13:54,208 --> 00:13:57,000 或许我什么都改变不了 228 00:13:57,583 --> 00:14:02,041 如果我把那些善良正直的被提名人 置于危险之中 那如何是好? 229 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 我把他们押在 一场根本不可能取胜的战争上 230 00:14:04,750 --> 00:14:07,958 他们依然会看到一个为正义而战的人 231 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 却因此失去总统之位 232 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 那这是好事 反正你从来不想当总统 233 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 给我 234 00:14:22,375 --> 00:14:24,625 有茉莉带我去蒙茅斯就行了 235 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 你得留在华府 向他们证明你不会逃避这场战斗 236 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 如果你认为我会抛弃妻子… 237 00:14:31,666 --> 00:14:33,166 我还能撑一周 238 00:14:33,250 --> 00:14:34,875 事情结束后 你来找我 239 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 (罗斯科·康克林 欢迎回到奥尔巴尼!) 240 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 -罗斯科 很高兴你能回家 -我很荣幸 241 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 威廉 谢谢你准备了那条横幅 242 00:14:58,625 --> 00:14:59,458 不客气 243 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 一群上州的乡巴佬 他们知道谁是金主 244 00:15:08,500 --> 00:15:11,541 -什么?你笑什么? -怎么 你没听说汤姆的事? 245 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 所有人都在议论他 246 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 为什么?他很无趣 247 00:15:16,583 --> 00:15:20,000 坊间传言 昨晚在德拉万酒店 248 00:15:20,083 --> 00:15:25,458 我们的一些混蛋对手 当场逮住普拉特行不轨之事 249 00:15:28,416 --> 00:15:30,541 你太不听话了 老汤 250 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 得找个姑娘教训你一顿 251 00:15:48,583 --> 00:15:50,458 没想到汤姆居然会做这种事 252 00:15:51,041 --> 00:15:54,208 有些人真是人不可貌相 253 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 把他除名 254 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 什么? 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,166 他每夜纵情声色 256 00:16:01,000 --> 00:16:02,916 现在整个代表团都公然嘲笑他 257 00:16:03,000 --> 00:16:05,291 拜托 只是无伤大雅的玩笑 258 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 他现在就是他们眼中的小丑 小丑兼骗子 259 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 大家不可能投票选这种人重回参议院 260 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 要么我们跟他断绝关系 261 00:16:12,833 --> 00:16:15,541 要么他的恶名会拖我们下水 切斯特 262 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 我们认识汤姆20年了 263 00:16:21,750 --> 00:16:23,458 我是他孩子们的教父 264 00:16:24,083 --> 00:16:26,583 他一直站在我们这边 是我们的朋友 265 00:16:26,666 --> 00:16:30,000 你比谁都清楚 在政界不存在这种事 266 00:16:30,916 --> 00:16:34,291 我们要悄然行事 把他从候选人名单上除名 267 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 把他的名字 换成本党派另一名忠心耿耿的成员 268 00:16:36,750 --> 00:16:38,583 真的有那么简单吗? 269 00:16:40,791 --> 00:16:41,750 穆萨! 270 00:16:46,333 --> 00:16:47,583 你想搬去华府吗? 271 00:16:48,166 --> 00:16:51,083 我…这个嘛 樱花… 272 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 太棒了 那就这么定了 273 00:16:53,125 --> 00:16:54,416 老威 伙计 274 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 欢迎加入政界高层 275 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 快滚吧 276 00:17:02,458 --> 00:17:03,500 要不惜一切代价 277 00:17:04,208 --> 00:17:05,333 这就是我们的准则 278 00:17:11,208 --> 00:17:13,583 有什么好消息吗 大块头? 279 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 切斯特? 280 00:17:17,041 --> 00:17:18,666 有什么问题吗? 281 00:17:21,250 --> 00:17:22,458 借一步说话 汤姆 282 00:17:22,958 --> 00:17:24,000 就你和我 283 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 晚上好 神父 284 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 距离我上次告解已经过去很久了 285 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 但我有一事要问主 286 00:17:36,250 --> 00:17:37,833 主向来都会倾听 287 00:17:39,250 --> 00:17:40,291 畅所欲言吧 288 00:17:45,041 --> 00:17:48,041 我被委以一项重任 289 00:17:48,125 --> 00:17:52,791 一项重大而可怕的任务 290 00:17:55,083 --> 00:17:59,041 我知道必须这么做 我是执行此任务的不二人选 291 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 再无他人 292 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 但… 293 00:18:10,833 --> 00:18:13,375 但我害怕 神父 294 00:18:17,208 --> 00:18:21,583 我感到一股邪恶正在侵蚀我们的世界 295 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 我看到了 296 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 我看到它日复一日地蔓延开来 297 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 侵蚀着其他人的灵魂 298 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 我担心如果任其发展下去 299 00:18:33,250 --> 00:18:36,833 这会让我们陷入第二次大战 300 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 如果因为我不作为 导致生灵涂炭 301 00:18:44,208 --> 00:18:46,083 我这条命又算得了什么? 302 00:18:47,625 --> 00:18:48,791 如果我太软弱呢? 303 00:19:01,833 --> 00:19:05,166 上帝赐予了我这一目标 304 00:19:08,333 --> 00:19:10,291 各位 最后一次投票 305 00:19:11,041 --> 00:19:13,541 他们真是慢吞吞的 306 00:19:14,416 --> 00:19:16,375 如果我是他们 也会好好利用这次机会 307 00:19:17,166 --> 00:19:19,583 一群偏远地区的州参议员 308 00:19:19,666 --> 00:19:22,000 鲜少有机会能够掌控国家命运 309 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 真可爱 310 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 大概是立法委员们的妻子团吧? 311 00:19:34,916 --> 00:19:37,000 在每次重大投票前 她们都会露面 312 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 茱莉娅 313 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 可恶 314 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 停止投票 315 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 停止投票! 316 00:20:19,875 --> 00:20:22,166 投票已经结束了 康克林先生 317 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 最终的总计票数 318 00:20:32,416 --> 00:20:35,708 罗斯科·康克林参议员34票 319 00:20:36,791 --> 00:20:38,958 昌西·迪皮尤50票 320 00:20:58,291 --> 00:20:59,208 怎么了? 321 00:21:02,958 --> 00:21:04,041 混蛋 322 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 太好了! 323 00:21:10,250 --> 00:21:12,791 (欢迎莅临奥尔巴尼 欢迎回家 罗斯科·康克林!) 324 00:21:16,458 --> 00:21:17,666 闭嘴! 325 00:21:19,333 --> 00:21:23,916 让我们的候选人进行全院表决 所有人都要去!马上! 326 00:21:27,708 --> 00:21:29,041 亲爱的克丽特… 327 00:21:32,125 --> 00:21:36,166 不知为何 我们好像安然无恙了 328 00:21:36,666 --> 00:21:40,250 看来康克林 让自己被参议院扫地出门了 329 00:21:40,333 --> 00:21:43,541 他和汤姆·普拉特的席位 现已归我们所有 330 00:21:43,625 --> 00:21:45,041 昌西·迪皮尤代表纽约宣誓 331 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 埃尔布里奇·拉帕姆代表纽约宣誓 332 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 现在怎么办 阿瑟先生? 333 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 收税官已经不归我们掌控了 334 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 威廉·H·罗伯森 335 00:21:56,375 --> 00:21:58,416 是时候确认我们的人选了 336 00:21:58,500 --> 00:21:59,583 让他们投入工作 337 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 按照我们向民众承诺的计划继续前进 338 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 康克林对这个国家的钳制终于结束了 339 00:22:08,083 --> 00:22:11,375 自从离开俄亥俄 我第一次感到心情轻松 340 00:22:12,166 --> 00:22:15,208 相信孩子们一直鞭策着我 341 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 我迫切期盼再度与你相聚 342 00:22:18,958 --> 00:22:22,041 永远爱你 始终不渝 343 00:22:22,125 --> 00:22:23,083 吉姆 344 00:22:25,125 --> 00:22:30,833 我这一生都谨言慎行 低调地庆祝自己的胜利 345 00:22:33,083 --> 00:22:37,041 我一直着眼于长远 只为自己留名于世 346 00:22:37,541 --> 00:22:40,125 令他人无法否认 347 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 现在… 348 00:22:45,750 --> 00:22:50,125 在美国印制的每张一元钞票上 都会有一位黑人的签名 349 00:22:55,041 --> 00:22:56,250 这并非全部 350 00:22:58,250 --> 00:22:59,666 但这很重要 351 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 天啊 352 00:23:15,333 --> 00:23:18,125 全国各大报社纷纷询问我们 353 00:23:18,750 --> 00:23:20,541 他们都想知道你是怎么做到的 354 00:23:21,166 --> 00:23:22,041 做到什么? 355 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 你是如何取胜的 356 00:23:23,208 --> 00:23:25,166 如何独自瓦解了 357 00:23:25,250 --> 00:23:27,458 整个政坛中最强大的力量 358 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 你是个英雄 先生 359 00:23:30,958 --> 00:23:32,583 此话怎讲?目前还没任何进展 360 00:23:33,916 --> 00:23:35,958 上任三个月 将近一百天 361 00:23:36,041 --> 00:23:37,625 我连一个法案都没通过 362 00:23:38,416 --> 00:23:41,375 我唯一的关注点 是无足轻重的党派纷争 363 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 先生 如果你能击败罗斯科·康克林… 364 00:23:44,416 --> 00:23:46,166 没啥了不起的 乔 365 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 别误会 我们这次运气不错 366 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 很幸运 367 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 但只要美国屹立不倒 368 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 罗斯科·康克林这样的家伙 就会层出不穷 369 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 好好休息几天吧 370 00:24:10,333 --> 00:24:11,625 因为那之后 371 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 真正的工作就要开始了 372 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 我很期待 373 00:24:15,250 --> 00:24:16,541 我为你骄傲 乔 374 00:24:16,625 --> 00:24:18,000 你目前身处的位置很适合你 375 00:24:42,083 --> 00:24:46,791 (波多马克火车站) 376 00:24:49,333 --> 00:24:52,541 希望这个周末 你能和你妻子一起欣赏烟花 377 00:24:52,625 --> 00:24:56,041 康克林下台了 我该好好庆祝 378 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 哈丽特又换锁了? 379 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 没错 380 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 罗伯特 你现在是战争部长了 381 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 你应该… 382 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 爸爸? 383 00:25:33,541 --> 00:25:34,583 拦住他! 384 00:25:35,708 --> 00:25:37,416 拦住那个人! 385 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 就是他! 386 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 他射杀了加菲尔德! 387 00:25:47,750 --> 00:25:49,750 -抓住他! -他开枪射杀了他! 388 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 -抓住他! -在那里! 389 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 退后! 390 00:25:55,333 --> 00:25:57,083 我成功了! 391 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 把我抓进监狱! 392 00:25:58,625 --> 00:26:00,583 切斯特·阿瑟现在可以当总统了! 393 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 共和国得救了! 394 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 -把他带走! -抓住那个人! 395 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 后退 让开 396 00:26:06,750 --> 00:26:07,666 让开! 397 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 -让他们后退! -老天 让他透透气! 398 00:26:12,000 --> 00:26:13,083 后退 让开 399 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 水 400 00:26:18,791 --> 00:26:19,833 来人 拿水来 401 00:26:19,916 --> 00:26:23,125 我是医生 我叫查尔斯·珀维斯 是自由民医院的首席外科医生 402 00:26:23,208 --> 00:26:25,041 那就去医治被解放的黑人吧 403 00:26:25,125 --> 00:26:27,041 这是美国总统 404 00:26:27,125 --> 00:26:30,291 如果你拦着我 他就撑不了多久了 405 00:26:40,333 --> 00:26:41,666 抱歉 总统先生 406 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 子弹还在他身体里 407 00:27:09,541 --> 00:27:12,625 你最好给克丽特发电报 408 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 让他们把我关进 能看到公园美景的牢房 409 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 等这一切结束后 我会让阿瑟任命你为警察局长 410 00:27:35,541 --> 00:27:37,041 你肯定想要这个职位 毫无疑问 411 00:27:38,958 --> 00:27:40,416 天啊 412 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 这把枪很帅吧? 413 00:27:45,541 --> 00:27:47,833 我这把手枪改变了历史的进程 414 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 这里! 415 00:27:58,625 --> 00:28:01,666 莎拉 找个人去楼下烧点水 416 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 然后敷在下肢上 417 00:28:06,791 --> 00:28:08,708 我们需要开水 快点 418 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 -你说你是自由民医院的? -没错 先生 419 00:28:15,416 --> 00:28:16,541 按住这里 420 00:28:17,500 --> 00:28:18,875 在那之前 421 00:28:19,833 --> 00:28:20,958 战争期间 422 00:28:21,958 --> 00:28:22,916 我在巴克营服过役 423 00:28:26,291 --> 00:28:31,125 我相信有一次…曾经路过巴克 424 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 是的 总统先生 我记得 425 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 你觉得我的机会有多大? 426 00:28:43,416 --> 00:28:44,750 情况不太好 427 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 你大概有百分之一的存活几率 428 00:28:53,958 --> 00:28:57,333 那我们就冒险一搏 好好利用这个机会 429 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 各位 430 00:29:21,583 --> 00:29:22,958 我认为有可能 431 00:29:24,125 --> 00:29:25,583 但如果他有一线生机 432 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 必须取出那颗致伤的子弹 433 00:29:29,166 --> 00:29:33,000 你们可以动用全国的所有资源 434 00:29:35,375 --> 00:29:37,416 我只需要一支探针和一把手术刀 435 00:29:43,333 --> 00:29:44,541 没事的 先生 436 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 我们会治好你 437 00:29:48,041 --> 00:29:51,916 看来子弹已经穿过第一腰椎 438 00:29:53,166 --> 00:29:54,958 嵌入了更深的部位 439 00:30:01,750 --> 00:30:03,416 我感觉快找到了 440 00:30:11,083 --> 00:30:12,541 -医生? -谢谢 441 00:30:12,625 --> 00:30:14,500 我需要绝对的安静 442 00:30:22,958 --> 00:30:23,916 没关系 443 00:30:24,000 --> 00:30:26,291 失去意识是正常反应 444 00:30:27,500 --> 00:30:30,833 撕裂的组织或较硬的血凝块 445 00:30:30,916 --> 00:30:32,125 可能是后者 446 00:30:32,208 --> 00:30:34,208 先生 这支探针对患者造成了伤害 447 00:30:34,291 --> 00:30:36,083 你的设备也没经过妥善消毒 448 00:30:36,166 --> 00:30:37,500 现在是关键时刻 449 00:30:37,583 --> 00:30:39,875 -不能浪费时间 -请见谅 先生 450 00:30:39,958 --> 00:30:42,916 你听说过欧洲关于消毒的新研究吗? 451 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 我们不是在欧洲! 452 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 珀维斯医生 453 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 什么细菌、病毒只是迷信的说法 454 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 并非科学事实 455 00:30:51,250 --> 00:30:52,833 你今天所质疑的方法 456 00:30:52,916 --> 00:30:55,875 在战争中拯救了无数条生命 457 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 这些方法久经考验 真实有效 458 00:30:59,458 --> 00:31:01,333 简单来说 很有效 459 00:31:12,166 --> 00:31:13,333 好了 先生 460 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 你是否允许我继续进行检查? 461 00:31:53,416 --> 00:31:54,750 -你觉得他会… -不会的 462 00:31:58,500 --> 00:31:59,333 我会有心灵感应 463 00:32:16,333 --> 00:32:17,916 他们认为我们是杀人凶手 464 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 整个国家都这么认为 465 00:32:19,958 --> 00:32:22,291 杀人犯声称他以我的名义行凶 466 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 说我是他的朋友 467 00:32:24,750 --> 00:32:25,791 我们是罪魁祸首 468 00:32:25,875 --> 00:32:28,000 你能闭嘴吗? 469 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 某个街头混混自以为能出人头地 470 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 调查自然会搞清楚来龙去脉 我们会洗清嫌疑的 471 00:32:34,750 --> 00:32:39,583 今天 我们的总统 像流浪狗一样惨遭射杀 472 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 他必死无疑 473 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 就我们所知 他现在可能已经没命了 474 00:32:44,166 --> 00:32:46,125 接下来 475 00:32:47,083 --> 00:32:49,125 会引发权力交接的程序 476 00:32:51,125 --> 00:32:54,250 -什么? -拜托 别跟我说你从没这么想过 477 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 -一切纷争 只为争几个参议院席位… -不 别这么说 478 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 我们可以在全国范围内 重塑我们当初在纽约的辉煌 阿瑟 479 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 不 480 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 我肯定会坚决拒绝这个职位 481 00:33:10,250 --> 00:33:12,541 我压根不适合当总统! 482 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 美国的魅力 朋友 483 00:33:15,791 --> 00:33:18,583 我们经历了这一切之后 你就那么愚蠢 484 00:33:18,666 --> 00:33:22,541 不明白我们刚刚收获了 美国史上前所未有的天赐良机? 485 00:33:25,083 --> 00:33:25,958 把马车停下! 486 00:33:37,875 --> 00:33:40,333 你今天到底怎么回事? 487 00:33:42,625 --> 00:33:45,000 老实说 我不太确定 488 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 但我有一种强烈的冲动 一刻也不想再和你同行 489 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 那怎么着?你要一路走回华府吗? 490 00:33:53,833 --> 00:33:55,833 有时候 人就得走走路 491 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 老天 492 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 外面都快38度了 阿瑟 493 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 不出一英里 你就会心脏病发作的 494 00:34:05,375 --> 00:34:08,416 别再这么混蛋了 快回马车上来 495 00:34:14,500 --> 00:34:16,458 你会伤害我的感情 切斯特 496 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 这个嘛 497 00:34:20,166 --> 00:34:23,458 那说明政坛里根本没有所谓的朋友 498 00:34:25,416 --> 00:34:29,166 你这个混蛋 499 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 别不理我! 500 00:34:31,208 --> 00:34:33,208 我为你做了这么多! 501 00:34:33,708 --> 00:34:35,500 我他妈成就了你! 502 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 阿瑟! 503 00:34:40,791 --> 00:34:42,000 阿… 504 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 你来了 谢天谢地 505 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 你躺下 别用力 506 00:35:11,291 --> 00:35:12,791 情况严重吗?你很痛吗? 507 00:35:13,708 --> 00:35:16,916 脑子还没坏 亲爱的 508 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 只是身体受伤了 509 00:35:20,333 --> 00:35:21,833 子弹没击中主要器官 510 00:35:21,916 --> 00:35:24,250 布利斯医生说 他马上就快找到子弹的位置了 511 00:35:24,333 --> 00:35:25,541 一旦取出来… 512 00:35:26,083 --> 00:35:27,541 我就会没事的 513 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 好 孩子们呢? 514 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 还没告诉他们 515 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 我们会照顾好他们的 516 00:35:34,666 --> 00:35:35,958 没事 517 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 我要拿你怎么办? 518 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 我才离开你一周… 519 00:35:45,375 --> 00:35:47,000 没时间了 520 00:35:48,500 --> 00:35:50,833 我们得安排一下 521 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 不 522 00:35:54,000 --> 00:35:55,291 我不接受这个结果 523 00:35:56,250 --> 00:35:59,125 我全身上下都能感受到 524 00:36:00,625 --> 00:36:02,708 我来陪你了 会把你从鬼门关拉回来 525 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 抗争 你要努力抗争 526 00:36:07,166 --> 00:36:09,958 你不要再跟我提死的事了 527 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 (华府地方监狱) 528 00:36:20,250 --> 00:36:23,416 绞死他! 529 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 吉托! 530 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 是什么促使吉托这个恶魔出去买枪? 531 00:36:42,125 --> 00:36:44,166 你无法理解精神错乱的人 532 00:36:44,250 --> 00:36:47,250 -他有可能跟康克林勾结吗? -不 533 00:36:47,333 --> 00:36:50,250 康克林可能为吉托 营造了这种社会氛围 534 00:36:50,333 --> 00:36:52,875 但他并不是帮凶 535 00:36:52,958 --> 00:36:54,250 我忍不住 我知道这样不对 536 00:36:54,333 --> 00:36:57,458 但我希望他们所有人 都为自己的所作所为付出代价 537 00:36:57,541 --> 00:36:59,250 你的第一位受害者来了 538 00:37:00,458 --> 00:37:01,833 加菲尔德夫人 539 00:37:02,708 --> 00:37:03,666 主啊 帮帮我 夫人 540 00:37:03,750 --> 00:37:06,125 -我连夜赶路前来 -天啊 541 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 你身上一股牛粪臭味 542 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 这就对了 543 00:37:11,291 --> 00:37:14,333 我坐在一辆农用车的后面 赶来华府 544 00:37:14,416 --> 00:37:17,916 -总统状况如何?他还活着吗? -还活着 他在休息 545 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 谢天谢地 感谢主 546 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 -阿瑟先生 -我不想要 547 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 我根本不想要这一切 548 00:37:23,625 --> 00:37:26,875 -是野心 是… -切斯特 振作起来 549 00:37:26,958 --> 00:37:28,666 你是美国副总统 550 00:37:28,750 --> 00:37:31,291 我才不是 我不干了 551 00:37:31,375 --> 00:37:34,541 你说什么呢?美国人民很害怕 552 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 他们指望着我们 指望着你 切斯特 553 00:37:37,875 --> 00:37:38,958 诅咒我吧! 554 00:37:39,041 --> 00:37:40,416 我做不到 555 00:37:40,500 --> 00:37:41,875 我没资格! 556 00:37:41,958 --> 00:37:46,750 这位总统信任我 我却处处背叛他 557 00:37:46,833 --> 00:37:48,875 主啊 神啊 杀了我吧! 558 00:37:48,958 --> 00:37:51,625 我只不过是个卑鄙下流的蠢货! 559 00:37:51,708 --> 00:37:55,125 听我说 切斯特·阿瑟 你他妈给我好好听着! 560 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 重大的紧急情况能够唤醒 561 00:37:59,000 --> 00:38:02,916 一个人身上潜伏已久的众多特质 562 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 你身上哪怕真有一丝真正的高尚品质 563 00:38:05,333 --> 00:38:06,916 现在是时候展现出来了 564 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 你打算怎么办 切斯特? 565 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 你要像个丢脸的懦夫一样辞职 还是挺身而出进行改革? 566 00:38:17,625 --> 00:38:19,833 改革 夫人 567 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 我会改过自新 568 00:38:22,875 --> 00:38:24,375 我向你郑重承诺 569 00:38:24,458 --> 00:38:25,875 我会改过自新 570 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 很好 571 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 如果报纸要刊登我的照片 我要收取25美元的版税 572 00:38:40,916 --> 00:38:43,458 不过我会给当地报社打折 573 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 我到底会吗? 574 00:38:48,208 --> 00:38:52,208 我要重申一下 我对总统没有恶意 575 00:38:52,291 --> 00:38:53,250 那是… 576 00:38:54,083 --> 00:38:57,708 很遗憾 那是出于政治需要 577 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 我的目标是整个政党彻底团结起来 578 00:39:00,375 --> 00:39:01,708 拯救共和国 579 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 是的 我对他开枪了 580 00:39:03,291 --> 00:39:05,625 就像叛军拉下旗帜一样 581 00:39:05,708 --> 00:39:09,791 在战争期间 不计其数的人献出了生命 582 00:39:09,875 --> 00:39:10,750 目的何在? 583 00:39:10,833 --> 00:39:13,458 为了保护我们伟大的国家 584 00:39:13,541 --> 00:39:17,125 我只牺牲一人 就能达到相同的目的 585 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 不过我会让上帝和美国人民为我辩解 586 00:39:22,500 --> 00:39:23,875 想了解更多背景 587 00:39:23,958 --> 00:39:27,083 不妨读读我的日记《真相》 588 00:39:27,166 --> 00:39:29,416 这本日记很快就会在各大书店售出 589 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 (一个月后) 590 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 (费尔法克斯湖 冰) 591 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 试试吧 592 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 准备好了吗? 593 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 来吧 594 00:40:23,250 --> 00:40:24,416 好了 595 00:40:25,125 --> 00:40:26,083 没事 596 00:40:27,291 --> 00:40:29,416 好 没事 没事了 597 00:40:30,458 --> 00:40:31,791 我们明天再试一次 598 00:40:33,791 --> 00:40:35,666 他日渐虚弱 599 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 总是有好心人不断来探望 这让他压力很大 600 00:40:42,125 --> 00:40:46,000 我们得封锁这一侧的病房 仅限直系亲属探访 601 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 总统讲话时 602 00:40:48,666 --> 00:40:50,625 会用到横膈膜 603 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 进而会刺激到肝脏 604 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 推动子弹 605 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 使其更深入地嵌入体内 606 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 他还能呼吸 呼吸不会让横膈膜也跟着移动吗? 607 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 你说得对 但呼吸很轻柔 608 00:41:02,208 --> 00:41:03,375 说话则很激烈 609 00:41:21,208 --> 00:41:22,625 流出脓液是健康的 610 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 我一直给切斯特·阿瑟写信 611 00:41:27,750 --> 00:41:29,750 他和加菲尔德完全不同 612 00:41:29,833 --> 00:41:32,875 他知道谁是他的朋友 613 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 也知道是哪些人比我更可靠 614 00:41:35,458 --> 00:41:39,250 我助力他从无名小卒荣登总统高位 615 00:41:39,958 --> 00:41:40,791 查理… 616 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 公众很快就会读到我的书 617 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 你的书? 618 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 《真相》 619 00:41:47,500 --> 00:41:49,541 这本书阐述了我的思想 620 00:41:49,625 --> 00:41:51,666 哪怕最坚定的否认者都会为之动容 621 00:41:51,750 --> 00:41:54,583 已经有十几家出版商向我索要版权了 622 00:41:54,666 --> 00:41:55,500 我只是… 623 00:41:55,583 --> 00:41:57,666 我操控他们 让他们相互争斗 624 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 但你说得好像是在玩游戏一样 查理 625 00:42:02,458 --> 00:42:04,833 对 没错!就是这样 确实就是游戏 626 00:42:04,916 --> 00:42:06,791 这是一场重要的游戏 有赢家和输家 627 00:42:06,875 --> 00:42:09,541 弗兰妮 我总算是人生赢家了 628 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 当然 现在一切都会有所不同 629 00:42:12,083 --> 00:42:14,708 因为我有了知名度 630 00:42:14,791 --> 00:42:16,958 可以借此创立我的报业集团 《神权日报》 631 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 我做到了 弗兰 632 00:42:20,083 --> 00:42:21,125 我为我们做到了 633 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 看 634 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 看看这个 635 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 这些人每天都给我写信 636 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 要给予我支持并承诺提供资金 637 00:42:34,250 --> 00:42:35,333 弗兰妮 我当时很害怕 638 00:42:35,416 --> 00:42:37,375 我以为我孤身一人 但他们支持我! 639 00:42:37,458 --> 00:42:38,958 他们一直都支持我! 640 00:42:39,958 --> 00:42:42,333 他们现在成群结队地涌现出来 641 00:42:43,250 --> 00:42:47,583 因为我给了他们可以信赖的东西 642 00:42:55,625 --> 00:42:56,541 我得走了 643 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 弗兰? 644 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 -警卫? -弗兰妮? 645 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 警卫! 646 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 感谢你这么快就赶来 格雷厄姆·贝尔教授 647 00:43:27,500 --> 00:43:29,583 叫我“贝尔”就行 布朗先生 648 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 带我们去见总统吧 或许还能救他一命 649 00:43:34,041 --> 00:43:35,625 感应平衡仪 650 00:43:36,541 --> 00:43:41,083 旨在通过电流 来检测系统中的微量金属 651 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 -坦特 打开电源 -好的 贝尔教授 652 00:43:45,333 --> 00:43:48,375 我们知道子弹在他的身体右侧 653 00:43:48,458 --> 00:43:51,041 总统先生 辛苦你了 654 00:43:51,125 --> 00:43:52,208 好的 655 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 我扶住你了 656 00:43:57,583 --> 00:43:58,833 别担心 先生 657 00:44:00,791 --> 00:44:01,750 稳住 658 00:44:07,458 --> 00:44:10,000 请保持绝对安静 659 00:44:24,708 --> 00:44:25,666 怎么了? 660 00:44:26,208 --> 00:44:27,291 你听到什么了? 661 00:44:27,375 --> 00:44:28,458 有点不对劲 662 00:44:30,541 --> 00:44:32,875 如果探测到金属 仪器应该发出滴答声 但这不是… 663 00:44:35,791 --> 00:44:37,958 仪器探测到太多金属 乱套了 664 00:44:39,833 --> 00:44:44,041 不 子弹在这里 我们一直都知道它就在这里 665 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 -肝脏附近 -医生… 666 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 我听得一清二楚 667 00:44:46,958 --> 00:44:49,375 应该是发出噼啪声吗? 668 00:44:50,583 --> 00:44:52,000 坦特 关掉电源 669 00:44:52,083 --> 00:44:54,708 不 快找到了 670 00:44:54,791 --> 00:44:56,208 我只需要… 671 00:44:56,291 --> 00:44:58,166 我觉得他撑不了多久了 672 00:44:58,250 --> 00:44:59,166 我不会让他死的 673 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 -医生! -按住病人 别让他动 674 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 布利斯医生 快住手 675 00:45:04,083 --> 00:45:07,458 -我是这里级别最高的医生 -把手术刀放下! 676 00:45:07,541 --> 00:45:09,875 否则我会一刀刺进你的眼窝 677 00:45:19,583 --> 00:45:20,625 怎么了 亲爱的? 678 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 是金属 679 00:45:22,500 --> 00:45:25,750 这张床是弹簧做的 所以可能干扰了… 680 00:45:25,833 --> 00:45:26,958 -我们还可以… -不 681 00:45:28,041 --> 00:45:31,083 但子弹不是罪魁祸首 亲爱的 682 00:45:35,833 --> 00:45:38,083 我的体内现在出现了别的状况 683 00:45:39,208 --> 00:45:41,791 我撑不下去了… 684 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 我希望你知道 你让我和你母亲深感自豪 685 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 说实话 没有你 我真不知道自己该怎么办 686 00:45:55,791 --> 00:45:56,875 亲爱的 687 00:45:58,208 --> 00:45:59,708 你不需要我 688 00:46:02,333 --> 00:46:04,083 记住我的话 689 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 我聪慧美丽的女儿 690 00:46:10,916 --> 00:46:12,875 你会非常出色 691 00:46:24,000 --> 00:46:27,208 总统今天晚些时候会离开华府 怎么回事? 692 00:46:27,291 --> 00:46:30,625 他要求去海边 然后继续前往蒙茅斯 693 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 不 身为他的外科医生 我必须否决 694 00:46:32,541 --> 00:46:36,458 我目睹了我的丈夫遭受伤害和摧残 我再也无法忍受了 695 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 他也无法承受了 696 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 再过几天 我们就能找到子弹 697 00:46:40,750 --> 00:46:43,500 我建议你接下来要谨言慎行 布利斯医生 698 00:46:48,083 --> 00:46:49,166 就到此为止吧 699 00:47:32,750 --> 00:47:34,250 我都不知道从哪里入手 700 00:47:34,833 --> 00:47:35,916 你会知道的 701 00:47:37,166 --> 00:47:38,375 我对你有信心 702 00:47:41,416 --> 00:47:43,541 当你悟透行事方式 就会知道的 703 00:49:17,000 --> 00:49:19,416 小时候 我梦想着去大海 704 00:49:20,541 --> 00:49:26,208 梦想着像鲁滨逊·克鲁索一样 去探索未知领域 705 00:49:27,166 --> 00:49:30,750 儿时的你连游泳都没学过 这个梦想有点太过宏大了吧 706 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 我虽身居低位 却总是胸怀壮志 707 00:49:39,791 --> 00:49:40,750 这个嘛… 708 00:49:42,958 --> 00:49:46,083 我为什么要在芝加哥发表那次演说? 709 00:49:47,833 --> 00:49:49,458 当我走上那个讲台时 710 00:49:51,291 --> 00:49:53,416 清楚自己在做什么 711 00:49:56,083 --> 00:49:59,416 我希望让他们了解我 712 00:50:08,083 --> 00:50:13,166 你发表那次演说 是因为在俄亥俄州 你壮志难酬 713 00:50:17,750 --> 00:50:21,958 你觉得我会名留青史吗? 714 00:50:25,375 --> 00:50:26,666 是的 流芳百世 715 00:50:29,458 --> 00:50:32,708 但在人民的内心 你是更伟大的存在 716 00:50:44,833 --> 00:50:45,916 没关系 717 00:50:49,500 --> 00:50:51,833 我会整晚陪着你 718 00:51:37,625 --> 00:51:40,833 愿主带他回家 719 00:51:43,583 --> 00:51:44,458 阿门 720 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 请注意 子弹向左偏移 721 00:51:59,166 --> 00:52:01,041 刚好藏在了胰腺后面 722 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 看起来这一枪 并未击中总统的任何内脏 723 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 伤口自行愈合了 724 00:52:12,458 --> 00:52:13,916 那致死原因是什么? 725 00:52:15,666 --> 00:52:16,916 败血性中毒 726 00:52:18,250 --> 00:52:21,375 全身多处脓肿就是证明 727 00:52:22,833 --> 00:52:23,750 感染 728 00:52:25,375 --> 00:52:26,291 我不明白 729 00:52:26,375 --> 00:52:28,291 你是说 如果不把子弹取出来 730 00:52:28,375 --> 00:52:29,750 他原本能够自然康复吗? 731 00:52:37,750 --> 00:52:38,583 我… 732 00:52:41,875 --> 00:52:44,125 我觉得我们可能搞错了 733 00:52:47,208 --> 00:52:49,166 我听说阿瑟叫你留下来 734 00:52:50,833 --> 00:52:52,000 你能想象 735 00:52:53,208 --> 00:52:55,041 我们为之奋斗了这么多年? 736 00:52:57,000 --> 00:52:59,375 那个死胖子啥都没干就当了总统 737 00:52:59,458 --> 00:53:01,291 他一路走来也很不容易 738 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 真的 739 00:53:03,666 --> 00:53:07,583 假以时日 他或许能成为一位出色的总统 740 00:53:09,291 --> 00:53:10,250 我相信这一点 741 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 但我不确定他能否在1884年胜选 742 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 你真是个孬种 743 00:53:17,125 --> 00:53:19,583 那你不会跟我一起竞选? 744 00:53:25,291 --> 00:53:27,041 那个混蛋 745 00:53:27,125 --> 00:53:29,041 他抢走我的港口… 746 00:53:31,583 --> 00:53:33,041 毁了我的整个职业生涯 747 00:53:35,291 --> 00:53:37,666 希望有一天 我们还能见到像他那样的人 748 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 弗兰? 749 00:54:17,666 --> 00:54:18,583 弗兰妮? 750 00:54:19,916 --> 00:54:21,000 我就知道你会来 751 00:54:26,416 --> 00:54:28,041 我骗了我的家人 752 00:54:28,125 --> 00:54:30,375 告诉他们我在纽约办事 753 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 除了典狱长 没人知道我在这里 754 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 但我无法释怀 我必须先见见你 755 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 我们之前见过面 加菲尔德夫人 756 00:54:43,041 --> 00:54:46,500 在你丈夫的就职典礼舞会上 我们说过话 757 00:54:47,750 --> 00:54:48,958 我觉得你很善良 758 00:54:49,916 --> 00:54:51,208 我会为你全家祷告 759 00:54:51,291 --> 00:54:53,583 如果你认为我稀罕你的祷告 760 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 那就大错特错了 761 00:54:55,541 --> 00:54:57,208 我不是来给你脱罪的 762 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 我想到他去世那天 问我的最后一个问题 763 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 他说:“你觉得我会名留青史吗?” 764 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 这个问题有一定的道理 765 00:55:10,875 --> 00:55:13,041 我说历史会永远铭记他 766 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 但感觉… 767 00:55:18,375 --> 00:55:21,375 从我嘴里说出来就很奇怪 因为我… 768 00:55:23,208 --> 00:55:24,583 我并不相信 769 00:55:26,208 --> 00:55:28,208 我对他说的最后一句话是谎言 770 00:55:32,375 --> 00:55:34,375 因为我了解历史 在现实中 771 00:55:35,833 --> 00:55:37,208 他根本不会名留青史 772 00:55:39,333 --> 00:55:40,375 没有理由 773 00:55:41,750 --> 00:55:43,541 充其量只是个小脚注 774 00:55:44,583 --> 00:55:46,000 轻如鸿毛 775 00:55:47,291 --> 00:55:49,875 还记得那个可怜的家伙吗? 776 00:55:49,958 --> 00:55:53,333 他就任总统三个月后就被枪杀了 777 00:55:53,416 --> 00:55:55,625 人们永远不会了解真正的他 778 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 他曾是征战四方的英雄 779 00:55:57,750 --> 00:56:00,958 他会用胡编乱造的拉丁语 给我写蹩脚的情诗 780 00:56:01,791 --> 00:56:04,333 他会玩倒立 唱音乐剧曲目 781 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 只为博孩子们一笑 782 00:56:09,708 --> 00:56:10,541 不 783 00:56:12,791 --> 00:56:14,625 肯定不会有人了解他这一方面 784 00:56:18,166 --> 00:56:19,750 如今 美国可能会哀悼他 785 00:56:19,833 --> 00:56:21,666 但随着岁月的流逝 人们会渐渐忘却 786 00:56:25,583 --> 00:56:29,666 我能…感觉到他在渐渐消逝 787 00:56:32,291 --> 00:56:33,333 即使是现在 788 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 他很快就会成为墙上的画像 被人遗忘 789 00:56:40,750 --> 00:56:42,500 被历史遗忘殆尽 790 00:56:47,875 --> 00:56:48,916 但话说回来… 791 00:56:51,291 --> 00:56:52,166 你也一样 792 00:56:54,708 --> 00:56:56,208 你的命运亦是如此 793 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 只不过 不会有你的画像 794 00:57:02,500 --> 00:57:04,208 没有孩子会知晓你的名字 795 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 你根本不知道自己在说什么 796 00:57:06,375 --> 00:57:07,291 我知道 797 00:57:08,708 --> 00:57:10,666 事实上 我会亲自处理这件事 798 00:57:12,250 --> 00:57:13,666 我知道你写了一本书 799 00:57:14,500 --> 00:57:16,416 我会确保它永远都不会出版 永远不会 800 00:57:16,500 --> 00:57:18,666 只要还有任何关心此事的人尚在人世 801 00:57:18,750 --> 00:57:21,541 你一旦离开这个世界 就会失去发言权 802 00:57:21,625 --> 00:57:22,958 我会让你销声匿迹 803 00:57:23,833 --> 00:57:26,500 就像你夺走我的挚爱一样 804 00:57:26,583 --> 00:57:29,958 不 你办不到 因为你无权那样做 805 00:57:30,041 --> 00:57:32,291 我已经这样做了 吉托先生 806 00:57:35,208 --> 00:57:37,291 我来这里是因为想让你知道 807 00:57:37,375 --> 00:57:39,583 当你走向绞刑架时 808 00:57:41,708 --> 00:57:42,916 人们就会把你遗忘 809 00:57:45,375 --> 00:57:46,750 等等 810 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 等等 811 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 等等! 812 00:58:22,291 --> 00:58:24,333 我不小心碰到绞刑架 把脚趾弄伤了 813 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 孩子… 814 00:58:28,416 --> 00:58:31,291 以下出自《马太福音》10章28节 815 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 “那些只能杀害身体 816 00:58:35,750 --> 00:58:38,500 不能毁灭灵魂的人 不用怕他们 817 00:58:39,208 --> 00:58:41,125 但要畏惧那位 818 00:58:41,208 --> 00:58:45,750 有权将身体和灵魂 一同毁灭在地狱里的上帝” 819 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 这段也出自《马太福音》 820 00:58:51,208 --> 00:58:54,458 “你们若不变得像小孩子那样 821 00:58:55,208 --> 00:58:58,541 绝不能进天国” 822 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 我要去见上主 823 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 我欣喜若狂 824 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 荣耀哈利路亚! 825 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 荣耀哈利路… 826 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 我挽救了政党 827 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 挽救了这片土地 828 00:59:17,875 --> 00:59:21,333 我要去见上主 829 00:59:21,958 --> 00:59:25,416 我欣喜若狂 830 00:59:47,208 --> 00:59:51,583 荣耀 831 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 先生 832 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 谢谢 先生 833 01:00:15,125 --> 01:00:19,291 (切斯特·阿瑟通过了 具有里程碑意义的公务员改革法案) 834 01:00:19,375 --> 01:00:24,375 (至今仍对我们的政府有深远影响) 835 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 (他任期仅一届便退休 于次年离世) 836 01:00:39,541 --> 01:00:44,000 (1884年 詹姆斯·布莱恩 败给格罗弗·克利夫兰) 837 01:00:45,000 --> 01:00:48,750 (后者打破了从林肯开始 共和党保持了24年的连胜记录) 838 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 (罗斯科·康克林从政坛销声匿迹) 839 01:00:56,583 --> 01:01:03,333 (1888年大暴风雪中 他蹒跚徒步回家 死于途中) 840 01:01:13,291 --> 01:01:18,375 (对查尔斯·吉托进行尸检时 对其大脑的研究无法得出定论) 841 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 (他的大脑被封存起来 随后便被遗忘了) 842 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 (查尔斯·J·吉托 大脑) 843 01:02:25,875 --> 01:02:32,625 (茉莉·加菲尔德与乔·布朗 在她父亲建造的门廊前喜结连理) 844 01:02:34,500 --> 01:02:39,625 (在其夫离世37年后 卢克丽霞·加菲尔德亦驾鹤西去) 845 01:04:47,958 --> 01:04:51,875 字幕翻译:琰炎