1 00:00:06,500 --> 00:00:10,791 美國面臨前所未有的危險 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 真正的愛國者該現身了 3 00:00:17,625 --> 00:00:18,791 採取行動 4 00:00:19,958 --> 00:00:20,875 今天 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 我們要清算 6 00:00:24,166 --> 00:00:27,750 對於華盛頓的嚴峻局勢 我無法再保持沉默 7 00:00:27,833 --> 00:00:29,000 身為副總統 8 00:00:29,083 --> 00:00:32,166 我誓言保衛本共和國 9 00:00:32,250 --> 00:00:33,875 我不能坐視不管,容許… 10 00:00:33,958 --> 00:00:34,875 一個暴君! 11 00:00:35,625 --> 00:00:38,208 一個披著羊皮的腐敗獨裁者 12 00:00:38,291 --> 00:00:42,500 一心想從各州攫取權力 以推動自己的激進議程 13 00:00:42,583 --> 00:00:43,625 我不好承認 14 00:00:43,708 --> 00:00:45,041 他是我的總統 15 00:00:45,875 --> 00:00:49,750 但加菲爾德 對讓他入主白宮的人並不誠實 16 00:00:49,833 --> 00:00:52,375 他毫無忠誠度 17 00:00:52,458 --> 00:00:53,458 只有… 18 00:00:54,541 --> 00:00:56,541 背信 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,583 背信 20 00:00:59,791 --> 00:01:01,208 你們最近看過他嗎? 21 00:01:01,708 --> 00:01:02,875 有嗎? 22 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 直接具名吧,去他的 23 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 總統現在完全迴避美國人民 24 00:01:09,333 --> 00:01:11,250 閉門頒布一刀切的命令 25 00:01:11,333 --> 00:01:13,375 躲在他那座宏偉的白宮裡 26 00:01:15,375 --> 00:01:16,875 你能想像嗎? 27 00:01:17,500 --> 00:01:20,750 我居然當了幾個月的副總統 28 00:01:20,833 --> 00:01:24,541 我呼籲每一個誠實、敬畏上帝的公民 29 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 大聲疾呼 30 00:01:26,333 --> 00:01:28,458 走上賓夕法尼亞大道 31 00:01:28,541 --> 00:01:32,583 並要求所謂的總統履行承諾 32 00:01:33,083 --> 00:01:34,458 傳遞訊息 33 00:01:34,958 --> 00:01:36,250 響亮又清晰 34 00:01:37,250 --> 00:01:39,875 人民不會被忽視 35 00:01:48,208 --> 00:01:53,958 《雷殛元首》 36 00:01:55,041 --> 00:01:56,916 這只是為了港口的事 37 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 讓紐約留下該死的稅務官 38 00:01:59,083 --> 00:02:01,291 康克林就會打發他的走狗 39 00:02:01,375 --> 00:02:03,166 他這個敵人太強大了 40 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 他會讓正常的政府運作陷入停頓 41 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 除非你撤銷提名,先生 42 00:02:09,333 --> 00:02:12,291 你們是國會最有權勢的人 43 00:02:12,375 --> 00:02:14,333 康克林看個一眼… 44 00:02:14,416 --> 00:02:16,083 你在挑撥離間! 45 00:02:16,166 --> 00:02:19,291 是你將本黨搞得四分五裂 46 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 就為了你雞毛蒜皮的嫌隙,我不知道 47 00:02:22,458 --> 00:02:24,583 你在請我把你的牙齒打掉 48 00:02:24,666 --> 00:02:26,958 -真的嗎?訴諸暴力? -因為我會樂意效勞 49 00:02:27,041 --> 00:02:29,166 但不是現在 50 00:02:29,250 --> 00:02:33,125 因為在此時此刻,我們還有工作要做 51 00:02:33,208 --> 00:02:35,083 做好你的工作! 52 00:02:35,166 --> 00:02:39,250 先生們!現在就給我冷靜下來! 53 00:02:39,750 --> 00:02:42,833 否則你們就永遠別想進來了 54 00:02:43,333 --> 00:02:46,875 包括你在內,國務卿先生 55 00:02:51,208 --> 00:02:52,083 好 56 00:02:52,875 --> 00:02:56,625 我誓言終結政府的腐敗 57 00:02:57,208 --> 00:03:00,125 分贓制度、裙帶關係,隨你們說 58 00:03:00,208 --> 00:03:01,666 這很糟糕 59 00:03:02,375 --> 00:03:06,958 無所事事的人撈走納稅人的錢 做根本就不存在的工作! 60 00:03:07,958 --> 00:03:12,000 民選官員肆無忌憚拍賣他們影響力 61 00:03:15,666 --> 00:03:19,000 這不是民主的長久之道 62 00:03:19,083 --> 00:03:20,958 這樣是不對的 63 00:03:21,708 --> 00:03:23,666 我們都知道 64 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 我們要為此奮鬥 65 00:03:29,500 --> 00:03:31,708 多年後的某一天 66 00:03:32,375 --> 00:03:36,416 我們每個人 都會因此刻的表現受到評判 67 00:03:39,583 --> 00:03:42,583 不知道世人會如何談論我們? 68 00:03:52,958 --> 00:03:55,833 暫停參議院中的其他程序問題 69 00:03:55,916 --> 00:03:58,500 直到羅伯森法官 就稅務官一職的聽證結束 70 00:03:58,583 --> 00:03:59,416 什麼? 71 00:03:59,500 --> 00:04:02,583 -等等,他可以這麼做嗎? -我的心意已決,我不會讓步 72 00:04:02,666 --> 00:04:04,125 我得去見我的太太,再見 73 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 不,等等!總統先生 74 00:04:06,375 --> 00:04:07,541 總統先生,可… 75 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 你們這些白痴不是調解委員會嗎? 76 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 局勢轉向了 77 00:04:13,541 --> 00:04:14,500 是嗎? 78 00:04:14,583 --> 00:04:16,583 那讓我幫你轉回來 79 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 有參議員敢投票支持加菲爾德的人馬 80 00:04:19,208 --> 00:04:20,666 以後都別想投票了 81 00:04:20,750 --> 00:04:22,083 你可曾考慮過 82 00:04:22,166 --> 00:04:25,375 同情心可能比威脅更能動搖大家? 83 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 你的聲音讓我想上吊 84 00:04:27,500 --> 00:04:29,541 這個同情心如何? 85 00:04:30,166 --> 00:04:31,041 出去! 86 00:04:31,708 --> 00:04:33,250 好,走吧 87 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 縫隙開始出現了 88 00:04:45,500 --> 00:04:46,791 你有什麼想法? 89 00:04:46,875 --> 00:04:49,000 你比他們都更有概念 90 00:04:51,458 --> 00:04:54,250 稅務官一職真的這麼重要嗎? 91 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 這值得讓你將所有的資本 都耗費在一條戰線上? 92 00:04:58,333 --> 00:05:00,416 事關港口、事關裙帶關係 93 00:05:00,500 --> 00:05:02,666 -我就只有這個功名了 -不 94 00:05:02,750 --> 00:05:04,041 你受人愛戴 95 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 你不知道 你是全紐約最受歡迎的人嗎? 96 00:05:08,583 --> 00:05:10,208 不管有無裙帶關係? 97 00:05:11,000 --> 00:05:16,250 隨處可見街頭小販爭相與你握手 98 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 父母純粹出於欣賞 以你的名字為孩子取名 99 00:05:20,041 --> 00:05:21,875 一切都可能在瞬間消失 100 00:05:22,375 --> 00:05:25,041 你對別人的評價太低了 101 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 你低估人們的動力 102 00:05:34,125 --> 00:05:35,750 一個優秀的領導人 103 00:05:36,250 --> 00:05:39,916 知道何時該開戰、何時該締造和平 104 00:05:40,416 --> 00:05:42,208 斯普拉格夫人 105 00:05:45,041 --> 00:05:47,208 沒有你,我可能真的會迷失方向 106 00:05:58,291 --> 00:05:59,750 這就是為什麼… 107 00:06:01,333 --> 00:06:04,541 我在今天稍早 108 00:06:05,333 --> 00:06:06,666 跟州長結束了 109 00:06:08,958 --> 00:06:10,083 我準備好了 110 00:06:11,208 --> 00:06:13,541 我不想一輩子過著躲藏的生活 111 00:06:13,625 --> 00:06:14,583 不 112 00:06:16,250 --> 00:06:18,583 你的丈夫會責怪我的 113 00:06:19,125 --> 00:06:21,500 他會利用媒體抨擊我 114 00:06:22,000 --> 00:06:24,875 在我最需要全面支持的時候 115 00:06:32,250 --> 00:06:33,708 你滿腦子就只有這種事嗎? 116 00:06:33,791 --> 00:06:34,875 凱特 117 00:06:34,958 --> 00:06:37,041 我在奧巴尼有家人 118 00:06:37,958 --> 00:06:39,541 茱莉和女兒 119 00:06:41,208 --> 00:06:43,166 我們幾乎從不遮掩 120 00:06:45,125 --> 00:06:47,458 整個華盛頓特區都知道我們的事了 121 00:06:47,541 --> 00:06:49,125 當然 122 00:06:52,375 --> 00:06:54,291 那在奧巴尼是行不通的 123 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 你要我放棄參議院席位? 124 00:07:08,416 --> 00:07:10,208 我們兩個都得辭職,湯姆 125 00:07:11,333 --> 00:07:12,750 不過,我喜歡當參議員 126 00:07:13,750 --> 00:07:14,916 別緊張 127 00:07:15,000 --> 00:07:16,041 這是暫時的 128 00:07:16,541 --> 00:07:19,833 這是為了抗議,讓敵營的王八蛋難看 129 00:07:19,916 --> 00:07:21,208 但我們的席位空出來後 130 00:07:21,291 --> 00:07:24,000 民主黨會在參議院佔多數 我們就失去掌控權了 131 00:07:24,083 --> 00:07:25,583 有幾週會如此,沒錯 132 00:07:26,083 --> 00:07:28,208 在這段期間,天下會大亂 133 00:07:28,791 --> 00:07:30,000 我們就袖手旁觀 134 00:07:30,083 --> 00:07:32,875 讓加菲爾德看著他的議程 遭到徹底破壞 135 00:07:32,958 --> 00:07:36,375 直到我們在紐約的朋友 選我們回到原位 136 00:07:36,458 --> 00:07:38,500 全票通過 137 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 我們勝利返回參議院 138 00:07:42,000 --> 00:07:43,541 本著強而有力的新授權 139 00:07:43,625 --> 00:07:47,125 讓那個無能的混蛋總統 跪倒在我們的腳下,湯姆 140 00:07:47,875 --> 00:07:51,875 讓加菲爾德搞清楚沒有紐約同意 他一點小事都辦不了 141 00:08:06,750 --> 00:08:10,416 《哥林多前書》15章42節 142 00:08:12,750 --> 00:08:15,583 「身體所種的是必朽壞的」 143 00:08:16,708 --> 00:08:19,125 「復活的是不朽壞的」 144 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 「現在我告訴你們,兄弟姐妹們」 145 00:08:23,333 --> 00:08:26,833 「血氣的身體不能承受神的國」 146 00:08:28,625 --> 00:08:30,291 「我們不會都睡覺」 147 00:08:30,791 --> 00:08:33,083 「卻都要改變」 148 00:08:34,458 --> 00:08:38,416 「就在一瞬間,眨眼之間 號筒末次吹響的時候」 149 00:08:39,916 --> 00:08:42,166 「因為號筒要響」 150 00:08:42,750 --> 00:08:45,375 「死人要復活」 151 00:08:46,750 --> 00:08:50,458 「墳墓啊,你的勝利在哪裡?」 152 00:08:52,750 --> 00:08:54,791 「死亡啊,你的毒刺在哪裡?」 153 00:08:58,375 --> 00:08:59,791 「死亡的毒刺就是罪」 154 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 「罪的權勢就是律法」 155 00:09:03,833 --> 00:09:05,458 你對基督又了解什麼了? 156 00:09:19,041 --> 00:09:21,791 這座城市一天比一天怪異了 157 00:09:29,791 --> 00:09:30,875 加菲爾德! 158 00:09:31,583 --> 00:09:34,625 我得跟你談談,不能再等了 159 00:09:36,166 --> 00:09:37,166 沒問題 160 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 介意我們聊的時候我邊打包行李嗎? 161 00:09:40,583 --> 00:09:42,875 我現在真的遲到了 162 00:09:44,083 --> 00:09:45,583 你要提早離開? 163 00:09:46,083 --> 00:09:50,125 我要帶克莉特到蒙茅斯 讓她在那裡繼續靜養 164 00:09:50,666 --> 00:09:53,416 艾德森醫師建議接觸清新的空氣 165 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 海岸很適合 166 00:09:58,375 --> 00:10:01,708 奈莉生病時,我也帶了她過去 167 00:10:03,125 --> 00:10:06,291 對不起,切斯特 我一直沒問過你她的情形 168 00:10:08,041 --> 00:10:10,833 有趣的是,就連我的親近友人 169 00:10:10,916 --> 00:10:14,833 也很少提起我已故的妻子 170 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 不重要 171 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 這不是我今天過來的原因 172 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 -請坐 -不,坐不坐都一樣 173 00:10:28,333 --> 00:10:32,458 你一定看過報紙了 你知道我出聲反對你 174 00:10:34,875 --> 00:10:36,958 聽起來不陌生,對 175 00:10:37,458 --> 00:10:38,375 是嗎? 176 00:10:40,000 --> 00:10:40,958 那好 177 00:10:42,083 --> 00:10:44,000 因此,我… 178 00:10:44,916 --> 00:10:48,875 要辭去副總統的職務 179 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 謝謝 180 00:10:59,208 --> 00:11:00,166 謝謝 181 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 我不接受 182 00:11:08,041 --> 00:11:10,666 -什麼? -我不會接受你的辭呈 183 00:11:10,750 --> 00:11:12,000 反正還不會 184 00:11:12,833 --> 00:11:15,916 我希望你再試著做做看 185 00:11:17,083 --> 00:11:18,083 等等 186 00:11:18,166 --> 00:11:20,416 不,你一定搞不清楚… 187 00:11:21,750 --> 00:11:23,208 我公開對你不忠 188 00:11:23,291 --> 00:11:26,250 我在媒體上不斷侮辱你 189 00:11:26,333 --> 00:11:28,458 那我希望下次你對大眾表達擔憂之前 190 00:11:28,541 --> 00:11:30,916 會先來找我 191 00:11:33,833 --> 00:11:36,500 我覺得我有責任向你解釋 192 00:11:36,583 --> 00:11:39,166 你真的應該開除我 193 00:11:39,916 --> 00:11:42,750 我是非常糟糕的副總統 194 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 有時不是 195 00:11:45,125 --> 00:11:49,041 你當初有機會,卻沒有在參議院 否決我提名的其他人選 196 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 我也沒有同意 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,083 我甚至沒去國會大廈 198 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 當然,但那也不是什麼都沒有吧? 199 00:11:56,291 --> 00:11:58,291 我們的政治立場不一樣 200 00:11:58,375 --> 00:11:59,791 我跟康克林同一陣線 201 00:11:59,875 --> 00:12:02,166 兩天後,我會去奧巴尼 202 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 確保他和普拉特能連任 203 00:12:05,958 --> 00:12:08,583 你必須做你認為對的事 204 00:12:11,958 --> 00:12:14,666 我看不懂你在打什麼算盤! 205 00:12:14,750 --> 00:12:17,125 不知為何,我就是看不懂 206 00:12:20,666 --> 00:12:22,666 我沒有算盤 207 00:12:22,750 --> 00:12:25,375 你將觀點表達得非常清楚 208 00:12:26,291 --> 00:12:27,791 目前,身為你的領導人 209 00:12:27,875 --> 00:12:30,166 我覺得我必須義不容辭改變你的觀點 210 00:12:30,250 --> 00:12:32,083 我的觀點不會改變! 211 00:12:32,166 --> 00:12:34,500 我的觀點不會演變,那是固定的! 212 00:12:34,583 --> 00:12:35,708 永遠都是! 213 00:12:36,250 --> 00:12:39,875 常聯絡,亞瑟先生 我的大門永遠為你敞開 214 00:12:39,958 --> 00:12:40,875 操! 215 00:12:45,416 --> 00:12:47,583 你終於把那個混蛋開除了 216 00:12:47,666 --> 00:12:48,583 沒有 217 00:12:48,666 --> 00:12:50,458 我要讓他再試一次 218 00:12:50,541 --> 00:12:53,625 再試一次?他是史上最爛的副總統 219 00:12:53,708 --> 00:12:56,833 也許吧,但我覺得 他的內心深處有著良善 220 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 還有,他是唯一知道 221 00:13:00,625 --> 00:13:03,875 大部分的聯邦收入在那裡的人 222 00:13:04,375 --> 00:13:06,500 對,能再看到會很好 223 00:13:06,583 --> 00:13:07,541 不是嗎? 224 00:13:10,875 --> 00:13:11,750 哇 225 00:13:12,875 --> 00:13:15,083 這兩個人什麼時候變得這麼親近了? 226 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 什麼,真的嗎? 227 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 天啊 228 00:13:22,625 --> 00:13:24,416 你一直無暇他顧 229 00:13:25,833 --> 00:13:28,000 你上次好好睡覺是什麼時候? 230 00:13:31,458 --> 00:13:34,458 我不知道我該怎麼辦,康克林實在… 231 00:13:35,666 --> 00:13:37,416 勢力太龐大了 232 00:13:39,250 --> 00:13:41,916 他用錢買下奧巴尼的每個席次 233 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 這次投票不過是一場大騙局 234 00:13:46,250 --> 00:13:50,000 他和湯姆普拉特 過幾天就會回到參議院 235 00:13:50,083 --> 00:13:51,791 他們會拿我開刀 236 00:13:51,875 --> 00:13:53,000 大概吧 237 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 也許我什麼都改變不了 238 00:13:57,583 --> 00:14:02,041 如果我把我提名的那些正直善良的人 置於危險之中呢? 239 00:14:02,125 --> 00:14:04,666 我拿他們去賭一場我贏不了的戰爭 240 00:14:04,750 --> 00:14:07,958 他們會看到有個人依舊為了正義而戰 241 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 並因此失去總統職位 242 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 那是好事,你從來就不想當總統 243 00:14:20,416 --> 00:14:21,458 給我 244 00:14:22,375 --> 00:14:24,875 莫莉可以單獨帶我去蒙茅斯 245 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 你得留在華盛頓 讓他們知道你會迎戰 246 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 如果你以為我會拋棄妻子… 247 00:14:31,666 --> 00:14:33,166 我熬得過一星期的 248 00:14:33,250 --> 00:14:35,291 等這件事結束後,你再來找我 249 00:14:48,458 --> 00:14:53,416 (歡迎回到奧巴尼,羅斯科康克林) 250 00:14:53,500 --> 00:14:54,875 羅斯科,歡迎回家 251 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 我很開心 252 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 威廉,謝謝你的旗幟 253 00:14:58,625 --> 00:14:59,458 應該的 254 00:15:00,166 --> 00:15:03,041 北部的鄉巴佬混蛋 知道是誰給他們飯吃 255 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 幹嘛?你在笑什麼? 256 00:15:10,166 --> 00:15:11,541 你沒聽說湯姆的事嗎? 257 00:15:11,625 --> 00:15:13,208 所有的人都在談論他 258 00:15:13,791 --> 00:15:16,500 為什麼?他非常無趣 259 00:15:16,583 --> 00:15:18,541 根據街頭耳語 260 00:15:18,625 --> 00:15:20,000 昨晚在德拉萬旅館 261 00:15:20,083 --> 00:15:25,708 有幾個雜種敵手對普拉特當場捉姦 262 00:15:28,416 --> 00:15:30,541 你這個孩子太淘氣了,湯姆 263 00:15:30,625 --> 00:15:33,333 應該找個女生來教訓你 264 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 想不到湯姆有這種本事 265 00:15:51,041 --> 00:15:54,666 我想有些男人是看不出來的 266 00:15:54,750 --> 00:15:55,875 把他砍掉 267 00:15:56,708 --> 00:15:57,833 什麼? 268 00:15:57,916 --> 00:16:00,500 他連一個晚上都管不住自己的老二 269 00:16:01,000 --> 00:16:02,916 現在代表團公然嘲笑他 270 00:16:03,000 --> 00:16:05,291 拜託,這沒有大礙 271 00:16:05,375 --> 00:16:07,000 他現在對他們成小丑了 272 00:16:07,083 --> 00:16:08,291 小丑和外遇的人 273 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 這樣的男人不能回鍋參議院 274 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 我們不斷絕關係 275 00:16:12,833 --> 00:16:15,375 他就會拖垮我們,切斯特 276 00:16:19,458 --> 00:16:21,666 我們認識湯姆20年了 277 00:16:21,750 --> 00:16:24,000 我是他孩子的教父 278 00:16:24,083 --> 00:16:26,583 他一向支持我們,他是我們的朋友 279 00:16:26,666 --> 00:16:30,416 你比誰都清楚政壇沒有這回事 280 00:16:30,916 --> 00:16:34,291 現在,我們暗中行事 將他從候選名單上換掉 281 00:16:34,375 --> 00:16:36,666 改用其他忠於黨的人選 282 00:16:36,750 --> 00:16:38,958 真的有這麼簡單嗎? 283 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 穆薩! 284 00:16:46,333 --> 00:16:48,083 你想搬到華盛頓特區嗎? 285 00:16:48,166 --> 00:16:51,083 我…嗯,那裡的櫻花… 286 00:16:51,166 --> 00:16:53,041 太好了,就這麼決定了 287 00:16:53,125 --> 00:16:54,416 威廉小子 288 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 歡迎進入核心圈 289 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 現在滾吧 290 00:17:02,458 --> 00:17:04,125 不惜一切代價 291 00:17:04,208 --> 00:17:05,458 那是我們的準則 292 00:17:11,208 --> 00:17:14,041 你有什麼事,大個子? 293 00:17:15,791 --> 00:17:16,958 切斯特? 294 00:17:17,041 --> 00:17:19,083 怎麼了嗎? 295 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 我們散個步吧,湯姆 296 00:17:22,958 --> 00:17:24,208 就你和我 297 00:17:28,416 --> 00:17:29,875 晚安,神父 298 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 我很久沒有告解了 299 00:17:32,833 --> 00:17:35,750 但我有一件事要問主 300 00:17:36,250 --> 00:17:38,208 祂永遠都在傾聽 301 00:17:39,250 --> 00:17:40,666 儘管說吧 302 00:17:45,041 --> 00:17:47,208 神託付給我 303 00:17:47,708 --> 00:17:53,208 一個偉大而可怕的任務 304 00:17:55,083 --> 00:17:56,708 我知道這件事非做不可 305 00:17:57,208 --> 00:17:59,041 而我是執行的人 306 00:17:59,125 --> 00:18:00,833 沒有別人可以 307 00:18:01,375 --> 00:18:02,291 可是… 308 00:18:10,833 --> 00:18:13,625 可是我很害怕,神父 309 00:18:17,208 --> 00:18:19,458 我感受到一股邪惡 310 00:18:20,541 --> 00:18:21,583 瀰漫在人間 311 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 我看到了 312 00:18:23,875 --> 00:18:27,458 我看到它一天天激增 313 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 傳染其他人的靈魂 314 00:18:30,291 --> 00:18:33,166 我擔心如果放任不管 315 00:18:33,250 --> 00:18:37,250 就會讓我們陷入第二次大戰 316 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 但與可能因我不行動而喪生的 數十萬人相比 317 00:18:44,208 --> 00:18:46,541 一條生命算得了什麼呢? 318 00:18:47,625 --> 00:18:49,083 如果我太軟弱呢? 319 00:19:01,833 --> 00:19:05,666 是上帝賜予我目標 320 00:19:08,333 --> 00:19:10,541 先生們,最後一次投票通知 321 00:19:11,041 --> 00:19:13,916 他們還真的是不疾不徐啊 322 00:19:14,416 --> 00:19:17,041 如果我是他們,我也會利用 323 00:19:17,125 --> 00:19:19,583 一群小鎮參議員 324 00:19:19,666 --> 00:19:22,000 並不常掌握國家的命運 325 00:19:22,083 --> 00:19:23,083 真可愛 326 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 她們應該是議員夫人吧? 327 00:19:34,916 --> 00:19:37,166 在每次重大投票前,她們都會露臉 328 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 茱莉亞 329 00:19:52,375 --> 00:19:53,666 該死 330 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 停止投票 331 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 停止投票! 332 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 投票結果已經出來了,康克林先生 333 00:20:29,416 --> 00:20:31,541 最後總計票數 334 00:20:32,416 --> 00:20:36,125 羅斯科康克林參議員34票 335 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 昌西迪普50票 336 00:20:58,291 --> 00:20:59,416 什麼事? 337 00:21:02,958 --> 00:21:04,458 王八蛋 338 00:21:08,333 --> 00:21:10,166 榮耀歸於上帝 339 00:21:10,250 --> 00:21:12,791 (歡迎來到奧巴尼 歡迎回家,羅斯科康克林) 340 00:21:16,458 --> 00:21:17,666 閉嘴! 341 00:21:19,333 --> 00:21:21,500 將我們的提名人提交議會投票 342 00:21:21,583 --> 00:21:23,916 每一個都要,快去! 343 00:21:27,708 --> 00:21:29,500 我親愛的克莉特 344 00:21:32,125 --> 00:21:36,583 我敢說,不知為何 我們明天又能再戰了 345 00:21:36,666 --> 00:21:40,250 看來康克林直接將自己請出參議院 346 00:21:40,333 --> 00:21:43,541 他和湯姆普拉特的席次 現在是我們的了 347 00:21:43,625 --> 00:21:45,625 紐約的昌西迪普 348 00:21:45,708 --> 00:21:47,500 紐約的艾爾布里奇拉潘 349 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 現在怎麼辦,亞瑟先生? 350 00:21:51,833 --> 00:21:53,708 我們的稅務官剛剛飛了 351 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 威廉羅伯森 352 00:21:56,375 --> 00:21:58,416 是時候確認我們的人 353 00:21:58,500 --> 00:21:59,583 讓他們做事 354 00:21:59,666 --> 00:22:02,541 推進我們承諾人民的議程了 355 00:22:02,625 --> 00:22:06,000 康克林對國家的強勢掌控終於結束了 356 00:22:08,083 --> 00:22:11,666 自從我們離開俄亥俄州後 我的心第一次變得輕盈 357 00:22:12,166 --> 00:22:15,208 兒子們一直讓我不敢鬆懈 358 00:22:15,708 --> 00:22:18,875 我在倒數我們團圓的時刻 359 00:22:18,958 --> 00:22:22,041 永遠不變,始終屬於你的 360 00:22:22,125 --> 00:22:23,083 詹姆斯 361 00:22:25,125 --> 00:22:27,041 我這一生都得悶不吭聲 362 00:22:27,125 --> 00:22:31,125 悄悄地記下自己的勝利 363 00:22:33,083 --> 00:22:34,541 我耐心等待,本著策略 364 00:22:34,625 --> 00:22:37,458 只為了讓自己的名字出現在一張紙上 365 00:22:37,541 --> 00:22:40,458 不容他人否認的紙上 366 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 現在… 367 00:22:45,750 --> 00:22:50,583 美國印製的每一張鈔票上 都會有一名黑人男性的簽名 368 00:22:55,041 --> 00:22:56,625 這不是一切 369 00:22:58,250 --> 00:22:59,833 但這很重要 370 00:23:04,833 --> 00:23:06,375 天啊 371 00:23:15,333 --> 00:23:18,666 我們一直在回應全國各家報社的詢問 372 00:23:18,750 --> 00:23:20,541 他們都想知道你是怎麼做到的 373 00:23:21,166 --> 00:23:22,041 做到什麼? 374 00:23:22,125 --> 00:23:23,125 你是怎麼贏的 375 00:23:23,208 --> 00:23:24,500 你是如何憑一己之力 376 00:23:24,583 --> 00:23:28,000 瓦解在政治領域中最強的勢力 377 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 你是英雄,先生 378 00:23:30,958 --> 00:23:32,958 怎麼說?我一事無成 379 00:23:33,916 --> 00:23:35,958 上任三個月,將近一百天 380 00:23:36,041 --> 00:23:37,916 我沒有通過任何法案 381 00:23:38,416 --> 00:23:41,375 我唯一的焦點是瑣碎的黨派之爭 382 00:23:41,458 --> 00:23:44,333 先生,如果你鬥得過羅斯科康克林… 383 00:23:44,416 --> 00:23:46,625 沒有爭鬥,喬 384 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 別搞錯了,我們這次是走運 385 00:23:52,250 --> 00:23:53,708 非常幸運 386 00:23:56,375 --> 00:24:00,041 但只要美國依舊屹立 387 00:24:00,125 --> 00:24:02,833 就會有更多的羅斯科康克林出現 388 00:24:06,583 --> 00:24:08,750 去好好休息幾天吧 389 00:24:10,333 --> 00:24:11,833 因為之後 390 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 真正的工作要展開了 391 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 我很期待 392 00:24:15,250 --> 00:24:16,541 我以你為榮,喬 393 00:24:16,625 --> 00:24:18,500 你很勝任 394 00:24:42,083 --> 00:24:46,791 (波多馬克火車站) 395 00:24:49,333 --> 00:24:52,541 希望這個週末 你能和太太一起欣賞煙火 396 00:24:52,625 --> 00:24:56,041 我會忙著慶祝康克林的滅亡 397 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 哈莉特又換鎖了? 398 00:24:58,750 --> 00:24:59,583 沒錯 399 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 羅伯特,你現在是戰爭部長了 400 00:25:03,333 --> 00:25:04,333 你應該… 401 00:25:11,958 --> 00:25:13,041 爸? 402 00:25:33,541 --> 00:25:34,583 攔住他! 403 00:25:35,708 --> 00:25:37,708 攔住那個人! 404 00:25:38,250 --> 00:25:39,166 就是他! 405 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 他對加菲爾德開槍! 406 00:25:47,750 --> 00:25:49,750 抓住他,他開槍打他! 407 00:25:50,583 --> 00:25:52,041 -抓住他! -就在那裡! 408 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 後退! 409 00:25:55,333 --> 00:25:57,083 我成功了! 410 00:25:57,166 --> 00:25:58,541 帶我去坐牢! 411 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 切斯特亞瑟要當總統了 412 00:26:01,625 --> 00:26:03,291 共和國得救了 413 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 -把他帶走! -帶走那個人! 414 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 退後,移動 415 00:26:06,750 --> 00:26:07,666 移動 416 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 -叫大家退後! -老天,讓他透透氣 417 00:26:12,000 --> 00:26:13,458 後退,移動 418 00:26:17,041 --> 00:26:18,708 水 419 00:26:18,791 --> 00:26:19,833 誰去拿水來 420 00:26:19,916 --> 00:26:21,708 我是查爾斯珀維斯醫師 421 00:26:21,791 --> 00:26:23,125 自由黑人醫院的外科主任 422 00:26:23,208 --> 00:26:25,041 那就去照看你的自由黑人 423 00:26:25,125 --> 00:26:27,041 這可是美國總統 424 00:26:27,125 --> 00:26:30,375 如果你不讓開,他可能當不久了 425 00:26:40,333 --> 00:26:41,833 抱歉,總統先生 426 00:26:57,333 --> 00:26:59,291 子彈還在他的體內 427 00:27:09,541 --> 00:27:12,916 我想你最好發電報給克莉特 428 00:27:25,500 --> 00:27:27,875 叫他們讓我住看得到公園的牢房 429 00:27:27,958 --> 00:27:31,833 等事情過去後 我會叫亞瑟讓你當警察局長 430 00:27:35,750 --> 00:27:37,041 你一定會想要這個的 431 00:27:38,958 --> 00:27:40,416 天啊 432 00:27:43,166 --> 00:27:44,791 很了不起吧? 433 00:27:45,541 --> 00:27:48,208 我的小手槍改變了歷史的進程 434 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 這裡 435 00:27:58,625 --> 00:28:01,666 莎拉,找一個人去樓下燒水 436 00:28:01,750 --> 00:28:03,833 來處理下肢 437 00:28:06,791 --> 00:28:08,958 我們急需熱開水 438 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 -你說你在自由黑人醫院嗎? -是的 439 00:28:15,416 --> 00:28:16,833 請按著 440 00:28:17,500 --> 00:28:19,250 在那之前 441 00:28:19,833 --> 00:28:21,375 我在巴克營 442 00:28:21,958 --> 00:28:23,166 在戰時 443 00:28:26,291 --> 00:28:28,416 我想… 444 00:28:29,083 --> 00:28:31,708 我曾經經過巴克營 445 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 是的,總統先生,我記得 446 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 你覺得我活命的機會有多大? 447 00:28:43,416 --> 00:28:44,833 不好 448 00:28:46,458 --> 00:28:48,291 我會說百分之一 449 00:28:53,958 --> 00:28:57,541 那我們就試試看吧,好好利用 450 00:29:19,333 --> 00:29:20,375 先生們 451 00:29:21,583 --> 00:29:23,291 我認為可能有救 452 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 但如果他想要有任何希望 453 00:29:26,458 --> 00:29:28,666 造成傷害的子彈就必須移除 454 00:29:29,166 --> 00:29:33,333 你可以隨意調用國家的所有資源 455 00:29:35,375 --> 00:29:37,708 我只需要探查手術刀 456 00:29:43,333 --> 00:29:44,875 沒事,先生 457 00:29:45,708 --> 00:29:47,083 我們會把你治好的 458 00:29:48,041 --> 00:29:52,166 看起來我們的子彈滑過第一腰椎 459 00:29:53,166 --> 00:29:55,083 並卡在更深的地方了 460 00:30:01,750 --> 00:30:03,666 我感覺我接近了 461 00:30:11,083 --> 00:30:12,541 -醫生? -謝謝 462 00:30:12,625 --> 00:30:15,083 所有的人都別出聲 463 00:30:22,958 --> 00:30:23,916 沒關係 464 00:30:24,000 --> 00:30:26,750 失去意識是意料中的事 465 00:30:27,500 --> 00:30:28,958 組織撕裂 466 00:30:29,041 --> 00:30:32,125 相對堅硬的凝塊,可能是後者 467 00:30:32,208 --> 00:30:34,208 先生,探頭正在傷害你的病人 468 00:30:34,291 --> 00:30:36,083 而你的設備沒有消毒 469 00:30:36,166 --> 00:30:37,500 現在是關鍵時刻 470 00:30:37,583 --> 00:30:39,875 -我們不能浪費時間 -原諒我,先生 471 00:30:39,958 --> 00:30:42,916 你有聽過歐洲的抗菌防腐新研究嗎? 472 00:30:43,000 --> 00:30:44,666 我們不在歐洲! 473 00:30:44,750 --> 00:30:46,125 珀維斯醫師 474 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 看不見的怪物是迷信 475 00:30:49,291 --> 00:30:50,666 不是科學 476 00:30:51,250 --> 00:30:52,833 你今天質疑的方法 477 00:30:52,916 --> 00:30:55,875 在戰時拯救了無數的性命 478 00:30:56,583 --> 00:30:59,375 它們經過驗證,而且可靠 479 00:30:59,458 --> 00:31:01,750 簡單來說,就是有用 480 00:31:12,166 --> 00:31:13,583 好了,先生 481 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 你允許我繼續檢查嗎? 482 00:31:53,416 --> 00:31:54,875 -你覺得他… -不 483 00:31:58,500 --> 00:31:59,541 我會知道 484 00:32:16,333 --> 00:32:17,916 大家認為我們殺人 485 00:32:18,000 --> 00:32:19,458 全國都這麼認為 486 00:32:19,958 --> 00:32:22,291 這個凶手說他是以我的名義做的 487 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 我是他的朋友 488 00:32:24,750 --> 00:32:25,791 是我們的錯 489 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 你可以他媽的閉嘴嗎? 490 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 某個街頭的混蛋想要出名 491 00:32:32,208 --> 00:32:34,666 調查會按照程序進行 我們會洗清嫌疑的 492 00:32:34,750 --> 00:32:37,541 我們的總統今天中槍倒地 493 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 就像該死的流浪狗 494 00:32:39,666 --> 00:32:41,541 而他必死無疑 495 00:32:41,625 --> 00:32:44,083 他現在可能已經死了,誰知道 496 00:32:44,166 --> 00:32:46,541 這將進而… 497 00:32:47,083 --> 00:32:49,125 啟動繼任程序 498 00:32:51,125 --> 00:32:54,250 -什麼? -別告訴我你沒想到 499 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 -為了幾個參議院席次爭吵… -不,別說了 500 00:32:57,375 --> 00:33:01,916 我們可以收復紐約的江山 複製到全國,亞瑟 501 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 不 502 00:33:06,875 --> 00:33:09,083 我會斷然拒絕這個職務 503 00:33:09,750 --> 00:33:12,541 我不適合當總統 504 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 這就是美國美麗的地方,我的朋友 505 00:33:15,791 --> 00:33:17,416 在我們經歷風風雨雨之後 506 00:33:17,500 --> 00:33:19,625 你是不是蠢到無法理解 507 00:33:19,708 --> 00:33:22,958 美國歷史上最大的意外之禮 掉到我們身上了? 508 00:33:25,083 --> 00:33:25,958 停車! 509 00:33:37,875 --> 00:33:40,166 你今天到底是怎麼了? 510 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 老實說,我不太確定 511 00:33:45,791 --> 00:33:49,500 但我就是不想再跟你同車了 512 00:33:49,583 --> 00:33:53,750 所以呢?你打算一路走回華盛頓? 513 00:33:53,833 --> 00:33:56,125 人有時候得走一走 514 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 天啊 515 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 外面接近攝氏38度,亞瑟 516 00:34:02,250 --> 00:34:04,333 你走不到1.6公里,心臟就會完蛋 517 00:34:05,375 --> 00:34:08,750 少討厭了,回到該死的馬車上 518 00:34:14,500 --> 00:34:16,875 你會傷到我的內心,切斯特 519 00:34:18,208 --> 00:34:19,083 好 520 00:34:20,166 --> 00:34:23,916 那好,政壇沒有所謂的朋友這回事 521 00:34:25,416 --> 00:34:26,916 你這個王八蛋 522 00:34:27,458 --> 00:34:29,166 你這個王八蛋 523 00:34:29,250 --> 00:34:31,125 不准你背棄我! 524 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 我為你兩肋插刀 525 00:34:33,708 --> 00:34:35,916 你有我才有今天! 526 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 亞瑟 527 00:34:40,791 --> 00:34:42,000 亞… 528 00:35:07,666 --> 00:35:09,166 你來了,謝天謝地 529 00:35:09,250 --> 00:35:11,208 你別起身,不要用力 530 00:35:11,291 --> 00:35:13,208 情況很糟嗎?你疼痛難耐嗎? 531 00:35:13,708 --> 00:35:16,916 上層甲板還在運作,親愛的 532 00:35:17,000 --> 00:35:19,375 只有船體受損 533 00:35:20,333 --> 00:35:21,833 沒有主要器官受到傷害 534 00:35:21,916 --> 00:35:24,583 布利斯醫師說 他就快找出子彈的位置了 535 00:35:24,666 --> 00:35:26,000 等子彈取出後… 536 00:35:26,083 --> 00:35:27,541 就沒事了 537 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 好,兒子們在哪裡? 538 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 他們還沒被告知 539 00:35:31,291 --> 00:35:32,375 我們會照顧他們 540 00:35:34,666 --> 00:35:35,958 沒關係 541 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 我該拿你怎麼辦? 542 00:35:42,291 --> 00:35:44,041 我才放你一個人一星期… 543 00:35:45,375 --> 00:35:47,375 沒時間了 544 00:35:48,500 --> 00:35:50,833 我們得安排後事 545 00:35:51,750 --> 00:35:52,666 不 546 00:35:54,000 --> 00:35:55,291 我不接受 547 00:35:56,250 --> 00:35:59,333 我全身都感覺得到 548 00:36:00,625 --> 00:36:03,166 我現在來了,我會讓你起死回生 549 00:36:05,166 --> 00:36:07,083 奮鬥,你得奮鬥 550 00:36:07,166 --> 00:36:09,541 再也不准你跟我提死的事了 551 00:36:12,916 --> 00:36:14,750 (華盛頓特區拘留所) 552 00:36:20,250 --> 00:36:23,416 絞死他! 553 00:36:35,291 --> 00:36:36,166 吉托! 554 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 是什麼驅使吉托這個惡魔去買槍的? 555 00:36:42,125 --> 00:36:44,166 精神錯亂的人是無法理解的 556 00:36:44,250 --> 00:36:47,250 -他有可能和康克林結盟嗎? -不 557 00:36:47,333 --> 00:36:50,250 康克林可能為吉托製造了行凶的動機 558 00:36:50,333 --> 00:36:52,875 但他沒有促成這件事 559 00:36:52,958 --> 00:36:54,250 我知道這是不對的 560 00:36:54,333 --> 00:36:57,458 但我要他們每一個人 為所作所為付出代價 561 00:36:57,541 --> 00:36:59,666 你的第一個受害者來了 562 00:37:00,458 --> 00:37:02,208 加菲爾德夫人 563 00:37:02,708 --> 00:37:03,666 主救救我,女士 564 00:37:03,750 --> 00:37:06,333 -我奔波了一整晚 -天啊 565 00:37:07,125 --> 00:37:09,041 你渾身牛糞的臭味 566 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 那說得過去 567 00:37:11,291 --> 00:37:14,333 我攔了牛車搭到華盛頓特區 568 00:37:14,416 --> 00:37:15,833 總統還好嗎?他還活著嗎? 569 00:37:15,916 --> 00:37:17,916 對,他在靜養 570 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 感謝基督,感謝主 571 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 -亞瑟先生 -我不想要 572 00:37:21,916 --> 00:37:23,541 我一點都不想要 573 00:37:23,625 --> 00:37:26,875 -那是野心,是… -切斯特,振作起來 574 00:37:26,958 --> 00:37:28,666 你是副總統 575 00:37:28,750 --> 00:37:31,291 他媽的我才不是,我不要了 576 00:37:31,375 --> 00:37:34,541 你在說什麼?美國人民處於恐懼當中 577 00:37:34,625 --> 00:37:37,791 人民期待我們的帶領 人民期待你引領,切斯特 578 00:37:37,875 --> 00:37:38,958 詛咒我! 579 00:37:39,041 --> 00:37:40,416 我做不到 580 00:37:40,500 --> 00:37:41,875 我不適合! 581 00:37:41,958 --> 00:37:44,333 這位總統相信我 582 00:37:44,416 --> 00:37:46,750 而我一逮到機會就打壓他 583 00:37:46,833 --> 00:37:48,875 主啊,上帝啊,懲罰我吧! 584 00:37:48,958 --> 00:37:51,625 我只是一頭卑鄙骯髒的豬 585 00:37:51,708 --> 00:37:53,250 你聽好了,切斯特亞瑟 586 00:37:53,333 --> 00:37:55,458 你他媽的給我聽好 587 00:37:57,541 --> 00:37:58,916 緊急大難可以喚醒 588 00:37:59,000 --> 00:38:02,916 人們慷慨且長期沉睡的特質 589 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 如果你的內心還存有一絲真正的高貴 590 00:38:05,333 --> 00:38:07,333 我認為現在是展現的時候了 591 00:38:08,541 --> 00:38:10,125 所以你要怎麼做,切斯特? 592 00:38:10,208 --> 00:38:12,208 你要像懦夫一樣蒙羞辭職 593 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 還是你要改過自新? 594 00:38:17,625 --> 00:38:20,166 改過自新,女士 595 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 我會改變做人處事的態度 596 00:38:22,875 --> 00:38:24,375 我向你鄭重發誓 597 00:38:24,458 --> 00:38:26,083 我會改變做人處事的態度 598 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 很好 599 00:38:36,041 --> 00:38:40,041 記住,所有報紙都要收25美元的版稅 600 00:38:40,916 --> 00:38:43,458 但我會替地方報紙打折 601 00:38:43,541 --> 00:38:44,958 我會嗎? 602 00:38:48,208 --> 00:38:52,208 我想重申我對總統沒有惡意 603 00:38:52,291 --> 00:38:53,250 這是… 604 00:38:54,083 --> 00:38:57,708 很不幸,但這是政治上的必要手段 605 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 我的目標是一舉團結全黨 606 00:39:00,375 --> 00:39:01,708 拯救共和國 607 00:39:01,791 --> 00:39:03,208 對,我是開槍打他 608 00:39:03,291 --> 00:39:05,625 就像叛軍拉下旗幟一樣 609 00:39:05,708 --> 00:39:09,791 有幾十萬人在戰爭當中犧牲 610 00:39:09,875 --> 00:39:10,750 目的是什麼? 611 00:39:10,833 --> 00:39:13,458 保衛最偉大的國家 612 00:39:13,541 --> 00:39:17,125 為了同樣的目的,我只犧牲了一個人 613 00:39:17,708 --> 00:39:21,625 但我要將我的辯解 交給上帝和美國人民 614 00:39:22,500 --> 00:39:23,875 想了解更多背景 615 00:39:23,958 --> 00:39:27,083 不妨看看我的日記《真相》 616 00:39:27,166 --> 00:39:29,875 很快就會上市販售 617 00:39:35,541 --> 00:39:38,166 (一個月後) 618 00:39:38,250 --> 00:39:40,750 (費爾法克斯湖,冰) 619 00:40:01,958 --> 00:40:03,625 試試看吧 620 00:40:04,125 --> 00:40:04,958 來吧? 621 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 來 622 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 好 623 00:40:25,125 --> 00:40:26,083 沒關係 624 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 好,好吧,沒關係 625 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 我們明天再試一次 626 00:40:33,791 --> 00:40:36,125 他一天比一天虛弱 627 00:40:37,375 --> 00:40:41,458 探病的人絡繹不絕,這為他帶來壓力 628 00:40:42,125 --> 00:40:44,416 我們得關閉這個區域 629 00:40:44,500 --> 00:40:46,000 僅限直系親屬進入 630 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 總統講話時 631 00:40:48,666 --> 00:40:50,625 會動用橫膈膜 632 00:40:50,708 --> 00:40:53,333 這會進而刺激肝臟 633 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 推著子彈 634 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 刺得更深 635 00:40:56,041 --> 00:40:59,375 他要呼吸 呼吸不也會讓橫膈膜移動嗎? 636 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 你說得對,但呼吸很輕 637 00:41:02,208 --> 00:41:03,750 說話很用力 638 00:41:21,208 --> 00:41:22,875 健康的膿液排出 639 00:41:25,083 --> 00:41:27,666 我不斷寫信給切斯特亞瑟 640 00:41:27,750 --> 00:41:29,750 他一點也不像加菲爾德 641 00:41:29,833 --> 00:41:32,875 他知道他的朋友是誰 642 00:41:32,958 --> 00:41:35,375 而有誰比我更可靠 643 00:41:35,458 --> 00:41:39,458 我將他從無名小卒,扶持為總統 644 00:41:39,958 --> 00:41:40,791 查爾斯 645 00:41:40,875 --> 00:41:43,791 大眾很快就能閱讀我的書 646 00:41:44,583 --> 00:41:45,500 你的書? 647 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 《真相》 648 00:41:47,500 --> 00:41:49,541 我將想法書寫成文字 649 00:41:49,625 --> 00:41:51,666 那將撼動最狂熱的否認者 650 00:41:51,750 --> 00:41:54,583 已經有十幾個出版社找我接洽版權 651 00:41:54,666 --> 00:41:55,500 我只是… 652 00:41:55,583 --> 00:41:58,083 我在操縱他們互相競爭 653 00:41:59,500 --> 00:42:02,375 但你將這件事說得像是某種遊戲 654 00:42:02,458 --> 00:42:04,833 沒錯!對,就是這樣 655 00:42:04,916 --> 00:42:06,791 這是一場有贏輸的大遊戲 656 00:42:06,875 --> 00:42:09,541 而且法蘭妮 我這一次他媽的是贏家了 657 00:42:09,625 --> 00:42:12,000 當然了,以後都會不一樣了 658 00:42:12,083 --> 00:42:14,708 因為我有知名度 659 00:42:14,791 --> 00:42:17,416 可以創辦我的媒體集團 《每日神權報》 660 00:42:18,000 --> 00:42:19,333 我做到了,法蘭 661 00:42:20,083 --> 00:42:21,375 這是為了我們 662 00:42:22,458 --> 00:42:23,458 你看 663 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 你看這個 664 00:42:26,125 --> 00:42:30,041 人們天天寫信給我 665 00:42:30,125 --> 00:42:33,666 替我加油並承諾資金援助 666 00:42:33,750 --> 00:42:35,291 法蘭妮,我原本好害怕 667 00:42:35,375 --> 00:42:37,375 我以為我孤立無援,但人們來了 668 00:42:37,458 --> 00:42:39,333 大家一直都在! 669 00:42:40,041 --> 00:42:42,625 現在人們傾巢而出 670 00:42:43,250 --> 00:42:47,833 因為我帶給他們信念 671 00:42:55,625 --> 00:42:56,916 我得走了 672 00:43:02,375 --> 00:43:03,375 法蘭? 673 00:43:03,958 --> 00:43:05,333 -警衛? -法蘭妮? 674 00:43:05,416 --> 00:43:06,250 警衛! 675 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 謝謝你臨時趕來,格拉漢姆貝爾教授 676 00:43:27,500 --> 00:43:29,750 叫我貝爾就好,布朗先生 677 00:43:30,250 --> 00:43:31,958 如果你能帶我們去見總統 678 00:43:32,041 --> 00:43:33,958 我們或許還能救他一命 679 00:43:34,041 --> 00:43:36,041 感應平衡裝置 680 00:43:36,541 --> 00:43:41,083 這能透過電流偵測系統中的金屬痕跡 681 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 -泰特,打開電源 -是的,貝爾教授 682 00:43:45,333 --> 00:43:48,375 我們知道子彈卡在他的右側某處 683 00:43:48,458 --> 00:43:51,041 總統先生,麻煩一下 684 00:43:51,125 --> 00:43:52,208 好 685 00:43:54,125 --> 00:43:55,833 我接住你了 686 00:43:57,583 --> 00:43:58,833 別擔心,先生 687 00:44:00,791 --> 00:44:01,750 穩住 688 00:44:07,458 --> 00:44:10,416 請大家不要出聲 689 00:44:24,708 --> 00:44:26,125 怎麼回事? 690 00:44:26,208 --> 00:44:27,291 你在聽什麼? 691 00:44:27,375 --> 00:44:28,833 事情不太對勁 692 00:44:30,541 --> 00:44:33,333 成功的話會發出聲音,但這沒有… 693 00:44:35,791 --> 00:44:37,958 儀器反應過度失控了 694 00:44:39,833 --> 00:44:44,041 不,子彈在這裡 一直在我們知道的位置 695 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 -在肝臟旁邊 -醫生… 696 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 我聽得很清楚 697 00:44:46,958 --> 00:44:49,375 滋滋聲是正常的嗎? 698 00:44:50,583 --> 00:44:52,000 泰特,關掉電源 699 00:44:52,083 --> 00:44:54,708 不,快找到了 700 00:44:54,791 --> 00:44:56,208 我只需要… 701 00:44:56,291 --> 00:44:58,166 我覺得他承受不了了 702 00:44:58,250 --> 00:44:59,166 我不要失去他 703 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 -醫生! -按住病人 704 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 布利斯醫師,快停下來 705 00:45:04,083 --> 00:45:07,458 -我是這裡的首席醫師 -放下手術刀! 706 00:45:07,541 --> 00:45:09,958 否則我就刺穿你的眼睛 707 00:45:19,583 --> 00:45:21,083 怎麼了,親愛的? 708 00:45:21,583 --> 00:45:22,416 這是金屬 709 00:45:22,500 --> 00:45:25,750 床是彈簧做的,所以可能會干擾… 710 00:45:25,833 --> 00:45:26,958 -我們還是可以… -不 711 00:45:28,041 --> 00:45:31,500 但子彈不是元凶,親愛的 712 00:45:35,833 --> 00:45:38,625 我的體內有別的東西在作怪了 713 00:45:39,208 --> 00:45:41,791 我撐不過了… 714 00:45:44,958 --> 00:45:49,000 我要你知道 你讓我和你母親有多驕傲 715 00:45:53,166 --> 00:45:55,708 我不知道我沒有你該怎麼辦 716 00:45:55,791 --> 00:45:56,875 親愛的 717 00:45:58,208 --> 00:46:00,000 你不需要我 718 00:46:02,333 --> 00:46:04,375 記住我的話 719 00:46:05,708 --> 00:46:09,750 我聰明又美麗的女兒 720 00:46:10,916 --> 00:46:13,291 你會很好的 721 00:46:24,000 --> 00:46:27,208 今天晚些時候 總統為何要離開華盛頓? 722 00:46:27,291 --> 00:46:30,625 他要求到海邊,繼續蒙茅斯之旅 723 00:46:30,708 --> 00:46:32,458 做為他的外科醫生,我必須拒絕 724 00:46:32,541 --> 00:46:34,666 我看著丈夫的身體受盡折騰 725 00:46:34,750 --> 00:46:36,833 我想我受夠了 726 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 他也受夠了 727 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 我們就快找到子彈了 728 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 布利斯醫師 我勸你接下來說話要謹慎 729 00:46:48,083 --> 00:46:49,416 我覺得那樣夠了 730 00:47:32,750 --> 00:47:34,750 我根本不知道要從哪裡著手 731 00:47:34,833 --> 00:47:35,916 你會知道的 732 00:47:37,166 --> 00:47:38,708 我對你有信心 733 00:47:41,416 --> 00:47:43,958 你看到方向時,你會知道的 734 00:49:17,000 --> 00:49:19,791 小時候,我夢想在大海上 735 00:49:20,541 --> 00:49:23,125 航向未知的地方 736 00:49:23,208 --> 00:49:26,666 就像《魯賓遜漂流記》 737 00:49:27,166 --> 00:49:31,208 對一個沒學過游泳的男孩來說 這個夢的野心還真大 738 00:49:33,500 --> 00:49:38,500 好,我的野心 向來有點超出我的身分 739 00:49:39,791 --> 00:49:40,750 好… 740 00:49:42,958 --> 00:49:46,541 我當時為什麼要去芝加哥演講? 741 00:49:47,833 --> 00:49:49,916 我走上台時 742 00:49:51,291 --> 00:49:53,416 知道自己在做什麼 743 00:49:56,083 --> 00:49:59,833 我想讓大家認識我 744 00:50:08,083 --> 00:50:10,708 你上台演講是因為你的內心 745 00:50:10,791 --> 00:50:13,541 無法侷限於俄亥俄州 746 00:50:17,750 --> 00:50:22,416 你覺得我的名字 會在歷史上佔有一席之地嗎? 747 00:50:25,375 --> 00:50:27,000 對,偉大的地位 748 00:50:29,458 --> 00:50:33,083 但你在人們心中的地位更偉大 749 00:50:44,833 --> 00:50:45,916 沒關係 750 00:50:49,500 --> 00:50:52,208 我會在這裡陪你一整晚 751 00:51:37,625 --> 00:51:41,166 願主將他帶回天家 752 00:51:43,583 --> 00:51:44,458 阿門 753 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 記錄子彈向左移動 754 00:51:59,166 --> 00:52:01,500 妥適地塞在胰臟後面 755 00:52:05,833 --> 00:52:10,000 看來子彈沒有傷及總統的任何器官 756 00:52:10,583 --> 00:52:12,375 而傷口自行癒合了 757 00:52:12,458 --> 00:52:13,916 那他致命的原因是什麼? 758 00:52:15,666 --> 00:52:17,291 敗血症 759 00:52:18,250 --> 00:52:21,791 他全身的膿腫就是證據 760 00:52:22,833 --> 00:52:23,750 感染 761 00:52:25,375 --> 00:52:26,291 我不懂 762 00:52:26,375 --> 00:52:28,291 你是說如果不處理子彈 763 00:52:28,375 --> 00:52:30,125 他原本會自然痊癒? 764 00:52:37,750 --> 00:52:38,583 我… 765 00:52:41,875 --> 00:52:44,333 我想我們可能做錯了 766 00:52:47,208 --> 00:52:49,541 我聽說亞瑟要你留下來 767 00:52:50,833 --> 00:52:52,291 你能想像嗎? 768 00:52:53,208 --> 00:52:55,500 我們汲汲營營這麼多年 769 00:52:57,000 --> 00:52:59,375 這個職位卻拱手讓給那個死胖子 770 00:52:59,458 --> 00:53:01,625 他有很大的進步 771 00:53:02,375 --> 00:53:03,583 真的 772 00:53:03,666 --> 00:53:08,041 假以時日 他甚至有可能是優秀的總統 773 00:53:09,291 --> 00:53:10,250 我相信如此 774 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 但我不確定他能在1884年勝選 775 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 你真的是懦弱的混蛋 776 00:53:17,125 --> 00:53:19,875 所以你不會跟我一起競選? 777 00:53:25,291 --> 00:53:27,041 那個混蛋 778 00:53:27,125 --> 00:53:29,416 他偷走我的港口 779 00:53:31,583 --> 00:53:33,500 扼殺我的整個職業生涯 780 00:53:35,291 --> 00:53:38,208 願有朝一日 我們能再看到像加菲爾德這樣的人 781 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 法蘭? 782 00:54:17,666 --> 00:54:18,791 法蘭妮? 783 00:54:19,916 --> 00:54:21,583 我就知道你會來 784 00:54:26,416 --> 00:54:28,041 我欺騙家人 785 00:54:28,125 --> 00:54:30,875 跟他們說我到紐約辦事 786 00:54:31,625 --> 00:54:34,583 除了典獄長,沒人知道我在這裡 787 00:54:34,666 --> 00:54:38,166 但我不能讓你走,我得先見你一面 788 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 我們以前見過,加菲爾德夫人 789 00:54:43,041 --> 00:54:46,875 我們在你丈夫的就職典禮舞會攀談過 790 00:54:47,750 --> 00:54:49,375 你讓我倍感親切 791 00:54:49,875 --> 00:54:51,208 我也為你們全家祈禱 792 00:54:51,291 --> 00:54:53,583 如果你認為我會接受你的禱告 793 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 那你就大錯特錯了 794 00:54:55,541 --> 00:54:57,708 我不是來寬恕你的 795 00:54:58,708 --> 00:55:01,833 我想著他在過世那天 最後問我的問題 796 00:55:01,916 --> 00:55:05,166 他說:「你覺得我的名字 會在歷史上佔有一席之地嗎?」 797 00:55:06,416 --> 00:55:08,916 這個問題有一定的道理 798 00:55:10,875 --> 00:55:13,541 我說,歷史會銘記他 799 00:55:15,791 --> 00:55:16,833 但我覺得… 800 00:55:18,375 --> 00:55:21,791 這句話從我的嘴說出來 還真奇怪,因為我… 801 00:55:23,208 --> 00:55:24,583 我不相信 802 00:55:26,208 --> 00:55:28,500 我對他說的最後一句話是謊言 803 00:55:32,375 --> 00:55:34,708 因為其實,我知道歷史… 804 00:55:35,833 --> 00:55:37,666 根本不會記得他 805 00:55:39,333 --> 00:55:40,666 沒有理由如此 806 00:55:41,750 --> 00:55:43,958 他頂多只是不起眼的附註 807 00:55:44,583 --> 00:55:46,458 無用的冷知識 808 00:55:47,291 --> 00:55:49,875 你記得那個叫啥的可憐傢伙 809 00:55:49,958 --> 00:55:53,333 就任總統三個月就中槍嗎? 810 00:55:53,416 --> 00:55:55,625 大家永遠不會知道真正的他 811 00:55:55,708 --> 00:55:57,666 他是發動戰爭的英雄 812 00:55:57,750 --> 00:56:01,291 他會塞給我 用假拉丁文寫愚蠢的小情詩 813 00:56:01,791 --> 00:56:04,458 他會倒立唱音樂劇歌曲 814 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 只是為了逗他的孩子笑 815 00:56:09,708 --> 00:56:10,541 不 816 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 肯定沒人會認識那個人 817 00:56:18,166 --> 00:56:19,750 今天美國可能會哀悼他 818 00:56:19,833 --> 00:56:22,000 但隨著歲月的流逝,他們會忘記 819 00:56:25,583 --> 00:56:26,708 而我可以… 820 00:56:28,291 --> 00:56:30,125 感覺到他在逐漸消逝 821 00:56:32,291 --> 00:56:33,500 即使是現在 822 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 很快地,他會成為牆上的另一個臉孔 823 00:56:40,750 --> 00:56:42,833 消失在歷史的洪流中 824 00:56:47,875 --> 00:56:49,208 但話說回來 825 00:56:51,291 --> 00:56:52,166 你也一樣 826 00:56:54,708 --> 00:56:56,666 這也是你的命運 827 00:56:58,208 --> 00:57:01,333 只不過,你不會有肖像畫 828 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 沒有孩子會知道你的名字 829 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 你不知道自己在說什麼 830 00:57:06,375 --> 00:57:07,291 我知道 831 00:57:08,708 --> 00:57:11,083 事實上,我會親自處理這件事 832 00:57:12,250 --> 00:57:13,666 我知道你寫了一本書 833 00:57:14,500 --> 00:57:16,416 我會確保它永遠不會付印 834 00:57:16,500 --> 00:57:18,666 只要在乎的人還活著就不會 835 00:57:18,750 --> 00:57:21,541 你離開這個世界後會毫無聲音 836 00:57:21,625 --> 00:57:23,250 我會抹去你 837 00:57:23,833 --> 00:57:26,500 就像你對我最愛的人做的那樣 838 00:57:26,583 --> 00:57:27,541 不 839 00:57:28,041 --> 00:57:29,958 你不能,因為你沒有權利 840 00:57:30,041 --> 00:57:32,708 我已經處理好了,吉托先生 841 00:57:35,208 --> 00:57:37,291 我來這裡是因為我想讓你知道 842 00:57:37,375 --> 00:57:40,000 當你走向絞刑架時 843 00:57:41,708 --> 00:57:43,541 人們會忘記你 844 00:57:45,375 --> 00:57:47,166 等等 845 00:57:47,875 --> 00:57:49,208 等等 846 00:57:49,291 --> 00:57:51,250 等等! 847 00:58:22,291 --> 00:58:24,791 我的腳趾撞到絞刑架了 848 00:58:24,875 --> 00:58:25,958 孩子 849 00:58:28,416 --> 00:58:31,708 《馬太福音》10章28節 850 00:58:32,416 --> 00:58:35,666 「那殺人身體但不能滅人靈魂的」 851 00:58:35,750 --> 00:58:38,708 「不要怕他們」 852 00:58:39,208 --> 00:58:41,125 「惟有那能在地獄裡」 853 00:58:41,208 --> 00:58:45,750 「毀滅身體和靈魂的,才要怕他」 854 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 同樣來自《馬太福音》 855 00:58:51,208 --> 00:58:54,708 「你們不變回像小孩子一樣」 856 00:58:55,208 --> 00:58:58,958 「一定不能進天國」 857 00:59:01,541 --> 00:59:04,125 我要去見主了 858 00:59:04,208 --> 00:59:05,916 我好欣喜 859 00:59:06,000 --> 00:59:08,708 榮耀哈利路亞! 860 00:59:08,791 --> 00:59:11,666 榮耀哈利路… 861 00:59:11,750 --> 00:59:14,583 我拯救了我的黨 862 00:59:14,666 --> 00:59:17,791 我拯救了我的國家 863 00:59:17,875 --> 00:59:21,458 我去見主了 864 00:59:21,958 --> 00:59:25,833 我好欣喜 865 00:59:47,208 --> 00:59:51,583 榮耀 866 01:00:11,916 --> 01:00:12,750 先生 867 01:00:13,291 --> 01:00:14,208 謝謝你,先生 868 01:00:15,125 --> 01:00:19,291 (切斯特亞瑟通過 具有里程碑意義的公務員制度改革) 869 01:00:19,375 --> 01:00:24,375 (這些改革至今仍影響著美國政府) 870 01:00:32,458 --> 01:00:37,625 (他在一屆任期後退休 並於次年去世) 871 01:00:39,541 --> 01:00:44,000 (詹姆斯布萊恩於1884年選舉 敗給格羅佛克利夫蘭) 872 01:00:45,000 --> 01:00:48,750 (他終結了由林肯起始 連續24年政黨執政紀錄) 873 01:00:49,791 --> 01:00:55,250 (羅斯科康克林消失於政壇) 874 01:00:56,583 --> 01:01:03,333 (1888年,他在徒步回家途中 死於暴風雪) 875 01:01:13,291 --> 01:01:18,375 (查爾斯吉托的腦部解剖結果 並無定論) 876 01:01:23,875 --> 01:01:30,541 (它被送回倉庫,並旋即被遺忘) 877 01:01:30,625 --> 01:01:33,416 (查爾斯吉托大腦) 878 01:02:25,875 --> 01:02:32,625 (莫莉加菲爾德與喬布朗 在她父親蓋的前廊成婚) 879 01:02:34,500 --> 01:02:39,625 (克莉特加菲爾德 在丈夫離世37年後辭世) 880 01:04:47,958 --> 01:04:51,875 字幕翻譯:張倩茜