1 00:00:06,416 --> 00:00:10,791 [Conkling] Amerika steht vor einer Bedrohung wie niemals zuvor. 2 00:00:10,875 --> 00:00:13,416 [forsche, eindringliche Musik] 3 00:00:13,500 --> 00:00:18,541 Es ist Zeit, dass die wahren Patrioten hervortreten… und handeln! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,583 Heute… 5 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 …ist der Tag der Abrechnung. 6 00:00:24,166 --> 00:00:27,750 Ich kann nicht länger über die Zustände in Washington schweigen. 7 00:00:27,833 --> 00:00:32,208 Als Vizepräsident, der geschworen hat, unsere Republik zu beschützen, 8 00:00:32,291 --> 00:00:33,875 kann ich nicht erlauben, dass… 9 00:00:33,958 --> 00:00:35,041 Ein Tyrann! 10 00:00:35,125 --> 00:00:38,958 Ein korrumpierter Autokrat im Schafspelz, darauf versessen ist, 11 00:00:39,041 --> 00:00:42,625 die Macht des Staates zu missbrauchen für seine radikalen Pläne! 12 00:00:42,708 --> 00:00:45,291 Ich sage es nur ungern. Er ist mein Präsident. 13 00:00:45,375 --> 00:00:48,166 Aber Garfield war einfach nicht ehrlich zu denen, 14 00:00:48,250 --> 00:00:49,750 die ihm das Amt verschafften. 15 00:00:49,833 --> 00:00:52,125 Nicht einen Funken Loyalität. 16 00:00:52,208 --> 00:00:55,958 Bloß… gebrochene Versprechen. 17 00:00:56,041 --> 00:00:58,583 -"Gebrochene Versprechen." -Gebrochene Versprechen. 18 00:00:59,791 --> 00:01:02,875 Haben Sie ihn kürzlich gesehen? Irgendeiner von Ihnen? 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,375 Zitieren Sie mich namentlich. Scheiß drauf. 20 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 Der Präsident weicht nun dem amerikanischen Volk zu Gänze aus. 21 00:01:09,333 --> 00:01:12,250 Er erlässt pauschale Dekrete durch die verschlossenen Türen 22 00:01:12,333 --> 00:01:13,375 seines Weißen Hauses! 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,875 [Arthur] Können Sie sich vorstellen? 24 00:01:16,958 --> 00:01:20,750 Ein paar Monate konnte ich mich tatsächlich Vizepräsident nennen. 25 00:01:20,833 --> 00:01:24,750 [Conkling] Ich fordere jeden aufrechten, gottesfürchtigen Bürger auf: 26 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 Erhebt eure Stimme! 27 00:01:26,333 --> 00:01:29,166 Marschiert die Pennsylvania Avenue herauf und verlangt, 28 00:01:29,250 --> 00:01:32,625 dass euer sogenannter Präsident seinen Verpflichtungen nachkommt! 29 00:01:32,708 --> 00:01:36,666 Schickt ihm eine Botschaft, laut und deutlich. 30 00:01:36,750 --> 00:01:39,875 Das Volk lässt sich nicht missachten! 31 00:01:41,041 --> 00:01:43,958 [Musik schwillt bedrohlich an] 32 00:01:44,041 --> 00:01:46,875 [Titelmusik: "You Rascal You" von Hanni El Khatib] 33 00:01:52,708 --> 00:01:53,958 [Titelmusik verklingt] 34 00:01:55,041 --> 00:01:56,583 [Levi] Ihm geht's nur um die Häfen! 35 00:01:56,666 --> 00:01:59,083 Lasst New York seinen verdammten Eintreiber behalten! 36 00:01:59,166 --> 00:02:03,166 Conkling wird seine Hunde zurückpfeifen! Er ist ein zu mächtiger Feind. 37 00:02:03,250 --> 00:02:07,000 Er lässt das tägliche Regierungsgeschäft zum Erliegen kommen, 38 00:02:07,083 --> 00:02:09,250 bis Sie die Nominierung zurücknehmen, Sir! 39 00:02:09,333 --> 00:02:12,416 Ihr gehört zu den mächtigsten Männern im Kongress! 40 00:02:12,500 --> 00:02:14,333 Conkling braucht nur mit der Wimper zu zucken, 41 00:02:14,416 --> 00:02:16,166 -und ihr kuscht! -Sie schüren Zwietracht! 42 00:02:16,250 --> 00:02:19,291 Sie sind es, der die Einigkeit der Partei zerstört. 43 00:02:19,375 --> 00:02:22,375 Aufgrund einer belanglosen Fehde, die Sie ausfechten! 44 00:02:22,458 --> 00:02:25,458 Legen Sie mir nahe, Ihnen die Zähne zu zertrümmern? 45 00:02:25,541 --> 00:02:29,083 Ernsthaft? Gewaltandrohung? Das meinen Sie, stellt die Lösung dar? 46 00:02:29,166 --> 00:02:32,750 [Anwesende brüllen durcheinander] 47 00:02:35,666 --> 00:02:39,666 Gentlemen! Beruhigen Sie sich auf der Stelle! 48 00:02:39,750 --> 00:02:43,250 Sonst lasse ich Sie aus dem Gebäude werfen, auf Dauer! 49 00:02:43,333 --> 00:02:46,625 Das gilt auch für Sie, Mr. Secretary! 50 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 [betretenes Schweigen] 51 00:02:51,083 --> 00:02:56,625 So, ich habe gelobt, die Fäulnis in unserer Regierung zu bereinigen. 52 00:02:56,708 --> 00:03:00,125 Vetternwirtschaft, Patronage, nennen Sie es, wie Sie wollen. 53 00:03:00,208 --> 00:03:01,541 Es taugt nichts. 54 00:03:02,500 --> 00:03:06,666 Nichtstuer, die Steuergelder absahnen für Posten, die nicht einmal existieren! 55 00:03:07,791 --> 00:03:11,833 Gewählte Amtsträger, die schamlos ihren Einfluss zu Markte tragen. 56 00:03:15,541 --> 00:03:19,083 Auf diese Art kann die Demokratie nicht bestehen. 57 00:03:19,166 --> 00:03:23,375 Es ist unrecht, und jeder von uns weiß das. 58 00:03:27,208 --> 00:03:28,791 Das ist unser Kampf. 59 00:03:29,500 --> 00:03:34,250 Eines Tages in der Zukunft wird man jeden von uns danach richten, 60 00:03:34,333 --> 00:03:36,500 wie wir in diesem Moment gehandelt haben. 61 00:03:39,375 --> 00:03:42,625 Wie wird man über uns sprechen, frage ich mich. 62 00:03:43,291 --> 00:03:44,416 [lacht spöttisch auf] 63 00:03:52,916 --> 00:03:55,708 Sämtliche Anträge im Senat werden verschoben, 64 00:03:55,791 --> 00:03:58,708 bis Judge Robertson zum Eintreiberposten gehört wurde. 65 00:03:58,791 --> 00:04:01,041 Was? Wie? Kann, darf er das machen? 66 00:04:01,125 --> 00:04:04,500 Der Entschluss steht. Ich wanke nicht. Ich muss zu meiner Frau. Guten Tag. 67 00:04:04,583 --> 00:04:07,541 Nein, warten Sie! Mr. President! Mr. President, können… 68 00:04:08,916 --> 00:04:11,416 Solltet ihr Idioten nicht in meinem Sinne vermitteln? 69 00:04:11,500 --> 00:04:13,458 Die Strömung wandte sich gegen uns. 70 00:04:13,541 --> 00:04:16,541 Was Sie nicht sagen. Dann ströme ich mal mit den Gezeiten. 71 00:04:16,625 --> 00:04:19,041 Jeder Senator, der für Garfields Mann stimmt, 72 00:04:19,125 --> 00:04:20,708 hat zum letzten Mal abgestimmt. 73 00:04:20,791 --> 00:04:23,000 Haben Sie bedacht, dass das Komitee eher 74 00:04:23,083 --> 00:04:25,375 durch Mitgefühl umgestimmt wird als durch Drohungen? 75 00:04:25,458 --> 00:04:27,416 Wenn ich Sie höre, will ich mich aufhängen. 76 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 Wo ist Ihr Mitgefühl? Raus! 77 00:04:31,708 --> 00:04:33,125 Gut, kommen Sie, wir gehen. 78 00:04:36,500 --> 00:04:37,500 [Tür geht auf] 79 00:04:39,000 --> 00:04:39,916 [Tür schließt] 80 00:04:41,166 --> 00:04:44,041 Das Gefüge beginnt schon zu wackeln. 81 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 Wie denkst du darüber? 82 00:04:46,875 --> 00:04:49,666 Du hast mehr gesunden Menschenverstand als sie alle. 83 00:04:51,458 --> 00:04:54,625 Ist dieser Eintreiberposten wirklich so bedeutend? 84 00:04:54,708 --> 00:04:58,250 Ist er es wert, all deine Kräfte an einer Front aufzureiben? 85 00:04:58,333 --> 00:05:01,833 Er ist mein Rückhalt, um Männer zu kaufen. Meine einzige Handhabe, Kate. 86 00:05:01,916 --> 00:05:04,041 Nein. Du wirst geliebt. 87 00:05:05,291 --> 00:05:08,500 Du weißt, dass du der beliebteste Mann in ganz New York bist? 88 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Günstlingswirtschaft hin oder her. 89 00:05:11,041 --> 00:05:14,458 Straßenverkäufer an jeder Ecke fallen übereinander, 90 00:05:14,541 --> 00:05:16,250 nur um dir die Hand zu schütteln. 91 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 Eltern taufen ihre Kinder nach dir, weil sie dich so bewundern. 92 00:05:20,041 --> 00:05:22,291 Es könnte im Handumdrehen vorbei sein. 93 00:05:22,375 --> 00:05:26,958 Du hast eine zu schlechte Meinung über andere Menschen. Was sie bewegt… 94 00:05:34,041 --> 00:05:36,166 Ein guter Anführer weiß, 95 00:05:36,250 --> 00:05:39,625 wann er Krieg führen und wann er Frieden schließen muss. 96 00:05:40,500 --> 00:05:42,250 Wissen Sie, Mrs. Sprague… 97 00:05:45,291 --> 00:05:47,625 Ohne Sie wäre ich vielleicht verloren. 98 00:05:58,375 --> 00:06:03,125 Und aus diesem Grund habe ich es beendet, 99 00:06:03,208 --> 00:06:06,375 mit dem Gouverneur heute Vormittag. 100 00:06:08,958 --> 00:06:10,625 Ich bin bereit. 101 00:06:10,708 --> 00:06:13,541 Ich will nicht mein ganzes Leben im Schatten verbringen. 102 00:06:13,625 --> 00:06:18,083 Nein. Dein Mann wird mir die Schuld daran geben. 103 00:06:19,083 --> 00:06:21,250 Er wird mich in der Presse anschuldigen, 104 00:06:21,958 --> 00:06:25,375 zu einem Zeitpunkt, zu dem ich jede Unterstützung brauche. 105 00:06:28,458 --> 00:06:30,041 [lacht fassungslos] 106 00:06:32,208 --> 00:06:33,708 Mehr fällt dir nicht dazu ein? 107 00:06:33,791 --> 00:06:39,416 Kate, ich habe eine Familie in Albany. Julie und unsere Tochter. 108 00:06:41,083 --> 00:06:43,083 Wir haben uns niemals zurückgehalten. 109 00:06:44,541 --> 00:06:47,875 Jeder Mann in Washington weiß über uns Bescheid, Roscoe. 110 00:06:47,958 --> 00:06:49,875 Sicher. Sicher. 111 00:06:52,375 --> 00:06:54,291 Das spielt keine Rolle in Albany. 112 00:06:57,458 --> 00:06:59,458 [munterer Walzer auf dem Klavier] 113 00:07:05,833 --> 00:07:07,833 Ich soll meinen Sitz im Senat aufgeben? 114 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 Wir müssen beide zurücktreten, Tom. 115 00:07:11,291 --> 00:07:12,750 Ich bin aber gern Senator. 116 00:07:13,750 --> 00:07:16,416 Ganz ruhig. Nur vorübergehend. 117 00:07:16,500 --> 00:07:19,791 Unser Protest wird das Arschloch im Weißen Haus kalt erwischen. 118 00:07:19,875 --> 00:07:22,875 Ja, aber mit 2 freien Sitzen erlangen die Demokraten die Mehrheit. 119 00:07:22,958 --> 00:07:25,583 -Und wir verlieren die Kontrolle. -Ein paar Wochen, ja. 120 00:07:25,666 --> 00:07:28,208 Und währenddessen wird das Chaos regieren. 121 00:07:28,291 --> 00:07:30,000 Wir lehnen uns zurück und sehen zu, 122 00:07:30,083 --> 00:07:32,833 wie Garfields Pläne in Schutt und Asche gelegt werden. 123 00:07:32,916 --> 00:07:36,375 Bis unsere New Yorker Freunde uns wieder auf unseren Sitzen platzieren, 124 00:07:36,458 --> 00:07:38,416 durch einstimmigen Beschluss. 125 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 Wir marschieren triumphierend zurück aufs Parkett, 126 00:07:42,000 --> 00:07:45,291 mit einem mächtigen neuen Mandat und einem schwachen Präsidenten, 127 00:07:45,375 --> 00:07:47,125 der sich uns zu Füßen wirft, Tom. 128 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 Das gemahnt Garfield, 129 00:07:49,208 --> 00:07:51,875 dass er nicht mal scheißen kann ohne New Yorks Erlaubnis. 130 00:07:51,958 --> 00:07:53,541 [Walzer verklingt] 131 00:07:54,791 --> 00:07:56,791 [erhebende Orgelmusik] 132 00:08:04,958 --> 00:08:06,625 [Orgelmusik verklingt] 133 00:08:06,708 --> 00:08:10,833 [Priester] Erster Korintherbrief, 15:42. 134 00:08:12,708 --> 00:08:15,333 "Der Leib wird gesät verweslich 135 00:08:16,083 --> 00:08:18,708 und wird auferstehen unverweslich. 136 00:08:19,625 --> 00:08:23,250 Das sage ich aber, liebe Brüder und Schwestern, 137 00:08:23,333 --> 00:08:27,166 dass Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können. 138 00:08:28,500 --> 00:08:32,791 Wir werden nicht alle entschlafen, aber wir werden alle verwandelt werden. 139 00:08:32,875 --> 00:08:34,333 [beklemmende Musik] 140 00:08:34,416 --> 00:08:38,416 Und das plötzlich in einem Augenblick zur Zeit der letzten Posaune. 141 00:08:39,833 --> 00:08:42,666 Denn es wird die Posaune erschallen, 142 00:08:42,750 --> 00:08:45,416 und die Toten werden auferstehen. 143 00:08:46,750 --> 00:08:50,500 Oh, Grab, wo ist dein Sieg? 144 00:08:50,583 --> 00:08:52,666 [bedrohliche Musik] 145 00:08:52,750 --> 00:08:55,208 Oh, Tod, wo ist dein Stachel? 146 00:08:57,750 --> 00:09:02,333 Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, und in der Kraft der Sünde 147 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 finden wir Liebe." 148 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 [hallend] Was weißt du von Christus? 149 00:09:12,708 --> 00:09:14,333 [Guiteau murmelt] 150 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 Die Stadt wird täglich seltsamer. Ha. 151 00:09:21,791 --> 00:09:22,875 Hm. 152 00:09:29,750 --> 00:09:32,041 Garfield! Garfield. 153 00:09:32,125 --> 00:09:34,625 Es duldet keinen Aufschub. Ich muss mit Ihnen sprechen. 154 00:09:36,083 --> 00:09:37,125 Aber gern. 155 00:09:37,750 --> 00:09:40,458 Wenn es nichts ausmacht, dass ich packe, während wir reden. 156 00:09:40,541 --> 00:09:42,875 Ich bin schon außerordentlich spät dran. 157 00:09:44,083 --> 00:09:45,500 Sie brechen so früh auf? 158 00:09:46,083 --> 00:09:50,375 Ich bringe Crete rauf noch Monmouth, damit sie sich dort weiter erholen kann. 159 00:09:50,458 --> 00:09:53,333 Dr. Edson empfiehlt klare Meeresluft. 160 00:09:54,000 --> 00:09:56,500 Mhm. Das kann nur förderlich sein. 161 00:09:56,583 --> 00:09:58,208 Mhm, mhm. 162 00:09:58,291 --> 00:10:01,500 Ich hab Nellie dahin gebracht, als sie krank geworden ist. 163 00:10:03,041 --> 00:10:06,708 Es tut mir leid, Chester, ich habe Sie nie nach ihr gefragt. 164 00:10:08,000 --> 00:10:09,333 Es ist komisch, irgendwie. 165 00:10:09,416 --> 00:10:12,916 Selbst von meinen besten Freuden ist das Thema meiner verstorbenen Frau 166 00:10:13,000 --> 00:10:14,833 fast nie berührt worden. 167 00:10:17,583 --> 00:10:20,500 Wie dem auch sei, deswegen bin ich nicht gekommen. 168 00:10:21,916 --> 00:10:24,458 -Bitte. -Nein. Wenn's Ihnen nichts ausmacht, dann… 169 00:10:28,291 --> 00:10:30,500 Sie haben bestimmt in der Zeitung gelesen, 170 00:10:30,583 --> 00:10:32,791 dass ich mich gegen Sie ausgesprochen habe. 171 00:10:34,875 --> 00:10:36,625 Ich habe es überflogen, ja. 172 00:10:37,458 --> 00:10:38,791 -Ach, ja? -Hm. 173 00:10:40,000 --> 00:10:43,875 Äh. Gut. Demzufolge… 174 00:10:45,041 --> 00:10:48,833 …biete ich Ihnen meinen Rücktritt als Vizepräsident an. 175 00:10:54,875 --> 00:10:55,916 Danke. 176 00:10:59,208 --> 00:11:00,083 Danke. 177 00:11:03,041 --> 00:11:04,375 Ich nehme ihn nicht an. 178 00:11:08,041 --> 00:11:10,625 -Was? -Ich nehme Ihr Rücktrittsgesuch nicht an. 179 00:11:10,708 --> 00:11:12,000 Noch nicht jedenfalls. 180 00:11:12,791 --> 00:11:15,916 Ich wäre sehr froh, wenn Sie es noch einmal versuchen würden. 181 00:11:17,041 --> 00:11:19,833 Warten Sie. Nein, Sie haben wohl nicht erfasst… 182 00:11:19,916 --> 00:11:21,541 [lacht] 183 00:11:21,625 --> 00:11:26,250 Ich war unverhohlen illoyal, habe Sie vor der Presse aufs Übelste verunglimpft. 184 00:11:26,333 --> 00:11:28,791 Dann hoffe ich, Sie kommen das nächste Mal erst zu mir, 185 00:11:28,875 --> 00:11:30,916 ehe Sie Ihre Besorgnis öffentlich kundtun. 186 00:11:33,791 --> 00:11:35,666 Ich betrachte es als meine Pflicht, 187 00:11:35,750 --> 00:11:39,791 Ihnen zu erklären, dass Sie mich dringend feuern müssten. 188 00:11:39,875 --> 00:11:42,750 Ich bin ein richtig mieser Vizepräsident. 189 00:11:43,416 --> 00:11:44,333 Nicht immer. 190 00:11:44,416 --> 00:11:49,041 Sie lehnten meine anderen Nominierten nicht ab, als Sie Gelegenheit hatten. 191 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 Ich habe sie auch nicht befürwortet. 192 00:11:51,125 --> 00:11:53,166 Ich ließ mich nicht mal im Capitol blicken! 193 00:11:53,250 --> 00:11:55,208 Ja, aber das ist besser als nichts, oder? 194 00:11:56,250 --> 00:11:59,791 Unsere Politik ist nicht dieselbe! Ich bin mit Conkling verbündet. 195 00:11:59,875 --> 00:12:02,166 In gerade mal zwei Tagen reise ich nach Albany 196 00:12:02,250 --> 00:12:05,166 und sorge für seine und Platts Wiederwahl. 197 00:12:05,875 --> 00:12:08,416 Ja, Sie müssen tun, was Sie für richtig halten. 198 00:12:09,541 --> 00:12:11,166 [Arthur murmelt unverständlich] 199 00:12:11,916 --> 00:12:16,541 Ich verstehe nicht, was Sie vorhaben! Ihre Pläne sind mir schleierhaft! 200 00:12:20,666 --> 00:12:22,375 Ich habe nichts vor. 201 00:12:22,458 --> 00:12:26,041 Sie haben mir Ihre Ansichten deutlich klargemacht. 202 00:12:26,125 --> 00:12:30,166 Als Ihr augenblicklicher Vorgesetzter ist es meine Aufgabe, sie zu ändern. 203 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 Sie werden sich nicht ändern! 204 00:12:32,083 --> 00:12:35,458 Sich nicht weiterentwickeln! Sie stehen fest! Endgültig! 205 00:12:36,250 --> 00:12:39,833 Dann auf bald, Mr. Arthur! Meine Tür steht Ihnen immer offen! 206 00:12:39,916 --> 00:12:41,083 Kacke! 207 00:12:45,333 --> 00:12:47,750 Na, endlich! Der Arsch ist gefeuert. 208 00:12:47,833 --> 00:12:51,541 -Nein. Ich versuch's noch einmal mit ihm. -Sie versuchen… 209 00:12:51,625 --> 00:12:54,291 Er ist der schlimmste Vizepräsident in der Geschichte. 210 00:12:54,375 --> 00:12:56,833 Mag sein. Aber ich spüre in ihm etwas Gutes, tief verborgen. 211 00:12:56,916 --> 00:12:58,083 [lacht ungläubig auf] 212 00:12:58,166 --> 00:13:00,541 Das, und außerdem weiß er als Einziger, 213 00:13:00,625 --> 00:13:04,083 wo der Löwenanteil unseres Staatseinkommens vergraben ist. 214 00:13:04,166 --> 00:13:06,500 Ja, es wäre schön, das wiederzusehen. 215 00:13:06,583 --> 00:13:07,791 Nicht wahr? 216 00:13:09,958 --> 00:13:11,125 [kichern] 217 00:13:11,208 --> 00:13:15,083 [Garfield lacht] Seit wann sind sie so gute Freunde? 218 00:13:17,583 --> 00:13:19,333 Was, ehrlich? 219 00:13:19,416 --> 00:13:24,291 [lacht in sich hinein] Du warst mit den Gedanken woanders. 220 00:13:25,833 --> 00:13:28,375 Wann hast du das letzte Mal richtig geschlafen? 221 00:13:30,666 --> 00:13:34,125 [seufzt] Ich weiß nicht, was ich machen soll. Conkling ist einfach… 222 00:13:35,583 --> 00:13:37,083 …zu verdammt mächtig. 223 00:13:39,208 --> 00:13:41,916 Er hat jedem Mann in Albany seinen Sitz gekauft. 224 00:13:42,583 --> 00:13:45,291 Diese Wahl ist nichts als eine große Farce. 225 00:13:46,208 --> 00:13:47,458 In wenigen Tagen 226 00:13:47,541 --> 00:13:49,875 ziehen sie wieder im Senat ein, er und Tom Platt. 227 00:13:49,958 --> 00:13:51,791 Und fordern meinen Kopf auf einem Spieß. 228 00:13:51,875 --> 00:13:52,916 Vermutlich. 229 00:13:54,208 --> 00:13:57,416 Möglicherweise kann ich nichts verändern. 230 00:13:57,500 --> 00:14:02,041 Ich meine, wenn ich nun meine Nominierten, gute, aufrechte Männer in Gefahr bringe? 231 00:14:02,125 --> 00:14:04,791 Ich stellte sie in einem Krieg auf, den ich nicht gewinnen kann. 232 00:14:04,875 --> 00:14:05,833 Sie werden erkennen, 233 00:14:05,916 --> 00:14:07,958 dass es einen Mann gab, der für das Richtige kämpfte. 234 00:14:08,041 --> 00:14:10,083 Und dafür die Präsidentschaft verlor. 235 00:14:10,166 --> 00:14:12,791 Dann ist doch gut, dass du nie Präsident werden wolltest. 236 00:14:13,458 --> 00:14:14,958 [lacht in sich hinein] 237 00:14:18,833 --> 00:14:21,458 -Das musst du unbedingt einpacken. -Gib her! 238 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 Mollie kann mich auch allein nach Monmouth bringen. 239 00:14:25,541 --> 00:14:27,041 Du bleibst hier in Washington 240 00:14:27,125 --> 00:14:29,125 und zeigst ihnen, dass du nicht davonläufst. 241 00:14:29,208 --> 00:14:31,583 Wenn du denkst, ich lasse meine Frau im Stich… 242 00:14:31,666 --> 00:14:35,250 Sie wird eine Woche überleben. Du kommst zu mir, wenn das vorüber ist. 243 00:14:35,791 --> 00:14:37,166 [nachdenklich] Hm. 244 00:14:42,458 --> 00:14:45,916 [Blasmusik: "A Life on the Ocean Wave" von Henry Russell] 245 00:14:47,416 --> 00:14:52,833 WILLKOMMEN ZU HAUSE IN ALBANY, ROSCOE CONKLING! 246 00:14:52,916 --> 00:14:55,083 [Politiker] Roscoe, welch Freude, Sie wiederzusehen. 247 00:14:55,166 --> 00:14:56,291 [Conkling] Ebenso. 248 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 -William, danke für das Spruchband. -Guten Tag. 249 00:14:58,625 --> 00:15:00,125 [William] Gern geschehen. 250 00:15:00,208 --> 00:15:03,041 Dämliche Hinterwäldler. Sie wissen, wer ihr Brot buttert. 251 00:15:03,125 --> 00:15:06,583 -[Gemurmel] -[Arthur kichert diebisch] 252 00:15:08,458 --> 00:15:09,958 Was? Worüber lachst du? 253 00:15:10,041 --> 00:15:13,208 -Wie? Hast du das von Tom nicht gehört? -Er ist das Gesprächsthema. 254 00:15:13,750 --> 00:15:16,500 Wieso? Er ist dümmer als ein Strohsack. 255 00:15:16,583 --> 00:15:18,250 Man erzählt sich auf den Straßen, 256 00:15:18,333 --> 00:15:22,083 dass zwei unserer entmenschten Rivalen Platt gestern Abend erwischt haben, 257 00:15:22,166 --> 00:15:23,333 im Delavan House. 258 00:15:23,416 --> 00:15:25,750 Äh. [säuselnd] In flagranti. 259 00:15:28,375 --> 00:15:32,916 Du warst ein ungezogener Junge, Thomas. Ich muss dir eine Lektion erteilen. 260 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 -[Aufziehmechanismus rattert] -[Tom atmet schwer] 261 00:15:36,083 --> 00:15:38,791 -[Mechanismus klickt] -[stöhnt] 262 00:15:38,875 --> 00:15:40,708 -[Rufe und Klopfen] -[Tom stöhnt] 263 00:15:41,250 --> 00:15:43,291 -[erstickter Schrei] -[Gelächter] 264 00:15:43,375 --> 00:15:44,750 [ächzt] 265 00:15:44,833 --> 00:15:46,833 [Menge lacht amüsiert] 266 00:15:47,500 --> 00:15:50,583 [kichert] Ich hab nicht gedacht, dass Tom das Zeug dazu hat. 267 00:15:51,083 --> 00:15:54,416 Tja. Wahrscheinlich täuscht man sich in manchen Männern. 268 00:15:54,500 --> 00:15:55,416 Schneide ihn. 269 00:15:56,833 --> 00:15:57,666 Was? 270 00:15:57,750 --> 00:16:00,541 Er konnte nicht einen Abend den Schwanz in der Hose halten. 271 00:16:00,625 --> 00:16:03,083 Nun macht sich die ganze Delegation über ihn lustig. 272 00:16:03,166 --> 00:16:05,291 Komm schon. Es ist nur harmloser Spaß. 273 00:16:05,375 --> 00:16:08,291 Sie betrachten ihn als Witzfigur. Ehebrecher und Clown. 274 00:16:08,375 --> 00:16:11,041 Männer wie er werden nicht zurück in den Senat gewählt. 275 00:16:11,125 --> 00:16:12,791 Wir müssen ihn fallenlassen, 276 00:16:12,875 --> 00:16:15,500 sonst zieht sein Gewicht uns alle mit unter Wasser. 277 00:16:19,416 --> 00:16:21,583 Wir kennen Tom seit 20 Jahren. 278 00:16:21,666 --> 00:16:23,416 Ich bin Patenonkel seiner Kinder. 279 00:16:23,500 --> 00:16:26,625 Er hat sich immer für uns eingesetzt, wir sind Freunde. 280 00:16:26,708 --> 00:16:30,041 Du weißt am besten, dass es so was in der Politik nicht gibt. 281 00:16:31,000 --> 00:16:32,958 Also, wir tun es in aller Stille. 282 00:16:33,041 --> 00:16:36,708 Streichen ihn von der Liste, ersetzen ihn durch einen Parteifreund. 283 00:16:36,791 --> 00:16:38,958 Sollte es wirklich so einfach sein? 284 00:16:40,791 --> 00:16:41,750 Murtha! 285 00:16:46,375 --> 00:16:48,083 Wollen Sie nach Washington ziehen? 286 00:16:48,166 --> 00:16:50,958 Ich, nun, ich finde die Kirschblüte schön… 287 00:16:51,041 --> 00:16:52,916 Wunderbar, dann wäre es entschieden. 288 00:16:53,000 --> 00:16:56,625 Willie, mein Freund, willkommen in der Oberliga. 289 00:16:56,708 --> 00:16:57,791 Nun verpiss dich. 290 00:17:02,458 --> 00:17:05,250 Was immer nötig ist. Das ist unser Gesetz. 291 00:17:07,041 --> 00:17:09,041 [Musik spielt im Hintergrund] 292 00:17:11,291 --> 00:17:13,833 So, wie ist das Befinden, Häuptling? 293 00:17:15,833 --> 00:17:18,875 Chester? Stimmt irgendetwas nicht? 294 00:17:21,250 --> 00:17:23,833 Drehen wir eine Runde, Tom. Nur wir beide. 295 00:17:28,416 --> 00:17:30,166 Guten Abend, Vater. 296 00:17:30,250 --> 00:17:32,833 Seit meiner letzten Beichte ist viel Zeit vergangen, 297 00:17:32,916 --> 00:17:36,208 aber ich habe eine Bitte an den Herrn. 298 00:17:36,291 --> 00:17:40,291 [Priester] Er hört immer zu. Sprich offen. 299 00:17:45,083 --> 00:17:49,083 Er hat mich betraut, verstehen Sie, mit einer… 300 00:17:50,083 --> 00:17:53,375 …einer großen und schrecklichen Aufgabe. 301 00:17:54,958 --> 00:17:57,041 Und ich weiß, es muss getan werden. 302 00:17:57,125 --> 00:17:59,208 Dass ich der bin, der sie ausführen wird, 303 00:17:59,291 --> 00:18:00,708 weil es kein anderer wagt. 304 00:18:01,458 --> 00:18:02,291 Aber… 305 00:18:05,083 --> 00:18:07,083 [schluchzt bebend] 306 00:18:07,833 --> 00:18:09,833 [triste Musik] 307 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Aber ich… Ich habe Angst, Vater. 308 00:18:17,166 --> 00:18:21,625 Ich spüre, wie etwas Böses unsere Welt erfüllt. 309 00:18:21,708 --> 00:18:23,041 Ich sehe es. 310 00:18:23,833 --> 00:18:27,416 Ich sehe, wie es sich fortpflanzt. Tag für Tag. 311 00:18:27,500 --> 00:18:31,416 Und es verseucht die Seelen anderer Menschen, und ich fürchte, 312 00:18:31,916 --> 00:18:35,166 wird es nicht ausgemerzt, wird es uns hinabstürzen 313 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 in einen zweiten großen Krieg. 314 00:18:39,333 --> 00:18:40,958 Und was ist ein Leben, 315 00:18:41,041 --> 00:18:44,125 aufgewogen gegen die Hunderttausende von anderen, 316 00:18:44,208 --> 00:18:46,541 die sterben werden, wenn ich nicht handle? 317 00:18:47,666 --> 00:18:48,916 Wenn ich zu schwach bin. 318 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 [tragisch-bedrohliche Musik] 319 00:18:56,041 --> 00:18:58,041 [Kirchglocken läuten entfernt] 320 00:19:01,875 --> 00:19:05,333 Es ist Gott, der mich dazu bestimmt hat. 321 00:19:08,291 --> 00:19:10,833 [Beamter] Gentlemen, letzter Aufruf zur Abstimmung. 322 00:19:10,916 --> 00:19:13,666 Ich muss sagen, es dauert verdammt lange. 323 00:19:14,416 --> 00:19:16,958 [Conkling] An ihrer Stelle würd ich es auch auskosten. 324 00:19:17,041 --> 00:19:19,833 Es geschieht nicht oft, dass eine Truppe Provinzsenatoren 325 00:19:19,916 --> 00:19:22,000 das Schicksal der Nation in Händen hält. 326 00:19:22,083 --> 00:19:23,500 Irgendwie niedlich. 327 00:19:29,000 --> 00:19:30,125 [Arthur] Oh. 328 00:19:32,083 --> 00:19:34,833 Die Gattinnen der Abgeordneten vermutlich? 329 00:19:34,916 --> 00:19:37,583 Sie zeigen ihr Gesicht vor jeder wichtigen Entscheidung. 330 00:19:43,291 --> 00:19:44,458 Julia. 331 00:19:50,916 --> 00:19:52,291 [spannungsgeladene Musik] 332 00:19:52,375 --> 00:19:53,875 Oh Scheiße. 333 00:20:00,416 --> 00:20:02,666 [spannungsvolle Musik schwillt an] 334 00:20:13,500 --> 00:20:18,250 Brecht die Wahl ab. Brecht die Wahl ab. Brecht die Wahl ab! Brecht die Wahl ab! 335 00:20:19,875 --> 00:20:22,333 Die Stimmen sind bereits gezählt, Mr. Conkling. 336 00:20:23,125 --> 00:20:24,666 [Richter räuspert sich] 337 00:20:26,208 --> 00:20:27,666 [Conkling ächzt] 338 00:20:27,750 --> 00:20:28,708 Roscoe. 339 00:20:29,500 --> 00:20:31,958 [Richter] Das endgültige Ergebnis: 340 00:20:32,041 --> 00:20:35,708 34 für Senator Roscoe Conkling 341 00:20:36,291 --> 00:20:39,583 und 50 für Chauncey DePew. 342 00:20:39,666 --> 00:20:40,750 [Hammerschlag] 343 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 [Jubel und Applaus] 344 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 [Telegraf klickt] 345 00:20:55,333 --> 00:20:56,875 [triumphale, treibende Musik] 346 00:20:58,333 --> 00:20:59,500 [Blaine] Was ist das? 347 00:21:02,958 --> 00:21:04,208 Ich werd verrückt. 348 00:21:05,291 --> 00:21:07,125 -[Musik schwillt an] -[gluckst leise] 349 00:21:08,458 --> 00:21:10,166 Lob sei dem Herrn! 350 00:21:12,500 --> 00:21:14,500 [Marschmusik beginnt überstürzt] 351 00:21:16,583 --> 00:21:17,708 Schnauze! 352 00:21:17,791 --> 00:21:19,250 [Musik stoppt] 353 00:21:19,333 --> 00:21:21,375 Trommelt unsere Nominierten im Senat zusammen! 354 00:21:21,458 --> 00:21:23,916 Jeden, der zur Wahl steht! Auf der Stelle! 355 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 [dramatisch-treibende Musik] 356 00:21:27,708 --> 00:21:29,416 [Garfield] Meine geliebte Crete… 357 00:21:32,041 --> 00:21:35,250 Ich wage zu sagen, wir haben überlebt, um weiterzukämpfen. 358 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 Anscheinend hat sich Conkling selbst aus dem Senat katapultiert. 359 00:21:40,833 --> 00:21:43,541 Sein und Tom Platts Sitz gehören nun uns. 360 00:21:43,625 --> 00:21:45,041 Chauncey DePew für New York. 361 00:21:45,125 --> 00:21:47,125 [Lapham] Elbridge Lapham für New York. 362 00:21:48,083 --> 00:21:49,875 Was passiert jetzt, Mr. Arthur? 363 00:21:51,583 --> 00:21:53,708 Wir haben unseren Eintreiber verloren. 364 00:21:55,041 --> 00:21:56,291 William H. Robertson. 365 00:21:56,375 --> 00:21:58,708 [Garfield] Es ist Zeit, dass wir unsere Männer bestätigen, 366 00:21:58,791 --> 00:22:00,625 sie an die Arbeit schicken, wahr machen, 367 00:22:00,708 --> 00:22:03,041 was wir den Wählern versprochen haben. 368 00:22:03,125 --> 00:22:06,000 Das Land ist endlich aus Conklings Klammergriff befreit. 369 00:22:07,958 --> 00:22:11,125 Mein Herz ist zum ersten Mal leicht, seit wir Ohio verließen. 370 00:22:11,208 --> 00:22:12,166 [vergnügtes Lachen] 371 00:22:12,250 --> 00:22:15,458 Und glaub mir, die Jungs haben mich in Atem gehalten. 372 00:22:16,208 --> 00:22:19,041 Ich zähle die Stunden, bis wir wieder zusammen sind. 373 00:22:19,125 --> 00:22:22,708 Stets derselbe und für immer der Deine. Jim. 374 00:22:25,041 --> 00:22:30,875 Mein ganzes Leben hütete ich meine Zunge und musste im Geheimen meine Siege feiern. 375 00:22:33,000 --> 00:22:34,583 Ich hab mich in Geduld geübt, 376 00:22:34,666 --> 00:22:37,458 um meinen Namen auf ein Stück Papier setzen zu dürfen. 377 00:22:37,541 --> 00:22:40,041 Eines, das sie mir nicht aberkennen können. 378 00:22:43,166 --> 00:22:45,958 Nun wird jeder Dollarschein, 379 00:22:46,041 --> 00:22:50,375 der in Amerika gedruckt wird, die Unterschrift eines Schwarzen tragen. 380 00:22:54,541 --> 00:22:56,208 Es ist vielleicht nicht alles. 381 00:22:58,208 --> 00:22:59,666 Aber es ist etwas. 382 00:23:04,833 --> 00:23:06,000 [Garfield] Oh weh. 383 00:23:15,375 --> 00:23:18,666 Wir erhalten Anfragen von jeder Zeitung im ganzen Land. 384 00:23:18,750 --> 00:23:21,125 Alle wollen wissen, wie es gelungen ist. 385 00:23:21,208 --> 00:23:22,166 Was denn? 386 00:23:22,250 --> 00:23:23,125 Ihr Sieg. 387 00:23:23,208 --> 00:23:25,916 Wie Sie im Alleingang die stärkste politische Kraft 388 00:23:26,000 --> 00:23:27,666 im Land demontiert haben. 389 00:23:28,875 --> 00:23:30,083 Sie sind ein Held, Sir. 390 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Wie? Es ist noch nichts geschafft. 391 00:23:33,875 --> 00:23:35,000 Drei Monate im Amt. 392 00:23:35,083 --> 00:23:38,250 Beinahe 100 Tage, und noch kein Gesetz verabschiedet. 393 00:23:38,333 --> 00:23:41,458 Mein Augenmerk lag nur auf einer belanglosen Parteifehde. 394 00:23:41,541 --> 00:23:44,666 Sir, wenn Sie Roscoe Conkling ausmanövrieren können… 395 00:23:44,750 --> 00:23:47,208 [Garfield] Es war kein Manöver, Joe. 396 00:23:49,583 --> 00:23:52,166 Mach dir nichts vor, wir haben nur Glück gehabt. 397 00:23:52,250 --> 00:23:53,750 Großes Glück. 398 00:23:56,125 --> 00:23:57,041 [Garfield seufzt] 399 00:23:57,708 --> 00:24:00,166 Aber solange Amerika besteht, 400 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 wird es immer weitere Roscoe Conklings geben. 401 00:24:06,708 --> 00:24:09,791 -Nun geh und genieß die freien Tage. -[Joe lacht] 402 00:24:10,333 --> 00:24:13,916 Denn gleich danach beginnt die richtige Arbeit. 403 00:24:14,000 --> 00:24:16,541 -Ich freu mich darauf. -Ich bin stolz auf dich, Joe. 404 00:24:16,625 --> 00:24:18,291 Du bist da, wo du hingehörst. 405 00:24:23,083 --> 00:24:24,083 [Garfield] Hm. 406 00:24:30,875 --> 00:24:32,416 [lacht sanft in sich hinein] 407 00:24:36,083 --> 00:24:38,083 [reges Treiben] 408 00:24:42,083 --> 00:24:44,333 EISENBAHNSTATION POTOMAC 409 00:24:44,416 --> 00:24:45,583 [Zug ertönt] 410 00:24:47,416 --> 00:24:49,208 [Glocken klingeln] 411 00:24:49,291 --> 00:24:52,583 [Garfield] Besuchen Sie am Wochenende das Feuerwerk mit Ihrer Gattin? 412 00:24:52,666 --> 00:24:56,333 [Blaine] Ich werde damit beschäftigt sein, Conklings Untergang zu feiern. 413 00:24:56,416 --> 00:24:58,708 [Garfield] Hat Harriet wieder die Schlösser ausgetauscht? 414 00:24:58,791 --> 00:25:00,208 [Blaine lacht] Sicher. 415 00:25:01,458 --> 00:25:03,250 Robert, als Kriegsminister sollten Sie… 416 00:25:03,333 --> 00:25:04,625 [lauter Knall] 417 00:25:05,208 --> 00:25:06,250 [Knall verhallt] 418 00:25:11,791 --> 00:25:12,625 Dad? 419 00:25:19,083 --> 00:25:21,208 [beklemmende Musik] 420 00:25:25,500 --> 00:25:27,375 [Schuss] 421 00:25:27,458 --> 00:25:28,875 [panische Schreie] 422 00:25:33,458 --> 00:25:37,666 Haltet ihn! Haltet den Mann! 423 00:25:37,750 --> 00:25:39,166 Das ist er! 424 00:25:40,875 --> 00:25:42,791 [Schreie und Rufe] 425 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Er hat auf Garfield geschossen! 426 00:25:47,375 --> 00:25:49,958 Haltet ihn, er wollte ihn ermorden! 427 00:25:50,041 --> 00:25:52,041 -Halt, stehen bleiben! -[Pfiffe] 428 00:25:53,541 --> 00:25:54,708 Zurück! 429 00:25:55,458 --> 00:25:58,541 Ich war es! Ich war es! Legt mich in Ketten! 430 00:25:58,625 --> 00:26:01,041 Jetzt wird Chester Arthur Präsident. [lacht freudig] 431 00:26:01,125 --> 00:26:02,875 Die Republik ist gerettet! 432 00:26:02,958 --> 00:26:05,166 [laute Rufe, Tumult] 433 00:26:05,250 --> 00:26:07,666 [Blaine] Geh da weg! Weg da. Weg, weg! 434 00:26:07,750 --> 00:26:10,416 Um Himmels willen, lasst ihn atmen! Lasst ihn atmen! 435 00:26:12,083 --> 00:26:14,000 [Garfield ringt keuchend um Luft] 436 00:26:16,833 --> 00:26:18,708 -Wasser. Wasser. -[Mann] Verzeihung. 437 00:26:18,791 --> 00:26:21,500 -Halt, halt, halt. -Ich bin Arzt. Charles Purvis. 438 00:26:21,583 --> 00:26:23,125 Chefchirurg am Freedman's Hospital. 439 00:26:23,208 --> 00:26:24,875 Gehen Sie zurück in Ihr Freedman. 440 00:26:24,958 --> 00:26:27,041 Das ist der Präsident der Vereinigten Staaten. 441 00:26:27,125 --> 00:26:29,583 Nicht mehr lange, wenn Sie mir nicht aus dem Weg gehen. 442 00:26:36,416 --> 00:26:37,708 [Garfield röchelt] 443 00:26:40,250 --> 00:26:41,875 Verzeihung, Mr. President. 444 00:26:41,958 --> 00:26:43,958 [Garfield ächzt und stöhnt] 445 00:26:48,333 --> 00:26:49,750 [Gemurmel] 446 00:26:51,083 --> 00:26:53,041 [Garfield stöhnt schmerzerfüllt] 447 00:26:54,291 --> 00:26:55,750 [wimmert] 448 00:26:56,375 --> 00:26:59,291 [seufzend] Die Kugel steckt noch im Körper. 449 00:26:59,375 --> 00:27:01,375 [stöhnt leidend] 450 00:27:03,708 --> 00:27:05,208 [Garfield] Blaine… 451 00:27:08,125 --> 00:27:09,416 [besorgtes Raunen] 452 00:27:09,500 --> 00:27:12,666 Sie sollten besser Crete telegrafieren. 453 00:27:14,500 --> 00:27:16,000 [Pferde wiehern] 454 00:27:25,375 --> 00:27:28,041 Geben Sie mir eine Zelle mit Blick auf den Park. 455 00:27:28,125 --> 00:27:31,833 Wenn alles vorbei ist, lasse ich Sie von Arthur zum Polizeichef machen. 456 00:27:34,583 --> 00:27:37,041 Oh! Das wollen Sie sicher haben. 457 00:27:39,583 --> 00:27:41,375 -Großer Gott! -[Guiteau lacht] 458 00:27:43,125 --> 00:27:45,458 Ist doch beachtlich, oder? 459 00:27:45,541 --> 00:27:48,666 Meine kleine Pistole hat den Lauf der Geschichte verändert. 460 00:27:51,250 --> 00:27:52,833 [aufgeregte Rufe] 461 00:27:54,041 --> 00:27:55,416 [Blaine] Hier! 462 00:27:58,666 --> 00:28:00,666 Sarah, jemand soll Wasser abkochen, 463 00:28:00,750 --> 00:28:03,875 um den Kreislauf in den unteren Gliedmaßen zu stabilisieren. 464 00:28:06,791 --> 00:28:09,166 [Sarah] Abgekochtes Wasser, schnell. 465 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 [Tür geht zu] 466 00:28:12,333 --> 00:28:14,750 Freedman's Hospital, sagen Sie? 467 00:28:14,833 --> 00:28:16,750 Ganz recht, Sir. Halten, bitte. 468 00:28:17,583 --> 00:28:23,125 Und vorher war ich in Camp Barker, während des Krieges. 469 00:28:23,666 --> 00:28:27,708 Ich, ich glaube, ich… 470 00:28:29,000 --> 00:28:31,125 …bin da mal durchgekommen. 471 00:28:32,375 --> 00:28:35,000 Ja, Mr. President. Ich erinnere mich. 472 00:28:35,083 --> 00:28:37,083 [lacht schwächelnd] 473 00:28:39,666 --> 00:28:41,791 Wie stehen meine Chancen, denken Sie? 474 00:28:43,500 --> 00:28:44,625 Sie sind nicht gut. 475 00:28:46,375 --> 00:28:48,291 Ich würde meinen, eins zu hundert. 476 00:28:54,125 --> 00:28:57,416 Dann ergreifen wir die Chance und machen das Beste daraus. 477 00:28:59,375 --> 00:29:01,375 -[Zug pfeift] -[Gemurmel] 478 00:29:02,833 --> 00:29:04,166 [Wiehern] 479 00:29:19,375 --> 00:29:22,958 Also, ich halte es für möglich… 480 00:29:24,000 --> 00:29:28,666 Doch die geringste Hoffnung besteht nur, wenn die verletzende Kugel entfernt wird. 481 00:29:29,208 --> 00:29:33,250 Ihnen stehen die gesamten Dienste unserer Nation zur Verfügung. 482 00:29:35,291 --> 00:29:37,875 Ich benötige nur ein Sondenskalpell. 483 00:29:41,750 --> 00:29:47,083 -[schnappt schmerzerfüllt nach Luft] -Ganz ruhig, Sir. Es ist gleich vorbei. 484 00:29:48,000 --> 00:29:49,166 Dem Anschein nach 485 00:29:49,250 --> 00:29:55,500 ist die Kugel am ersten Lendenwirbel vorbeigeglitten und steckt tiefer fest. 486 00:29:59,500 --> 00:30:01,125 [seufzt erleichtert] 487 00:30:01,208 --> 00:30:03,583 [Bliss] Nahe dran, das spüre ich. 488 00:30:11,083 --> 00:30:14,500 -Doktor? -Danke. Ich brauche absolute Stille. 489 00:30:15,083 --> 00:30:16,083 [Garfield ächzt] 490 00:30:17,833 --> 00:30:19,291 [japst] 491 00:30:22,958 --> 00:30:26,750 Keine Sorge. Bewusstlosigkeit ist zu erwarten. 492 00:30:27,500 --> 00:30:28,958 Zerfetztes Gewebe. 493 00:30:29,041 --> 00:30:32,166 Da relativ feste Coagula. Mutmaßlich Letzteres. 494 00:30:32,250 --> 00:30:36,083 Die Sonde fügt dem Patienten Schaden zu, und Ihr Instrument ist nicht gereinigt. 495 00:30:36,166 --> 00:30:38,208 [Bliss] Der Moment ist kritisch. Wir dürfen… 496 00:30:38,291 --> 00:30:40,000 -…keine Zeit verschwenden. -Verzeihen Sie. 497 00:30:40,083 --> 00:30:43,041 Haben Sie von der neuen Forschung in Europa zur Keimbekämpfung gehört? 498 00:30:43,125 --> 00:30:44,625 Wir sind nicht in Europa! 499 00:30:44,708 --> 00:30:50,666 Doktor Purvis, unsichtbare Monster sind Aberglaube, keine Wissenschaft. 500 00:30:51,250 --> 00:30:55,875 Die Methoden, die Sie infrage stellen, haben im Krieg tausende Leben gerettet. 501 00:30:56,541 --> 00:30:59,375 Sie sind erprobt und erwiesen. 502 00:31:00,125 --> 00:31:02,458 Sie erfüllen ihren Zweck. 503 00:31:12,041 --> 00:31:18,375 Und nun, Sir, habe ich Ihre Erlaubnis, mit meiner Untersuchung fortzufahren? 504 00:31:24,708 --> 00:31:26,708 [Schritte entfernen sich] 505 00:31:30,583 --> 00:31:32,416 [betrübliche Musik] 506 00:31:53,208 --> 00:31:54,666 -Denkst du, er ist… -Nein. 507 00:31:58,333 --> 00:31:59,458 Das würde ich wissen. 508 00:32:16,250 --> 00:32:17,916 [Arthur] Sie halten uns für Mörder. 509 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 Das ganze Land. 510 00:32:19,833 --> 00:32:23,250 Der Attentäter sagt, er hat es in meinem Namen getan. 511 00:32:23,333 --> 00:32:25,833 Dass wir Freunde wären. Wir sind schuld. 512 00:32:25,916 --> 00:32:28,541 Hältst du jetzt endlich deinen Mund? 513 00:32:28,625 --> 00:32:31,625 Ein armer Irrer von der Straße wollte sich einen Namen machen. 514 00:32:32,250 --> 00:32:35,166 Die Untersuchung wird ihren Gang gehen. Wir werden entlastet. 515 00:32:35,250 --> 00:32:37,458 Unser Präsident wurde heute niedergestreckt, 516 00:32:37,541 --> 00:32:39,625 wie ein streunender Scheißköter. 517 00:32:39,708 --> 00:32:41,541 Der Scheißköter wird sterben. 518 00:32:41,625 --> 00:32:44,250 Nach allem, was wir wissen, könnte er schon tot sein. 519 00:32:44,333 --> 00:32:49,125 Wonach, in Kürze, der Nachfolgeprozess seinen Gang geht. 520 00:32:50,791 --> 00:32:51,625 Was? 521 00:32:51,708 --> 00:32:54,250 Erzähl mir nicht, dass du nicht ständig daran denkst. 522 00:32:54,333 --> 00:32:57,291 -All die Querelen wegen zweier Sitze… -Nein, sag es nicht! 523 00:32:57,375 --> 00:32:59,833 Wir können wieder aufbauen, was wir in New York hatten, 524 00:32:59,916 --> 00:33:01,916 auf nationaler Ebene, Arthur. 525 00:33:04,000 --> 00:33:04,875 Nein. 526 00:33:06,625 --> 00:33:10,166 -Ich lehne das Amt von vornherein ab. -[lacht fassungslos] 527 00:33:10,250 --> 00:33:12,541 Ich bin nicht gemacht, um Präsident zu sein! 528 00:33:12,625 --> 00:33:15,000 Das Wunder von Amerika, mein Freund! 529 00:33:15,625 --> 00:33:17,416 Nach allem, was wir durchgemacht haben, 530 00:33:17,500 --> 00:33:19,625 kannst du in deiner Vernagelung nicht erfassen, 531 00:33:19,708 --> 00:33:22,083 dass uns die größte Chance in der Geschichte des Landes 532 00:33:22,166 --> 00:33:23,458 in den Schoß fällt? 533 00:33:24,833 --> 00:33:25,958 Halten Sie an! 534 00:33:37,875 --> 00:33:39,541 Was ist heute nur los mit dir? 535 00:33:42,791 --> 00:33:45,666 Um ehrlich zu sein, weiß ich es auch nicht genau. 536 00:33:45,750 --> 00:33:49,708 Aber ich verspüre den übermächtigen Drang, nicht länger mit dir zu fahren. 537 00:33:49,791 --> 00:33:51,250 Und? Und was? 538 00:33:51,333 --> 00:33:53,750 Willst du den ganzen Weg latschen, bis nach Washington D.C.? 539 00:33:53,833 --> 00:33:56,291 Manchmal muss ein Mann zu Fuß gehen. 540 00:33:56,375 --> 00:33:57,750 Herrgott. 541 00:33:59,500 --> 00:34:01,708 Da draußen sind fast 38 Grad. 542 00:34:01,791 --> 00:34:04,083 Du kriegst einen Herzschlag nach einer Meile. 543 00:34:05,166 --> 00:34:08,750 Hör auf mit dem Scheiß und steig wieder in die verdammte Kutsche. 544 00:34:14,625 --> 00:34:17,041 Du könntest meine Gefühle verletzen, Chester. 545 00:34:18,166 --> 00:34:23,916 Tja, dann ist es ja gut, dass man als Politiker keine Freunde hat. 546 00:34:25,291 --> 00:34:29,125 Du elender Mistkerl. Du elender Mistkerl! 547 00:34:29,208 --> 00:34:31,125 Wag's nicht, mir den Rücken zu kehren! 548 00:34:31,208 --> 00:34:33,625 Nach allem, was ich für dich getan habe! 549 00:34:33,708 --> 00:34:35,791 Ich habe dich erschaffen! 550 00:34:36,833 --> 00:34:38,625 [erhabene Musik] 551 00:34:38,708 --> 00:34:41,583 Arthur! Art… 552 00:34:49,833 --> 00:34:51,833 [langsame, schleppende Musik] 553 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 [aufgeregte Stimmen im Hintergrund] 554 00:35:07,541 --> 00:35:09,583 -Du bist da. Gott sei Dank. -Liebling, bleib liegen. 555 00:35:09,666 --> 00:35:13,166 -Du darfst dich nicht überanstrengen. -Ist es schlimm? Hast du Schmerzen? 556 00:35:13,708 --> 00:35:16,208 Das Oberdeck ist noch tipptopp. 557 00:35:16,875 --> 00:35:19,375 Nur der Rumpf hat was abgekriegt. 558 00:35:20,041 --> 00:35:21,666 Es wurden keine Organe verletzt. 559 00:35:21,750 --> 00:35:24,916 Dr. Bliss sagt, er habe die Position der Kugel so gut wie bestimmt. 560 00:35:25,000 --> 00:35:26,083 Wenn sie draußen ist… 561 00:35:26,166 --> 00:35:27,541 …bin ich wie neu. 562 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 Sehr gut. Wo sind die Jungs? 563 00:35:29,250 --> 00:35:30,666 Sie wissen noch nichts davon. 564 00:35:31,333 --> 00:35:33,208 -Ich sag es ihnen. -[Crete] Mach das. 565 00:35:40,250 --> 00:35:42,041 Was mache ich denn nur mit dir? 566 00:35:42,125 --> 00:35:44,041 Ich kann dich nicht eine Woche allein lassen. 567 00:35:45,416 --> 00:35:50,833 Ich hab wenig Zeit. Wir müssen Vorkehrungen treffen. 568 00:35:51,708 --> 00:35:55,291 -Nein. Das nehme ich nicht hin. -[stöhnt leidend] 569 00:35:55,958 --> 00:35:59,291 [mit bebender Stimme] Ich spüre es überall. 570 00:36:00,500 --> 00:36:03,583 Ich bin jetzt hier und werde dich zurück ins Leben holen. 571 00:36:03,666 --> 00:36:05,125 [wimmert] 572 00:36:05,208 --> 00:36:09,458 Kämpfe. Du wirst kämpfen. Und sprich mir nicht noch mal vom Tod. 573 00:36:12,916 --> 00:36:15,458 BEZIRKSGEFÄNGNIS 574 00:36:15,541 --> 00:36:17,791 [empörte, fordernde Rufe] 575 00:36:17,875 --> 00:36:21,250 Hängt ihn auf! Hängt ihn auf! Hängt ihn auf! Hängt ihn auf! 576 00:36:25,041 --> 00:36:27,041 [tragisch-bedrohliche Musik] 577 00:36:28,041 --> 00:36:29,250 [entfernte Rufe] 578 00:36:38,125 --> 00:36:42,041 Was treibt diesen Teufel Guiteau dazu, sich eine Waffe zu kaufen? 579 00:36:42,125 --> 00:36:44,666 Einen gestörten Verstand kann man nicht ausloten. 580 00:36:44,750 --> 00:36:46,666 Ob er von Conkling angestiftet wurde? 581 00:36:46,750 --> 00:36:50,000 Nein. Conkling mag das Klima geschaffen haben für einen Guiteau, 582 00:36:50,083 --> 00:36:52,875 aber so etwas würde er nicht unterstützen. 583 00:36:52,958 --> 00:36:54,375 Ich dürfte so nicht denken, 584 00:36:54,458 --> 00:36:57,333 aber ich will, dass jeder Einzelne für diese Tat bezahlt. 585 00:36:57,416 --> 00:36:59,291 [Blaine] Hier ist Ihr erstes Opfer. 586 00:37:00,375 --> 00:37:02,250 Mrs. Garfield. 587 00:37:02,333 --> 00:37:05,416 So wahr mir Gott helfe, Ma'am, ich war die ganze Nacht unterwegs. 588 00:37:05,500 --> 00:37:09,041 Großer Gott. Sie stinken nach Kuhdung. 589 00:37:10,000 --> 00:37:11,250 Aus gutem Grund. 590 00:37:11,333 --> 00:37:14,166 Ich kam auf einem Bauernkarren zurück nach Washington. 591 00:37:14,250 --> 00:37:17,916 -Wie geht es dem Präsidenten? Lebt er? -Er lebt. Er ruht sich oben aus. 592 00:37:18,000 --> 00:37:20,166 Gott sei Dank. Gott sei Dank. 593 00:37:20,250 --> 00:37:21,833 -Ich will das nicht. -Mr. Arthur. 594 00:37:21,916 --> 00:37:25,083 Ich wollte nichts von alledem. Es war blinder Ehrgeiz. Es war… 595 00:37:25,166 --> 00:37:28,666 Chester, reißen Sie sich zusammen. Sie sind der Vizepräsident der USA. 596 00:37:29,208 --> 00:37:31,541 Scheiß der Hund drauf. Ich werfe es hin. 597 00:37:31,625 --> 00:37:34,500 Was reden Sie da, Mann? Das amerikanische Volk hat Angst. 598 00:37:34,583 --> 00:37:37,791 Sie zählen auf uns. Sie zählen auf Sie, Chester. 599 00:37:37,875 --> 00:37:41,875 Verflucht mich! Ich kann das nicht. Ich bin untauglich! 600 00:37:41,958 --> 00:37:46,625 Dieser Präsident hat auf mich vertraut, und ich habe ihn immer wieder verraten! 601 00:37:46,708 --> 00:37:48,958 Herrgott, streck mich nieder! 602 00:37:49,041 --> 00:37:51,625 Ich bin nichts als ein dreckiges, mieses Schwein! 603 00:37:51,708 --> 00:37:55,333 -[Blaine] Oh Gott. -Hören Sie mal genau zu, Chester Arthur. 604 00:37:57,625 --> 00:37:59,666 Schwere Notlagen wecken oft, sagen wir, 605 00:37:59,750 --> 00:38:02,875 lang ruhende, großmütige Züge in einem Mann. 606 00:38:02,958 --> 00:38:05,416 Wenn auch nur ein Funken Edelmut in Ihnen wohnt, 607 00:38:05,500 --> 00:38:07,958 ist nun der Zeitpunkt, ihn glühen zu lassen. 608 00:38:08,500 --> 00:38:10,125 Also, was wollen Sie tun, Chester? 609 00:38:10,208 --> 00:38:13,833 Zurücktreten wie ein Feigling in Ungnade? Oder sich zusammenreißen und bessern? 610 00:38:17,416 --> 00:38:19,958 Ich will mich bessern. Bessern, Ma'am. 611 00:38:21,375 --> 00:38:23,291 Ich ändere meine Gewohnheiten. 612 00:38:23,375 --> 00:38:25,875 Sie haben mein Ehrenwort. Ich werde mich ändern. 613 00:38:27,041 --> 00:38:27,916 [Crete] Gut. 614 00:38:35,833 --> 00:38:36,916 Nicht vergessen. 615 00:38:37,000 --> 00:38:40,041 Ich nehme 25 Dollar Tantiemen für jeden Zeitungsbeitrag. 616 00:38:40,833 --> 00:38:43,458 Obwohl ich den örtlichen Blättern Nachlass gewähre. 617 00:38:43,541 --> 00:38:46,083 Vielleicht auch nicht. [lacht überschwänglich] 618 00:38:48,125 --> 00:38:49,125 Ich sage nochmals, 619 00:38:49,208 --> 00:38:52,666 dass ich mitnichten einen Groll gegen den Präsidenten hege. 620 00:38:52,750 --> 00:38:57,250 Es war eine traurige politische Notwendigkeit. 621 00:38:57,750 --> 00:39:00,291 Mein Ziel war es, die Partei zu vereinen, ein für alle Mal, 622 00:39:00,375 --> 00:39:01,791 und die Republik zu retten. 623 00:39:01,875 --> 00:39:03,208 Ja, ich hab auf ihn geschossen. 624 00:39:03,291 --> 00:39:05,583 Wie auf einen Rebellen, der eine Flagge besudelt. 625 00:39:05,666 --> 00:39:09,708 Wie viele Hunderttausende sind im Laufe des Krieges geopfert worden? 626 00:39:09,791 --> 00:39:10,791 Zu welchem Zweck? 627 00:39:10,875 --> 00:39:13,583 Um unsere größte aller Nationen zu schützen. 628 00:39:13,666 --> 00:39:17,041 Wie viele habe ich geopfert? Einen. Mit demselben Ziel. 629 00:39:17,791 --> 00:39:21,625 Ich überlasse meine Rechtfertigung Gott und dem Volk von Amerika. 630 00:39:21,708 --> 00:39:23,791 Oh! Und für weiteren Kontext, 631 00:39:23,875 --> 00:39:26,750 den erfahren Sie aus meinem Tagebuch The Truth. 632 00:39:26,833 --> 00:39:29,708 Schon bald erhältlich, überall, wo Bücher verkauft werden. 633 00:39:29,791 --> 00:39:31,083 [lacht charmant] 634 00:39:35,583 --> 00:39:40,750 EINEN MONAT SPÄTER 635 00:39:58,291 --> 00:39:59,625 [genießerisch] Mhm! 636 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 Machen wir einen Versuch. 637 00:40:04,125 --> 00:40:06,958 Bereit? Hier bitte. 638 00:40:12,500 --> 00:40:14,500 [Crete lacht sanft] 639 00:40:21,958 --> 00:40:23,208 [würgt] 640 00:40:23,291 --> 00:40:25,041 Gut, schon gut. Schon gut. 641 00:40:25,583 --> 00:40:26,666 Ist ja gut. 642 00:40:27,333 --> 00:40:31,750 Schon gut, schon gut. Wir probieren es morgen wieder. 643 00:40:33,833 --> 00:40:35,750 Er wird mit jedem Tag schwächer. 644 00:40:37,833 --> 00:40:41,458 Es sind die ständigen Besucherströme, die ihm die Kraft rauben. 645 00:40:42,000 --> 00:40:43,541 Wir müssen den Flügel sperren, 646 00:40:43,625 --> 00:40:46,000 für jeden außer der engen Familienmitglieder. 647 00:40:46,833 --> 00:40:50,166 Wenn der Präsident spricht, dann bewegt sich sein Zwerchfell, 648 00:40:50,250 --> 00:40:53,125 was wiederum die Leber in Bewegung bringt, 649 00:40:53,208 --> 00:40:56,083 was seinesfalls die Kugel immer tiefer hineintreibt. 650 00:40:56,166 --> 00:40:59,375 Er atmet. Bringt Atmen sein Zwerchfell nicht auch in Bewegung? 651 00:40:59,458 --> 00:41:01,625 Ganz recht, doch Atmen ist sanft. 652 00:41:02,208 --> 00:41:04,750 -Sprechen ist heftig. -[Garfield stöhnt auf] 653 00:41:07,666 --> 00:41:09,333 [Garfield seufzt leidend] 654 00:41:21,250 --> 00:41:23,291 Ein gesunder Eiterfluss. 655 00:41:25,583 --> 00:41:27,666 Ich habe an Chester Arthur geschrieben. 656 00:41:27,750 --> 00:41:32,833 Und er ist ganz anders als Garfield. Er weiß, wer seine Freunde sind. 657 00:41:32,916 --> 00:41:35,375 Und wer, wer war getreuer als ich, 658 00:41:35,458 --> 00:41:39,750 der ihn erhoben hat aus der Anonymität zur Präsidentschaft? 659 00:41:39,833 --> 00:41:40,708 Charlie… 660 00:41:40,791 --> 00:41:44,458 Und schon bald wird die Öffentlichkeit mein Buch lesen. 661 00:41:44,541 --> 00:41:45,416 Dein Buch? 662 00:41:46,208 --> 00:41:47,416 The Truth. 663 00:41:47,500 --> 00:41:49,375 Es legt mein Denken in Worten dar, 664 00:41:49,458 --> 00:41:51,458 die selbst die feurigsten Gegner bewegen werden, 665 00:41:51,541 --> 00:41:54,958 und mich haben schon dutzende Verleger um die Rechte gebeten und ich… 666 00:41:55,041 --> 00:41:58,250 Und ich spiele sie aus, einen gegen den anderen. 667 00:41:59,583 --> 00:42:02,375 Du sprichst darüber, als ob es ein Spiel wäre, Charlie. 668 00:42:02,458 --> 00:42:04,583 Ja, das ist es. Genau das, nichts anderes. 669 00:42:04,666 --> 00:42:06,625 Ein großes Spiel mit Gewinnern und Verlierern, 670 00:42:06,708 --> 00:42:09,541 und endlich, das erste Mal in meinem Scheißleben gewinne ich! 671 00:42:10,166 --> 00:42:13,750 Und, natürlich wird ab jetzt alles anders, weil ich einen Bekanntheitsgrad habe, 672 00:42:13,833 --> 00:42:17,000 um meine Publikation zu starten: The Daily Theocrat. 673 00:42:17,833 --> 00:42:21,250 Ich habe es geschafft, Fran. Ich hab es für uns getan. 674 00:42:22,458 --> 00:42:25,541 Hier! Sieh dir das an. 675 00:42:26,041 --> 00:42:30,000 So viele Menschen, die mir schreiben. Jeden Tag. 676 00:42:30,083 --> 00:42:33,666 Sie bieten mir Unterstützung und finanzielle Hilfe an. 677 00:42:33,750 --> 00:42:36,541 Franny, ich hatte solche Angst. Ich dachte, ich sei allein! 678 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 Aber sie sind da! Sie waren immer da! 679 00:42:39,958 --> 00:42:42,250 Und jetzt strömen sie in Scharen. 680 00:42:43,208 --> 00:42:47,833 Weil ich ihnen etwas gegeben habe, woran sie glauben können. 681 00:42:49,416 --> 00:42:50,541 [tippt auf Papier] 682 00:42:55,583 --> 00:42:57,833 -Ich muss gehen. -Hm? 683 00:42:59,333 --> 00:43:00,291 Oh. 684 00:43:01,958 --> 00:43:02,791 Fran? 685 00:43:04,000 --> 00:43:06,250 -[Franny] Wärter? Wärter! -[Guiteau] Franny? 686 00:43:06,833 --> 00:43:08,000 [Schloss öffnet] 687 00:43:16,958 --> 00:43:19,333 [Schritte entfernen sich] 688 00:43:19,416 --> 00:43:21,083 [Tür fällt zu, Schloss schließt] 689 00:43:24,875 --> 00:43:27,416 Danke, dass Sie uns so schnell aufsuchen, Prof. Graham Bell. 690 00:43:27,500 --> 00:43:29,541 Nein, nur Bell, Mr. Brown. 691 00:43:30,166 --> 00:43:33,958 Wenn Sie uns nun zum Präsidenten führen, können wir ihn vielleicht noch retten. 692 00:43:34,041 --> 00:43:36,291 Die Induktionswaage ermöglicht es, 693 00:43:36,375 --> 00:43:41,083 Spuren von Metall in einem System mit elektrischem Strom aufzuspüren. 694 00:43:41,166 --> 00:43:44,208 -Schalten Sie die Stromquelle ein. -[Gehilfe] Ja, Professor. 695 00:43:45,333 --> 00:43:48,916 [Bliss] Die Kugel hat sich irgendwo in seiner rechten Seite eingenistet. 696 00:43:49,000 --> 00:43:51,083 Mr. President, wären Sie so gut? 697 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 [Garfield] Okay. 698 00:43:53,291 --> 00:43:55,833 -[Garfield ächzt] -[Arthur] Ich halte, ich halte Sie. 699 00:43:55,916 --> 00:43:58,833 Ich halte Sie. Keine Sorge, Sir. 700 00:43:58,916 --> 00:44:00,583 [Garfield stöhnt schmerzerfüllt] 701 00:44:00,666 --> 00:44:03,250 -[Arthur] Legen Sie sich hin. -[ächzt] 702 00:44:07,416 --> 00:44:10,166 Ich brauche absolute Ruhe. Bitte. 703 00:44:18,958 --> 00:44:21,416 [Metalldetektor rattert und rauscht leise] 704 00:44:24,708 --> 00:44:27,291 Was ist los? Was hören Sie? 705 00:44:27,375 --> 00:44:28,583 Da stimmt etwas nicht. 706 00:44:30,500 --> 00:44:33,541 Bei Erfolg hört man ein Ticken, aber da ist nichts. 707 00:44:35,750 --> 00:44:38,208 Er ist durcheinander vor Aufregung. 708 00:44:38,291 --> 00:44:39,750 [Garfield ächzt] 709 00:44:39,833 --> 00:44:42,416 Die Kugel steckt hier. 710 00:44:42,500 --> 00:44:44,041 Da, wo ich sie vermutet habe. 711 00:44:44,125 --> 00:44:45,416 -Neben der Leber. -[Bell] Doktor… 712 00:44:45,500 --> 00:44:47,458 [Bliss] Ich höre sie klar und deutlich. 713 00:44:47,541 --> 00:44:50,250 Ist es richtig, dass es sich anhört wie ein Knattern? 714 00:44:50,333 --> 00:44:52,125 Bitte stellen Sie den Strom ab. 715 00:44:52,208 --> 00:44:55,458 Nein, nein, nein, nein. Wir haben es gleich. Ich muss nur… 716 00:44:55,541 --> 00:44:58,166 -[Garfield schreit] -Ich glaube, er erträgt nicht mehr. 717 00:44:58,250 --> 00:45:00,458 -Ich verliere ihn nicht. -[Garfield ächzt] 718 00:45:00,541 --> 00:45:02,250 -Doktor! -Hält jemand den Patienten still! 719 00:45:02,333 --> 00:45:04,000 Dr. Bliss, hören Sie sofort auf! 720 00:45:04,083 --> 00:45:05,708 Ich trage die Verantwortung! 721 00:45:05,791 --> 00:45:07,500 Weg mit dem Skalpell! 722 00:45:07,583 --> 00:45:10,375 Sonst ramme ich es Ihnen in die verdammte Augenhöhle. 723 00:45:19,458 --> 00:45:20,833 Was ist denn, Liebes? 724 00:45:21,833 --> 00:45:24,750 Das ist Metall. Das Bett, es hat Sprungfedern, das hat… 725 00:45:24,833 --> 00:45:26,958 -…wohl das Ergebnis verändert. -[Garfield] Nein. 726 00:45:28,125 --> 00:45:31,416 Und die Kugel ist nicht daran schuld, mein Schatz. 727 00:45:35,875 --> 00:45:38,625 Etwas anderes wütet in mir. 728 00:45:38,708 --> 00:45:40,916 Und dagegen kann ich nicht… 729 00:45:44,958 --> 00:45:47,750 Du sollst wissen, wie stolz wir auf dich sind, 730 00:45:47,833 --> 00:45:49,000 ich und deine Mutter. 731 00:45:53,125 --> 00:45:55,625 Ich weiß nicht, was ich ohne dich anfangen soll. 732 00:45:55,708 --> 00:46:00,000 Liebes, du brauchst mich nicht. 733 00:46:02,291 --> 00:46:04,166 Vertrau mir. 734 00:46:05,833 --> 00:46:10,666 Du, meine kluge, wunderschöne Tochter, 735 00:46:10,750 --> 00:46:12,875 wirst ein gutes Leben haben. 736 00:46:18,833 --> 00:46:20,833 [sentimentale Musik] 737 00:46:21,916 --> 00:46:23,916 [Türklopfen] 738 00:46:24,000 --> 00:46:27,333 [Bliss] Was soll das heißen, der Präsident verlässt Washington? 739 00:46:27,416 --> 00:46:30,625 Er wünscht, noch einmal das Meer zu sehen, deshalb reisen wir nach Monmouth. 740 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Als sein Chirurg muss ich das ablehnen. 741 00:46:33,041 --> 00:46:37,250 Ich sah zu, wie mein Mann geschunden und zerpflückt wurde. Es reicht mir. 742 00:46:37,333 --> 00:46:38,583 Und ihm auch. 743 00:46:38,666 --> 00:46:40,666 Wir stehen kurz davor, die Kugel zu finden. 744 00:46:40,750 --> 00:46:44,083 Wählen Sie Ihre nächsten Worte sehr sorgfältig, Dr. Bliss. 745 00:46:48,000 --> 00:46:49,416 Ich denke, das genügt. 746 00:47:03,833 --> 00:47:06,250 [melancholisch-tragische Streichmusik] 747 00:47:32,666 --> 00:47:34,708 Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 748 00:47:34,791 --> 00:47:38,625 Keine Sorge. Ich glaube an Sie. 749 00:47:41,375 --> 00:47:43,958 Wenn Sie den Weg sehen, wissen Sie es. 750 00:48:13,625 --> 00:48:15,625 [langsames Hufgetrappel] 751 00:48:24,083 --> 00:48:26,083 [tragische Orchestermusik] 752 00:49:16,958 --> 00:49:21,083 [Garfield] Als Junge habe ich vom Ozean geträumt. 753 00:49:21,166 --> 00:49:26,291 Zu unbekannten Ufern segeln wie Robinson Crusoe. 754 00:49:27,166 --> 00:49:29,458 [Crete] Ehrgeiziger Traum für einen Jungen, 755 00:49:29,541 --> 00:49:31,291 der nie schwimmen gelernt hat. 756 00:49:33,458 --> 00:49:34,416 [sanft lachend] Ja… 757 00:49:34,500 --> 00:49:38,500 Meine Ambitionen waren immer etwas größer als meine Stellung. 758 00:49:43,083 --> 00:49:46,166 Warum habe ich diese Rede in Chicago gehalten? 759 00:49:47,833 --> 00:49:53,416 Ich wusste, was ich tat, als ich auf das Podium getreten bin. 760 00:49:55,541 --> 00:49:59,708 Ich wollte, dass sie mich erkennen. 761 00:50:08,166 --> 00:50:10,708 Du hast die Rede gehalten, weil das, was du im Herzen trugst, 762 00:50:10,791 --> 00:50:13,083 nicht in Ohio gehalten werden konnte. 763 00:50:17,791 --> 00:50:22,541 Denkst du, dass mein Name einen Platz in der Geschichte finden wird? 764 00:50:25,291 --> 00:50:26,666 Ja, einen erhabenen. 765 00:50:28,250 --> 00:50:29,500 Hm. 766 00:50:29,583 --> 00:50:33,000 Aber einen noch größeren in den Herzen der Menschen. 767 00:50:42,250 --> 00:50:44,750 [schwermütige Streichmusik] 768 00:50:44,833 --> 00:50:46,041 Es ist gut. 769 00:50:49,500 --> 00:50:52,416 Ich bleibe hier bei dir, die ganze Nacht. 770 00:50:54,083 --> 00:50:55,291 [Garfield atmet schwach] 771 00:50:56,791 --> 00:50:59,250 [schwermütige Streichmusik setzt sich fort] 772 00:51:05,333 --> 00:51:06,291 [Türklopfen] 773 00:51:22,041 --> 00:51:25,541 [tragische Musik schwillt an] 774 00:51:37,708 --> 00:51:40,958 Möge ihn der Herr nach Hause tragen. 775 00:51:43,541 --> 00:51:44,416 Amen. 776 00:51:56,208 --> 00:51:58,583 Notieren Sie, das Geschoss ist nach links gewandert 777 00:51:58,666 --> 00:52:01,500 und blieb hinter der Bauchspeicheldrüse stecken. 778 00:52:05,750 --> 00:52:10,000 Dem Anschein nach verletzte die Kugel nicht eins der lebenswichtigen Organe, 779 00:52:10,083 --> 00:52:12,375 und die Wunde ist von selbst geheilt. 780 00:52:12,458 --> 00:52:13,916 Woran ist er dann gestorben? 781 00:52:15,750 --> 00:52:16,916 Septische Vergiftung. 782 00:52:18,291 --> 00:52:21,500 Erzeugt durch die Abszesse im ganzen Körper. 783 00:52:22,875 --> 00:52:23,833 Infektion. 784 00:52:25,416 --> 00:52:26,416 Verstehe ich nicht. 785 00:52:26,500 --> 00:52:30,250 Sagen Sie, er wäre von allein geheilt, hätte man die Kugel nicht angerührt? 786 00:52:37,708 --> 00:52:38,583 Ich… 787 00:52:41,583 --> 00:52:44,250 Ich denke, wir haben einen Fehler gemacht. 788 00:52:47,125 --> 00:52:49,541 [Conkling] Ich hörte, Arthur hat Sie gebeten, zu bleiben. 789 00:52:49,625 --> 00:52:50,750 [Blaine] Hm. 790 00:52:50,833 --> 00:52:52,416 Stellen Sie sich das vor. 791 00:52:52,500 --> 00:52:56,000 All die Jahre haben wir darauf hingearbeitet… 792 00:52:57,125 --> 00:52:59,458 …und das Amt geht an diesen fetten Arsch. 793 00:52:59,541 --> 00:53:03,000 Er hat sich gewaltig verändert. Wahrlich. 794 00:53:03,583 --> 00:53:07,750 Er wird mit der Zeit vielleicht noch ein passabler Präsident. 795 00:53:07,833 --> 00:53:10,416 -[lacht gehässig] -Ich glaube daran. 796 00:53:11,208 --> 00:53:14,458 Aber ob er auch '84 gewinnen kann? 797 00:53:14,541 --> 00:53:17,041 Was sind Sie für ein gieriger Bastard. 798 00:53:17,541 --> 00:53:20,291 Dann werden Sie sich nicht mit mir aufstellen lassen? 799 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 [beide lachen] 800 00:53:25,291 --> 00:53:29,250 Der Mistkerl hat meine Häfen gestohlen und… 801 00:53:31,500 --> 00:53:33,500 …er hat meine Karriere beendet. 802 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 Möge uns einer wie er wiederbeschert werden. 803 00:53:40,250 --> 00:53:42,250 [düstere, ruhige Musik] 804 00:54:13,875 --> 00:54:14,916 [Guiteau] Fran? 805 00:54:17,666 --> 00:54:21,791 [jauchzend] Franny? Ich wusste, dass du kommst. 806 00:54:26,333 --> 00:54:28,041 [Crete] Ich habe meine Familie belogen. 807 00:54:28,125 --> 00:54:31,041 Ihnen gesagt, ich müsse in New York etwas regeln. 808 00:54:31,125 --> 00:54:32,791 Niemand weiß, dass ich hier bin. 809 00:54:32,875 --> 00:54:36,916 Abgesehen von dem Aufseher. Aber ich konnte Sie nicht gehen lassen. 810 00:54:37,000 --> 00:54:38,166 Ich musste Ihnen begegnen. 811 00:54:38,250 --> 00:54:42,166 Wir sind uns einmal begegnet, Mrs. Garfield. 812 00:54:43,041 --> 00:54:46,875 Wir sprachen auf dem Ball bei der Amtseinführung Ihres Gatten. 813 00:54:47,708 --> 00:54:51,333 Sie waren sehr freundlich, und ich bete für Ihre Familie. 814 00:54:51,416 --> 00:54:53,500 Wenn Sie meinen, ich würde Ihre Gebete begrüßen, 815 00:54:53,583 --> 00:54:55,083 sind Sie extrem im Irrtum. 816 00:54:55,166 --> 00:54:58,000 Ich bin nicht hier, um Ihnen die Absolution zu erteilen. 817 00:54:58,583 --> 00:55:01,750 Ich denke an die letzte Frage, die er mir stellte, am Tag seines Todes: 818 00:55:01,833 --> 00:55:05,166 "Glaubst du, dass mein Name einen Platz in der Geschichte findet?" 819 00:55:06,500 --> 00:55:08,916 Die Frage ist durchaus berechtigt. 820 00:55:10,833 --> 00:55:13,541 Und ich sagte, man würde sich seiner Größe erinnern. 821 00:55:15,791 --> 00:55:21,375 Doch es fühlte sich falsch an, als es aus meinem Munde kam, weil ich… 822 00:55:23,166 --> 00:55:24,666 Ich habe es nicht geglaubt. 823 00:55:26,208 --> 00:55:28,458 Meine letzten Worte zu ihm waren gelogen. 824 00:55:32,375 --> 00:55:34,916 Weil ich in Wahrheit weiß, dass sich die Geschichte 825 00:55:35,875 --> 00:55:37,958 niemals seiner erinnern wird. 826 00:55:39,291 --> 00:55:43,791 Aus welchem Grunde auch? Bestenfalls als unbedeutende Fußnote. 827 00:55:44,458 --> 00:55:46,000 Als eine Belanglosigkeit. 828 00:55:47,458 --> 00:55:50,041 "Weißt du noch, der arme Kerl, wie hieß er bloß? 829 00:55:50,125 --> 00:55:53,208 Der erschossen wurde, 3 Monate nach seinem Amtsantritt?" 830 00:55:53,291 --> 00:55:56,208 Sie werden niemals wissen, was für ein Mann er in Wahrheit war. 831 00:55:56,291 --> 00:55:57,666 Ein Held, der Krieg geführt hat. 832 00:55:57,750 --> 00:56:01,000 Der mir alberne Liebesgedichte schrieb, in erfundenem Latein. 833 00:56:01,750 --> 00:56:04,166 Der im Kopfstand törichte Lieder gesungen hat, 834 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 um seine Kinder lachen zu sehen. 835 00:56:09,666 --> 00:56:10,541 Nein. 836 00:56:12,750 --> 00:56:15,000 Von diesem Mann wird nie jemand wissen. 837 00:56:18,041 --> 00:56:19,750 Amerika mag heute um ihn trauern, 838 00:56:19,833 --> 00:56:22,500 doch mit den vergehenden Jahren vergessen sie ihn. 839 00:56:25,500 --> 00:56:30,083 Und ich kann spüren, wie er entschwindet. 840 00:56:32,291 --> 00:56:33,375 Sogar jetzt. 841 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 Und im Nu ist er nur ein weiteres Gesicht an der Wand. 842 00:56:40,208 --> 00:56:42,500 Für die Geschichte verloren. 843 00:56:47,875 --> 00:56:48,791 Allerdings… 844 00:56:51,083 --> 00:56:52,166 Sie ebenso. 845 00:56:54,708 --> 00:56:56,416 Dasselbe ist Ihnen bestimmt. 846 00:56:58,166 --> 00:57:01,333 Nur, dass es von Ihnen keine Gemälde geben wird. 847 00:57:01,416 --> 00:57:04,458 Kein Kind wird Ihren Namen lernen. 848 00:57:04,541 --> 00:57:06,291 Sie wissen nicht, was Sie da sagen. 849 00:57:06,375 --> 00:57:07,250 Oh doch. 850 00:57:08,666 --> 00:57:10,958 Ich werde sogar selbst dafür sorgen. 851 00:57:12,125 --> 00:57:13,666 Sie haben ein Buch geschrieben. 852 00:57:14,333 --> 00:57:16,416 Ich veranlasse, dass es nie gedruckt wird. 853 00:57:16,500 --> 00:57:18,750 Nicht, solange noch jemand atmet, den es interessiert. 854 00:57:18,833 --> 00:57:21,541 Sie werden keine Stimme haben, sobald Sie die Welt verlassen. 855 00:57:21,625 --> 00:57:23,291 Ich werde Sie auslöschen, 856 00:57:23,916 --> 00:57:26,500 wie Sie es taten, als Sie meinen geliebten Mann töteten. 857 00:57:26,583 --> 00:57:30,166 Nein. Das können Sie nicht, weil Sie kein Recht dazu haben. 858 00:57:30,250 --> 00:57:32,708 Ich habe es bereits getan, Mr. Guiteau. 859 00:57:35,208 --> 00:57:37,416 Ich bin hier, weil ich Sie wissen lassen wollte, 860 00:57:37,500 --> 00:57:40,041 wenn Sie den Weg auf den Galgen beschreiten… 861 00:57:41,666 --> 00:57:43,208 …wird man Sie vergessen. 862 00:57:45,375 --> 00:57:49,208 Warten Sie. Warten Sie. Warten Sie! 863 00:57:49,291 --> 00:57:51,333 Wart… warten Sie! 864 00:57:51,416 --> 00:57:52,416 Wa… 865 00:58:18,291 --> 00:58:19,958 [stolpert keuchend] 866 00:58:22,250 --> 00:58:24,750 Ich hab mir den Zeh am Galgen gestoßen. 867 00:58:24,833 --> 00:58:25,958 [Priester] Mein Sohn. 868 00:58:28,291 --> 00:58:31,666 Matthäus 10, Vers 28: 869 00:58:32,500 --> 00:58:36,333 "Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, 870 00:58:36,416 --> 00:58:38,708 doch die Seele nicht töten können, 871 00:58:39,875 --> 00:58:42,583 doch fürchtet vielmehr den, 872 00:58:42,666 --> 00:58:45,750 der Leib und Seele verderben kann in der Hölle." 873 00:58:45,833 --> 00:58:48,375 Und auch sagt Matthäus: 874 00:58:51,083 --> 00:58:55,250 "Kehrt um und werdet wie die Kinder, 875 00:58:55,333 --> 00:58:59,083 sonst werdet ihr nicht in das Himmelreich hineinkommen." 876 00:59:01,500 --> 00:59:04,125 ♪ Ich geh zum lieben Gottchen! ♪ 877 00:59:04,208 --> 00:59:10,916 ♪ Ich bin so froh Gloria! Halleluja! Gloria, hallelu… ♪ 878 00:59:11,583 --> 00:59:16,791 ♪ Gerettet die Partei! Gerettet mein Land! ♪ 879 00:59:17,875 --> 00:59:21,833 ♪ Ich bin beim lieben Gottchen! ♪ 880 00:59:21,916 --> 00:59:25,333 ♪ Ich bin so froh! ♪ 881 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 [lacht kehlig] 882 00:59:42,041 --> 00:59:42,875 Oh. 883 00:59:42,958 --> 00:59:44,666 [Schritte nähern sich] 884 00:59:47,291 --> 00:59:51,583 [panisch] Gloria. Gloria. Gloria. Gloria. Gloria. Gloria… 885 00:59:52,541 --> 00:59:54,541 [Knacken] 886 01:00:07,458 --> 01:00:09,000 [Musik schwillt an] 887 01:00:09,083 --> 01:00:10,875 [bewegende Militärmusik setzt ein] 888 01:00:11,875 --> 01:00:14,208 -[Joe] Sir. -Danke, Sir. 889 01:00:15,208 --> 01:00:20,083 CHESTER ARTHUR VERABSCHIEDETE WEGWEISENDE REFORMEN IM STAATSDIENST, 890 01:00:20,166 --> 01:00:23,791 DIE DIE US-REGIERUNG BIS HEUTE PRÄGEN. 891 01:00:32,458 --> 01:00:37,375 ER TRAT NACH NUR EINER AMTSZEIT ZURÜCK UND STARB IM FOLGENDEN JAHR. 892 01:00:40,041 --> 01:00:43,791 JAMES BLAINE VERLOR 1884 GEGEN GROVER CLEVELAND. 893 01:00:44,958 --> 01:00:48,666 ER UNTERBRACH EINE 24-JÄHRIGE SIEGESSERIE SEINER PARTEI, DIE MIT LINCOLN BEGANN. 894 01:00:49,958 --> 01:00:55,125 ROSCOE CONKLING VERSCHWAND AUS DER POLITIK. 895 01:00:56,708 --> 01:01:03,541 ER STARB IM SCHNEESTURM VON 1888, ALS ER SICH ZU FUSS NACH HAUSE SCHLEPPTE. 896 01:01:13,375 --> 01:01:18,250 DAS ERGEBNIS DER AUTOPSIE DES GEHIRNS VON CHARLES GUITEAU BLIEB UNEINDEUTIG. 897 01:01:23,958 --> 01:01:30,250 ES WURDE ZUR LAGERUNG VERBRACHT UND PROMPT VERGESSEN. 898 01:01:30,333 --> 01:01:33,416 GEHIRN 899 01:02:21,875 --> 01:02:25,250 [unverständlich] 900 01:02:26,083 --> 01:02:32,500 MOLLIE GARFIELD UND JOE BROWN HEIRATETEN AUF DER VON IHREM VATER GEBAUTEN VERANDA. 901 01:02:34,458 --> 01:02:39,583 LUCRETIA GARFIELD ÜBERLEBTE IHREN GATTEN UM 37 JAHRE. 902 01:02:43,333 --> 01:02:47,375 -[bewegende Militärmusik schwillt an] -[Paukenschläge] 903 01:02:49,958 --> 01:02:51,208 [Musik verklingt] 904 01:02:55,958 --> 01:02:59,958 [Musik: Rockmusikvertonung von "I am Going to the Lordy" setzt ein] 905 01:03:01,541 --> 01:03:04,291 ♪ So I'm going to the Lordy ♪ 906 01:03:04,375 --> 01:03:07,000 ♪ I'm so glad ♪ 907 01:03:07,083 --> 01:03:10,458 ♪ And I'm going to the Lordy ♪ 908 01:03:10,541 --> 01:03:12,333 ♪ Ha-hallelujah ♪ 909 01:03:12,416 --> 01:03:13,250 ♪ Yeah ♪ 910 01:03:13,958 --> 01:03:17,000 ♪ I'm going to the Lordy ♪ 911 01:03:17,083 --> 01:03:18,416 ♪ Hallelujah ♪ 912 01:03:18,500 --> 01:03:19,916 ♪ Whoa, glory ♪ 913 01:03:20,000 --> 01:03:22,708 ♪ I'm going to the Lordy ♪ 914 01:03:22,791 --> 01:03:25,041 ♪ I'm so glad ♪ 915 01:03:27,000 --> 01:03:33,083 ♪ I wonder what I'll do When I get to the Lordy ♪ 916 01:03:33,166 --> 01:03:37,416 ♪ I wonder what I'll do when I get ♪ 917 01:03:39,666 --> 01:03:45,333 ♪ I wonder what I will see When I get to the Lordy ♪ 918 01:03:45,875 --> 01:03:51,375 ♪ I wonder what I will see when I get to ♪ 919 01:04:03,875 --> 01:04:06,666 ♪ So I'm going to the Lordy ♪ 920 01:04:06,750 --> 01:04:08,916 ♪ I'm so glad ♪ 921 01:04:09,416 --> 01:04:12,708 ♪ And I'm going to the Lordy ♪ 922 01:04:12,791 --> 01:04:14,625 ♪ Ha-hallelujah ♪ 923 01:04:14,708 --> 01:04:20,500 ♪ And love the Lordy with all my soul ♪ 924 01:04:20,583 --> 01:04:21,916 ♪ Oh, glory♪ 925 01:04:22,416 --> 01:04:25,041 ♪ I'm going to the Lordy ♪ 926 01:04:25,125 --> 01:04:27,333 ♪ I'm so glad ♪ 927 01:04:28,958 --> 01:04:31,958 ♪ Glory, I will weep no more ♪ 928 01:04:32,041 --> 01:04:35,000 ♪ Glory, I will weep no more ♪ 929 01:04:35,083 --> 01:04:37,875 ♪ Glory, I will weep no more ♪ 930 01:04:37,958 --> 01:04:41,166 ♪ Glory, I will weep no more ♪ 931 01:04:41,250 --> 01:04:44,291 ♪ Glory, I will weep no more ♪ 932 01:04:44,375 --> 01:04:47,375 ♪ Glory, I will weep no more ♪ 933 01:04:47,458 --> 01:04:50,458 ♪ Glory, I will weep no more ♪ 934 01:04:50,541 --> 01:04:51,750 [Musik verklingt]