1 00:00:01,740 --> 00:00:11,740 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:11,741 --> 00:00:15,741 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:22,931 --> 00:00:26,934 Oke, oke. Itu sudah cukup. 4 00:00:26,935 --> 00:00:28,644 Halo, pemirsa setia! 5 00:00:28,645 --> 00:00:32,522 Sepertiku, kamu mungkin tidak pernah mengira hari ini akan tiba. 6 00:00:32,523 --> 00:00:35,609 Aku bertemu beberapa teman lama. Aku bertemu teman baru. 7 00:00:35,610 --> 00:00:38,403 Aku bertemu teman-teman yang terang-terangan harus pakai cawat... 8 00:00:38,404 --> 00:00:40,030 dan keluar sesekali. 9 00:00:40,031 --> 00:00:42,324 Serius, menangkap sinar matahari! 10 00:00:42,325 --> 00:00:44,826 Tapi bagi yang baru bergabung, 11 00:00:44,827 --> 00:00:47,704 inilah sekelumit untuk disampaikan dalam bentuk... 12 00:00:47,705 --> 00:00:52,926 kisah asal usul pahlawan superku yang sangat menarik! 13 00:00:53,378 --> 00:00:55,921 Kota Metro, kota yang penuh bahaya, 14 00:00:55,922 --> 00:01:01,185 dan hanya Metro Man yang cukup kuat untuk mempertahankannya dari kejahatan. 15 00:01:01,511 --> 00:01:04,897 Sampai aku benar-benar mengalahkannya! 16 00:01:07,267 --> 00:01:09,226 Itu aku, Megamind. 17 00:01:09,227 --> 00:01:11,520 Penjahat jenius yang sangat tampan... 18 00:01:11,521 --> 00:01:15,115 dan penguasa segala kejahatan. 19 00:01:15,483 --> 00:01:18,735 Tapi tanpa pahlawan untuk dilawan, aku merasa kesepian. 20 00:01:18,736 --> 00:01:23,156 Jadi kubuat pahlawan super baru untuk diajak main bernama Titan. 21 00:01:23,157 --> 00:01:27,711 Sayangnya, dia adalah penjahat yang lebih buruk dariku. 22 00:01:29,998 --> 00:01:32,499 Saat itulah aku menyadari... 23 00:01:32,500 --> 00:01:35,002 takdirku bukanlah menjadi penjahat super, 24 00:01:35,003 --> 00:01:37,671 melainkan pahlawan super. 25 00:01:37,672 --> 00:01:42,101 Aku mengalahkan Titan dan menjadi pahlawan. 26 00:01:43,236 --> 00:01:47,264 Aku menjadi Megamind, pelindung Kota Metro. 27 00:01:47,265 --> 00:01:49,224 Tapi sedikit yang kutahu, 28 00:01:49,225 --> 00:01:53,278 tantangan terbesarku belumlah datang. 29 00:01:53,302 --> 00:01:55,691 MEGAMIND VS SINDIKAT MALAPETAKA 30 00:02:02,488 --> 00:02:04,364 Ikan Biru: Kamu di ruang pribadiku, bro. 31 00:02:04,365 --> 00:02:06,491 Ikan Merah: Oh ya, maaf sudah berenang! 32 00:02:06,492 --> 00:02:08,785 Kurasa itu bukan permintaan maaf yang tulus! 33 00:02:08,786 --> 00:02:11,880 Bukan! / Ikan Ijo: Kalian berdua, diamlah! 34 00:02:13,374 --> 00:02:14,708 Kita ada pekerjaan. 35 00:02:15,553 --> 00:02:18,278 Memancing. 36 00:02:26,721 --> 00:02:28,647 Ini dia. 37 00:02:35,438 --> 00:02:37,564 Itu dia. 38 00:02:39,233 --> 00:02:41,910 Tangkapan hari ini. 39 00:02:48,576 --> 00:02:51,245 Ooh, ikan kecil ini akan sangat berharga 40 00:02:51,246 --> 00:02:53,839 di pasar ikan gelap! 41 00:03:01,756 --> 00:03:03,726 Kalian akan berpikir dengan semua waktu... 42 00:03:03,750 --> 00:03:06,843 yang kalian habiskan berenang di "sekolah", kalian akan lebih pintar. 43 00:03:06,844 --> 00:03:08,262 Geng Mancing: Megamind?! 44 00:03:08,263 --> 00:03:10,389 Aku tahu hanya masalah waktu saja... 45 00:03:10,390 --> 00:03:12,266 sebelum Geng Mancing mencoba mencuri... 46 00:03:12,267 --> 00:03:16,103 koi bertahtakan berlian pinjaman dari Istana Air Beijing. 47 00:03:16,104 --> 00:03:19,648 Itu adalah sesuatu yang 'aku dulu yang jahat' akan lakukan dulu. 48 00:03:19,649 --> 00:03:23,110 Tuan, "dulu" baru terjadi dua hari lalu. 49 00:03:23,111 --> 00:03:26,446 Sungguh? Waktu pasti berjalan lambat kalau kamu orang baik. 50 00:03:26,447 --> 00:03:28,323 Minion, bagaimana bisa kamu melayani... 51 00:03:28,324 --> 00:03:30,242 orang jahat yang berubah menjadi pahlawan? 52 00:03:30,243 --> 00:03:31,827 Koreksi singkat. 53 00:03:31,828 --> 00:03:35,122 Karena adanya perintah berhenti dari jaringan makanan cepat saji populer 54 00:03:35,123 --> 00:03:36,623 Es krim Daging Tuan Minion, 55 00:03:36,624 --> 00:03:38,750 aku tak bisa lagi menyebut diriku Minion. 56 00:03:38,751 --> 00:03:40,752 Jadi, Megamind memberiku nama baru. 57 00:03:40,753 --> 00:03:44,390 Ol Chum. Artinya, "teman lama". 58 00:03:45,049 --> 00:03:47,634 Ya, chum juga memiliki arti lain. 59 00:03:47,635 --> 00:03:49,576 Umpan hiu! 60 00:03:50,589 --> 00:03:53,424 Tunggu, chum artinya "umpan hiu"? 61 00:03:53,425 --> 00:03:57,227 Ya! Hiu suka umpan! Itu adalah istilah sayang. 62 00:03:57,228 --> 00:03:59,029 Aawh! 63 00:04:00,106 --> 00:04:03,150 Sepertinya kita berdua akan menjadi umpan hiu! 64 00:04:03,151 --> 00:04:04,776 Tidak lama. 65 00:04:09,490 --> 00:04:11,700 Predator puncak jauh lebih imut 66 00:04:11,701 --> 00:04:14,363 kalau kamu bisa memasukkannya ke dalam sakumu. 67 00:04:14,363 --> 00:04:15,921 Mereka kabur, Tuan! 68 00:04:16,497 --> 00:04:20,009 Bot Otak 227, luncurkan Penjara Porta! 69 00:04:23,117 --> 00:04:24,171 Hei! Apa yang terjadi? 70 00:04:24,172 --> 00:04:27,549 Itu akan menahan kalian sampai kami pindahkan kalian ke akuarium kalian... 71 00:04:27,550 --> 00:04:30,978 Di penjara. 72 00:04:33,263 --> 00:04:36,183 Chum, ini sungguh memalukan! 73 00:04:36,184 --> 00:04:37,559 Maaf, Tuan. 74 00:04:37,560 --> 00:04:40,562 Hei, Megamind! Gadget-mu seperti Titanic, 75 00:04:40,563 --> 00:04:42,064 benar-benar bencana! 76 00:04:43,480 --> 00:04:46,652 Lancang! Titanic sangat menyenangkan sepanjang perjalanan. 77 00:04:46,653 --> 00:04:48,661 Kejar mereka! 78 00:04:55,578 --> 00:04:58,213 Mereka ada di tank ikan! 79 00:05:07,047 --> 00:05:08,465 Kalian adalah para penjahat hebat, 80 00:05:08,466 --> 00:05:11,426 tapi sebagai pahlawan, kalian payah! 81 00:05:11,427 --> 00:05:13,937 Ayo habisi mereka! 82 00:05:16,432 --> 00:05:19,485 Chum, kubusnya. 83 00:05:24,065 --> 00:05:25,232 Hah? 84 00:05:25,233 --> 00:05:26,817 Tepat sasaran! 85 00:05:29,070 --> 00:05:30,894 Hiyah! 86 00:05:36,119 --> 00:05:37,327 Wah! 87 00:05:37,620 --> 00:05:40,335 Air dalam lubang! 88 00:05:51,092 --> 00:05:53,302 Tuan, mereka akan kelindas! 89 00:05:53,303 --> 00:05:55,721 Itu apes buat mereka. 90 00:05:55,722 --> 00:05:57,431 Oh, benar! Aku seorang pahlawan sekarang. 91 00:05:57,432 --> 00:06:00,350 Boleh saya menyarankan portal bazooka? 92 00:06:00,351 --> 00:06:03,654 Kamu membaca pikiranku, Chum. 93 00:06:08,526 --> 00:06:10,407 Hore! 94 00:06:17,827 --> 00:06:21,580 Aaaah, hiu! 95 00:06:22,165 --> 00:06:26,093 Kejahatan, ikan halibut yang sulit dipatahkan. 96 00:06:26,711 --> 00:06:31,131 Chum, catet, tak ada lagi permainan kata-kata. 97 00:06:31,132 --> 00:06:33,425 Halibut! Seperti ikan! 98 00:06:33,426 --> 00:06:37,021 Cemerlang, Tuan! Sangat cemerlang! 99 00:06:38,306 --> 00:06:40,349 Dan beritahu semua teman jahatmu... 100 00:06:40,350 --> 00:06:46,155 Kota Metro memiliki pelindung baru, dan namanya Megamind! 101 00:06:48,107 --> 00:06:52,152 Apa anda tidak melupakan pelindung lainnya, Tuan? 102 00:06:52,153 --> 00:06:53,487 Kurasa tidak. 103 00:06:53,488 --> 00:06:55,322 Anda tidak melupakan seseorang yang, 104 00:06:55,323 --> 00:06:58,992 entah, katakanlah, dengan gagah berani bertarung bersama tuan? 105 00:06:58,993 --> 00:07:02,371 Tentu saja! Bagaimana mungkin aku bisa lupa? 106 00:07:02,372 --> 00:07:06,091 Chum, temanku? / Ya, tuan? 107 00:07:06,793 --> 00:07:09,211 Perbaiki Bot Otak 227. 108 00:07:09,212 --> 00:07:11,338 Robot itu agak memalukan. 109 00:07:11,339 --> 00:07:15,976 Ingat, aku memiliki citra pahlawan super yang harus dipertahankan. 110 00:07:19,430 --> 00:07:23,058 Kejahatan terus menurun sejak Megamind menyelamatkan Kota Metro... 111 00:07:23,059 --> 00:07:25,519 dari cengkeraman kejahatan. Tapi sekarang para penjahat... 112 00:07:25,520 --> 00:07:29,314 yang banyak tak diketahui Metro Man, bermunculan. 113 00:07:29,315 --> 00:07:33,110 Sejauh ini, pahlawan biru baru kita tampaknya mampu melakukan tugasnya. 114 00:07:33,111 --> 00:07:36,113 Meskipun banyak perubahan sedang terjadi di Kota Metro, 115 00:07:36,114 --> 00:07:40,117 satu-satunya yang ajeg adalah saya, Roxanne Ritchi, 116 00:07:40,118 --> 00:07:43,412 melaporkan pencapaian orang lain. 117 00:07:43,413 --> 00:07:45,789 Jujur, bagaimana kedengarannya? 118 00:07:45,790 --> 00:07:48,584 Seperti kamu baru sadar sudah kehilangan minat pada pekerjaanmu, 119 00:07:48,585 --> 00:07:50,335 dan kamu menunjukkannya. 120 00:07:50,336 --> 00:07:52,629 Selain dari itu, keren! 121 00:07:52,630 --> 00:07:54,381 Dan kamu adalah? / KeikoMorita, 122 00:07:54,382 --> 00:07:58,135 presiden streaming online MegaWatch fan club nomor satu Megamind... 123 00:07:58,136 --> 00:08:00,387 meliput segala yang biru dan super heroik di Metro City. 124 00:08:01,952 --> 00:08:04,391 Baiklah. / Punya waktu untuk beberapa pertanyaan? 125 00:08:04,392 --> 00:08:06,226 Apa yang terjadi sekarang, nih? 126 00:08:06,227 --> 00:08:08,604 Roxanne Ritchi, kamu baru saja membantu Megamind... 127 00:08:08,605 --> 00:08:09,938 menyelamatkan kota dari Titan. 128 00:08:09,939 --> 00:08:11,773 Jadi, apa langkah hebat kamu selanjutnya? 129 00:08:11,774 --> 00:08:14,776 Langkah selanjutnya? Dan apa kamu merekam ini? 130 00:08:14,777 --> 00:08:16,945 Jangan khawatir, ini bagus! 131 00:08:16,946 --> 00:08:19,406 Jelas kamu terlalu keren untuk hanya tampil di TV. 132 00:08:19,407 --> 00:08:21,909 Kamu adalah hiu. Kamu harus terus bergerak, Nak! 133 00:08:21,910 --> 00:08:26,038 Kamu harus punya pekerjaan sampingan! / Kamu tidak salah. 134 00:08:26,039 --> 00:08:28,415 Entah. Memberitakan itu penting, 135 00:08:28,416 --> 00:08:31,001 tapi Megamind baru beberapa hari menjadi pahlawan... 136 00:08:31,002 --> 00:08:33,795 dan dia sudah membuat perbedaan besar di kota ini. 137 00:08:33,796 --> 00:08:35,714 Tidak salah aku berpikir mungkin ada jalan... 138 00:08:35,715 --> 00:08:38,508 aku bisa berbuat lebih banyak juga. 139 00:08:38,509 --> 00:08:41,595 Tunggu, kok aku memberitahumu ini? Berapa umurmu tadi? 140 00:08:41,596 --> 00:08:43,347 Kamu duluan. / Begitu, ya? 141 00:08:43,348 --> 00:08:45,974 Yang perlu kamu lakukan adalah menemukan hal yang ingin dilakukan 142 00:08:45,975 --> 00:08:47,976 dan lakukan. Lihat aku! 143 00:08:47,977 --> 00:08:50,823 Beberapa minggu lalu, aku seorang siswa SMA yang kena setrap. 144 00:08:50,847 --> 00:08:53,899 Sekarang, aku streaming tontonan dengan setengah juta sukreber. 145 00:08:53,900 --> 00:08:56,235 Kamu bilang setengah juta? 146 00:08:56,236 --> 00:08:59,475 Itu 10 kali lipat jumlah penontonku, belum termasuk keluarga dan hewan piaraan. 147 00:08:59,499 --> 00:09:02,449 Pergi dolo. Mau ambil gambar upacara yang lebih baik sebelum dimulai. 148 00:09:02,450 --> 00:09:05,827 Obrolan bagus. / Ya! Obrolan bagus. 149 00:09:05,828 --> 00:09:08,255 Setengah juta... 150 00:09:08,373 --> 00:09:12,125 Atas tindakan heroiknya yang berkelanjutan sebagai pelindung Metro, 151 00:09:12,126 --> 00:09:15,712 saya menghadiahkan Megamind kunci kota cantik kita. 152 00:09:15,713 --> 00:09:19,091 Maksudku, kenapa tidak, kan? 153 00:09:19,092 --> 00:09:21,343 Terima kasih, terima kasih. 154 00:09:21,344 --> 00:09:23,979 Anda baik sekali. 155 00:09:28,393 --> 00:09:30,661 Chum, jadilah asisten yang baik... 156 00:09:30,685 --> 00:09:34,457 dan pegangkan ini untukku. / Wah! 157 00:09:35,149 --> 00:09:38,110 Ada masukan 158 00:09:38,111 --> 00:09:41,863 kalau beberapa pidatoku berlangsung agak panjang, 159 00:09:41,864 --> 00:09:43,907 jadi aku potong yang kali ini... 160 00:09:43,908 --> 00:09:46,335 hanya sepanjang anak tangga. 161 00:09:46,786 --> 00:09:48,996 Sejak awal waktu, 162 00:09:48,997 --> 00:09:52,499 manusia telah berurusan dengan kebaikan versus kejahatan. 163 00:09:52,500 --> 00:09:56,220 Hei, Chum. Bagaimana aksi pahlawan barunya? 164 00:09:56,546 --> 00:09:58,338 Segalanya berubah untuknya. 165 00:09:58,339 --> 00:10:01,508 Aku, tidak begitu. / Aku tahu maksudmu. 166 00:10:01,509 --> 00:10:03,051 Kupikir aku lebih baginya. 167 00:10:03,052 --> 00:10:05,721 Kupikir aku seperti kawan karibnya. 168 00:10:05,722 --> 00:10:07,848 Tapi dia masih menganggapku sebagai antek... 169 00:10:07,849 --> 00:10:11,268 yang membetulkan Bot Otak-nya dan mencuci kaus kakinya. 170 00:10:11,269 --> 00:10:14,271 Kamu tahu, seseorang baru-baru ini mengatakan padaku, 171 00:10:14,272 --> 00:10:16,607 jika kamu tahu apa yang kamu inginkan, lakukanlah. 172 00:10:16,608 --> 00:10:20,694 Jadi, beri tahu Megamind kamu ingin promosi menjadi kawan karib. 173 00:10:20,695 --> 00:10:22,404 Oh, itu bukan kapasitas antek untuk.... 174 00:10:22,405 --> 00:10:25,991 Tapi kamu bukan antek. Kamu lebih dari itu. 175 00:10:25,992 --> 00:10:27,659 Mungkin kamu hanya perlu mengingatkan... 176 00:10:27,660 --> 00:10:29,703 betapa berharganya dirimu sebenarnya. 177 00:10:29,704 --> 00:10:33,582 Bicaralah dari hati. / Kamu benar. 178 00:10:33,583 --> 00:10:35,876 Aku harus berbicara dari hati. 179 00:10:35,877 --> 00:10:38,670 Dan itulah kenapa kalian semua sangat beruntung... 180 00:10:38,671 --> 00:10:42,299 menjadikanku sebagai pahlawan kalian. 181 00:10:42,300 --> 00:10:44,561 Megamind selesai! 182 00:10:44,969 --> 00:10:47,596 Permisi! Megamind? 183 00:10:47,597 --> 00:10:50,307 Aku Keiko Morita, presiden klub penggemarmu. 184 00:10:50,308 --> 00:10:53,352 Presiden? Oh, aku sangat menaruh hormat 185 00:10:53,353 --> 00:10:55,896 pada mereka yang mengambil alih kekuasaan. / Maka kamu akan suka ini. 186 00:10:55,897 --> 00:10:57,564 Aku juga manajer media sosial barumu, 187 00:10:57,565 --> 00:10:59,858 konten kreator streaming, dan konsultan citra. 188 00:10:59,859 --> 00:11:02,236 Itu banyak kata yang aku tidak mengerti. 189 00:11:02,237 --> 00:11:03,987 Wah! Apa itu generator penyamaran? 190 00:11:03,988 --> 00:11:06,031 Boleh aku mencobanya? / Jangan sentuh! 191 00:11:06,032 --> 00:11:08,534 Ini perangkat elektronik yang sangat canggih. 192 00:11:08,535 --> 00:11:11,405 Santai! Generasiku terlahir melek teknologi. 193 00:11:11,405 --> 00:11:14,414 Sungguh? Maka kukira ini adalah salah satu ponsel sok pintar 194 00:11:14,415 --> 00:11:16,250 dengan kalkulator bawaan itu. 195 00:11:16,251 --> 00:11:18,919 Oke, wah. Itu membuktikan kamu sangat butuh bantuanku. 196 00:11:18,920 --> 00:11:20,963 Kamu mengancam kota beberapa hari lalu. 197 00:11:20,964 --> 00:11:22,339 Sekarang kamu mempertahankannya! 198 00:11:22,340 --> 00:11:25,050 Orang-orang ingin tahu siapa Megamind pahlawan yang baru itu! 199 00:11:25,051 --> 00:11:27,135 Akan kubantu kamu menunjukkannya. 200 00:11:27,136 --> 00:11:28,470 Kamu sangat berenergi. 201 00:11:28,471 --> 00:11:30,597 Apa kamu baru saja mengonsumsi satu pon gula? 202 00:11:30,598 --> 00:11:32,182 Tidak! Aku seperti ini secara alami! 203 00:11:32,183 --> 00:11:34,142 Pasti melelahkan. 204 00:11:34,143 --> 00:11:36,770 Aku ingin menjadi pembasmi kejahatan sepertimu. 205 00:11:36,771 --> 00:11:38,689 Jadi bagian dari tim. 206 00:11:38,690 --> 00:11:40,607 Ini masalahnya. 207 00:11:40,608 --> 00:11:42,192 Aku tidak butuh tim. 208 00:11:42,193 --> 00:11:43,860 Aku lebih ke aksi solo, 209 00:11:43,861 --> 00:11:46,613 tapi kamu menggemaskan juga. 210 00:11:46,614 --> 00:11:48,407 Jadi, ini suvenir. 211 00:11:48,408 --> 00:11:51,285 Itu entah pemberat kertas atau granat flash. 212 00:11:51,286 --> 00:11:54,872 Aku tidak ingat yang mana, jadi berhati-hatilah dengan itu. 213 00:11:54,873 --> 00:11:56,738 Dia akan berubah pikiran. 214 00:11:57,000 --> 00:11:59,334 Ini dia. Kamu siap? 215 00:11:59,335 --> 00:12:00,460 Oh, tentu saja! 216 00:12:00,461 --> 00:12:02,754 Sudah memprogramkan si bot algoritma... 217 00:12:02,755 --> 00:12:05,465 untuk pidato negosiasi yang pasti. 218 00:12:05,466 --> 00:12:08,677 Bukan yang kumaksud dengan berbicara dari hati. 219 00:12:08,678 --> 00:12:11,471 Ah, disitu kamu, Chum. Ayo balik ke sarang. 220 00:12:11,472 --> 00:12:14,233 Kaus kaki itu takkan tercuci sendiri. 221 00:12:14,257 --> 00:12:20,257 {\an8}terjemahane: ndaseruag 222 00:12:17,812 --> 00:12:19,730 Selamat siang! 223 00:12:19,731 --> 00:12:21,773 Apa kamu bercita-cita untuk sukses? 224 00:12:21,774 --> 00:12:23,317 Aku yakin kamu begitu. 225 00:12:23,318 --> 00:12:25,413 Masukkan nama bos di sini, 226 00:12:25,437 --> 00:12:28,906 saat aku dengan rendah hati menghargai kesempatan yang kamu berikan padaku, 227 00:12:28,906 --> 00:12:31,867 karena kita telah mengubah pernyataan misi organisasi kita, 228 00:12:31,868 --> 00:12:34,522 aku yakin aku bisa mencapai lebih banyak. 229 00:12:34,522 --> 00:12:36,079 Aku yakin aku telah memberi... 230 00:12:36,080 --> 00:12:38,832 kontribusi signifikan pada paradigma baru... 231 00:12:38,833 --> 00:12:41,126 dan menginginkan kemajuan posisi... 232 00:12:41,127 --> 00:12:43,837 yang sesuai dengan eksekusiku yang lebih dari cukup... 233 00:12:43,838 --> 00:12:47,891 dari peluang tersebut. 234 00:12:50,970 --> 00:12:52,596 Chum, kamu berbicara omong kosong. 235 00:12:52,597 --> 00:12:55,436 Mungkin sudah waktunya mengganti air kepalamu lagi. 236 00:12:55,636 --> 00:12:58,393 Apa yang ingin kuminta... 237 00:12:58,394 --> 00:13:01,855 Chum ingin promosi! Dia ingin menjadi kawan karibmu. 238 00:13:01,856 --> 00:13:05,442 Kawan karib? Itu perubahan besar. 239 00:13:05,443 --> 00:13:08,195 Kurasa kamu belum betulan memikirkan ini, teman lama. 240 00:13:08,196 --> 00:13:11,156 Kita punya dinamika di sini. Akulah pahlawannya. 241 00:13:11,157 --> 00:13:13,534 Kamu orang yang bisa bareng dengan sang pahlawan. 242 00:13:13,535 --> 00:13:15,827 Sekarang, setelah hal itu ditetapkan kembali, 243 00:13:15,828 --> 00:13:18,582 ayo beli cilok. 244 00:13:20,583 --> 00:13:23,544 Tuan, jika kamu tidak mengakui kontribusiku, 245 00:13:23,545 --> 00:13:27,589 mungkin sudah saatnya aku menjajaki peluang lain. 246 00:13:27,590 --> 00:13:29,550 Hm. Oke. 247 00:13:29,551 --> 00:13:33,428 Jika kamu merasa sekuat itu akan hal itu. 248 00:13:33,429 --> 00:13:35,013 Baiklah. 249 00:13:35,014 --> 00:13:39,121 Jika kamu merasa sekuat itu dengan aku merasa sekuat itu akan hal itu... 250 00:13:39,121 --> 00:13:41,436 Aku merasa sekuat itu dengan kamu merasa sekuat itu... 251 00:13:41,437 --> 00:13:44,106 dimana aku merasa sekuat itu dengan perasaanmu yang sekuat itu. 252 00:13:44,107 --> 00:13:47,150 Oke, mengerti! Semuanya merasa sekuat itu. 253 00:13:47,151 --> 00:13:50,571 Tidak, Roxane! Siapa aku berani mencegah Chum? 254 00:13:50,572 --> 00:13:54,074 Kubilang terbanglah, wahai merpati yang luar biasa. 255 00:13:54,075 --> 00:13:57,160 Ya. Aku akan terbang. 256 00:13:57,161 --> 00:14:01,382 Aku berterima kasih atas semua saat-saat indah yang kita lalui. 257 00:14:01,749 --> 00:14:05,886 Kita berpisah sekarang dengan baik-baik. 258 00:14:13,219 --> 00:14:16,805 Aku akan menjadi paman monyet! Dia benar-benar pergi kali ini! 259 00:14:16,806 --> 00:14:20,058 Aku tidak percaya! / Itu hanya kiasan. 260 00:14:20,059 --> 00:14:21,727 Aku bukan benar-benar paman monyet. 261 00:14:21,728 --> 00:14:25,272 Maksudku, aku tidak percaya kamu membiarkan dia berhenti begitu saja! 262 00:14:25,273 --> 00:14:28,567 Santai. Itu adalah taktik negosiasi. 263 00:14:28,568 --> 00:14:30,277 Seperti saat dia melakukan mogok makan.... 264 00:14:30,278 --> 00:14:32,154 karena dia menginginkan seekor betet piaraan. 265 00:14:32,155 --> 00:14:33,363 Terus apa yang kamu lakukan? 266 00:14:33,364 --> 00:14:35,824 Aku menunggunya sampai dia akhirnya menyerah. 267 00:14:35,825 --> 00:14:38,118 Betet adalah mesin kotoran. 268 00:14:38,119 --> 00:14:40,621 Semuanya berubah begitu cepat. 269 00:14:40,622 --> 00:14:45,467 Terkadang, aku merindukan kesederhanaan masa laluku yang jahat. 270 00:14:54,969 --> 00:14:58,680 Dengan ini aku nyatakan pertemuan Sindikat Malapetaka ini dimulai. 271 00:14:58,681 --> 00:15:01,433 Pertama-tama, pernyataan kehadiran. 272 00:15:01,434 --> 00:15:05,145 Nyonya Doppler, penyihir jahat cuaca, hadir. 273 00:15:05,146 --> 00:15:12,453 Pierre Pressure, ahli hipnotisme dan orang super jahat juga hadir. 274 00:15:13,029 --> 00:15:16,114 Behemoth, bongkahan batu yang terbakar, 275 00:15:16,115 --> 00:15:18,917 juga menbawa hadir* (hadiah). 276 00:15:19,827 --> 00:15:23,789 Sobat Lava, hadir artinya disini adalah hadir. 277 00:15:23,790 --> 00:15:25,624 Tak apa-apa, Behemoth. 278 00:15:25,625 --> 00:15:28,418 Yang penting pemikirannya, hm? 279 00:15:28,419 --> 00:15:31,421 Oke, kurasa itu berlaku untuk semuanya. 280 00:15:31,422 --> 00:15:34,174 Apa kamu tidak melupakan seseorang? 281 00:15:34,175 --> 00:15:36,134 Sang Penguasa Mimpi Buruk, 282 00:15:36,135 --> 00:15:37,803 Adipati Kegelapan, 283 00:15:37,804 --> 00:15:41,056 lampu malam rusak di kamar tidur dinginmu. 284 00:15:41,057 --> 00:15:43,475 Duduk dan gemetar saat kamu memandang 285 00:15:43,476 --> 00:15:45,519 pemandangan yang menakutkan dari... 286 00:15:45,520 --> 00:15:48,864 Lord Ksatria Met Tidur! 287 00:15:49,516 --> 00:15:54,403 Itu nama penjahat paling tidak menakutkan yang pernah ada! 288 00:15:54,404 --> 00:15:57,739 Kenapa Malam Menakutkan-nya kamu ubah? Itu jauh lebih baik. 289 00:15:57,740 --> 00:15:59,056 Apa maksudmu? 290 00:15:59,056 --> 00:16:03,078 Met Malem seperti malam yang bahkan lebih gelap dari malam biasanya. 291 00:16:03,079 --> 00:16:06,498 Plus, aku seorang ksatria sungguhan, yang juga sangat gelap. 292 00:16:06,499 --> 00:16:09,593 Tapi apa betul gelap? 293 00:16:11,646 --> 00:16:13,314 Ke urusan serius. 294 00:16:13,715 --> 00:16:16,925 Sepertinya mantan pemimpin kita, Megamind baru saja beraksi lagi. 295 00:16:16,926 --> 00:16:19,970 {\an8}Berita terkini. Megamind mendapatkan kunci kota... 296 00:16:19,971 --> 00:16:22,127 {\an8}sebagai pahlawan terbaru Kota Metro. 297 00:16:22,127 --> 00:16:23,974 Tidak mungkin! 298 00:16:23,975 --> 00:16:26,059 Sebagai pemimpin, aku sudah putuskan... 299 00:16:26,060 --> 00:16:28,729 saatnya mengunjungi Megamind. 300 00:16:28,730 --> 00:16:32,024 Apa?! Aku pemimpin-nya! 301 00:16:32,025 --> 00:16:34,484 Kamu bukan pemimpinnya! Aku, tau! 302 00:16:34,485 --> 00:16:37,738 Bukan, Megamind memberiku tanggung jawab itu. 303 00:16:37,739 --> 00:16:40,574 Angkat tangan jika kalian juga berpikir... 304 00:16:40,575 --> 00:16:42,367 Megamind memberi kalian tanggung jawab itu. 305 00:16:42,368 --> 00:16:43,702 Aku! 306 00:16:43,703 --> 00:16:45,120 Ah, serius?! 307 00:16:45,121 --> 00:16:48,874 Berapa banyak pimpinan yang berpikir kita harus mengunjungi Megamind? 308 00:16:48,875 --> 00:16:50,375 Aku! 309 00:16:50,376 --> 00:16:51,710 Baik. Jadi sudah beres. 310 00:16:51,711 --> 00:16:57,808 Aku setuju. Tapi, ada satu hal kecil yang mesti diurus terlebih dulu. 311 00:16:58,109 --> 00:17:01,274 Hei, kalian! Jangan ada rencana saat makan siang! 312 00:17:01,274 --> 00:17:03,847 Ini adalah tempat bagus untuk sembunyi sejenak, 313 00:17:03,848 --> 00:17:06,600 tapi ada urusan yang harus kami urus. 314 00:17:06,601 --> 00:17:09,942 Halo kegelapan, teman lamaku. 315 00:17:11,648 --> 00:17:13,023 Ha! 316 00:17:13,024 --> 00:17:15,624 Wooah! Ah! 317 00:17:16,194 --> 00:17:18,871 Aku tak bisa bergerak! 318 00:17:20,615 --> 00:17:23,158 Kurasa kamu akan kesulitan menekan tombol alarm... 319 00:17:23,159 --> 00:17:26,453 kalau terjebak dalam kotak tak kasat mata. 320 00:17:26,454 --> 00:17:31,091 Tolong! Aku terjebak dalam kotak tak kasat mata! 321 00:17:34,128 --> 00:17:36,555 Behemoth? Jadi kerikil. 322 00:17:50,687 --> 00:17:52,688 Oh, tolong jangan sakiti aku! 323 00:17:52,689 --> 00:17:55,908 Kita akan tunjukkan diri kita. 324 00:18:01,030 --> 00:18:04,208 Megamind, kami datang. 325 00:18:05,827 --> 00:18:08,912 Pernah merasa kamu menyetir ke kerjaan yang sama, 326 00:18:08,913 --> 00:18:10,247 minum kopi yang sama, 327 00:18:10,248 --> 00:18:13,856 memakai pakaian yang sama hampir setiap hari? 328 00:18:13,856 --> 00:18:15,502 Ya. / Pernah bertanya-tanya... 329 00:18:15,503 --> 00:18:17,588 apakah masih ada yang bisa kamu lakukan lagi... 330 00:18:17,589 --> 00:18:19,339 untuk mewarnai hidupmu? / Ya. 331 00:18:19,340 --> 00:18:20,883 Kami punya jawabannya. 332 00:18:20,884 --> 00:18:24,155 Makanlah Es krim Daging Tuan Minion! 333 00:18:24,155 --> 00:18:25,596 Protein dalam perjalanan! 334 00:18:25,597 --> 00:18:27,598 Oke, itu benar-benar kurang membebaskan. 335 00:18:27,599 --> 00:18:29,900 Roxanne, aku dalam bahaya besar! 336 00:18:33,605 --> 00:18:35,647 Bagaimana kamu melakukan ini?! 337 00:18:35,648 --> 00:18:38,609 Melalui boneka diriku yang kuberikan padamu sebagai hadiah. 338 00:18:38,610 --> 00:18:40,861 Itu alat pelacak agar aku bisa mengawasimu. 339 00:18:40,862 --> 00:18:44,281 Aku tersanjung dengan pelanggaran privasiku ini. 340 00:18:44,282 --> 00:18:48,535 Segera datang ke sarang. Nyawaku mungkin bergantung pada itu! 341 00:18:48,536 --> 00:18:51,296 Bertahan! Aku segera ke sana. 342 00:19:01,090 --> 00:19:02,716 Megamind? 343 00:19:02,717 --> 00:19:05,310 Megamind: Aku di dapur! Cepat! 344 00:19:06,804 --> 00:19:10,557 Beraninya kamu menentangku, dasar... / Apa yang terjadi? 345 00:19:10,558 --> 00:19:12,434 Akan kuberitahu apa yang terjadi! 346 00:19:12,435 --> 00:19:16,438 Pemanggang roti tidak sopan ini menolak untuk memanggang! 347 00:19:16,439 --> 00:19:18,941 Kupikir ini adalah masalah hidup dan mati! 348 00:19:18,942 --> 00:19:21,985 Sekilas Info! Aku butuh makanan, atau akan kelaparan. 349 00:19:21,986 --> 00:19:24,913 Lagipula, aku tidak bisa meraih pancakenya. 350 00:19:25,531 --> 00:19:28,408 Sekilas Info! Pemanggang roti harus dicolokkan 351 00:19:28,409 --> 00:19:29,743 atau takkan berfungsi. 352 00:19:30,844 --> 00:19:34,047 Tunjukkan padaku apa yang kamu lakukan, penyihir! 353 00:19:34,047 --> 00:19:36,583 Mungkin sebaiknya kamu menelepon Chum? 354 00:19:36,584 --> 00:19:39,628 Aku sepenuhnya mampu mengurus diriku sendiri. 355 00:19:39,629 --> 00:19:43,818 Satu pertanyaan. Bagaimana caranya mengurus diri sendiri? 356 00:19:44,142 --> 00:19:46,426 Peringatan penyusup! Syukurlah. 357 00:19:46,427 --> 00:19:48,720 Bukankah itu buruk? / Itu Chum. 358 00:19:48,721 --> 00:19:50,180 Dia selalu begitu. 359 00:19:50,181 --> 00:19:54,360 Sepertinya seseorang tidak sanggup tanpaku. 360 00:19:55,895 --> 00:19:59,106 Weleh weleh... Lihat siapa yang akhirnya memutuskan untuk... 361 00:19:59,107 --> 00:20:01,858 Aah! / Ayolah, Megamind. 362 00:20:01,859 --> 00:20:04,987 Apa itu cara untuk menyambut kru lamamu? 363 00:20:04,988 --> 00:20:08,657 Maksudku... kejutan yang tidak menyenangkan! 364 00:20:08,658 --> 00:20:11,118 Tim penjahat super lamaku yang jahat. 365 00:20:11,119 --> 00:20:14,162 Kamu pasti sangat senang bertemu kami. 366 00:20:14,163 --> 00:20:17,666 Senang kurang mendeskripsikannya, Malam Menakutkan. 367 00:20:17,667 --> 00:20:22,254 Dengerin. Dia sekarang ingin dipanggil "Ksatria Met Tidur". 368 00:20:22,255 --> 00:20:23,547 Itu lebih nakutin! 369 00:20:23,548 --> 00:20:26,133 Oh ya. Aku ketakutan. 370 00:20:26,134 --> 00:20:29,469 Liat? Megamind memahami kegelapanku. 371 00:20:29,470 --> 00:20:32,347 Itu sebabnya dia membiarkanku yang bertanggung jawab. 372 00:20:32,348 --> 00:20:34,224 Tapi bukan itu alasan kita di sini. 373 00:20:34,225 --> 00:20:36,560 Kami mendengar semua tentang pekerjaan barumu. 374 00:20:36,561 --> 00:20:38,145 Sumpeh? 375 00:20:38,146 --> 00:20:43,150 Ya! Kamu pikir kami akan membiarkannya tanpa mengunjungimu? 376 00:20:43,151 --> 00:20:46,745 Biar dia rasakan, Behemoth! 377 00:20:48,990 --> 00:20:51,283 Gaes! Tidak bisakah kita bicarakan ini... 378 00:20:51,684 --> 00:20:52,706 Ah! 379 00:20:53,494 --> 00:20:56,496 Selamat! 380 00:20:56,497 --> 00:20:58,340 Apa? 381 00:21:08,718 --> 00:21:12,971 Bayangkan, seluruh kota menganggapmu pahlawan! 382 00:21:12,972 --> 00:21:16,058 Saat kamu bilang sembunyilah di penjara dan tunggu sinyalmu, 383 00:21:16,059 --> 00:21:19,353 kami tidak menyangka akan seperti ini! 384 00:21:19,354 --> 00:21:23,065 Bahkan aku tak bisa membayangkan ilusi seperti itu. 385 00:21:23,066 --> 00:21:29,283 Begitu gelap, kacau, dan aku menyukainya. 386 00:21:29,405 --> 00:21:32,699 Oh ya, itu rencananya. 387 00:21:32,700 --> 00:21:36,370 Kamu pikir aku berpura-pura menjadi pahlawan. 388 00:21:36,371 --> 00:21:38,205 Hah? / Oh. 389 00:21:38,206 --> 00:21:41,041 Dan kamu benar, tentu saja! 390 00:21:41,042 --> 00:21:44,002 Itu benar-benar niatku. 391 00:21:44,003 --> 00:21:47,673 Tidak mungkin Megamind bisa menjadi pahlawan betulan. 392 00:21:47,674 --> 00:21:50,342 Itu akan jadi pengkhianatan besar dan menyebabkan... 393 00:21:50,343 --> 00:21:53,270 kemarahan sangat pada Behemoth! 394 00:21:54,472 --> 00:21:56,974 Tapi tidak, jadi Behemoth senang. 395 00:21:56,975 --> 00:21:59,393 Oh... / Dimana Tuan Minion? 396 00:21:59,394 --> 00:22:02,896 Dia akan menjaga tempatmu tetap luas dan bersih. 397 00:22:02,897 --> 00:22:04,565 Oh, Chum! 398 00:22:04,566 --> 00:22:07,351 Dia tidak di sini karena, 399 00:22:07,352 --> 00:22:08,811 perombakan perusahaan. 400 00:22:09,112 --> 00:22:12,331 Banyak perubahan internal. 401 00:22:13,366 --> 00:22:15,200 Kamu mustinya jangan mengeringkan... 402 00:22:15,201 --> 00:22:18,245 jubah berduri logammu dalam microwave dan... 403 00:22:18,246 --> 00:22:19,997 Sindikat Malapetaka! 404 00:22:19,998 --> 00:22:22,249 Apa yang dilakukan Roxanne Ritchi di sini?! 405 00:22:22,250 --> 00:22:26,845 Aku jamin ada penjelasan amat jahat untuk ini. 406 00:22:27,505 --> 00:22:29,214 Kami menunggu. 407 00:22:29,215 --> 00:22:31,967 Ya... aku juga. 408 00:22:31,968 --> 00:22:35,721 Roxanne di sini, pada saat ini, sekarang ini, 409 00:22:35,722 --> 00:22:38,265 bersama kita, karena dia setuju... 410 00:22:38,266 --> 00:22:39,516 Ya? 411 00:22:39,517 --> 00:22:43,061 ...menjadi pengantin jahatku. / Apa?! 412 00:22:43,062 --> 00:22:46,648 Mereka masih mengiraku jahat dan hanya pura-pura menjadi pahlawan. 413 00:22:46,649 --> 00:22:49,318 Ngikutlah! / Apa ini benar? 414 00:22:49,319 --> 00:22:52,779 Lebih seperti terlalu bagus untuk jadi nyata! 415 00:22:52,780 --> 00:22:55,032 Aku tidak percaya kamu dengan dia! 416 00:22:55,033 --> 00:22:57,784 Dia memecatku dari pekerjaan memberitakan cuaca! 417 00:22:57,785 --> 00:23:01,747 Kamu dipecat karena ramalan cuacamu ngaco mulu! 418 00:23:01,748 --> 00:23:06,937 Belum lagi berubah jadi jahat, ngelemparin petir ke orang-orang, Gail. 419 00:23:06,937 --> 00:23:08,212 Namaku Nyonya Doppler sekarang. 420 00:23:08,213 --> 00:23:11,798 Dan kalian berdua bersama-sama, aku tidak suka. 421 00:23:11,799 --> 00:23:15,052 Behemoth tidak setuju. Behemoth selalu melihat... 422 00:23:15,053 --> 00:23:20,065 ketegangan romantis meyakinkan antara mereka. 423 00:23:20,516 --> 00:23:21,850 Sungguh? / Sungguh? 424 00:23:21,851 --> 00:23:23,685 Ketertarikan yang berlawanan, bukan? 425 00:23:23,686 --> 00:23:26,730 Seperti cantik dan jelek. 426 00:23:26,731 --> 00:23:29,608 Bisa misi sebentar? Perlu bicara sedikit di dapur... 427 00:23:29,609 --> 00:23:32,786 dengan separuh diriku yang tak begitu baik. 428 00:23:33,112 --> 00:23:34,613 Aduh! 429 00:23:34,614 --> 00:23:36,782 Aku kasih tahu itu dalemnya ada selai encer... 430 00:23:36,783 --> 00:23:38,659 yang bisa bikin wajahku belepotan. 431 00:23:38,660 --> 00:23:40,786 Kenapa kamu tidak katakan ke mereka yang sebenarnya? 432 00:23:40,787 --> 00:23:43,914 Mengatakan aku benar-benar pahlawan? Kamu gila? 433 00:23:43,915 --> 00:23:46,166 Mereka berempat, dan aku seorang diri! 434 00:23:46,167 --> 00:23:49,169 Mereka akan menumbukku jadi bubur biru, Roxanne. 435 00:23:49,170 --> 00:23:51,255 Mereka akan tau pada akhirnya. 436 00:23:51,256 --> 00:23:55,951 Oh, dan sejak kapan kamu menjadi bagian dari Sindikat Malapetaka? 437 00:23:58,930 --> 00:24:01,515 Anggota pendiri, sebenarnya. 438 00:24:01,516 --> 00:24:03,141 Aku sedang meniti karir jahatku... 439 00:24:03,142 --> 00:24:05,852 tak lama setelah lulus dari Sekolah Penjahat. 440 00:24:05,853 --> 00:24:09,684 Kamu seolah penjahat? Maksudku, sekolah. 441 00:24:09,684 --> 00:24:11,441 Lebih merupakan program mentoring. 442 00:24:11,442 --> 00:24:14,695 Sayangnya, profesor jahatku dan aku berselisih. 443 00:24:14,696 --> 00:24:17,239 Dia menjadi hancur. Secara harfiah. 444 00:24:17,240 --> 00:24:19,908 Selalu mempelajari hal-hal baru tentangmu. 445 00:24:19,909 --> 00:24:24,213 Jadi, aku merekrut yang terbaik dari yang terburuk. 446 00:24:28,451 --> 00:24:30,294 Denganku sebagai pemimpin tampan mereka, 447 00:24:30,295 --> 00:24:34,339 Sindikat Petaka adalah tim penjahat utama. 448 00:24:34,340 --> 00:24:37,634 Astaga, itu saat-saat menyenangkan. 449 00:24:37,635 --> 00:24:43,254 Maksudku, itu saat-saat buruk yang bagus saat aku jahat. 450 00:24:43,254 --> 00:24:46,685 Tapi akhirnya, aku sadar aku tidak suka berbagi sorotan. 451 00:24:46,686 --> 00:24:48,270 Jadi, kamu membuang mereka? 452 00:24:48,271 --> 00:24:50,981 Aku memberi tahu mereka aku sedang mengerjakan proyek jahat. 453 00:24:50,982 --> 00:24:53,901 Dan akan kuberi isyarat ke mereka saat kuambil alih Kota Metro, 454 00:24:53,902 --> 00:24:56,069 yang mereka pikir itu sudah. 455 00:24:56,070 --> 00:24:58,822 Sampai aku bisa menemukan cara menghentikan mereka, 456 00:24:58,823 --> 00:25:01,575 kita harus jaga tampak luar jahat itu. 457 00:25:01,576 --> 00:25:04,077 Tidak... tidak! Tidak mau! 458 00:25:04,078 --> 00:25:06,955 Ayolah, Roxanne. Kumohon? 459 00:25:06,956 --> 00:25:08,415 Tidak! 460 00:25:08,416 --> 00:25:10,292 Kumohon... 461 00:25:10,293 --> 00:25:12,419 Dan kami kembali. 462 00:25:12,420 --> 00:25:15,297 Jadi, kalian punya rencana? 463 00:25:15,298 --> 00:25:18,830 Maksudku, rencana mumpung lagi di kota? 464 00:25:18,830 --> 00:25:22,638 Tidak, tapi orang ini punya! 465 00:25:22,639 --> 00:25:24,848 Aku tidak ngerti. 466 00:25:24,849 --> 00:25:27,226 Kami di sini untuk Fase Dua, konyol. 467 00:25:27,227 --> 00:25:29,561 Fase Dua. 468 00:25:29,562 --> 00:25:30,938 Apa itu Fase Dua? 469 00:25:30,939 --> 00:25:34,107 Sepertinya pacarmu tidak memberitahumu semuanya. 470 00:25:34,108 --> 00:25:36,818 Megamind bilang saat dia mengambil alih Metro City, 471 00:25:36,819 --> 00:25:38,779 kami semua akan mendapat tempat di fase berikutnya... 472 00:25:38,780 --> 00:25:40,697 dari rencana jahat utamanya. 473 00:25:40,698 --> 00:25:43,784 Fase Dua adalah rencana yang sangat jenius. 474 00:25:43,785 --> 00:25:46,995 Aku tidak sabar untuk memulai! 475 00:25:46,996 --> 00:25:49,456 Ya! Itu sebenarnya salah satu alasan... 476 00:25:49,457 --> 00:25:51,208 kenapa aku setuju untuk menikah dengannya. 477 00:25:51,209 --> 00:25:53,293 Aku suka Fase Dua yang bagus. 478 00:25:53,294 --> 00:25:55,837 Tapi, ingatkan aku lagi apa ini... 479 00:25:55,838 --> 00:25:57,965 dan malapetaka apa yang mungkin ditimbulkannya? 480 00:25:57,966 --> 00:26:00,092 Bisa kasih kami waktu sebentar? 481 00:26:00,093 --> 00:26:02,928 Santai. Aku bahkan tak pernah terpikir menyelesaikan Fase Dua. 482 00:26:02,929 --> 00:26:05,055 Ayo beraksi! 483 00:26:05,056 --> 00:26:08,767 Kenapa terburu-buru, gaes? Kalian baru nyampe! 484 00:26:08,768 --> 00:26:11,687 Mari bersenang-senang sebelum terjun ke urusan jahat. 485 00:26:11,688 --> 00:26:13,647 Tebak-tebakan dolo, yuk? 486 00:26:13,648 --> 00:26:15,774 Menurutku kita masuk ke kota Megamind... 487 00:26:15,775 --> 00:26:17,985 dengan aksi kejahatan kuno yang bagus. 488 00:26:17,986 --> 00:26:19,027 Ya! 489 00:26:19,028 --> 00:26:21,113 Entahlah, gaes. 490 00:26:21,114 --> 00:26:23,866 Bukankah itu agak kurang relevan saat ini? 491 00:26:23,867 --> 00:26:25,492 Tidak! 492 00:26:25,493 --> 00:26:28,078 Awas, Metro City, kegelapan datang. 493 00:26:28,079 --> 00:26:31,164 Ayo lakukan! / Kita berangkat! 494 00:26:31,165 --> 00:26:35,752 Situasi yang sungguh menyenangkan dan dapat dicegah yang kamu buat. 495 00:26:35,753 --> 00:26:37,254 Tolong beritahu kamu punya rencana. 496 00:26:37,255 --> 00:26:39,006 Oh, sebaiknya kamu peringatkan Walikota. 497 00:26:39,007 --> 00:26:41,133 Sementara itu, akan kucoba cegah Sindikat Petaka 498 00:26:41,134 --> 00:26:43,010 dari menghancurkan seluruh kota selagi memikirkan rencana 499 00:26:43,011 --> 00:26:45,312 untuk mencegah mereka melakukan rencanaku yang lain. 500 00:26:45,312 --> 00:26:46,943 Masuk akal? / Ya, 501 00:26:46,967 --> 00:26:50,491 tapi hanya dengan cara kamu-lah-yang-mengatakannya. 502 00:26:51,102 --> 00:26:53,896 Kamu harus tahu aku adalah orang yang bukan manusia. 503 00:26:53,897 --> 00:26:56,940 Aku seorang yang memulai sendiri, tapi juga menikmati proses kolaboratif. 504 00:26:56,941 --> 00:26:58,942 Aku mahir dalam robotika, ilmu saraf, 505 00:26:58,943 --> 00:27:00,861 teknik kimia, konstruksi sinar kematian, 506 00:27:00,862 --> 00:27:02,905 bioteknologi, dan perencanaan acara. 507 00:27:02,906 --> 00:27:05,708 Jadi, apa pun di bidang tersebut. 508 00:27:07,076 --> 00:27:09,536 Aku sedang mencari pembersih toilet. 509 00:27:09,537 --> 00:27:10,871 Itu sempurna! 510 00:27:10,872 --> 00:27:12,915 Item lain dari daftar keinginanku! 511 00:27:12,916 --> 00:27:16,416 Aku takkan mengecewakanmu, Tuan Baru. 512 00:27:16,440 --> 00:27:24,440 {\an8}terjemahane: ndaseruag 513 00:27:36,147 --> 00:27:39,316 Prakiraan hari ini: Hujan salju yang sangat dingin, 514 00:27:39,317 --> 00:27:42,995 dan kemungkinan kehancuran seratus persen! 515 00:27:46,699 --> 00:27:49,618 Itu badai petir, bukan badai salju. 516 00:27:49,619 --> 00:27:52,371 Terserahku, Tuan Popok-Tidur Siang. 517 00:27:52,372 --> 00:27:55,883 Behemoth lapar! 518 00:27:58,586 --> 00:28:02,556 Itu hanya iklan, dasar monster batu konyol! 519 00:28:03,341 --> 00:28:04,592 Hah? 520 00:28:06,023 --> 00:28:09,138 Pria datar nipu Behemoth! 521 00:28:15,103 --> 00:28:17,529 Jangan bergerak! Polisi! 522 00:28:20,608 --> 00:28:22,993 Kalian semua ditahan! 523 00:28:23,444 --> 00:28:24,987 Sekarang, petugas, 524 00:28:24,988 --> 00:28:28,624 bukankah lebih baik kalian menahan diri sendiri saja? 525 00:28:28,741 --> 00:28:31,994 Aku berhak untuk tetap diam. 526 00:28:31,995 --> 00:28:35,136 Apa pun yang kukatakan dapat dan akan digunakan... 527 00:28:35,160 --> 00:28:37,457 untuk melawanku di pengadilan. 528 00:28:37,458 --> 00:28:39,501 Aku berhak untuk... 529 00:28:39,502 --> 00:28:42,129 Maaf dengan semua ini, petugas. Kita akan ketawa... 530 00:28:42,130 --> 00:28:45,048 pas kalian sadar beberapa jam lagi. 531 00:28:45,049 --> 00:28:47,434 Kegelapan! 532 00:28:48,303 --> 00:28:50,562 Keributan! 533 00:28:50,889 --> 00:28:52,180 Kekacauan! 534 00:28:52,181 --> 00:28:55,012 Aku memakannya. 535 00:28:57,012 --> 00:28:57,718 Hah? 536 00:29:05,153 --> 00:29:09,665 Aku akan memanggilmu Tuan Rangkul Peluk. 537 00:29:10,450 --> 00:29:13,877 Tidak seorang pun boleh tahu tentang persahabatan kita. 538 00:29:13,953 --> 00:29:16,416 Kegelapan! 539 00:29:18,416 --> 00:29:19,541 Para Btainbot, kode: 540 00:29:19,542 --> 00:29:20,834 "Perbaiki semua yang dirusak para penjahat 541 00:29:20,835 --> 00:29:24,513 agar aku tidak bertanggung jawab secara hukum atau finansial." 542 00:29:34,515 --> 00:29:36,150 Itu mengatasinya! 543 00:29:36,309 --> 00:29:39,519 Walikota: Atas tindakan heroiknya sebagai pelindung Metro, 544 00:29:39,520 --> 00:29:43,949 saya menghadiahkan Megamind kunci kota cantik kita. 545 00:29:45,109 --> 00:29:46,777 Andai masyarakat tercintamu tahu... 546 00:29:46,778 --> 00:29:49,955 apa yang kita sediakan untuk mereka semua! 547 00:29:51,783 --> 00:29:54,793 Ya, kasihan sekali mereka! 548 00:29:56,878 --> 00:29:58,239 Keiko: Wah! 549 00:29:58,540 --> 00:30:01,165 Orang-orang itu bukan lelucon! 550 00:30:09,217 --> 00:30:12,302 Wah! Hampir saja! / Kamu lagi? 551 00:30:12,303 --> 00:30:13,971 Megamind baru saja menyelamatkanku... 552 00:30:13,972 --> 00:30:16,098 dari menjadi rujak geprek manusia! 553 00:30:16,099 --> 00:30:19,234 Untuk penyelamatan keren lainnya, klik like & sukreb! 554 00:30:19,644 --> 00:30:21,895 Ho ho, pengikutku akan suka! 555 00:30:21,896 --> 00:30:23,522 Kamu jauh lebih cepat dari kelihatannya. 556 00:30:23,523 --> 00:30:26,950 Mungkin karena sepatu botnya. 557 00:30:29,487 --> 00:30:31,446 Kamu akan menghentikan orang-orang itu, bukan? 558 00:30:31,447 --> 00:30:33,907 Pada akhirnya, tapi saat ini, aku sedang menyamar. 559 00:30:33,908 --> 00:30:35,242 Mereka masih mengira aku penjahat. 560 00:30:35,243 --> 00:30:36,994 Baik! Jadi, kamu butuh bantuanku. 561 00:30:36,995 --> 00:30:38,495 Akan kuhadapi orang gunung berapi itu! 562 00:30:38,496 --> 00:30:40,330 Tidak, ini yang harus kamu lakukan. 563 00:30:40,331 --> 00:30:43,667 Gunakan kecepatan larimu untuk berlari di rumah dan nonton film kartun. 564 00:30:43,668 --> 00:30:46,461 Aku lebih berguna dari yang kamu kira, tau! 565 00:30:46,462 --> 00:30:47,171 Ugh! 566 00:30:49,340 --> 00:30:51,258 Lihat itu. 567 00:30:51,259 --> 00:30:53,760 Sebuah bank menunggu untuk dirampok. 568 00:30:53,761 --> 00:30:56,221 Mari kita lihat keajaiban Megamind yang dulu itu. 569 00:30:56,222 --> 00:30:58,432 Tidak, terima kasih. Tidak perlu. 570 00:30:58,433 --> 00:31:01,602 Hah? / Maksudku, aku tidak jago. 571 00:31:01,603 --> 00:31:04,605 Penting saja untuk menjaga penampilanku yang baik. 572 00:31:04,606 --> 00:31:07,024 Ingat, mereka masih menganggapku pahlawan. 573 00:31:07,025 --> 00:31:08,942 Apa maksudmu? 574 00:31:08,943 --> 00:31:10,944 Fase Dua sudah dekat. 575 00:31:10,945 --> 00:31:13,447 Merampok bank bagaikan sinar kegelapan... 576 00:31:13,448 --> 00:31:15,699 dalam jiwamu yang sudah gelap gulita. 577 00:31:15,700 --> 00:31:18,510 Ayolah! Tolong? 578 00:31:18,870 --> 00:31:20,787 Baik! Aku akan lakukan. 579 00:31:20,788 --> 00:31:24,425 Meski keburukan semacam ini ada di bawahku sekarang. 580 00:31:30,590 --> 00:31:32,466 Manajer Bank: Lihat! Itu Megamind! 581 00:31:32,467 --> 00:31:35,177 Pahlawan Kota Metro! 582 00:31:35,178 --> 00:31:39,765 Oh, tidak. Tolong! Tidak perlu tepuk tangan sebenarnya. 583 00:31:39,766 --> 00:31:42,935 Aku tak sabar untuk melihat wajah mereka saat mereka menyadari... 584 00:31:42,936 --> 00:31:45,187 Megamind jahat kembali. 585 00:31:45,188 --> 00:31:47,856 Kesedihan mereka akan nikmat. 586 00:31:47,857 --> 00:31:51,026 Kesedihan mereka akan nikmat. 587 00:31:51,027 --> 00:31:53,195 Seperti itulah suaramu. 588 00:31:53,196 --> 00:31:54,571 Beberapa hari lalu, 589 00:31:54,572 --> 00:31:57,366 kalau kamu masuk, aku akan sembunyi di bawah meja. 590 00:31:57,367 --> 00:32:01,754 Tenang rasanya tahu kamu berada di pihak yang baik sekarang. 591 00:32:03,122 --> 00:32:05,832 Tapi tak perlu begitu. 592 00:32:05,833 --> 00:32:08,585 Sebenarnya, kenapa kalian tidak kembali memperlakukanku... 593 00:32:08,586 --> 00:32:10,837 seperti yang kalian lakukan dulu? 594 00:32:10,838 --> 00:32:15,050 Tapi, itu saat kamu jahat. Kamu terus merampok kami. 595 00:32:15,051 --> 00:32:17,511 Bukan itu alasanmu berada di sini, bukan? 596 00:32:17,512 --> 00:32:19,972 Aku minta maaf. Aku harus melakukan ini. 597 00:32:19,973 --> 00:32:21,473 Tapi kenapa? 598 00:32:21,474 --> 00:32:25,060 Karena... itu... 599 00:32:25,061 --> 00:32:27,187 Keiko: Itu latihan keselamatan! 600 00:32:27,188 --> 00:32:29,648 Untuk MegaWatch? Setengah juta penonton? 601 00:32:29,649 --> 00:32:31,526 Kami membuat ini untuk anak-anak di rumah agar 602 00:32:31,550 --> 00:32:34,820 mereka tahu harus bagaimana andai penjahat sungguhan masuk ke bank. 603 00:32:34,821 --> 00:32:37,197 Benar, Megamind? 604 00:32:37,198 --> 00:32:38,782 Ya? 605 00:32:38,783 --> 00:32:40,033 Maksudku, ya! 606 00:32:40,034 --> 00:32:43,370 Jadi, anggap saja ini seperti masa lalu. 607 00:32:43,371 --> 00:32:47,040 Ini akan seru! Semuanya, ayo angkat tangan. 608 00:32:47,041 --> 00:32:49,468 Ayo, angkat! 609 00:32:51,713 --> 00:32:53,046 Oh, aku mengerti! 610 00:32:53,047 --> 00:32:54,464 Apa aku baru saja menyelamatkanmu? 611 00:32:54,465 --> 00:32:56,258 Rasanya aku baru saja menyelamatkanmu. 612 00:32:56,259 --> 00:32:58,218 Hanya perlu foto cepat momen yang tepat... 613 00:32:58,219 --> 00:33:00,771 kamu sadar kamu membutuhkanku. 614 00:33:02,724 --> 00:33:05,058 Aku kira dia masih penjahat ulung. 615 00:33:05,059 --> 00:33:07,352 Dia tidak hanya merampoknya, 616 00:33:07,353 --> 00:33:09,146 dia berhenti untuk selfie! 617 00:33:09,147 --> 00:33:11,607 Dia tidak kehilangan langkah gelap dan gilanya. 618 00:33:11,608 --> 00:33:14,902 Aku masih merasa ada yang tidak beres pada dirinya. 619 00:33:14,903 --> 00:33:16,945 Kamu hanya iri. 620 00:33:16,946 --> 00:33:18,572 Dia itu jenius! 621 00:33:18,573 --> 00:33:20,657 Lagipula, dia menyerahkan tanggung jawab itu padaku. 622 00:33:20,658 --> 00:33:23,785 Apa maksudmu? Dia menyuruhku yang bertanggung jawab. 623 00:33:23,786 --> 00:33:28,582 Dia bilang padaku pemimpin itu harus berdasarkan tinggi dan ketebalannya. 624 00:33:28,583 --> 00:33:30,973 Megamind: Mundur! 625 00:33:31,085 --> 00:33:32,377 Mundur, kataku! 626 00:33:32,378 --> 00:33:36,256 Pastinya bagus melatih otot-otot lama yang merampok bank itu lagi. 627 00:33:36,257 --> 00:33:38,800 Oke, kami membutuhkanmu untuk menyelesaikan sesuatu. 628 00:33:38,801 --> 00:33:41,303 Siapa yang kamu pasrahkan untuk memimpin Sindikat Malapetaka? 629 00:33:41,304 --> 00:33:43,347 Eh, bukankah sudah jelas? 630 00:33:43,348 --> 00:33:47,184 Aku memilih kandidat yang paling jahat dan paling memenuhi syarat. 631 00:33:47,185 --> 00:33:48,810 Terima kasih! 632 00:33:48,811 --> 00:33:50,882 Tunggu? Hah? 633 00:33:51,314 --> 00:33:53,357 Walikota: Aku mendapat telepon dari segala penjuru! 634 00:33:53,358 --> 00:33:55,275 Orang bilang Megamind sedang mengamuk... 635 00:33:55,276 --> 00:33:57,110 dengan sekelompok penjahat di luar sana! 636 00:33:57,111 --> 00:34:00,239 Dia mengulurkan kita waktu sampai dia nemu cara untuk menghentikan mereka. 637 00:34:00,240 --> 00:34:02,362 Pak Walikota, kita harus percaya padanya. 638 00:34:02,362 --> 00:34:07,204 Kita masih bersih-bersih setelah Megamind "menyelamatkan" kota terakhir kali. 639 00:34:07,205 --> 00:34:09,164 Aku tak tahu harus apa! 640 00:34:09,165 --> 00:34:12,459 Tak ada yang memberitahuku menjadi walikota akan begitu sulit! 641 00:34:12,460 --> 00:34:16,889 Dan aku tak bisa membuka obat perutku! 642 00:34:17,632 --> 00:34:20,551 Terima kasih, Christina. 643 00:34:20,552 --> 00:34:24,012 Saya tidak berani memberi tahu anda apa yang harus dilakukan, Pak Walikota. 644 00:34:24,013 --> 00:34:27,432 Tidak, tolong! Beritahu saja. Aku ngeblank! 645 00:34:27,433 --> 00:34:29,851 Pertama, anda perlu memberi tahu penegak hukum... 646 00:34:29,852 --> 00:34:32,854 untuk mundur sampai Megamind tahu harus apa. 647 00:34:32,855 --> 00:34:35,482 Kemudian, hubungi layanan darurat dan minta mereka siaga 648 00:34:35,483 --> 00:34:39,703 andai ada yang tidak beres. / Benar. Mengerti. 649 00:34:40,488 --> 00:34:43,374 Apa kamu bilang setelah "pertama" tadi? 650 00:34:45,660 --> 00:34:49,413 Oh, kamu takkan percaya hari yang kualami. 651 00:34:49,414 --> 00:34:52,488 Mereka takkan mengerti diriku yang baru. 652 00:34:52,488 --> 00:34:55,427 Tidak seperti kamu, Chum. 653 00:34:55,712 --> 00:34:58,380 Tapi kurasa itu semua sudah berlalu. 654 00:34:58,381 --> 00:35:00,924 Aku pelindung Kota Metro sekarang, 655 00:35:00,925 --> 00:35:05,679 dan aku harus belajar menangani hal-hal ini sendiri. 656 00:35:05,680 --> 00:35:09,308 Tapi bagaimana cara mengalahkan empat penjahat sekaligus? 657 00:35:09,309 --> 00:35:13,053 Mungkin aku hanya perlu tidur soal ini. 658 00:35:17,150 --> 00:35:18,254 Ah! 659 00:35:18,776 --> 00:35:22,037 Bunyi gaduh apaan itu? 660 00:35:28,786 --> 00:35:31,338 Wuuh! 661 00:35:36,336 --> 00:35:39,671 Apa sebenarnya yang sedang terjadi di sini?! 662 00:35:39,672 --> 00:35:41,965 Karena kita akan meluncurkan Tahap Dua besok, 663 00:35:41,966 --> 00:35:45,886 kami memutuskan untuk mengadakan pesta perpisahan Kota Metro. 664 00:35:45,887 --> 00:35:48,305 Aku tidak setuju dengan itu. 665 00:35:48,306 --> 00:35:50,390 Dan dari mana datangnya orang-orang ini? 666 00:35:50,391 --> 00:35:51,914 Jangan khawatir. 667 00:35:51,914 --> 00:35:54,653 Mereka semua adalah penjahat kelam lagi berbahaya. 668 00:35:56,314 --> 00:35:59,566 Halo? / Roxanne: Aku mengulur waktu bersama Walikota. 669 00:35:59,567 --> 00:36:04,204 Ada keributan apa itu? / Aku adalah korban pesta dadakan. 670 00:36:04,489 --> 00:36:05,989 Tunggu sebentar, Roxanne. 671 00:36:05,990 --> 00:36:08,867 Tuan, aku beri tahu kamu itu kursi istimewaku! 672 00:36:08,868 --> 00:36:12,246 Turun sekarang! Kenapa kamu tidak pake tatakan? 673 00:36:12,247 --> 00:36:14,498 Aku ingin semuanya keluar dari sini! 674 00:36:14,499 --> 00:36:16,750 Ah, jangan jadi orang yang mengganggu pesta. 675 00:36:16,751 --> 00:36:20,379 Lagipula, kami SMS beberapa teman lama yang baru keluar penjara. 676 00:36:20,380 --> 00:36:22,172 Mereka akan tiba di sini sebentar lagi! 677 00:36:22,173 --> 00:36:23,788 Teman lama? 678 00:36:25,218 --> 00:36:26,552 Oh tidak! 679 00:36:26,553 --> 00:36:28,720 Geng Mancing baru saja masuk. 680 00:36:28,721 --> 00:36:30,764 Jika mereka memberitahu Sindikat aku pahlawan betulan... 681 00:36:30,765 --> 00:36:32,799 dan bukan penjahat yang pura-pura jadi pahlawan, 682 00:36:32,799 --> 00:36:35,227 ini bisa memburuk dengan cepat. 683 00:36:35,228 --> 00:36:37,020 Itu dia! 684 00:36:37,021 --> 00:36:38,272 Pergi dulu! 685 00:36:38,273 --> 00:36:40,107 Perhatian semuanya! 686 00:36:40,108 --> 00:36:42,326 Aku bilang perhatian! 687 00:36:43,278 --> 00:36:47,498 Ada sesuatu yang harus kalian ketahui tentang tuan rumahmu. 688 00:36:47,824 --> 00:36:49,741 Bot Otak, berikan irama yang jedag jedug. 689 00:36:49,742 --> 00:36:51,451 Kebenaran tentang Megamind... 690 00:36:52,064 --> 00:36:54,121 Hei! / Hei! Apa-ap... 691 00:36:54,122 --> 00:36:57,216 Berharap aku tidak perlu melakukan ini. 692 00:37:04,664 --> 00:37:07,593 Tunggu! Kalian semua harus tahu Megamind... 693 00:37:07,594 --> 00:37:10,437 Belum pernah mengikuti pelatihan tari formal! 694 00:37:11,055 --> 00:37:15,317 DJ, masukkan irama yang lebih joss gandos. 695 00:37:19,147 --> 00:37:20,689 Aku akan irus Megamind. 696 00:37:20,690 --> 00:37:23,734 Kalian berdua ambil mikrofon itu dan peringatkan semua orang. 697 00:37:23,735 --> 00:37:27,088 Tongkol Biru: Hei, awas! / Kakap Merah: Minggir! 698 00:37:33,411 --> 00:37:34,511 Ah! 699 00:37:34,537 --> 00:37:37,339 Hei! Kita ada adu joged di sini! 700 00:37:43,296 --> 00:37:45,395 Diam! 701 00:38:00,230 --> 00:38:02,573 Ooh! Ooh! 702 00:38:03,191 --> 00:38:07,244 Ah! Berikan... saja... aku... 703 00:38:11,366 --> 00:38:13,991 Kembali ke sini! 704 00:38:15,612 --> 00:38:17,588 Kemana perginya? 705 00:38:20,416 --> 00:38:22,472 Apa-ap...? 706 00:38:32,637 --> 00:38:35,597 Berapa banyak jubah yang bisa dimilikinya? 707 00:38:35,598 --> 00:38:37,524 Aha! 708 00:38:38,893 --> 00:38:43,113 4.987, tapi siapa yang menghitung? 709 00:38:44,107 --> 00:38:46,116 Satu beres, dua lagi. 710 00:38:52,323 --> 00:38:53,495 Aha! 711 00:38:55,110 --> 00:38:56,486 Oh! 712 00:39:03,755 --> 00:39:05,211 Oh, tidak! 713 00:39:06,496 --> 00:39:09,882 Eh, jangan pedulikan aku! Baru menjatuhkan sedikit plutonium! 714 00:39:10,967 --> 00:39:13,894 Sialan kamu, Hukum Gerak Newton! 715 00:39:17,140 --> 00:39:18,181 Berikan! 716 00:39:18,182 --> 00:39:21,101 Hei! Kamu menumpahkan minumanku! 717 00:39:21,102 --> 00:39:25,531 Oh, maaf, Pierre, tapi es batunya kadaluwarsa. 718 00:39:26,024 --> 00:39:27,126 Wah! 719 00:39:30,760 --> 00:39:32,534 SENDOK BERMINYAK 720 00:39:37,202 --> 00:39:40,170 Pesanan. 721 00:39:40,705 --> 00:39:43,123 Huft! Tadi itu pertempuran! 722 00:39:43,124 --> 00:39:45,959 Tapi aku sekali lagi menang, Tuan Baru. 723 00:39:45,960 --> 00:39:48,420 Btw, apa kamu ada waktu sejenak untuk membahas... 724 00:39:48,421 --> 00:39:51,015 beberapa perubahan yang mengubah hidup? 725 00:39:51,883 --> 00:39:54,885 Baiklah, aku anggap diammu sebagai ya. 726 00:39:54,886 --> 00:39:57,514 Pertama, ketelitianku terhadap detail telah menangkap... 727 00:39:57,538 --> 00:39:59,890 kalau kita hanya mendapatkan dua pelanggan setiap hari, 728 00:39:59,891 --> 00:40:03,402 Eddie yang eksentrik dan kecoa piaraannya, Thaddeus. 729 00:40:03,686 --> 00:40:06,146 Tapi bagaimana kalau kita memiliki lebih banyak pelanggan? 730 00:40:06,147 --> 00:40:07,814 Aku tahu apa yang akan kamu katakan. 731 00:40:07,815 --> 00:40:10,692 “Chum, bagaimana aku bisa meningkatkan arus kasku... 732 00:40:10,693 --> 00:40:12,861 dalam perekonomian yang berbahaya ini?" 733 00:40:12,862 --> 00:40:15,322 Ketika aku sedang berada di kantorku tadi, 734 00:40:15,323 --> 00:40:16,949 aku mendapat beberapa ide. 735 00:40:16,950 --> 00:40:20,494 Pertama, aku sarankan untuk membersihkan tempat ini dengan baik. 736 00:40:20,495 --> 00:40:23,038 Riset pasar terbaru menunjukkan kalau orang umumnya tidak suka 737 00:40:23,039 --> 00:40:25,791 menempel pada kursi. Kedua, terima saja. 738 00:40:25,792 --> 00:40:29,461 Staf dapurnya parah, Tuan Baru. 739 00:40:29,462 --> 00:40:32,356 Aku staf dapurnya. 740 00:40:33,158 --> 00:40:35,744 Yang merupakan pemborosan total. 741 00:40:35,744 --> 00:40:37,344 Dengan kepribadian cemerlangmu, 742 00:40:37,345 --> 00:40:39,763 kamu harusnya ada di sini, bersama para pelanggan! 743 00:40:39,764 --> 00:40:42,224 Dan sistem memasak otomatis yang kurancang... 744 00:40:42,225 --> 00:40:45,561 akan memungkinkan kamu mengisi tempat ini dengan merek unikmu.. 745 00:40:45,562 --> 00:40:49,565 yang menyenangkan pelanggan. Dan akhirnya, 746 00:40:49,566 --> 00:40:51,775 aku mengusulkan perubahan menu. 747 00:40:51,776 --> 00:40:53,944 Kita perlu berspesialisasi! 748 00:40:53,945 --> 00:40:57,114 Dan makanan apa yang disukai semua orang? 749 00:40:57,115 --> 00:40:59,249 Donat! 750 00:41:00,618 --> 00:41:02,536 Ucapkan sepatah kata, dan akan kumulai. 751 00:41:02,537 --> 00:41:03,787 Mm! 752 00:41:03,788 --> 00:41:07,216 Kamu takkan menyesalinya, Tuan Baru. 753 00:41:13,756 --> 00:41:16,049 Megamind? 754 00:41:16,050 --> 00:41:18,802 Ah! Apa yang terjadi? 755 00:41:18,803 --> 00:41:22,055 Tempat ini seperti kapal pecah. Apa ada semacam pertempuran? 756 00:41:22,056 --> 00:41:24,057 Hanya adu tari! 757 00:41:24,058 --> 00:41:27,436 Bisakah kamu mematikan musiknya?! 758 00:41:27,437 --> 00:41:28,812 Musik apa? 759 00:41:28,813 --> 00:41:31,398 Oh, itu tidak bagus. 760 00:41:31,399 --> 00:41:33,066 Apa kamu membuat muffin? 761 00:41:33,067 --> 00:41:35,828 Ya, aku sedang mencoba hal-hal baru. 762 00:41:38,239 --> 00:41:40,866 Kenapa rasanya pait?! 763 00:41:40,867 --> 00:41:43,202 Aku bilang aku sedang "mencoba" hal-hal baru. 764 00:41:43,203 --> 00:41:46,079 Ugh, mungkin harus kugunakan ini pada Sindikat Malapetaka. 765 00:41:46,080 --> 00:41:47,915 Masih belum punya rencana? 766 00:41:47,916 --> 00:41:50,083 Sudahkah kamu mencoba menyuruh mereka pergi? 767 00:41:50,084 --> 00:41:52,527 Jika kusuruh pergi, mereka akan bertanya kenapa. 768 00:41:52,527 --> 00:41:54,254 Dan jika kuberi tahu alasannya, mereka akan marah. 769 00:41:54,255 --> 00:41:56,673 Dan kalau penjahat marah, mereka merusak barang. 770 00:41:56,674 --> 00:41:58,425 Dan hal pertama yang akan mereka rusak adalah aku. 771 00:41:58,426 --> 00:42:01,845 Dan aku adalah salah satu hal favoritku di seluruh dunia! 772 00:42:01,846 --> 00:42:03,263 Ya, kita harus memikirkan sesuatu... 773 00:42:03,264 --> 00:42:06,016 sebelum mereka melakukan apa pun soal hal Fase Dua ini. 774 00:42:06,017 --> 00:42:08,268 Masalahnya adalah mereka selalu bersama. 775 00:42:08,269 --> 00:42:11,647 Harus menemukan cara untuk menghabisi semuanya sekaligus. 776 00:42:11,648 --> 00:42:14,274 Behemoth: Tadi malam mengguncang! 777 00:42:14,275 --> 00:42:16,818 Roxanne kembali. Hore. 778 00:42:16,819 --> 00:42:19,446 Baiklah. Muffins! 779 00:42:19,447 --> 00:42:22,173 Sekarang karena kita sudah rayakan... 780 00:42:23,109 --> 00:42:24,251 Oh, itu menjijikkan. 781 00:42:24,452 --> 00:42:26,912 Sekarang karena kita sudah rayakan kemenangan Megamind, 782 00:42:26,913 --> 00:42:29,289 tentunya sudah waktunya untuk Fase Dua. 783 00:42:29,290 --> 00:42:31,375 Sekali lagi, suami jahatku 784 00:42:31,376 --> 00:42:35,128 memiliki begitu banyak fase yang menakjubkan, aku jadi bingung. 785 00:42:35,129 --> 00:42:39,007 Apa sebenarnya Tahap Dua itu? / Oke. 786 00:42:39,008 --> 00:42:42,177 Fase Dua adalah rencana cerdik yang aku miliki... 787 00:42:42,178 --> 00:42:44,304 untuk meluncurkan Kota Metro ke bulan. 788 00:42:44,305 --> 00:42:47,349 Kamu bercanda kan? Bagaimana cara kerjanya? 789 00:42:47,350 --> 00:42:51,195 Fisika jenius jahat yang sederhana. 790 00:42:53,731 --> 00:42:55,857 Medan gaya energi akan menjebak udara... 791 00:42:55,858 --> 00:42:57,609 dan melindungi masyarakat dari kekuatan G... 792 00:42:57,610 --> 00:43:01,321 saat roket yang dibangun di bawah kota akan membawanya ke atas 793 00:43:01,322 --> 00:43:04,875 dan mendarat dengan selamat di bulan. 794 00:43:07,287 --> 00:43:09,746 Fase Dua! Fase Dua! 795 00:43:09,747 --> 00:43:13,217 Fase Dua! Fase Dua! 796 00:43:14,711 --> 00:43:18,797 Di sana, kita akan bangun seluruh planet dikhususkan untuk kaum jahat. 797 00:43:18,798 --> 00:43:23,010 Ya, bayangkan. Kita semua hidup bersama, 798 00:43:23,011 --> 00:43:26,054 selalu untuk selamanya. Selamanya. 799 00:43:26,055 --> 00:43:31,184 Hingga bintang terakhir jatuh dari langit pokoknya. Bersama. 800 00:43:31,185 --> 00:43:35,105 Kita semua. Hanya aku dan teman jahatku, 801 00:43:35,106 --> 00:43:38,617 hidup dalam kegelapan tak terbatas. 802 00:43:39,027 --> 00:43:41,236 Kenapa kamu punya boneka beruang? 803 00:43:41,237 --> 00:43:44,364 Kembalikan padaku, Tuan Rangkul Peluk! 804 00:43:44,365 --> 00:43:45,866 Sudah. 805 00:43:45,867 --> 00:43:47,451 Semua akan baik saja. 806 00:43:47,452 --> 00:43:50,329 Liat? Itulah sebabnya tak ada yang menganggapmu menakutkan. 807 00:43:50,330 --> 00:43:53,123 Beruang Teddy tidak menakutkan? Ya. 808 00:43:53,124 --> 00:43:56,510 Mereka hanya memakan pejalan kaki, bodoh! 809 00:43:57,621 --> 00:43:59,538 Kembali ke rencanamu ini, 810 00:43:59,839 --> 00:44:02,549 hanya ingin tahu karena aku sangat menyukainya. 811 00:44:02,550 --> 00:44:03,926 Bagaimana cara kerjanya? 812 00:44:03,927 --> 00:44:06,720 Membangun roket raksasa di bawah kota saja... 813 00:44:06,721 --> 00:44:09,148 makan waktu bertahun-tahun. 814 00:44:10,892 --> 00:44:12,643 Megamind: Sebenarnya butuh waktu 6 bulan. 815 00:44:12,644 --> 00:44:14,061 Konstruksi bergerak cukup cepat 816 00:44:14,062 --> 00:44:16,104 saat kamu tidak perlu mencemaskan izin konyol... 817 00:44:16,105 --> 00:44:17,356 dan ngasih makan pekerja. 818 00:44:17,357 --> 00:44:19,983 Salah satu keuntungan menjadi jahat, kurasa. 819 00:44:19,984 --> 00:44:22,048 Permisi, gaes. 820 00:44:22,946 --> 00:44:25,113 Kamu bilang tak pernah menyelesaikan Tahap Dua. 821 00:44:25,114 --> 00:44:27,407 Masih butuh beberapa lapis cat. 822 00:44:27,408 --> 00:44:30,285 Juga, tak pernah puas dengan dekornya. 823 00:44:30,286 --> 00:44:32,538 Ayo masuk ke sana dan luncurkan itu. 824 00:44:32,539 --> 00:44:35,415 Ya! 825 00:44:35,416 --> 00:44:39,345 Oh, ya. Itu harus di ruang peluncuran. 826 00:44:39,454 --> 00:44:41,622 Kesalahan kata sandi. Akses ditolak. 827 00:44:41,923 --> 00:44:44,967 Oh, tidak, aku lupa kata sandinya! 828 00:44:44,968 --> 00:44:48,011 Oke, rencana gagal. Waktunya pergi! / Tunggu! 829 00:44:48,012 --> 00:44:50,013 Kamu lupa kata sandinya? 830 00:44:50,014 --> 00:44:51,348 Kupikir itu tanggal lahirku. 831 00:44:51,349 --> 00:44:53,475 Ternyata bukan. Itu aku banget! 832 00:44:53,476 --> 00:44:54,810 Bisakah kita pergi sekarang? 833 00:44:54,811 --> 00:44:57,145 Sebenarnya, itu tidak sepertimu. 834 00:44:57,146 --> 00:44:59,106 Lihat? Inilah yang kumaksud. 835 00:44:59,107 --> 00:45:02,743 Dia bertingkah di luar karakternya sejak kita tiba di sini. 836 00:45:05,947 --> 00:45:09,241 Beraninya kamu menyiratkan aku punya karakter. 837 00:45:09,242 --> 00:45:12,252 Dan siapa bilang kamu boleh pake mug favoritku? 838 00:45:13,037 --> 00:45:15,289 Jangan lupa, kami sudah menunggu lama... 839 00:45:15,290 --> 00:45:17,416 agar rencanamu di sini membuahkan hasil. 840 00:45:17,417 --> 00:45:20,002 Kupikir kamu tak ingin mengecewakan teman lamamu. 841 00:45:20,003 --> 00:45:22,796 Ya, peringatan yang mengancam dicatet. 842 00:45:22,797 --> 00:45:24,464 Bisanya ini mengancam? 843 00:45:24,465 --> 00:45:27,050 Entah kita meluncurkannya di penghujung hari, 844 00:45:27,051 --> 00:45:31,230 atau kami meratakan kota. Mengerti? 845 00:45:31,806 --> 00:45:34,474 Apa kamu benar-benar lupa kata sandinya? 846 00:45:34,475 --> 00:45:38,145 Tentu saja tidak. Kata sandinya adalah THX8675309. 847 00:45:38,146 --> 00:45:39,980 Butuh orang bodoh untuk lupa itu. 848 00:45:39,981 --> 00:45:41,481 Kita tak bisa biarkan mereka meluncurkan kota, 849 00:45:41,482 --> 00:45:43,233 dan kita tak boleh biarkan mereka menghancurkannya. 850 00:45:43,234 --> 00:45:44,902 Kamu harus berbuat sesuatu. 851 00:45:44,903 --> 00:45:46,862 Ya, aku telah menghancurkan pikiran cemerlangku 852 00:45:46,863 --> 00:45:49,990 untuk menghasilkan rencana. Titan hanyalah satu penjahat. 853 00:45:49,991 --> 00:45:51,935 Ini keseluruhan sindikat. 854 00:45:51,935 --> 00:45:54,161 Aku tak bisa mengalahkan mereka sendirian, Roxanne. 855 00:45:54,162 --> 00:45:57,247 Tidak. Kamu punya aku, dan kamu punya Chum. 856 00:45:57,248 --> 00:46:00,500 Kamu hanya perlu mau meminta bantuannya. 857 00:46:00,501 --> 00:46:02,336 Oh, seharusnya aku tidak membiarkannya pergi. 858 00:46:02,337 --> 00:46:04,796 Dia bersamaku melalui suka dan duka, 859 00:46:04,797 --> 00:46:06,798 tak pernah sekalipun memintaku apa pun. 860 00:46:06,799 --> 00:46:08,342 Kecuali betet. 861 00:46:08,343 --> 00:46:11,011 Tapi sekali lagi, itu mesin kotoran, Roxanne. 862 00:46:11,012 --> 00:46:12,763 Tetap pada topik. 863 00:46:12,764 --> 00:46:14,348 Kamu benar. 864 00:46:14,349 --> 00:46:17,184 Aku harus memberi tahu Chum aku menghargainya, 865 00:46:17,185 --> 00:46:20,946 bukan hanya sebagai kolega, tapi sebagai kawan. 866 00:46:20,970 --> 00:46:27,970 {\an8}terjemahane: ndaseruag 867 00:46:22,135 --> 00:46:24,258 TN. DONAT 868 00:46:25,026 --> 00:46:27,110 Roxanne: Chum bekerja di sini sekarang? 869 00:46:27,111 --> 00:46:29,696 Mereka meneleponku untuk meminta referensi. 870 00:46:29,697 --> 00:46:31,031 Dulunya ini restoran, tapi... 871 00:46:31,032 --> 00:46:32,658 aku tidak ingat itu begitu populer. 872 00:46:32,659 --> 00:46:35,327 Hanya populer kekotorannya. Dan kecoaknya. 873 00:46:35,328 --> 00:46:37,204 Makhluk keji! 874 00:46:37,205 --> 00:46:39,748 Aku membencinya melebihi kerah berkancing. 875 00:46:39,749 --> 00:46:41,255 Oke... 876 00:46:41,279 --> 00:46:44,699 sepertinya aku tahu apa yang tak boleh kuberikan padamu untuk ultahmu. 877 00:46:45,547 --> 00:46:46,547 Permisi? 878 00:46:46,548 --> 00:46:49,383 Saya akan coba sebaiknya. Nama, tolong? 879 00:46:49,384 --> 00:46:52,803 Eh, Megamind, pelindung Kota Metro. 880 00:46:52,804 --> 00:46:54,263 Saya ini orang penting. 881 00:46:54,264 --> 00:46:57,057 Oh, maaf, Pak Penting. 882 00:46:57,058 --> 00:46:59,059 Nama anda tak ada dalam daftar reservasi. 883 00:46:59,060 --> 00:47:01,228 Reservasi? Untuk donat? 884 00:47:01,229 --> 00:47:04,022 Kami di sini bukan untuk makan. Ada keadaan darurat. 885 00:47:04,023 --> 00:47:06,692 Biar saya tebak. Kamu yang modis? 886 00:47:06,693 --> 00:47:08,026 Apa? 887 00:47:08,027 --> 00:47:09,486 Bu, anda tidak memberi saya pilihan 888 00:47:09,487 --> 00:47:12,664 selain menegaskan dominasi saya padamu. 889 00:47:16,911 --> 00:47:18,662 Roxanne, tidak ada gunanya. 890 00:47:18,663 --> 00:47:21,331 Jelas sekali, pramuria ini dilatih di Krav Magoo. 891 00:47:21,332 --> 00:47:23,083 Kalian alami sedikit masalah? 892 00:47:23,084 --> 00:47:24,751 Bagaimana kamu selalu ada?! 893 00:47:24,752 --> 00:47:27,671 Kita para cewek, harus punya rahasia, kan? 894 00:47:27,672 --> 00:47:30,841 Serius, tak tahu bagaimana kalian bisa bertahan selama ini tanpaku. 895 00:47:30,842 --> 00:47:33,310 Pikirmu kamu bisa melakukan lebih baik? 896 00:47:33,761 --> 00:47:36,763 Keiko Morita, MegaWatch. Kamu bisa membiarkan temanku masuk... 897 00:47:36,764 --> 00:47:39,433 atau aku bisa posting ulasan pedas ke banyak pengikutku... 898 00:47:39,434 --> 00:47:42,102 mengatakan banyak kecoa di restoran. 899 00:47:42,103 --> 00:47:46,949 Usaha bagus, tapi tidak ada kecoa. 900 00:47:47,942 --> 00:47:49,484 Hidih! Dia menyentuhnya! 901 00:47:49,485 --> 00:47:52,529 Karir modeling tangan Keiko telah berakhir bahkan sebelum dimulai! 902 00:47:52,530 --> 00:47:55,282 Dia tidak berbahaya. Hanya butuh pengalih perhatian. 903 00:47:55,283 --> 00:47:57,743 Terima kasih, Eddie Eksentrik. Aku berutang padamu. 904 00:47:57,744 --> 00:47:59,536 Tidak masalah, Nak! 905 00:47:59,537 --> 00:48:03,382 Aku ingat saat dulu tempat ini keren. 906 00:48:03,875 --> 00:48:05,500 Aku tidak menyetujui metodemu, 907 00:48:05,501 --> 00:48:07,377 tapi kamu mulai kusuka. 908 00:48:07,378 --> 00:48:10,347 Seperti jamur yang menyenangkan. 909 00:48:11,090 --> 00:48:12,633 Wow. 910 00:48:12,634 --> 00:48:16,228 Mereka benar-benar membersihkan tempat ini! 911 00:48:16,763 --> 00:48:18,180 Chum: Lalu dia berkata, 912 00:48:18,181 --> 00:48:22,278 "Kejahatan, adalah ikan halibut yang sulit dipatahkan!" 913 00:48:23,144 --> 00:48:25,446 Tuan Sebelumnya? 914 00:48:29,150 --> 00:48:30,692 Apa yang kamu lakukan di sini? 915 00:48:30,693 --> 00:48:33,362 Oh, Chum. Sungguh kebetulan? 916 00:48:33,363 --> 00:48:36,698 Kita saling bertemu di restoran favoritku... 917 00:48:36,699 --> 00:48:40,923 yang baru pertama kali aku masuki. 918 00:48:41,704 --> 00:48:44,215 Tapi, aku di sini bukan untuk membeli donat. 919 00:48:44,215 --> 00:48:47,176 Oh, tapi cobalah satu, Tuan. 920 00:48:47,835 --> 00:48:49,545 Chum, aku datang ke sini untuk... 921 00:48:49,546 --> 00:48:53,448 Oh, ya ampun! Ini seperti rendang goreng di mulutku! 922 00:48:54,175 --> 00:48:56,468 Tapi, aku datang ke sini untuk memberitahumu sesuatu... 923 00:48:56,469 --> 00:48:59,346 yang tidak mudah bagiku untuk mengatakannya. 924 00:48:59,347 --> 00:49:02,975 Aku ingin kamu tahu, aku selalu sangat menghargai... 925 00:49:02,976 --> 00:49:04,685 Tuan Baru: Chum, teman baik! 926 00:49:04,686 --> 00:49:06,019 Oh, eh, Tuan Baru, 927 00:49:06,020 --> 00:49:08,939 ini bos lamaku, Tuan Sebelumnya. 928 00:49:08,940 --> 00:49:10,691 Senang bertemu. 929 00:49:10,692 --> 00:49:12,526 Namaku Tuan Donut sekarang. 930 00:49:12,527 --> 00:49:14,444 Itu ide Chum, dan dia memberitahuku 931 00:49:14,445 --> 00:49:16,697 beberapa hal hebat tentangmu! 932 00:49:16,698 --> 00:49:18,657 Ketahuan. 933 00:49:18,658 --> 00:49:21,535 Meski ada juga yang hanya berupa dakwaan. 934 00:49:21,536 --> 00:49:25,038 Sepertinya dia baik-baik saja tanpaku. 935 00:49:25,039 --> 00:49:28,000 Chum adalah mimpi yang menjadi kenyataan! 936 00:49:28,001 --> 00:49:31,512 Bisnis saya booming! Lihat ini! 937 00:49:32,005 --> 00:49:35,641 Dia tidak hanya mengotomatiskan dapur sepenuhnya... 938 00:49:37,093 --> 00:49:43,524 tapi dia juga yang menghasilkan resep glasir rahasiaku. 939 00:49:43,933 --> 00:49:45,010 Dengarkan aku, Nak, 940 00:49:45,010 --> 00:49:47,352 aku tahu aku sedikit merengutan saat kamu memulainya. 941 00:49:47,353 --> 00:49:49,688 Kamu? Tuan Baru, tidak! 942 00:49:49,689 --> 00:49:51,982 Tidak... itu benar. Tapi aku ingin kamu tahu, 943 00:49:51,983 --> 00:49:55,736 aku hargai semua yang telah kamu lakukan untukku sebagai kolega. 944 00:49:55,737 --> 00:49:59,373 Namun yang lebih penting, sebagai seorang teman. 945 00:50:01,034 --> 00:50:05,174 Oh... / Jadi, aku punya sesuatu untukmu. 946 00:50:05,174 --> 00:50:07,414 Celemek kotormu dan belum dicuci? 947 00:50:07,415 --> 00:50:08,749 Tapi kamu menyayangi ini! 948 00:50:08,750 --> 00:50:13,086 Dan kini, celemek kotormu dan belum dicuci. 949 00:50:13,087 --> 00:50:15,284 Wow! 950 00:50:20,553 --> 00:50:23,055 Kamu hendak memberitahuku sesuatu, Tuan Sebelumnya? 951 00:50:23,056 --> 00:50:27,109 Ya. Aku ingin kamu tahu... 952 00:50:28,019 --> 00:50:29,811 kalau aku terlambat. 953 00:50:29,812 --> 00:50:32,689 Jelas di sinilah tempatmu sekarang. 954 00:50:32,690 --> 00:50:35,943 Ketahuilah bahwa melepaskanmu adalah penyesalan terbesar... 955 00:50:35,944 --> 00:50:38,403 dari hidupku yang sebentar lagi singkat. 956 00:50:38,404 --> 00:50:41,281 Tuan Sebelumnya. apa kamu dalam masalah? 957 00:50:41,282 --> 00:50:43,659 Itu bukan urusanmu lagi. 958 00:50:43,660 --> 00:50:48,163 Lagipula, tidak ada yang tak bisa kutangani sendiri. 959 00:50:48,164 --> 00:50:51,216 Selamat tinggal, teman lama. 960 00:50:52,043 --> 00:50:54,762 Bantu aku satu saja. 961 00:50:54,963 --> 00:50:58,015 Berbahagialah. 962 00:51:04,931 --> 00:51:07,149 Dimana Chum? 963 00:51:07,350 --> 00:51:10,569 Dia berada di tempatnya yang sebenarnya sekarang. 964 00:51:11,729 --> 00:51:13,996 Aku tak bisa menunda lebih lama lagi. 965 00:51:13,996 --> 00:51:16,316 Aku sendiri yang harus menghentikan Sindikat Malapetaka. 966 00:51:16,317 --> 00:51:20,112 Meskipun hal itu bisa menyebabkan kematianku. 967 00:51:20,113 --> 00:51:21,655 Mobil. 968 00:51:21,656 --> 00:51:23,657 Apa yang akan kamu lakukan? 969 00:51:23,658 --> 00:51:26,785 Semoga muncul ide yang sangat bagus. 970 00:51:26,786 --> 00:51:28,675 Hanya itu yang kupunya. / Dengar, 971 00:51:28,699 --> 00:51:30,622 kamu tidak harus melakukan ini sendirian. 972 00:51:30,623 --> 00:51:33,667 Aku pelindung Kota Metro, Roxanne. 973 00:51:33,668 --> 00:51:37,179 Jika bukan aku yang menjaga tempat ini, siapa lagi? 974 00:51:38,673 --> 00:51:41,934 Tapi, siapa yang akan menjaganya? 975 00:51:43,678 --> 00:51:45,804 Selamat datang di Musim 27 976 00:51:45,805 --> 00:51:51,443 dari "Perang Kue Kepiting: Kehancuran Kerang." 977 00:51:51,686 --> 00:51:53,604 Enam kuliner... / Halu. 978 00:51:53,605 --> 00:51:55,571 Dan dari mana saja kamu? 979 00:51:55,571 --> 00:51:58,775 Oh, hanya mengenang hari-hari yang telah berlalu. 980 00:51:58,776 --> 00:52:02,654 Kenangan terfragmentasi akan masa lalu kami. 981 00:52:02,655 --> 00:52:06,992 Apa yang dia bicarakan? / Behemoth mendapat gambarnya. 982 00:52:06,993 --> 00:52:10,204 Gambar... Itu ide sangat bagus... 983 00:52:10,205 --> 00:52:11,830 yang sedang kucari, Behemoth! 984 00:52:11,831 --> 00:52:14,291 Karena ini adalah malam terakhir kita di Bumi, 985 00:52:14,292 --> 00:52:16,293 kita harus mendapatkan gambar kita semua. 986 00:52:16,294 --> 00:52:18,754 Bot Otak 227? 987 00:52:18,755 --> 00:52:20,923 Semuanya berdesak-desakan. 988 00:52:20,924 --> 00:52:22,716 Ayo! Jangan malu! 989 00:52:22,717 --> 00:52:25,469 Aku sangat ingin mengabadikan momen ini. 990 00:52:25,470 --> 00:52:27,095 Apa kamu tidak ingin bergabung? 991 00:52:27,096 --> 00:52:28,430 Mungkin yang berikutnya. 992 00:52:28,431 --> 00:52:32,901 Ayolah! Mari kita meringiskan wajah-wajah itu. 993 00:52:33,319 --> 00:52:36,530 Dalam hitungan ketiga, semuanya bilang, "Penjara Porta"! 994 00:52:36,731 --> 00:52:40,820 Tiga, dua, satu... Penjara Porta? 995 00:52:40,820 --> 00:52:41,735 Tunggu! 996 00:52:41,736 --> 00:52:44,404 Dan tamat sudah hari-hari kebebasan kalian! 997 00:52:44,405 --> 00:52:47,173 Oh ya! Aha! Ooh! 998 00:52:47,946 --> 00:52:49,088 Apa yang terjadi? 999 00:52:49,088 --> 00:52:52,078 Aku beritahu apa yang terjadi pada kalian. 1000 00:52:52,078 --> 00:52:54,581 Seragam penjara! 1001 00:52:54,582 --> 00:52:56,667 Jika ini lelucon, ini tidak lucu. 1002 00:52:56,668 --> 00:52:58,669 Tidak untukmu, tapi aku akan tertawa... 1003 00:52:58,670 --> 00:53:01,129 sepanjang perjalananmu kembali ke penjara. 1004 00:53:01,130 --> 00:53:03,632 Kesabaran kami mulai menipis. 1005 00:53:03,633 --> 00:53:05,467 Kamu tahu apa yang akan membuatmu menipis? 1006 00:53:05,468 --> 00:53:06,760 Makanan penjara! 1007 00:53:06,761 --> 00:53:08,345 Aku bisa melakukan ini seharian, 1008 00:53:08,346 --> 00:53:10,055 jadi mari kita langsung saja. 1009 00:53:10,056 --> 00:53:12,266 Aku benar-benar orang baik! 1010 00:53:12,267 --> 00:53:15,708 Seorang pejuang keadilan. Seorang pahlawan! 1011 00:53:15,708 --> 00:53:16,895 Tidak! 1012 00:53:16,896 --> 00:53:18,730 Kamu jaga mulutmu di depan Behemoth! 1013 00:53:18,731 --> 00:53:22,734 Aku sudah perhatikan Megamind bertingkah aneh belakangan ini, 1014 00:53:22,735 --> 00:53:25,112 dan tidak dengan cara yang baik dan gelap. / Ya! 1015 00:53:25,113 --> 00:53:29,283 Idiot! Aku sudah terus-terusan mengatakan itu! 1016 00:53:29,284 --> 00:53:31,118 Kalau Megamind benar-benar pahlawan, 1017 00:53:31,119 --> 00:53:35,205 kenapa dia tidak jujur ​​dan memberitahu teman lamanya yang jahat? 1018 00:53:35,206 --> 00:53:37,514 Karena kalian semua akan menghancurkanku! 1019 00:53:37,514 --> 00:53:40,761 Itu sebabnya kamu terkunci dengan aman di... 1020 00:53:41,754 --> 00:53:44,556 Penjara Porta yang gagal? 1021 00:53:47,468 --> 00:53:50,554 Aku berhasil mengerjai kalian! 1022 00:53:50,555 --> 00:53:54,099 Itu hanya lelucon, kawan! Sekarang, siapa yang lapar? 1023 00:53:54,100 --> 00:53:56,560 Oh, kalau itu lelucon, terus kenapa kamu keringetan? 1024 00:53:56,561 --> 00:54:00,197 Keringetan? Siapa yang keringetan? 1025 00:54:01,107 --> 00:54:03,650 Sialan kamu, butiran keringat. Jangan lakukan ini padaku! 1026 00:54:03,651 --> 00:54:06,412 Kembalilah ke tempat kamu datang! 1027 00:54:09,240 --> 00:54:13,452 Perhatian semuanya! Megamind benar-benar seorang pahlawan! 1028 00:54:13,453 --> 00:54:15,787 Dia tidak berpura-pura! 1029 00:54:15,788 --> 00:54:17,080 Bagaimana kita bisa sampai di sini? 1030 00:54:17,081 --> 00:54:19,333 Senang sekali kalian muncul. Megamind milik kami, 1031 00:54:19,334 --> 00:54:22,511 tapi jangan ragu menikmati pertunjukannya. Tangkap dia! 1032 00:54:28,551 --> 00:54:30,424 Semuanya sakit... 1033 00:54:33,056 --> 00:54:36,516 Saatnya mengatakan, "Met Tidur!" 1034 00:54:36,517 --> 00:54:40,612 Lihat gaes? Dalam konteks yang tepat, nama itu menakutkan. 1035 00:54:44,651 --> 00:54:48,120 Dan pikirmu mau ke mana kamu? 1036 00:54:58,873 --> 00:55:02,509 Ah! Kursi istimewa, mencelatlah! 1037 00:55:11,678 --> 00:55:15,814 Pikirmu kamu bisa lari dari masalahmu begitu saja? 1038 00:55:18,768 --> 00:55:21,989 Ha! Tak ada lagi Megamind! 1039 00:55:22,722 --> 00:55:25,753 He he he ha ha ha ha ha ha...! 1040 00:55:25,775 --> 00:55:30,028 Dengan pahlawannya mati, Kota Metro menjadi milik kita sekarang. 1041 00:55:30,029 --> 00:55:34,041 Tapi mungkin ini saatnya kita merelokasinya ke lingkungan yang lebih baik. 1042 00:55:34,450 --> 00:55:36,243 Mongolia? 1043 00:55:36,244 --> 00:55:40,089 Bulan, Behemoth. Aku sedang membicarakan bulan. 1044 00:55:52,760 --> 00:55:54,595 Kursi istimewa! 1045 00:55:54,596 --> 00:55:57,606 Aku mengecewakanmu. 1046 00:55:58,433 --> 00:56:01,235 Aku mengecewakan semuanya. 1047 00:56:08,860 --> 00:56:11,570 Ambil ke kanan sini. Megamind sudah dekat. 1048 00:56:11,571 --> 00:56:13,113 Bagaimana kamu tahu itu? 1049 00:56:13,114 --> 00:56:15,600 Pin klub fans yang kuberikan padanya ada pelacaknya. 1050 00:56:15,600 --> 00:56:17,868 Itu cukup licik. 1051 00:56:17,869 --> 00:56:21,121 Kamu memang penggemar nomor satu dia. 1052 00:56:21,122 --> 00:56:23,916 Lingkungan ini agak kurang jelas. 1053 00:56:23,917 --> 00:56:26,501 Pergi ke tempat berbahaya adalah bagian dari tugas kita. 1054 00:56:26,502 --> 00:56:28,712 Lagipula, kita selalu punya diplomasi. 1055 00:56:28,713 --> 00:56:30,881 Oh. Apa kamu mempelajarinya di sekolah? 1056 00:56:30,882 --> 00:56:33,848 Tidak, Diplomasi hanyalah apa yang kusebut sebagai bet-ku. 1057 00:56:33,848 --> 00:56:36,803 Keiko, menurutku kamu akan cocok. 1058 00:56:36,804 --> 00:56:40,315 Hentikan vannya! 1059 00:56:52,487 --> 00:56:54,947 Megamind... 1060 00:56:54,948 --> 00:56:57,791 Belum pernah mendengar tentangnya... 1061 00:57:03,831 --> 00:57:06,166 Kami telah mencari-carimu di seluruh kota! 1062 00:57:06,167 --> 00:57:08,544 Tunggu, ada apa dengan janggut palsu itu? 1063 00:57:08,545 --> 00:57:11,046 Kamu terlihat seperti penyihir biru menyedihkan. 1064 00:57:11,047 --> 00:57:13,966 Jelas aku sedang bersembunyi. 1065 00:57:13,967 --> 00:57:16,593 Kota ini sekarang menjadi milik Sindikat Malapetaka. 1066 00:57:16,594 --> 00:57:19,221 Oh, ini! Aku punya satu untukmu juga. 1067 00:57:19,222 --> 00:57:20,222 Kita bisa menjadi teman berjanggut. 1068 00:57:20,223 --> 00:57:21,848 Aku tidak ingin menjadi teman berjanggut! 1069 00:57:21,849 --> 00:57:24,518 Aku ingin kamu bangkit dan menyelamatkan kota! 1070 00:57:24,519 --> 00:57:26,395 Hanya kamu yang bisa. 1071 00:57:26,396 --> 00:57:28,063 Dengar, itu sentimen yang bagus, 1072 00:57:28,064 --> 00:57:30,107 tapi aku telah membuat kehidupan baru di sini. 1073 00:57:30,108 --> 00:57:33,485 Ya. Tumpukan sampah sungguh mengikat gang ini. 1074 00:57:33,486 --> 00:57:35,696 Terima kasih, Nyonya Presiden. 1075 00:57:35,697 --> 00:57:37,739 Tunggu, bagaimana kalian berdua bisa menemukanku? 1076 00:57:37,740 --> 00:57:40,284 Kami para cewek harus punya rahasia. 1077 00:57:40,285 --> 00:57:43,453 Yah, itu menggemaskan, tapi tak ada gunanya. 1078 00:57:43,454 --> 00:57:45,873 Aku mencoba jadi pahlawan. 1079 00:57:45,874 --> 00:57:48,292 Aku tak bisa melindungi kota ini. 1080 00:57:48,293 --> 00:57:50,511 Aku bikin kuciwa. 1081 00:57:52,463 --> 00:57:54,715 Kamu tidak mengecewakanku. 1082 00:57:54,716 --> 00:57:56,133 Apa maksudmu? 1083 00:57:56,134 --> 00:57:58,468 Saat pertama kali aku pindah ke Metro City bersama ibuku, 1084 00:57:58,469 --> 00:58:00,345 aku sering diejek. 1085 00:58:00,346 --> 00:58:01,847 Namaku, caraku berpakaian, 1086 00:58:01,848 --> 00:58:04,057 caraku mengatakan apa pun yang ada di benakku. 1087 00:58:04,058 --> 00:58:07,728 Kurasa menjadi orang luar, orang hanya mengira aku anak nakal. 1088 00:58:07,729 --> 00:58:10,230 Aku menjadi apa yang mereka harapkan dariku, 1089 00:58:10,231 --> 00:58:12,399 berkelahi, membolos. 1090 00:58:12,400 --> 00:58:16,163 Tapi kemudian, kamu menghentikan Titan. Itu menunjukkan padaku mungkin 1091 00:58:16,187 --> 00:58:18,780 aku tidak harus menjalani hidup sesuai harapan orang lain. 1092 00:58:18,781 --> 00:58:21,116 Aku hanya harus menjalani hidupku sendiri. 1093 00:58:21,117 --> 00:58:23,744 Jika orang jahat bisa menjadi pahlawan, 1094 00:58:23,745 --> 00:58:25,871 mungkin begitu juga dengan anak nakal. 1095 00:58:25,872 --> 00:58:30,292 Pasti mengecewakan melihat pahlawanmu seperti kucing penakut. 1096 00:58:30,293 --> 00:58:32,336 Tidak! Tunjukkan kalau kamu pintar! 1097 00:58:32,337 --> 00:58:34,129 Karena kamu tidak ada peluang mengalahkan... 1098 00:58:34,130 --> 00:58:35,797 Sindikat Malapetaka sendirian. 1099 00:58:35,798 --> 00:58:37,507 Kupikir kamu adalah penggemar beratku. 1100 00:58:37,508 --> 00:58:39,885 Itu benar, tapi aku juga seorang realis. 1101 00:58:39,886 --> 00:58:43,889 Aku terhibur sekaligus bingung dengan pembicaraan singkat ini. 1102 00:58:43,890 --> 00:58:46,225 Dengar, kesampingkan harga diri konyolmu... 1103 00:58:46,226 --> 00:58:49,186 dan mengakui kamu membutuhkan bantuan bukanlah lemah. 1104 00:58:49,187 --> 00:58:51,605 Kamu akan menemukan teman sejati bersamamu... 1105 00:58:51,606 --> 00:58:52,856 apa pun yang terjadi. 1106 00:58:52,857 --> 00:58:54,608 Kalian lanjutkan momen kelengketannya. 1107 00:58:54,609 --> 00:58:57,286 Aku akan pergi mengawasi. 1108 00:59:00,156 --> 00:59:03,116 Ini adalah 'apa pun yang terjadi' yang besar. 1109 00:59:03,117 --> 00:59:06,337 Kamu mendukung kami, kami mendukungmu. 1110 00:59:07,997 --> 00:59:10,958 Oke, tapi aku harus menemukan Chum. 1111 00:59:10,959 --> 00:59:13,043 Aku akan berutahu dia aku menganggapnya remeh. 1112 00:59:13,044 --> 00:59:14,962 Dia lebih dari sekedar pesuruh bagiku. 1113 00:59:14,963 --> 00:59:16,964 Dia adalah mitra, teman, 1114 00:59:16,965 --> 00:59:20,008 dan aku akan meminta bantuannya. 1115 00:59:20,009 --> 00:59:22,719 Kamu tidak perlu memintanya. 1116 00:59:22,720 --> 00:59:26,598 Chum? Kamu sedang apa di sini? 1117 00:59:26,599 --> 00:59:28,308 Pekerjaanku sudah selesai dengan Tuan Donat. 1118 00:59:28,309 --> 00:59:31,186 Tapi, Tuan. pekerjaanku dengan tuan tak pernah selesai. 1119 00:59:31,187 --> 00:59:33,605 Kondisi kacaumu yang terus-menerus membuatku merasa 1120 00:59:33,606 --> 00:59:35,482 seakan aku selalu dibutuhkan. 1121 00:59:35,483 --> 00:59:38,902 Benar, Ol' Chum. Benar. 1122 00:59:38,903 --> 00:59:42,698 Lagi pula, apa jadinya seorang pahlawan tanpa kawan karibnya? 1123 00:59:42,699 --> 00:59:45,075 Kawan karib? Benarkah, Tuan? 1124 00:59:45,076 --> 00:59:47,786 Tak bisa kuberi tahu berapa lama aku menunggu ini! 1125 00:59:47,787 --> 00:59:49,630 Keiko: Diplomasi! 1126 00:59:50,915 --> 00:59:52,749 Oh! Maafkan aku, Chum! 1127 00:59:52,750 --> 00:59:55,836 Aku tak tahu itu kamu. Penggemar berat, btw. 1128 00:59:55,837 --> 00:59:58,389 Senang bertemu denganmu. 1129 00:59:59,299 --> 01:00:02,509 Kegelapan memaksamu memukulnya lebih keras. 1130 01:00:02,510 --> 01:00:04,636 Behemoth memukulnya lebih keras! 1131 01:00:04,637 --> 01:00:07,001 Oh, akan makan waktu berapa lama ini? 1132 01:00:07,001 --> 01:00:10,350 Pelapisan titanium ini merupakan musuh tangguh bagi kekuatan kita, 1133 01:00:10,351 --> 01:00:14,730 tapi pada akhirnya akan menyerah pada kegelapan, seperti halnya yang lain. 1134 01:00:14,731 --> 01:00:16,523 Dalam bahasa gampangnya, plis? 1135 01:00:16,524 --> 01:00:20,035 Sekitar satu jam jika kita tidak istirahat untuk ngemil. 1136 01:00:20,570 --> 01:00:21,709 Menurut perhitunganku, 1137 01:00:21,709 --> 01:00:23,864 mereka harusnya bisa menembus pintu keamanan 1138 01:00:23,865 --> 01:00:26,658 dalam waktu satu jam, jika mereka tidak istirahat untuk ngemil. 1139 01:00:26,659 --> 01:00:28,202 Kita harus jauhkan Sindikat Malapetaka... 1140 01:00:28,203 --> 01:00:30,245 dari kontrol peluncuran tersebut. 1141 01:00:30,246 --> 01:00:31,455 Sebuah pengalihan. 1142 01:00:31,456 --> 01:00:33,665 Sesuatu yang mereka benci dengan penuh hasrat, 1143 01:00:33,666 --> 01:00:36,210 yang mengesampingkan misi jahat mereka. 1144 01:00:36,211 --> 01:00:38,846 Tapi apa? 1145 01:00:40,840 --> 01:00:42,883 Benar! Dengan segala kegembiraan ini, 1146 01:00:42,884 --> 01:00:46,011 aku lupa mereka ingin aku mati! Sungguh beruntung. 1147 01:00:46,012 --> 01:00:48,347 Ada pintu masuk kedua ke ruang kontrol, 1148 01:00:48,348 --> 01:00:50,891 ventilasi udara. Bisakah seseorang masuk lewat sana? 1149 01:00:50,892 --> 01:00:52,559 Sayangnya, kami sudah memastikan 1150 01:00:52,560 --> 01:00:54,895 setiap inci dari sistem pendingin udara sarang kita... 1151 01:00:54,896 --> 01:00:57,522 dilindungi oleh persenjataan jahat terbaru. 1152 01:00:57,523 --> 01:01:00,442 Chum dan aku bersiap menghadapi setiap skenario yang mungkin terjadi. 1153 01:01:00,443 --> 01:01:03,070 Kecuali kamu harus kembali ke dirimu sendiri. 1154 01:01:03,071 --> 01:01:06,031 Betul juge. / Betul juga, kali. 1155 01:01:06,032 --> 01:01:09,243 Tapi kita bukan diri kita yang dulu lagi. 1156 01:01:09,244 --> 01:01:11,578 Kita lebih baik. Kita adalah pahlawan sekarang! 1157 01:01:11,579 --> 01:01:13,664 Dan aku tahu kita yang baru... 1158 01:01:13,665 --> 01:01:15,457 bisa mengalahkan kita lama yang jahat. 1159 01:01:15,458 --> 01:01:17,668 Aku bisa melewati ventilasi udara itu, Tuan. 1160 01:01:17,669 --> 01:01:19,419 Kamu bisa andalkan aku. 1161 01:01:19,420 --> 01:01:21,588 Aku yakin bisa. 1162 01:01:21,589 --> 01:01:24,424 Itu menjadikan kamu dan aku membuat orang-orang jahat terus sibuk. 1163 01:01:24,425 --> 01:01:27,386 Tapi, bagaimana kita akan melakukannya saat mereka punya semua mainanmu? 1164 01:01:27,387 --> 01:01:29,805 Mereka setengah cerdas. Kita sangat cerdas! 1165 01:01:29,806 --> 01:01:31,098 Kuyakin kita bisa pikirkan sesuatu 1166 01:01:31,099 --> 01:01:33,317 jika kita semua menyatukan pikiran. 1167 01:01:35,979 --> 01:01:38,105 Hah. Kita kekurangan satu kepala. 1168 01:01:38,106 --> 01:01:40,357 Keiko? Masuk ke sini! 1169 01:01:40,358 --> 01:01:41,608 Serius? 1170 01:01:41,609 --> 01:01:43,527 Kupikir kamu ingin menjadi anggota tim. 1171 01:01:43,528 --> 01:01:45,366 Ya! 1172 01:01:45,390 --> 01:01:48,522 Tapi agar aku merekam ini, kamu dan aku lakukan kesepakatan. 1173 01:01:48,522 --> 01:01:49,366 Aku bantu kamu, 1174 01:01:49,367 --> 01:01:51,493 kamu latih aku menjadi pembasmi kejahatan. 1175 01:01:51,494 --> 01:01:53,120 Kamu membantuku, 1176 01:01:53,121 --> 01:01:55,455 aku akan melatihmu menjadi pembasmi kejahatan. 1177 01:01:55,456 --> 01:01:57,249 Kamu pegang janjiku. 1178 01:01:57,250 --> 01:02:01,178 Yang mana sesuatu yang tampaknya harus kupertahankan sekarang. 1179 01:02:02,547 --> 01:02:05,007 Saatnya menghajar Sindikat Malapetaka. 1180 01:02:05,008 --> 01:02:08,135 Diucapkan seperti pelindung sejati Kota Metro. 1181 01:02:08,136 --> 01:02:10,012 Kota ini tidak membutuhkan pelindung. 1182 01:02:10,013 --> 01:02:11,597 Membutuhkan para pelindung. 1183 01:02:11,598 --> 01:02:14,600 Tapi pertama-tama, kita menjalankan pasokan. 1184 01:02:14,601 --> 01:02:16,694 Aku tahu harus kemana. 1185 01:02:17,020 --> 01:02:19,062 Selamat datang di Kota Segala Sesuatu. 1186 01:02:19,063 --> 01:02:20,856 500.000 kaki persegi... 1187 01:02:20,857 --> 01:02:22,983 dengan lebih dari 500 lokasi di seluruh 50 negara bagian. 1188 01:02:22,984 --> 01:02:24,526 Seperti yang dikatakan dalam iklan, 1189 01:02:24,527 --> 01:02:26,945 “Jika yang kamu cari tidak ada di Kota Segala Sesuatu, 1190 01:02:26,946 --> 01:02:27,988 itu bukan sesuatu." 1191 01:02:29,100 --> 01:02:32,814 Chum. Tetapkan arah untuk mengumpulkan! 1192 01:02:34,204 --> 01:02:36,705 Selamat datang di Kota Segala Sesuatu! 1193 01:02:36,706 --> 01:02:39,166 Waktu kita kurang dari satu jam untuk menghentikan Sindikat Malapetaka, 1194 01:02:39,167 --> 01:02:42,308 jadi sesuai daftar. Kita di sini bukan untuk menjelajah. 1195 01:02:42,332 --> 01:02:50,332 {\an8}terjemahane: ndaseruag 1196 01:02:51,554 --> 01:02:54,681 Tak ada laser termal. Tak ada pakaian robot raksasa. 1197 01:02:54,682 --> 01:02:56,558 Tak ada pembalik polaritas. 1198 01:02:56,559 --> 01:03:00,779 Oh, gunting bulu hidung! Krisis ditangkal! 1199 01:03:04,484 --> 01:03:06,618 Berpikir cepat, Chum! 1200 01:03:13,368 --> 01:03:17,546 Itu saja. Sekarang, hanya perlu bola tenis. 1201 01:03:17,664 --> 01:03:19,715 Semuanya. 1202 01:03:26,005 --> 01:03:28,215 Oh, permisi, saya sedang mencari betet. 1203 01:03:28,216 --> 01:03:30,717 Ini adalah hadiah penghargaan untuk seorang teman. 1204 01:03:30,718 --> 01:03:33,637 Oh, saya ada satu, Pak. 1205 01:03:33,638 --> 01:03:34,805 Saya berikan... 1206 01:03:34,806 --> 01:03:36,974 Mephistopheles... 1207 01:03:36,975 --> 01:03:40,235 ...betet para dewa. 1208 01:03:40,236 --> 01:03:41,931 Ah! 1209 01:03:45,567 --> 01:03:47,806 Oh, jelas tidak. 1210 01:04:02,292 --> 01:04:05,544 Bagaimana cara anda membayar hari ini? 1211 01:04:05,545 --> 01:04:08,380 Atur ke mode kriminal. 1212 01:04:08,381 --> 01:04:11,425 Kami akan pakai kartuku. 1213 01:04:11,426 --> 01:04:14,803 Oh benar! Membayar barang. 1214 01:04:14,804 --> 01:04:19,358 Siapa pun yang buat itu adalah seorang jenius yang sangat jahat. 1215 01:04:21,352 --> 01:04:23,186 Kegelapan memudar menjadi terang, 1216 01:04:23,187 --> 01:04:25,939 dan aku gagal menembus pintu masuk. 1217 01:04:25,940 --> 01:04:27,274 Aku telah gagal. 1218 01:04:27,275 --> 01:04:30,171 Aku telah gagal! 1219 01:04:31,571 --> 01:04:34,698 Kabar baik, semuanya. Kita masuk. 1220 01:04:34,699 --> 01:04:36,453 Sudah waktunya! 1221 01:04:44,459 --> 01:04:45,792 Katakan semaumu tentang Megamind, 1222 01:04:45,793 --> 01:04:48,378 tapi dia selalu membuat segala sesuatunya 'mudah digunakan'. 1223 01:04:48,379 --> 01:04:50,380 Wooh! Tidak secepat itu. 1224 01:04:50,381 --> 01:04:53,258 Siapa bilang kamu bisa menekannya? / Aku pemimpinnya! 1225 01:04:53,259 --> 01:04:56,220 Apa kita serius akan terus memperdebatkan ini? 1226 01:04:56,221 --> 01:04:58,430 Emang! / Kita harus cari tau ini... 1227 01:04:58,431 --> 01:05:01,225 kalau kita ingin hidup bareng di sisi gelap bulan. 1228 01:05:01,226 --> 01:05:02,476 Megamind: Halu! 1229 01:05:02,477 --> 01:05:04,937 Biar kutebak. Pertengkaran kepemimpinan? 1230 01:05:04,938 --> 01:05:07,147 Zombi Megamind! 1231 01:05:07,147 --> 01:05:09,733 Jelas dia belum mati, otak batu! 1232 01:05:09,734 --> 01:05:13,153 Tapi, dia tepat waktu untuk melihat kita menyelesaikan pekerjaan yang 1233 01:05:13,154 --> 01:05:15,956 dia tak cukup jahat untuk menyelesaikannya. 1234 01:05:17,325 --> 01:05:19,201 Komputer: Urutan peluncuran dimulai. 1235 01:05:19,202 --> 01:05:21,537 Lima menit ke penyalaan. 1236 01:05:21,538 --> 01:05:24,141 Waktu yang tepat untuk membawa kalian berempat ke pengadilan... 1237 01:05:24,141 --> 01:05:26,750 dan masih bisa masak jagung manis di microwave. 1238 01:05:26,751 --> 01:05:30,754 Kamu sungguh berpikir bisa menghadapi kami sendirian? 1239 01:05:30,755 --> 01:05:34,049 Ups. Tidak sendirian. Kamu kalah. 1240 01:05:34,050 --> 01:05:36,843 Oh! Itu pengantin jahat Megamind! 1241 01:05:36,844 --> 01:05:38,595 Tidak jahat, bukan pengantin. 1242 01:05:38,596 --> 01:05:42,599 Itu adalah sandiwara yang kami putuskan. Bersama-sama... kira-kira. 1243 01:05:42,600 --> 01:05:45,477 Tapi jelas, tak ada ketegangan romantis... 1244 01:05:45,478 --> 01:05:48,355 antara kalian berdua, bukan? / Ini rumit. 1245 01:05:48,356 --> 01:05:52,359 Gaes, apa harus kujelaskan secara jahat segalanya ke kalian? 1246 01:05:52,360 --> 01:05:54,778 Mereka jelas di sini untuk menghentikan peluncurannya! 1247 01:05:54,779 --> 01:05:56,807 Tangkap mereka! 1248 01:05:59,534 --> 01:06:01,493 Chum, kode: "Mereka keluar!" 1249 01:06:01,494 --> 01:06:05,255 Chum: Mengerti, Tuan. 1250 01:06:05,623 --> 01:06:07,958 Gunting bulu hidung, ya? Siapa sangka? 1251 01:06:07,959 --> 01:06:10,043 Itu kelas industri. 1252 01:06:10,044 --> 01:06:12,337 Kode: "Aku masuk!" 1253 01:06:12,338 --> 01:06:15,891 Kode: "Semoga berhasil" dan kode: "Jangan sampai kesetrum." 1254 01:06:19,888 --> 01:06:22,723 Oke. Cukup tekan tombolnya dan hentikan peluncurannya. 1255 01:06:22,724 --> 01:06:23,640 Tidak perlu alarm* (cemas). 1256 01:06:23,641 --> 01:06:25,183 Hah? Alarmnya! 1257 01:06:25,184 --> 01:06:28,061 Seseorang membobol sarang! 1258 01:06:28,062 --> 01:06:30,823 Oh benar, itu aku. 1259 01:06:33,693 --> 01:06:36,169 Aeh! Whoa! Ah! 1260 01:06:37,038 --> 01:06:38,432 Oh oh! 1261 01:06:38,540 --> 01:06:40,327 Ah! 1262 01:06:43,608 --> 01:06:49,133 Oke. Harus tepat atur waktu. Satu, dua, tiga! 1263 01:06:58,676 --> 01:07:01,562 Hei, aku berhasil! 1264 01:07:02,430 --> 01:07:04,765 Bot Otak: Peringatan penyusup, peringatan penyusup... 1265 01:07:04,766 --> 01:07:07,559 Ahh, kenapa kita harus teliti sekali? 1266 01:07:07,560 --> 01:07:09,611 Peringatan penyusup. 1267 01:07:10,438 --> 01:07:12,781 Hei, kemana mereka pergi? 1268 01:07:13,891 --> 01:07:15,743 Apa-ap...? / Hah? 1269 01:07:17,028 --> 01:07:19,738 Sekarang bola ada di tangan kami! 1270 01:07:19,739 --> 01:07:22,950 Bagaimana? / Lumayan, tapi aku akan: 1271 01:07:22,951 --> 01:07:25,127 "Tenis, yuk?" 1272 01:07:28,790 --> 01:07:31,416 Ah! Jangan diwajah! / Kamu tak punya wajah! 1273 01:07:31,417 --> 01:07:34,086 Oh, benar. Ah! Aduh! 1274 01:07:34,087 --> 01:07:34,912 Oh! 1275 01:07:34,936 --> 01:07:37,631 Berhenti bergerak. Aku tak bisa membidik yang pas! 1276 01:07:37,632 --> 01:07:40,008 Bolanya kena Behemoth! 1277 01:07:40,009 --> 01:07:42,344 Diamlah, raksasa sayang. 1278 01:07:42,345 --> 01:07:44,062 Waktu bermain sudah berakhir. 1279 01:07:44,062 --> 01:07:44,596 Ah! 1280 01:07:44,597 --> 01:07:48,141 Aku ragu kita akan mengalahkan mereka dengan peralatan olahraga. 1281 01:07:48,142 --> 01:07:49,768 Kita hanya perlu kasih waktu buat Chum, 1282 01:07:49,769 --> 01:07:52,854 dan setahuku dia itu kreatif dan cerdik, 1283 01:07:52,855 --> 01:07:58,193 dia harusnya sudah menyelinap melalui pertahanan sarang sekarang! 1284 01:07:58,194 --> 01:07:59,861 Tolong! Aku ketangkap... 1285 01:07:59,862 --> 01:08:02,114 mencoba menyelinap melalui pertahanan sarang! 1286 01:08:02,115 --> 01:08:05,409 Peringatan penyusup, peringatan penyusup... 1287 01:08:05,410 --> 01:08:09,797 Oke, santai. Kamu bisa. Mikir, Chum, mikir! 1288 01:08:11,144 --> 01:08:12,088 Ah! 1289 01:08:12,534 --> 01:08:14,649 Keluarkan, keluarkan! / Ah! 1290 01:08:21,926 --> 01:08:23,552 Yaah! Oh! 1291 01:08:24,334 --> 01:08:26,638 Aku akan merindukan tubuh itu. 1292 01:08:26,639 --> 01:08:28,557 Itu adalah favorit keduaku. 1293 01:08:28,558 --> 01:08:32,069 Harus cepat sebelum aku kering. 1294 01:08:34,105 --> 01:08:36,435 Haah... Tombol luncurnya! 1295 01:08:38,232 --> 01:08:39,018 Ah! 1296 01:08:39,319 --> 01:08:40,633 Wah! 1297 01:08:40,633 --> 01:08:43,447 Hampir... sampai! 1298 01:08:43,448 --> 01:08:48,347 Weleh weleh.... Senang sekali kamu bisa masuk. 1299 01:08:48,347 --> 01:08:50,703 Bolehkah aku menyusahkan kalian untuk satu tangki air... 1300 01:08:50,727 --> 01:08:52,727 yang telah dideklorinasi? 1301 01:08:53,291 --> 01:08:55,375 Mempersiapkan kota untuk diluncurkan. 1302 01:08:55,376 --> 01:08:57,219 Sembilan... 1303 01:08:59,339 --> 01:09:01,131 Delapan... / Ah! 1304 01:09:01,132 --> 01:09:06,270 Ah! Ada apaan, nih?? / Lari cari selamat! 1305 01:09:08,223 --> 01:09:10,566 Tujuh... 1306 01:09:16,147 --> 01:09:18,043 Enam... 1307 01:09:18,107 --> 01:09:20,776 Kupikir Chum seharusnya menghentikannya sekarang. 1308 01:09:20,777 --> 01:09:23,570 Kamu kenal dia, selalu menunggu hingga detik terakhir. 1309 01:09:23,571 --> 01:09:25,497 Komputer: Lima... 1310 01:09:28,743 --> 01:09:30,753 Empat... 1311 01:09:33,331 --> 01:09:35,507 Tiga... 1312 01:09:38,253 --> 01:09:40,012 Dua... 1313 01:09:41,422 --> 01:09:44,758 Satu. Memulai peluncuran. 1314 01:09:44,759 --> 01:09:47,848 Ini dia detik terakhir. 1315 01:09:55,937 --> 01:09:58,522 Mau akui, bukan penggemar Fase Dua! 1316 01:09:58,523 --> 01:10:00,274 Secara teori, ini luar biasa. 1317 01:10:00,275 --> 01:10:02,776 Secara praktek, agak mengerikan. 1318 01:10:02,777 --> 01:10:06,246 Dan mereka terus berdatangan. 1319 01:10:08,700 --> 01:10:12,252 Kita akan memberi Chum lebih banyak waktu kalau berpencar. 1320 01:10:17,750 --> 01:10:20,043 Tolong! Minggir! Aku duluan! 1321 01:10:20,044 --> 01:10:23,604 Kita musti ngapain sekarang?! / Kemana aku pergi?! 1322 01:10:23,604 --> 01:10:24,548 Apa yang terjadi? 1323 01:10:24,549 --> 01:10:28,060 Kita semua celaka! Celaka! 1324 01:10:28,928 --> 01:10:31,555 Pak Walikota, apa rencanamu? / Aku minta maaf! 1325 01:10:31,556 --> 01:10:33,640 Aku tak tahu aku butuh rencana nyata 1326 01:10:33,641 --> 01:10:35,851 untuk kota yang diluncurkan ke luar angkasa! 1327 01:10:35,852 --> 01:10:38,061 Seseorang jelas harus bertanggung jawab! 1328 01:10:38,062 --> 01:10:40,147 Itu seharusnya kamu! 1329 01:10:40,148 --> 01:10:42,107 Aku baru ingat, 1330 01:10:42,108 --> 01:10:46,912 aku ada pertemuan makan siang sangat penting. Pergi dolo! 1331 01:10:49,490 --> 01:10:52,826 Semuanya, tolong cobalah tenang! 1332 01:10:52,827 --> 01:10:55,746 Tidak ada rencana darurat untuk ini! 1333 01:10:55,747 --> 01:10:58,165 Keiko: Semuanya, bisa tenang tidak?! 1334 01:10:58,166 --> 01:11:01,251 Temanku sedang mencoba menyelamatkan kalian, jadi dengarkan! 1335 01:11:01,252 --> 01:11:04,263 Kamu bisa. 1336 01:11:05,924 --> 01:11:06,924 Polisi! 1337 01:11:06,925 --> 01:11:08,842 Suruh petugasmu redakan kepanikan 1338 01:11:08,843 --> 01:11:12,312 dan arahkan orang-orang ke dalam ruangan atau di bawah tanah. 1339 01:11:13,306 --> 01:11:15,182 Paramedis, siapkan ambulans. 1340 01:11:15,183 --> 01:11:18,185 Juga, bersiaplah untuk mendistribusikan pil mabuk udara... 1341 01:11:18,186 --> 01:11:19,811 dalam jumlah besar. 1342 01:11:19,812 --> 01:11:22,522 Bagus! Aku sudah muntah dua kali. 1343 01:11:22,523 --> 01:11:26,285 Dan petugas damkar, aku butuh kunci itu. 1344 01:11:35,078 --> 01:11:37,913 Chum, seluruh kota akan punya kode pos baru! 1345 01:11:37,914 --> 01:11:40,624 Kamu harus menekan tombol "Batalkan Peluncuran"! 1346 01:11:40,625 --> 01:11:42,834 Agak sibuk saat ini, Tuan. 1347 01:11:42,835 --> 01:11:46,255 Ya, sibuk diubah menjadi sushi. 1348 01:11:46,256 --> 01:11:48,006 Aku harus memperingatkan kalian. 1349 01:11:48,007 --> 01:11:52,227 Aku ahli dalam seni akuatik! Ayo! 1350 01:11:53,471 --> 01:11:55,474 Wah! 1351 01:12:10,196 --> 01:12:13,457 Komputer: Pendakian dihentikan. 1352 01:12:21,416 --> 01:12:24,218 Kamu berhasil, Chum! 1353 01:12:26,462 --> 01:12:29,381 Oh tidak, kamu berhasil, Chum! 1354 01:12:29,382 --> 01:12:31,300 Kota ini jatuh kelewat cepat! 1355 01:12:31,301 --> 01:12:33,119 Kita harus mencoba... 1356 01:12:36,598 --> 01:12:39,800 Ini adalah akhir dari riwayatmu, Megamind! 1357 01:12:39,800 --> 01:12:42,603 Kalian semua tau dong, saat ini kita sedang terjun ke bumi? 1358 01:12:42,604 --> 01:12:45,105 Jangan mencoba membingungkan kami dengan sains. 1359 01:12:46,055 --> 01:12:47,507 Megamind: Tunggu! 1360 01:12:47,507 --> 01:12:49,276 Sebagai mantan pemimpin Sindikat Malapetaka, 1361 01:12:49,277 --> 01:12:50,944 dan menurut kebiasaan yang jahat, 1362 01:12:50,945 --> 01:12:52,905 aku mengklaim hak-ku atas kematianku sendiri... 1363 01:12:52,906 --> 01:12:56,533 sesuai Piagam Penjahat, pasal tujuh, paragraf empat. 1364 01:12:56,534 --> 01:12:57,784 Hah? 1365 01:12:57,785 --> 01:13:00,120 Artikelnya menyatakan bahwa pemimpin jahat yang keluar... 1366 01:13:00,121 --> 01:13:02,873 hanya bisa diakhiri oleh pemimpin jahat yang baru. 1367 01:13:02,874 --> 01:13:05,667 Jadi, siapa di antara kalian yang jadi pemimpin? 1368 01:13:05,668 --> 01:13:07,878 Gaes, itu aku. Kalian tahu itu benar. 1369 01:13:07,879 --> 01:13:10,088 Akulah yang paling gelap dan terkutuk. 1370 01:13:10,089 --> 01:13:13,008 Aku ada pilihan jelas. Aku punya baret. 1371 01:13:13,009 --> 01:13:16,136 Behemoth bertanya-tanya apakah kita bisa mengesampingkan perbedaan... 1372 01:13:16,137 --> 01:13:17,638 dan menemukan kesamaan... 1373 01:13:17,639 --> 01:13:20,474 dalam penaklukan terakhir musuh bebuyutan. 1374 01:13:20,475 --> 01:13:22,100 Hah... 1375 01:13:24,003 --> 01:13:25,312 Dia kabur! 1376 01:13:25,313 --> 01:13:28,866 Bergegaslah, rekan-rekan malapetaka-ku. 1377 01:13:34,864 --> 01:13:36,657 Dia ada di sini, di suatu tempat! 1378 01:13:36,658 --> 01:13:40,324 Aku merasakannya dalam kehampaan hitam jiwaku! 1379 01:13:41,663 --> 01:13:43,163 Chum, kamu dengar? 1380 01:13:43,164 --> 01:13:45,707 Kamu harus mendapatkan kontrol manual. 1381 01:13:45,708 --> 01:13:48,502 Komputer: Kota turun. 1382 01:13:48,503 --> 01:13:51,296 Tidak bisa, Tuan. Kehilangan tubuhku. 1383 01:13:51,297 --> 01:13:54,841 Tak ada jalan keluar kali ini. / Selalu ada jalan keluar. 1384 01:13:54,842 --> 01:13:56,927 Bantuan sedang dalam perjalanan, teman dari teman. 1385 01:13:56,928 --> 01:13:58,428 Polly 227! 1386 01:13:58,429 --> 01:14:02,316 Luncurkan Operasi Betet! 1387 01:14:15,939 --> 01:14:18,117 Ha ha! 1388 01:14:36,953 --> 01:14:37,953 1389 01:14:45,143 --> 01:14:45,809 Tuan. 1390 01:14:45,810 --> 01:14:49,146 Kamu buatkan aku betet bot piaraan milikku sendiri? 1391 01:14:49,147 --> 01:14:51,398 Chum, kenalkan Polly 227, 1392 01:14:51,399 --> 01:14:54,234 sebuah pertunjukan penghargaan atas semua artimu bagiku. 1393 01:14:54,235 --> 01:14:56,569 Aku tahu kamu menginginkan yang asli, tapi sekali lagi, 1394 01:14:56,593 --> 01:14:58,021 banyak sekali tainya. 1395 01:14:58,445 --> 01:15:01,203 Aku suka dia, Tuan! 1396 01:15:03,328 --> 01:15:06,705 Kegelapan abadi menantimu, Megamind. 1397 01:15:06,706 --> 01:15:08,457 Harus bagaimana? 1398 01:15:08,458 --> 01:15:11,844 Generator penyamaran! 1399 01:15:12,253 --> 01:15:14,421 Aku bisa mencium ketakutanmu. 1400 01:15:14,422 --> 01:15:16,556 Baunya seperti sate gosong. 1401 01:15:19,510 --> 01:15:20,761 Ho-ho! 1402 01:15:20,834 --> 01:15:25,441 Tataplah mataku dan jatuhlah ke dalam kekuasaanku, pria biru. 1403 01:15:27,769 --> 01:15:30,938 Ha ha! Lencana kepemimpinan milikku! 1404 01:15:30,939 --> 01:15:33,482 Jangan girang dulu. 1405 01:15:33,483 --> 01:15:34,799 Oh? 1406 01:15:41,783 --> 01:15:45,270 Ini tidak mungkin! 1407 01:15:45,620 --> 01:15:47,748 Padat! 1408 01:15:49,582 --> 01:15:52,051 Panen angin puyuhnya, Megamind! 1409 01:15:57,215 --> 01:15:58,507 Bukan angin puyuh. 1410 01:15:58,508 --> 01:16:01,426 Roxanne benar! Kamu payah soal cuaca! 1411 01:16:01,427 --> 01:16:05,347 Mungkin iya, tapi setidaknya aku tetap ada untuk menikmatinya. 1412 01:16:05,348 --> 01:16:08,450 Kamu, tidak begitu. 1413 01:16:10,645 --> 01:16:13,689 Kurasa kamu memang ditakdirkan untuk menjadi pemimpin, Nyonya Doppler. 1414 01:16:13,690 --> 01:16:15,732 Memang begitu, kan? 1415 01:16:15,733 --> 01:16:19,620 Tapi kukasih nasihat. 1416 01:16:21,698 --> 01:16:24,085 Tetaplah membumi! 1417 01:16:33,018 --> 01:16:36,048 Kenapa permainan kata-kata selalu sulit dihindari? 1418 01:16:36,048 --> 01:16:38,547 Oh, aku lupa tentangmu... 1419 01:16:38,548 --> 01:16:40,507 kalau aku sedang dalam performa bagus. 1420 01:16:40,508 --> 01:16:44,636 Behemoth menunggu sampai lainnya tersingkir... 1421 01:16:44,637 --> 01:16:46,305 sebelum meremukkan pria biru. 1422 01:16:46,306 --> 01:16:48,599 Itu sebenarnya rencana yang sangat bagus. 1423 01:16:48,600 --> 01:16:51,985 Behemoth menghargai pujian. 1424 01:16:52,770 --> 01:16:54,479 Aku menghancurkanmu sekarang. 1425 01:16:54,480 --> 01:16:55,898 Hei, lihat ke sana! 1426 01:16:55,899 --> 01:16:59,076 Behemoth tidak tertipu tipuan jadul semprul... 1427 01:17:03,531 --> 01:17:06,742 Aku minta maaf. Apa aku mengganggu sesuatu? 1428 01:17:06,743 --> 01:17:08,794 Pahlawanku. 1429 01:17:10,079 --> 01:17:12,343 Di belakangmu! 1430 01:17:16,878 --> 01:17:19,138 Bagaimana ini untuk menakuti? 1431 01:17:19,714 --> 01:17:22,007 Kepemimpinan, aku datang. 1432 01:17:22,008 --> 01:17:25,310 Hei, si tinggi, gelap, yang berusaha mati-matian. 1433 01:17:25,803 --> 01:17:27,763 Hah? Apa itu? 1434 01:17:27,764 --> 01:17:31,734 Entah pemberat kertas atau granat flash. 1435 01:17:35,730 --> 01:17:38,148 Selamat tidur, Ksatria Met Tidur. 1436 01:17:38,149 --> 01:17:40,901 Hah. Sepertinya itu granat flash. 1437 01:17:40,902 --> 01:17:44,997 Kamu 100% menjadi inspirasiku. 1438 01:17:45,907 --> 01:17:48,738 Tak ada waktu buat leha-leha. Ayo! 1439 01:17:53,081 --> 01:17:55,457 Komputer: Mencapai kecepatan terminal. 1440 01:17:55,458 --> 01:17:59,670 Tuas roket pendorongnya macet! 1441 01:17:59,671 --> 01:18:01,672 Aku tak bisa melakukan ini sendirian! 1442 01:18:01,673 --> 01:18:04,224 Megamind: Kamu tidak sendirian. 1443 01:18:04,509 --> 01:18:06,260 Ini adalah upaya tim. 1444 01:18:06,261 --> 01:18:07,439 Hah! 1445 01:18:10,098 --> 01:18:12,224 Kita butuh lebih banyak otot besar! 1446 01:18:12,225 --> 01:18:15,490 Peringatan, peringatan. Mau tubrukan! 1447 01:18:15,490 --> 01:18:17,834 Bumi mendekat dengan cepat! 1448 01:18:17,897 --> 01:18:19,856 Hampir berhasil! 1449 01:18:19,857 --> 01:18:21,348 Peringatan, peringatan... 1450 01:18:21,348 --> 01:18:24,203 Sedikit lagi! 1451 01:18:26,114 --> 01:18:28,190 Peringatan... 1452 01:18:39,794 --> 01:18:41,295 Kota mendarat. 1453 01:18:41,296 --> 01:18:44,348 Terima kasih telah terbang bersama kami. 1454 01:18:46,050 --> 01:18:48,468 Anda menyelamatkan kota lagi, Tuan. 1455 01:18:48,469 --> 01:18:51,563 Tidak, kita menyelamatkannya. 1456 01:18:53,141 --> 01:18:55,642 Maaf tentang tubuhmu, Chum. / Tak apa-apa. 1457 01:18:55,643 --> 01:18:58,729 Masih ada beberapa suku cadang di lemari. 1458 01:18:59,859 --> 01:19:02,900 Oh, lihat itu. Setelah kota terselamatkan, 1459 01:19:02,901 --> 01:19:05,235 ini dia walikota yang mendapatkan pujiannya. 1460 01:19:05,236 --> 01:19:07,362 Atau dia hanya ingin memberiku penghargaan lagi. 1461 01:19:07,363 --> 01:19:10,949 Penghargaan?! Setelah apa yang barusan kamu lakukan pada kota? 1462 01:19:10,950 --> 01:19:12,743 Hampir tak ada bangunan rusak kali ini. 1463 01:19:12,744 --> 01:19:14,036 Kami semakin mahir. 1464 01:19:14,037 --> 01:19:15,787 Apa kamu bercanda?! 1465 01:19:15,788 --> 01:19:19,416 Kamu menaruh kota ini mundur! Mundur... Mundur... 1466 01:19:19,417 --> 01:19:21,543 Secara pribadi, aku lebih suka pemandangan gunung, 1467 01:19:21,544 --> 01:19:24,922 tapi akan kukembalikan nanti. / Asal tahu saja ya, 1468 01:19:24,923 --> 01:19:27,007 kami semua mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkan kota ini 1469 01:19:27,008 --> 01:19:30,010 saat kamu gemetar ketakutan karena pekerjaanmu. 1470 01:19:30,011 --> 01:19:32,554 Oh, pikirmu kamu bisa melakukan lebih baik? 1471 01:19:32,555 --> 01:19:34,723 Aku tahu aku bisa. 1472 01:19:34,724 --> 01:19:35,974 Oh! 1473 01:19:37,092 --> 01:19:38,101 Um, oke. 1474 01:19:38,102 --> 01:19:41,647 Baru saja mengirimi-mu lamaranku. 1475 01:19:41,648 --> 01:19:46,577 Walikota Roxanne Ritchi. Aku suka kedengarannya. 1476 01:19:47,801 --> 01:19:49,798 SATU PEMILU CEPAT KEMUDIAN... 1477 01:20:00,333 --> 01:20:04,211 Kami siap melakukan perintahmu, Yang Mulia. 1478 01:20:04,212 --> 01:20:07,673 Oke. Oke. Aku walikota sekarang, bukan bangsawan. 1479 01:20:07,674 --> 01:20:09,967 Maafkan kami, Yang Mulia. 1480 01:20:09,968 --> 01:20:12,636 Siaran eksklusif di sini, Mega-fans. 1481 01:20:12,637 --> 01:20:14,012 Roxanne orang dalam, 1482 01:20:14,013 --> 01:20:16,848 Megamind, Chum, dan aku orang luar. 1483 01:20:16,849 --> 01:20:18,517 Dan kami semua bekerja sama 1484 01:20:18,518 --> 01:20:21,186 untuk menjaga Kota Metro aman dari kejahatan. 1485 01:20:21,187 --> 01:20:23,355 Kamu semakin mahir soal pahlawan ini. 1486 01:20:23,356 --> 01:20:25,566 Kuasa aku akhirnya tau perbedaan besar 1487 01:20:25,567 --> 01:20:28,068 antara menjadi pahlawan dan menjadi penjahat. 1488 01:20:28,069 --> 01:20:29,111 Apa itu? 1489 01:20:29,112 --> 01:20:31,488 Orang jahat menjaga dirinya sendiri. 1490 01:20:31,489 --> 01:20:33,907 Pahlawan saling menjaga satu sama lain. 1491 01:20:33,908 --> 01:20:37,744 Bersama-sama, kita takkan bisa dihentikan. 1492 01:20:37,745 --> 01:20:41,507 Keiko, jika kamu bersedia melakukan kehormatannya. 1493 01:20:51,467 --> 01:20:55,854 Kejahatan akhirnya menemukan tandingannya. 1494 01:20:57,432 --> 01:21:00,469 Ugh, kamu pasti bercanda! 1495 01:21:00,469 --> 01:21:02,340 SELESAI 1496 01:21:02,364 --> 01:21:03,445 BELUM SELESAI 1497 01:21:03,646 --> 01:21:06,607 Aku nyatakan pertemuan ini dimulai. 1498 01:21:06,608 --> 01:21:08,984 Sebagai pemimpin, aku ijinkan. 1499 01:21:08,985 --> 01:21:12,279 Tidak! Aku pemimpin! 1500 01:21:14,068 --> 01:21:15,365 Hah? 1501 01:21:15,366 --> 01:21:18,327 Suara Ramah: Aku akui, aku memuji usaha kalian semua 1502 01:21:18,328 --> 01:21:20,579 melawan Megamind tapi, sayangnya, 1503 01:21:20,580 --> 01:21:25,125 kalian tidak memiliki kepemimpinan tepat untuk menyelesaikan tugas. 1504 01:21:25,126 --> 01:21:26,293 Ah, benarkah? 1505 01:21:27,117 --> 01:21:28,381 Ha! 1506 01:21:31,466 --> 01:21:35,010 Setelah dipikir-pikir, mungkin perubahan itu hal yang baik. 1507 01:21:35,011 --> 01:21:37,262 Senang kamu sadar. 1508 01:21:37,263 --> 01:21:40,037 Dengan bantuanku, teman biru kita... 1509 01:21:40,061 --> 01:21:42,935 akan menyesali hari dia mengkhianati kejahatan. 1510 01:21:42,936 --> 01:21:45,896 Apa yang membuatmu berpikir kamu bisa mengalahkan Megamind 1511 01:21:45,897 --> 01:21:49,858 padahal kami saja tak bisa? / Karena aku, Machiavillain, 1512 01:21:49,859 --> 01:21:54,071 akulah si jenius jahat yang mengajari Megamind segalanya. 1513 01:21:54,072 --> 01:21:56,406 Dan aku berjanji, teman biru kita... 1514 01:21:56,407 --> 01:22:00,753 akan menyesali hari dia mengkhianati kejahatan! 1515 01:22:00,777 --> 01:22:45,777 --- NDASERUAG --- Cilacap, 04 / 03 / 2024