1
00:00:01,740 --> 00:00:11,740
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:11,741 --> 00:00:15,741
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:22,931 --> 00:00:26,934
Oke, oke. Itu sudah cukup.
4
00:00:26,935 --> 00:00:28,644
Halo, pemirsa setia!
5
00:00:28,645 --> 00:00:32,522
Sepertiku, kamu mungkin tidak
pernah mengira hari ini akan tiba.
6
00:00:32,523 --> 00:00:35,609
Aku bertemu beberapa teman lama.
Aku bertemu teman baru.
7
00:00:35,610 --> 00:00:38,403
Aku bertemu teman-teman yang
terang-terangan harus pakai cawat...
8
00:00:38,404 --> 00:00:40,030
dan keluar sesekali.
9
00:00:40,031 --> 00:00:42,324
Serius, menangkap sinar matahari!
10
00:00:42,325 --> 00:00:44,826
Tapi bagi yang baru bergabung,
11
00:00:44,827 --> 00:00:47,704
inilah sekelumit untuk
disampaikan dalam bentuk...
12
00:00:47,705 --> 00:00:52,926
kisah asal usul pahlawan
superku yang sangat menarik!
13
00:00:53,378 --> 00:00:55,921
Kota Metro, kota yang penuh bahaya,
14
00:00:55,922 --> 00:01:01,185
dan hanya Metro Man yang cukup kuat
untuk mempertahankannya dari kejahatan.
15
00:01:01,511 --> 00:01:04,897
Sampai aku benar-benar
mengalahkannya!
16
00:01:07,267 --> 00:01:09,226
Itu aku, Megamind.
17
00:01:09,227 --> 00:01:11,520
Penjahat jenius
yang sangat tampan...
18
00:01:11,521 --> 00:01:15,115
dan penguasa segala kejahatan.
19
00:01:15,483 --> 00:01:18,735
Tapi tanpa pahlawan untuk
dilawan, aku merasa kesepian.
20
00:01:18,736 --> 00:01:23,156
Jadi kubuat pahlawan super baru
untuk diajak main bernama Titan.
21
00:01:23,157 --> 00:01:27,711
Sayangnya, dia adalah penjahat
yang lebih buruk dariku.
22
00:01:29,998 --> 00:01:32,499
Saat itulah aku menyadari...
23
00:01:32,500 --> 00:01:35,002
takdirku bukanlah
menjadi penjahat super,
24
00:01:35,003 --> 00:01:37,671
melainkan pahlawan super.
25
00:01:37,672 --> 00:01:42,101
Aku mengalahkan Titan
dan menjadi pahlawan.
26
00:01:43,236 --> 00:01:47,264
Aku menjadi Megamind,
pelindung Kota Metro.
27
00:01:47,265 --> 00:01:49,224
Tapi sedikit yang kutahu,
28
00:01:49,225 --> 00:01:53,278
tantangan terbesarku
belumlah datang.
29
00:01:53,302 --> 00:01:55,691
MEGAMIND VS SINDIKAT MALAPETAKA
30
00:02:02,488 --> 00:02:04,364
Ikan Biru:
Kamu di ruang pribadiku, bro.
31
00:02:04,365 --> 00:02:06,491
Ikan Merah:
Oh ya, maaf sudah berenang!
32
00:02:06,492 --> 00:02:08,785
Kurasa itu bukan
permintaan maaf yang tulus!
33
00:02:08,786 --> 00:02:11,880
Bukan! /
Ikan Ijo: Kalian berdua, diamlah!
34
00:02:13,374 --> 00:02:14,708
Kita ada pekerjaan.
35
00:02:15,553 --> 00:02:18,278
Memancing.
36
00:02:26,721 --> 00:02:28,647
Ini dia.
37
00:02:35,438 --> 00:02:37,564
Itu dia.
38
00:02:39,233 --> 00:02:41,910
Tangkapan hari ini.
39
00:02:48,576 --> 00:02:51,245
Ooh, ikan kecil ini
akan sangat berharga
40
00:02:51,246 --> 00:02:53,839
di pasar ikan gelap!
41
00:03:01,756 --> 00:03:03,726
Kalian akan berpikir
dengan semua waktu...
42
00:03:03,750 --> 00:03:06,843
yang kalian habiskan berenang di
"sekolah", kalian akan lebih pintar.
43
00:03:06,844 --> 00:03:08,262
Geng Mancing: Megamind?!
44
00:03:08,263 --> 00:03:10,389
Aku tahu hanya
masalah waktu saja...
45
00:03:10,390 --> 00:03:12,266
sebelum Geng Mancing
mencoba mencuri...
46
00:03:12,267 --> 00:03:16,103
koi bertahtakan berlian pinjaman
dari Istana Air Beijing.
47
00:03:16,104 --> 00:03:19,648
Itu adalah sesuatu yang 'aku dulu
yang jahat' akan lakukan dulu.
48
00:03:19,649 --> 00:03:23,110
Tuan, "dulu" baru terjadi dua hari lalu.
49
00:03:23,111 --> 00:03:26,446
Sungguh? Waktu pasti berjalan
lambat kalau kamu orang baik.
50
00:03:26,447 --> 00:03:28,323
Minion, bagaimana
bisa kamu melayani...
51
00:03:28,324 --> 00:03:30,242
orang jahat yang berubah
menjadi pahlawan?
52
00:03:30,243 --> 00:03:31,827
Koreksi singkat.
53
00:03:31,828 --> 00:03:35,122
Karena adanya perintah berhenti dari
jaringan makanan cepat saji populer
54
00:03:35,123 --> 00:03:36,623
Es krim Daging Tuan Minion,
55
00:03:36,624 --> 00:03:38,750
aku tak bisa lagi
menyebut diriku Minion.
56
00:03:38,751 --> 00:03:40,752
Jadi, Megamind memberiku nama baru.
57
00:03:40,753 --> 00:03:44,390
Ol Chum. Artinya, "teman lama".
58
00:03:45,049 --> 00:03:47,634
Ya, chum juga
memiliki arti lain.
59
00:03:47,635 --> 00:03:49,576
Umpan hiu!
60
00:03:50,589 --> 00:03:53,424
Tunggu, chum artinya "umpan hiu"?
61
00:03:53,425 --> 00:03:57,227
Ya! Hiu suka umpan!
Itu adalah istilah sayang.
62
00:03:57,228 --> 00:03:59,029
Aawh!
63
00:04:00,106 --> 00:04:03,150
Sepertinya kita berdua
akan menjadi umpan hiu!
64
00:04:03,151 --> 00:04:04,776
Tidak lama.
65
00:04:09,490 --> 00:04:11,700
Predator puncak jauh lebih imut
66
00:04:11,701 --> 00:04:14,363
kalau kamu bisa memasukkannya
ke dalam sakumu.
67
00:04:14,363 --> 00:04:15,921
Mereka kabur, Tuan!
68
00:04:16,497 --> 00:04:20,009
Bot Otak 227, luncurkan Penjara Porta!
69
00:04:23,117 --> 00:04:24,171
Hei! Apa yang terjadi?
70
00:04:24,172 --> 00:04:27,549
Itu akan menahan kalian sampai kami
pindahkan kalian ke akuarium kalian...
71
00:04:27,550 --> 00:04:30,978
Di penjara.
72
00:04:33,263 --> 00:04:36,183
Chum, ini sungguh memalukan!
73
00:04:36,184 --> 00:04:37,559
Maaf, Tuan.
74
00:04:37,560 --> 00:04:40,562
Hei, Megamind!
Gadget-mu seperti Titanic,
75
00:04:40,563 --> 00:04:42,064
benar-benar bencana!
76
00:04:43,480 --> 00:04:46,652
Lancang! Titanic sangat
menyenangkan sepanjang perjalanan.
77
00:04:46,653 --> 00:04:48,661
Kejar mereka!
78
00:04:55,578 --> 00:04:58,213
Mereka ada di tank ikan!
79
00:05:07,047 --> 00:05:08,465
Kalian adalah para
penjahat hebat,
80
00:05:08,466 --> 00:05:11,426
tapi sebagai pahlawan,
kalian payah!
81
00:05:11,427 --> 00:05:13,937
Ayo habisi mereka!
82
00:05:16,432 --> 00:05:19,485
Chum, kubusnya.
83
00:05:24,065 --> 00:05:25,232
Hah?
84
00:05:25,233 --> 00:05:26,817
Tepat sasaran!
85
00:05:29,070 --> 00:05:30,894
Hiyah!
86
00:05:36,119 --> 00:05:37,327
Wah!
87
00:05:37,620 --> 00:05:40,335
Air dalam lubang!
88
00:05:51,092 --> 00:05:53,302
Tuan, mereka akan kelindas!
89
00:05:53,303 --> 00:05:55,721
Itu apes buat mereka.
90
00:05:55,722 --> 00:05:57,431
Oh, benar! Aku seorang
pahlawan sekarang.
91
00:05:57,432 --> 00:06:00,350
Boleh saya menyarankan
portal bazooka?
92
00:06:00,351 --> 00:06:03,654
Kamu membaca pikiranku, Chum.
93
00:06:08,526 --> 00:06:10,407
Hore!
94
00:06:17,827 --> 00:06:21,580
Aaaah, hiu!
95
00:06:22,165 --> 00:06:26,093
Kejahatan, ikan halibut
yang sulit dipatahkan.
96
00:06:26,711 --> 00:06:31,131
Chum, catet, tak ada lagi
permainan kata-kata.
97
00:06:31,132 --> 00:06:33,425
Halibut!
Seperti ikan!
98
00:06:33,426 --> 00:06:37,021
Cemerlang, Tuan!
Sangat cemerlang!
99
00:06:38,306 --> 00:06:40,349
Dan beritahu semua teman jahatmu...
100
00:06:40,350 --> 00:06:46,155
Kota Metro memiliki pelindung baru,
dan namanya Megamind!
101
00:06:48,107 --> 00:06:52,152
Apa anda tidak melupakan
pelindung lainnya, Tuan?
102
00:06:52,153 --> 00:06:53,487
Kurasa tidak.
103
00:06:53,488 --> 00:06:55,322
Anda tidak melupakan
seseorang yang,
104
00:06:55,323 --> 00:06:58,992
entah, katakanlah, dengan gagah
berani bertarung bersama tuan?
105
00:06:58,993 --> 00:07:02,371
Tentu saja! Bagaimana
mungkin aku bisa lupa?
106
00:07:02,372 --> 00:07:06,091
Chum, temanku? / Ya, tuan?
107
00:07:06,793 --> 00:07:09,211
Perbaiki Bot Otak 227.
108
00:07:09,212 --> 00:07:11,338
Robot itu agak memalukan.
109
00:07:11,339 --> 00:07:15,976
Ingat, aku memiliki citra pahlawan
super yang harus dipertahankan.
110
00:07:19,430 --> 00:07:23,058
Kejahatan terus menurun sejak
Megamind menyelamatkan Kota Metro...
111
00:07:23,059 --> 00:07:25,519
dari cengkeraman kejahatan.
Tapi sekarang para penjahat...
112
00:07:25,520 --> 00:07:29,314
yang banyak tak diketahui
Metro Man, bermunculan.
113
00:07:29,315 --> 00:07:33,110
Sejauh ini, pahlawan biru baru kita
tampaknya mampu melakukan tugasnya.
114
00:07:33,111 --> 00:07:36,113
Meskipun banyak perubahan
sedang terjadi di Kota Metro,
115
00:07:36,114 --> 00:07:40,117
satu-satunya yang ajeg
adalah saya, Roxanne Ritchi,
116
00:07:40,118 --> 00:07:43,412
melaporkan pencapaian
orang lain.
117
00:07:43,413 --> 00:07:45,789
Jujur, bagaimana kedengarannya?
118
00:07:45,790 --> 00:07:48,584
Seperti kamu baru sadar sudah
kehilangan minat pada pekerjaanmu,
119
00:07:48,585 --> 00:07:50,335
dan kamu menunjukkannya.
120
00:07:50,336 --> 00:07:52,629
Selain dari itu, keren!
121
00:07:52,630 --> 00:07:54,381
Dan kamu adalah? / KeikoMorita,
122
00:07:54,382 --> 00:07:58,135
presiden streaming online MegaWatch
fan club nomor satu Megamind...
123
00:07:58,136 --> 00:08:00,387
meliput segala yang biru dan
super heroik di Metro City.
124
00:08:01,952 --> 00:08:04,391
Baiklah. / Punya waktu
untuk beberapa pertanyaan?
125
00:08:04,392 --> 00:08:06,226
Apa yang terjadi sekarang, nih?
126
00:08:06,227 --> 00:08:08,604
Roxanne Ritchi, kamu baru
saja membantu Megamind...
127
00:08:08,605 --> 00:08:09,938
menyelamatkan kota dari Titan.
128
00:08:09,939 --> 00:08:11,773
Jadi, apa langkah hebat
kamu selanjutnya?
129
00:08:11,774 --> 00:08:14,776
Langkah selanjutnya?
Dan apa kamu merekam ini?
130
00:08:14,777 --> 00:08:16,945
Jangan khawatir, ini bagus!
131
00:08:16,946 --> 00:08:19,406
Jelas kamu terlalu keren
untuk hanya tampil di TV.
132
00:08:19,407 --> 00:08:21,909
Kamu adalah hiu. Kamu harus
terus bergerak, Nak!
133
00:08:21,910 --> 00:08:26,038
Kamu harus punya pekerjaan
sampingan! / Kamu tidak salah.
134
00:08:26,039 --> 00:08:28,415
Entah.
Memberitakan itu penting,
135
00:08:28,416 --> 00:08:31,001
tapi Megamind baru beberapa
hari menjadi pahlawan...
136
00:08:31,002 --> 00:08:33,795
dan dia sudah membuat
perbedaan besar di kota ini.
137
00:08:33,796 --> 00:08:35,714
Tidak salah aku berpikir
mungkin ada jalan...
138
00:08:35,715 --> 00:08:38,508
aku bisa berbuat
lebih banyak juga.
139
00:08:38,509 --> 00:08:41,595
Tunggu, kok aku memberitahumu ini?
Berapa umurmu tadi?
140
00:08:41,596 --> 00:08:43,347
Kamu duluan. / Begitu, ya?
141
00:08:43,348 --> 00:08:45,974
Yang perlu kamu lakukan adalah
menemukan hal yang ingin dilakukan
142
00:08:45,975 --> 00:08:47,976
dan lakukan. Lihat aku!
143
00:08:47,977 --> 00:08:50,823
Beberapa minggu lalu, aku seorang
siswa SMA yang kena setrap.
144
00:08:50,847 --> 00:08:53,899
Sekarang, aku streaming tontonan
dengan setengah juta sukreber.
145
00:08:53,900 --> 00:08:56,235
Kamu bilang setengah juta?
146
00:08:56,236 --> 00:08:59,475
Itu 10 kali lipat jumlah penontonku,
belum termasuk keluarga dan hewan piaraan.
147
00:08:59,499 --> 00:09:02,449
Pergi dolo. Mau ambil gambar upacara
yang lebih baik sebelum dimulai.
148
00:09:02,450 --> 00:09:05,827
Obrolan bagus. /
Ya! Obrolan bagus.
149
00:09:05,828 --> 00:09:08,255
Setengah juta...
150
00:09:08,373 --> 00:09:12,125
Atas tindakan heroiknya yang
berkelanjutan sebagai pelindung Metro,
151
00:09:12,126 --> 00:09:15,712
saya menghadiahkan Megamind
kunci kota cantik kita.
152
00:09:15,713 --> 00:09:19,091
Maksudku, kenapa tidak, kan?
153
00:09:19,092 --> 00:09:21,343
Terima kasih, terima kasih.
154
00:09:21,344 --> 00:09:23,979
Anda baik sekali.
155
00:09:28,393 --> 00:09:30,661
Chum, jadilah asisten yang baik...
156
00:09:30,685 --> 00:09:34,457
dan pegangkan ini untukku. /
Wah!
157
00:09:35,149 --> 00:09:38,110
Ada masukan
158
00:09:38,111 --> 00:09:41,863
kalau beberapa pidatoku
berlangsung agak panjang,
159
00:09:41,864 --> 00:09:43,907
jadi aku potong yang kali ini...
160
00:09:43,908 --> 00:09:46,335
hanya sepanjang anak tangga.
161
00:09:46,786 --> 00:09:48,996
Sejak awal waktu,
162
00:09:48,997 --> 00:09:52,499
manusia telah berurusan dengan
kebaikan versus kejahatan.
163
00:09:52,500 --> 00:09:56,220
Hei, Chum. Bagaimana
aksi pahlawan barunya?
164
00:09:56,546 --> 00:09:58,338
Segalanya berubah untuknya.
165
00:09:58,339 --> 00:10:01,508
Aku, tidak begitu. /
Aku tahu maksudmu.
166
00:10:01,509 --> 00:10:03,051
Kupikir aku lebih baginya.
167
00:10:03,052 --> 00:10:05,721
Kupikir aku seperti
kawan karibnya.
168
00:10:05,722 --> 00:10:07,848
Tapi dia masih menganggapku
sebagai antek...
169
00:10:07,849 --> 00:10:11,268
yang membetulkan Bot Otak-nya
dan mencuci kaus kakinya.
170
00:10:11,269 --> 00:10:14,271
Kamu tahu, seseorang baru-baru
ini mengatakan padaku,
171
00:10:14,272 --> 00:10:16,607
jika kamu tahu apa yang
kamu inginkan, lakukanlah.
172
00:10:16,608 --> 00:10:20,694
Jadi, beri tahu Megamind kamu ingin
promosi menjadi kawan karib.
173
00:10:20,695 --> 00:10:22,404
Oh, itu bukan kapasitas
antek untuk....
174
00:10:22,405 --> 00:10:25,991
Tapi kamu bukan antek.
Kamu lebih dari itu.
175
00:10:25,992 --> 00:10:27,659
Mungkin kamu hanya
perlu mengingatkan...
176
00:10:27,660 --> 00:10:29,703
betapa berharganya
dirimu sebenarnya.
177
00:10:29,704 --> 00:10:33,582
Bicaralah dari hati. /
Kamu benar.
178
00:10:33,583 --> 00:10:35,876
Aku harus berbicara dari hati.
179
00:10:35,877 --> 00:10:38,670
Dan itulah kenapa kalian
semua sangat beruntung...
180
00:10:38,671 --> 00:10:42,299
menjadikanku sebagai
pahlawan kalian.
181
00:10:42,300 --> 00:10:44,561
Megamind selesai!
182
00:10:44,969 --> 00:10:47,596
Permisi! Megamind?
183
00:10:47,597 --> 00:10:50,307
Aku Keiko Morita, presiden
klub penggemarmu.
184
00:10:50,308 --> 00:10:53,352
Presiden? Oh, aku sangat
menaruh hormat
185
00:10:53,353 --> 00:10:55,896
pada mereka yang mengambil alih kekuasaan. /
Maka kamu akan suka ini.
186
00:10:55,897 --> 00:10:57,564
Aku juga manajer media
sosial barumu,
187
00:10:57,565 --> 00:10:59,858
konten kreator streaming,
dan konsultan citra.
188
00:10:59,859 --> 00:11:02,236
Itu banyak kata yang
aku tidak mengerti.
189
00:11:02,237 --> 00:11:03,987
Wah! Apa itu generator
penyamaran?
190
00:11:03,988 --> 00:11:06,031
Boleh aku mencobanya? /
Jangan sentuh!
191
00:11:06,032 --> 00:11:08,534
Ini perangkat elektronik
yang sangat canggih.
192
00:11:08,535 --> 00:11:11,405
Santai! Generasiku
terlahir melek teknologi.
193
00:11:11,405 --> 00:11:14,414
Sungguh? Maka kukira ini adalah
salah satu ponsel sok pintar
194
00:11:14,415 --> 00:11:16,250
dengan kalkulator bawaan itu.
195
00:11:16,251 --> 00:11:18,919
Oke, wah. Itu membuktikan kamu
sangat butuh bantuanku.
196
00:11:18,920 --> 00:11:20,963
Kamu mengancam kota
beberapa hari lalu.
197
00:11:20,964 --> 00:11:22,339
Sekarang kamu mempertahankannya!
198
00:11:22,340 --> 00:11:25,050
Orang-orang ingin tahu siapa
Megamind pahlawan yang baru itu!
199
00:11:25,051 --> 00:11:27,135
Akan kubantu kamu menunjukkannya.
200
00:11:27,136 --> 00:11:28,470
Kamu sangat berenergi.
201
00:11:28,471 --> 00:11:30,597
Apa kamu baru saja
mengonsumsi satu pon gula?
202
00:11:30,598 --> 00:11:32,182
Tidak! Aku seperti
ini secara alami!
203
00:11:32,183 --> 00:11:34,142
Pasti melelahkan.
204
00:11:34,143 --> 00:11:36,770
Aku ingin menjadi pembasmi
kejahatan sepertimu.
205
00:11:36,771 --> 00:11:38,689
Jadi bagian dari tim.
206
00:11:38,690 --> 00:11:40,607
Ini masalahnya.
207
00:11:40,608 --> 00:11:42,192
Aku tidak butuh tim.
208
00:11:42,193 --> 00:11:43,860
Aku lebih ke aksi solo,
209
00:11:43,861 --> 00:11:46,613
tapi kamu menggemaskan juga.
210
00:11:46,614 --> 00:11:48,407
Jadi, ini suvenir.
211
00:11:48,408 --> 00:11:51,285
Itu entah pemberat kertas
atau granat flash.
212
00:11:51,286 --> 00:11:54,872
Aku tidak ingat yang mana, jadi
berhati-hatilah dengan itu.
213
00:11:54,873 --> 00:11:56,738
Dia akan berubah pikiran.
214
00:11:57,000 --> 00:11:59,334
Ini dia. Kamu siap?
215
00:11:59,335 --> 00:12:00,460
Oh, tentu saja!
216
00:12:00,461 --> 00:12:02,754
Sudah memprogramkan
si bot algoritma...
217
00:12:02,755 --> 00:12:05,465
untuk pidato negosiasi yang pasti.
218
00:12:05,466 --> 00:12:08,677
Bukan yang kumaksud dengan
berbicara dari hati.
219
00:12:08,678 --> 00:12:11,471
Ah, disitu kamu, Chum.
Ayo balik ke sarang.
220
00:12:11,472 --> 00:12:14,233
Kaus kaki itu takkan tercuci sendiri.
221
00:12:14,257 --> 00:12:20,257
{\an8}terjemahane: ndaseruag
222
00:12:17,812 --> 00:12:19,730
Selamat siang!
223
00:12:19,731 --> 00:12:21,773
Apa kamu bercita-cita
untuk sukses?
224
00:12:21,774 --> 00:12:23,317
Aku yakin kamu begitu.
225
00:12:23,318 --> 00:12:25,413
Masukkan nama bos di sini,
226
00:12:25,437 --> 00:12:28,906
saat aku dengan rendah hati menghargai
kesempatan yang kamu berikan padaku,
227
00:12:28,906 --> 00:12:31,867
karena kita telah mengubah
pernyataan misi organisasi kita,
228
00:12:31,868 --> 00:12:34,522
aku yakin aku bisa
mencapai lebih banyak.
229
00:12:34,522 --> 00:12:36,079
Aku yakin aku telah memberi...
230
00:12:36,080 --> 00:12:38,832
kontribusi signifikan
pada paradigma baru...
231
00:12:38,833 --> 00:12:41,126
dan menginginkan kemajuan posisi...
232
00:12:41,127 --> 00:12:43,837
yang sesuai dengan eksekusiku
yang lebih dari cukup...
233
00:12:43,838 --> 00:12:47,891
dari peluang tersebut.
234
00:12:50,970 --> 00:12:52,596
Chum, kamu berbicara
omong kosong.
235
00:12:52,597 --> 00:12:55,436
Mungkin sudah waktunya
mengganti air kepalamu lagi.
236
00:12:55,636 --> 00:12:58,393
Apa yang ingin kuminta...
237
00:12:58,394 --> 00:13:01,855
Chum ingin promosi!
Dia ingin menjadi kawan karibmu.
238
00:13:01,856 --> 00:13:05,442
Kawan karib? Itu perubahan besar.
239
00:13:05,443 --> 00:13:08,195
Kurasa kamu belum betulan
memikirkan ini, teman lama.
240
00:13:08,196 --> 00:13:11,156
Kita punya dinamika di sini.
Akulah pahlawannya.
241
00:13:11,157 --> 00:13:13,534
Kamu orang yang bisa bareng
dengan sang pahlawan.
242
00:13:13,535 --> 00:13:15,827
Sekarang, setelah hal itu
ditetapkan kembali,
243
00:13:15,828 --> 00:13:18,582
ayo beli cilok.
244
00:13:20,583 --> 00:13:23,544
Tuan, jika kamu tidak
mengakui kontribusiku,
245
00:13:23,545 --> 00:13:27,589
mungkin sudah saatnya aku
menjajaki peluang lain.
246
00:13:27,590 --> 00:13:29,550
Hm. Oke.
247
00:13:29,551 --> 00:13:33,428
Jika kamu merasa sekuat
itu akan hal itu.
248
00:13:33,429 --> 00:13:35,013
Baiklah.
249
00:13:35,014 --> 00:13:39,121
Jika kamu merasa sekuat itu dengan aku
merasa sekuat itu akan hal itu...
250
00:13:39,121 --> 00:13:41,436
Aku merasa sekuat itu dengan
kamu merasa sekuat itu...
251
00:13:41,437 --> 00:13:44,106
dimana aku merasa sekuat itu dengan
perasaanmu yang sekuat itu.
252
00:13:44,107 --> 00:13:47,150
Oke, mengerti! Semuanya
merasa sekuat itu.
253
00:13:47,151 --> 00:13:50,571
Tidak, Roxane! Siapa aku
berani mencegah Chum?
254
00:13:50,572 --> 00:13:54,074
Kubilang terbanglah, wahai
merpati yang luar biasa.
255
00:13:54,075 --> 00:13:57,160
Ya. Aku akan terbang.
256
00:13:57,161 --> 00:14:01,382
Aku berterima kasih atas semua
saat-saat indah yang kita lalui.
257
00:14:01,749 --> 00:14:05,886
Kita berpisah sekarang
dengan baik-baik.
258
00:14:13,219 --> 00:14:16,805
Aku akan menjadi paman monyet!
Dia benar-benar pergi kali ini!
259
00:14:16,806 --> 00:14:20,058
Aku tidak percaya! /
Itu hanya kiasan.
260
00:14:20,059 --> 00:14:21,727
Aku bukan benar-benar
paman monyet.
261
00:14:21,728 --> 00:14:25,272
Maksudku, aku tidak percaya kamu
membiarkan dia berhenti begitu saja!
262
00:14:25,273 --> 00:14:28,567
Santai. Itu adalah
taktik negosiasi.
263
00:14:28,568 --> 00:14:30,277
Seperti saat dia
melakukan mogok makan....
264
00:14:30,278 --> 00:14:32,154
karena dia menginginkan
seekor betet piaraan.
265
00:14:32,155 --> 00:14:33,363
Terus apa yang kamu lakukan?
266
00:14:33,364 --> 00:14:35,824
Aku menunggunya sampai
dia akhirnya menyerah.
267
00:14:35,825 --> 00:14:38,118
Betet adalah mesin kotoran.
268
00:14:38,119 --> 00:14:40,621
Semuanya berubah begitu cepat.
269
00:14:40,622 --> 00:14:45,467
Terkadang, aku merindukan
kesederhanaan masa laluku yang jahat.
270
00:14:54,969 --> 00:14:58,680
Dengan ini aku nyatakan pertemuan
Sindikat Malapetaka ini dimulai.
271
00:14:58,681 --> 00:15:01,433
Pertama-tama,
pernyataan kehadiran.
272
00:15:01,434 --> 00:15:05,145
Nyonya Doppler,
penyihir jahat cuaca, hadir.
273
00:15:05,146 --> 00:15:12,453
Pierre Pressure, ahli hipnotisme
dan orang super jahat juga hadir.
274
00:15:13,029 --> 00:15:16,114
Behemoth, bongkahan
batu yang terbakar,
275
00:15:16,115 --> 00:15:18,917
juga menbawa hadir* (hadiah).
276
00:15:19,827 --> 00:15:23,789
Sobat Lava, hadir artinya
disini adalah hadir.
277
00:15:23,790 --> 00:15:25,624
Tak apa-apa, Behemoth.
278
00:15:25,625 --> 00:15:28,418
Yang penting pemikirannya, hm?
279
00:15:28,419 --> 00:15:31,421
Oke, kurasa itu
berlaku untuk semuanya.
280
00:15:31,422 --> 00:15:34,174
Apa kamu tidak
melupakan seseorang?
281
00:15:34,175 --> 00:15:36,134
Sang Penguasa Mimpi Buruk,
282
00:15:36,135 --> 00:15:37,803
Adipati Kegelapan,
283
00:15:37,804 --> 00:15:41,056
lampu malam rusak di
kamar tidur dinginmu.
284
00:15:41,057 --> 00:15:43,475
Duduk dan gemetar
saat kamu memandang
285
00:15:43,476 --> 00:15:45,519
pemandangan yang menakutkan dari...
286
00:15:45,520 --> 00:15:48,864
Lord Ksatria Met Tidur!
287
00:15:49,516 --> 00:15:54,403
Itu nama penjahat paling tidak
menakutkan yang pernah ada!
288
00:15:54,404 --> 00:15:57,739
Kenapa Malam Menakutkan-nya kamu ubah?
Itu jauh lebih baik.
289
00:15:57,740 --> 00:15:59,056
Apa maksudmu?
290
00:15:59,056 --> 00:16:03,078
Met Malem seperti malam yang bahkan
lebih gelap dari malam biasanya.
291
00:16:03,079 --> 00:16:06,498
Plus, aku seorang ksatria
sungguhan, yang juga sangat gelap.
292
00:16:06,499 --> 00:16:09,593
Tapi apa betul gelap?
293
00:16:11,646 --> 00:16:13,314
Ke urusan serius.
294
00:16:13,715 --> 00:16:16,925
Sepertinya mantan pemimpin kita,
Megamind baru saja beraksi lagi.
295
00:16:16,926 --> 00:16:19,970
{\an8}Berita terkini. Megamind
mendapatkan kunci kota...
296
00:16:19,971 --> 00:16:22,127
{\an8}sebagai pahlawan
terbaru Kota Metro.
297
00:16:22,127 --> 00:16:23,974
Tidak mungkin!
298
00:16:23,975 --> 00:16:26,059
Sebagai pemimpin,
aku sudah putuskan...
299
00:16:26,060 --> 00:16:28,729
saatnya mengunjungi Megamind.
300
00:16:28,730 --> 00:16:32,024
Apa?!
Aku pemimpin-nya!
301
00:16:32,025 --> 00:16:34,484
Kamu bukan pemimpinnya!
Aku, tau!
302
00:16:34,485 --> 00:16:37,738
Bukan, Megamind memberiku
tanggung jawab itu.
303
00:16:37,739 --> 00:16:40,574
Angkat tangan jika
kalian juga berpikir...
304
00:16:40,575 --> 00:16:42,367
Megamind memberi kalian
tanggung jawab itu.
305
00:16:42,368 --> 00:16:43,702
Aku!
306
00:16:43,703 --> 00:16:45,120
Ah, serius?!
307
00:16:45,121 --> 00:16:48,874
Berapa banyak pimpinan yang berpikir
kita harus mengunjungi Megamind?
308
00:16:48,875 --> 00:16:50,375
Aku!
309
00:16:50,376 --> 00:16:51,710
Baik. Jadi sudah beres.
310
00:16:51,711 --> 00:16:57,808
Aku setuju. Tapi, ada satu hal kecil
yang mesti diurus terlebih dulu.
311
00:16:58,109 --> 00:17:01,274
Hei, kalian! Jangan ada
rencana saat makan siang!
312
00:17:01,274 --> 00:17:03,847
Ini adalah tempat bagus
untuk sembunyi sejenak,
313
00:17:03,848 --> 00:17:06,600
tapi ada urusan yang
harus kami urus.
314
00:17:06,601 --> 00:17:09,942
Halo kegelapan, teman lamaku.
315
00:17:11,648 --> 00:17:13,023
Ha!
316
00:17:13,024 --> 00:17:15,624
Wooah! Ah!
317
00:17:16,194 --> 00:17:18,871
Aku tak bisa bergerak!
318
00:17:20,615 --> 00:17:23,158
Kurasa kamu akan kesulitan
menekan tombol alarm...
319
00:17:23,159 --> 00:17:26,453
kalau terjebak dalam
kotak tak kasat mata.
320
00:17:26,454 --> 00:17:31,091
Tolong! Aku terjebak dalam
kotak tak kasat mata!
321
00:17:34,128 --> 00:17:36,555
Behemoth? Jadi kerikil.
322
00:17:50,687 --> 00:17:52,688
Oh, tolong jangan sakiti aku!
323
00:17:52,689 --> 00:17:55,908
Kita akan tunjukkan diri kita.
324
00:18:01,030 --> 00:18:04,208
Megamind, kami datang.
325
00:18:05,827 --> 00:18:08,912
Pernah merasa kamu menyetir
ke kerjaan yang sama,
326
00:18:08,913 --> 00:18:10,247
minum kopi yang sama,
327
00:18:10,248 --> 00:18:13,856
memakai pakaian yang
sama hampir setiap hari?
328
00:18:13,856 --> 00:18:15,502
Ya. /
Pernah bertanya-tanya...
329
00:18:15,503 --> 00:18:17,588
apakah masih ada yang
bisa kamu lakukan lagi...
330
00:18:17,589 --> 00:18:19,339
untuk mewarnai hidupmu? /
Ya.
331
00:18:19,340 --> 00:18:20,883
Kami punya jawabannya.
332
00:18:20,884 --> 00:18:24,155
Makanlah Es krim
Daging Tuan Minion!
333
00:18:24,155 --> 00:18:25,596
Protein dalam perjalanan!
334
00:18:25,597 --> 00:18:27,598
Oke, itu benar-benar
kurang membebaskan.
335
00:18:27,599 --> 00:18:29,900
Roxanne, aku dalam bahaya besar!
336
00:18:33,605 --> 00:18:35,647
Bagaimana kamu melakukan ini?!
337
00:18:35,648 --> 00:18:38,609
Melalui boneka diriku yang
kuberikan padamu sebagai hadiah.
338
00:18:38,610 --> 00:18:40,861
Itu alat pelacak agar
aku bisa mengawasimu.
339
00:18:40,862 --> 00:18:44,281
Aku tersanjung dengan
pelanggaran privasiku ini.
340
00:18:44,282 --> 00:18:48,535
Segera datang ke sarang.
Nyawaku mungkin bergantung pada itu!
341
00:18:48,536 --> 00:18:51,296
Bertahan! Aku segera ke sana.
342
00:19:01,090 --> 00:19:02,716
Megamind?
343
00:19:02,717 --> 00:19:05,310
Megamind:
Aku di dapur! Cepat!
344
00:19:06,804 --> 00:19:10,557
Beraninya kamu menentangku, dasar... /
Apa yang terjadi?
345
00:19:10,558 --> 00:19:12,434
Akan kuberitahu apa yang terjadi!
346
00:19:12,435 --> 00:19:16,438
Pemanggang roti tidak sopan
ini menolak untuk memanggang!
347
00:19:16,439 --> 00:19:18,941
Kupikir ini adalah
masalah hidup dan mati!
348
00:19:18,942 --> 00:19:21,985
Sekilas Info! Aku butuh
makanan, atau akan kelaparan.
349
00:19:21,986 --> 00:19:24,913
Lagipula, aku tidak
bisa meraih pancakenya.
350
00:19:25,531 --> 00:19:28,408
Sekilas Info! Pemanggang
roti harus dicolokkan
351
00:19:28,409 --> 00:19:29,743
atau takkan berfungsi.
352
00:19:30,844 --> 00:19:34,047
Tunjukkan padaku apa yang
kamu lakukan, penyihir!
353
00:19:34,047 --> 00:19:36,583
Mungkin sebaiknya
kamu menelepon Chum?
354
00:19:36,584 --> 00:19:39,628
Aku sepenuhnya mampu
mengurus diriku sendiri.
355
00:19:39,629 --> 00:19:43,818
Satu pertanyaan. Bagaimana
caranya mengurus diri sendiri?
356
00:19:44,142 --> 00:19:46,426
Peringatan penyusup!
Syukurlah.
357
00:19:46,427 --> 00:19:48,720
Bukankah itu buruk? /
Itu Chum.
358
00:19:48,721 --> 00:19:50,180
Dia selalu begitu.
359
00:19:50,181 --> 00:19:54,360
Sepertinya seseorang
tidak sanggup tanpaku.
360
00:19:55,895 --> 00:19:59,106
Weleh weleh... Lihat siapa yang
akhirnya memutuskan untuk...
361
00:19:59,107 --> 00:20:01,858
Aah! / Ayolah, Megamind.
362
00:20:01,859 --> 00:20:04,987
Apa itu cara untuk
menyambut kru lamamu?
363
00:20:04,988 --> 00:20:08,657
Maksudku... kejutan yang
tidak menyenangkan!
364
00:20:08,658 --> 00:20:11,118
Tim penjahat super
lamaku yang jahat.
365
00:20:11,119 --> 00:20:14,162
Kamu pasti sangat
senang bertemu kami.
366
00:20:14,163 --> 00:20:17,666
Senang kurang mendeskripsikannya,
Malam Menakutkan.
367
00:20:17,667 --> 00:20:22,254
Dengerin. Dia sekarang ingin
dipanggil "Ksatria Met Tidur".
368
00:20:22,255 --> 00:20:23,547
Itu lebih nakutin!
369
00:20:23,548 --> 00:20:26,133
Oh ya. Aku ketakutan.
370
00:20:26,134 --> 00:20:29,469
Liat?
Megamind memahami kegelapanku.
371
00:20:29,470 --> 00:20:32,347
Itu sebabnya dia membiarkanku yang
bertanggung jawab.
372
00:20:32,348 --> 00:20:34,224
Tapi bukan itu alasan kita di sini.
373
00:20:34,225 --> 00:20:36,560
Kami mendengar semua tentang
pekerjaan barumu.
374
00:20:36,561 --> 00:20:38,145
Sumpeh?
375
00:20:38,146 --> 00:20:43,150
Ya! Kamu pikir kami akan
membiarkannya tanpa mengunjungimu?
376
00:20:43,151 --> 00:20:46,745
Biar dia rasakan, Behemoth!
377
00:20:48,990 --> 00:20:51,283
Gaes! Tidak bisakah kita
bicarakan ini...
378
00:20:51,684 --> 00:20:52,706
Ah!
379
00:20:53,494 --> 00:20:56,496
Selamat!
380
00:20:56,497 --> 00:20:58,340
Apa?
381
00:21:08,718 --> 00:21:12,971
Bayangkan, seluruh kota
menganggapmu pahlawan!
382
00:21:12,972 --> 00:21:16,058
Saat kamu bilang sembunyilah di
penjara dan tunggu sinyalmu,
383
00:21:16,059 --> 00:21:19,353
kami tidak menyangka
akan seperti ini!
384
00:21:19,354 --> 00:21:23,065
Bahkan aku tak bisa
membayangkan ilusi seperti itu.
385
00:21:23,066 --> 00:21:29,283
Begitu gelap, kacau,
dan aku menyukainya.
386
00:21:29,405 --> 00:21:32,699
Oh ya, itu rencananya.
387
00:21:32,700 --> 00:21:36,370
Kamu pikir aku berpura-pura
menjadi pahlawan.
388
00:21:36,371 --> 00:21:38,205
Hah? / Oh.
389
00:21:38,206 --> 00:21:41,041
Dan kamu benar, tentu saja!
390
00:21:41,042 --> 00:21:44,002
Itu benar-benar niatku.
391
00:21:44,003 --> 00:21:47,673
Tidak mungkin Megamind bisa
menjadi pahlawan betulan.
392
00:21:47,674 --> 00:21:50,342
Itu akan jadi pengkhianatan besar
dan menyebabkan...
393
00:21:50,343 --> 00:21:53,270
kemarahan sangat pada Behemoth!
394
00:21:54,472 --> 00:21:56,974
Tapi tidak, jadi Behemoth senang.
395
00:21:56,975 --> 00:21:59,393
Oh... /
Dimana Tuan Minion?
396
00:21:59,394 --> 00:22:02,896
Dia akan menjaga
tempatmu tetap luas dan bersih.
397
00:22:02,897 --> 00:22:04,565
Oh, Chum!
398
00:22:04,566 --> 00:22:07,351
Dia tidak di sini karena,
399
00:22:07,352 --> 00:22:08,811
perombakan perusahaan.
400
00:22:09,112 --> 00:22:12,331
Banyak perubahan internal.
401
00:22:13,366 --> 00:22:15,200
Kamu mustinya jangan mengeringkan...
402
00:22:15,201 --> 00:22:18,245
jubah berduri logammu
dalam microwave dan...
403
00:22:18,246 --> 00:22:19,997
Sindikat Malapetaka!
404
00:22:19,998 --> 00:22:22,249
Apa yang dilakukan
Roxanne Ritchi di sini?!
405
00:22:22,250 --> 00:22:26,845
Aku jamin ada penjelasan
amat jahat untuk ini.
406
00:22:27,505 --> 00:22:29,214
Kami menunggu.
407
00:22:29,215 --> 00:22:31,967
Ya... aku juga.
408
00:22:31,968 --> 00:22:35,721
Roxanne di sini, pada
saat ini, sekarang ini,
409
00:22:35,722 --> 00:22:38,265
bersama kita, karena dia setuju...
410
00:22:38,266 --> 00:22:39,516
Ya?
411
00:22:39,517 --> 00:22:43,061
...menjadi pengantin jahatku. /
Apa?!
412
00:22:43,062 --> 00:22:46,648
Mereka masih mengiraku jahat dan
hanya pura-pura menjadi pahlawan.
413
00:22:46,649 --> 00:22:49,318
Ngikutlah! / Apa ini benar?
414
00:22:49,319 --> 00:22:52,779
Lebih seperti terlalu bagus
untuk jadi nyata!
415
00:22:52,780 --> 00:22:55,032
Aku tidak percaya
kamu dengan dia!
416
00:22:55,033 --> 00:22:57,784
Dia memecatku dari
pekerjaan memberitakan cuaca!
417
00:22:57,785 --> 00:23:01,747
Kamu dipecat karena ramalan
cuacamu ngaco mulu!
418
00:23:01,748 --> 00:23:06,937
Belum lagi berubah jadi jahat,
ngelemparin petir ke orang-orang, Gail.
419
00:23:06,937 --> 00:23:08,212
Namaku Nyonya Doppler sekarang.
420
00:23:08,213 --> 00:23:11,798
Dan kalian berdua bersama-sama,
aku tidak suka.
421
00:23:11,799 --> 00:23:15,052
Behemoth tidak setuju.
Behemoth selalu melihat...
422
00:23:15,053 --> 00:23:20,065
ketegangan romantis
meyakinkan antara mereka.
423
00:23:20,516 --> 00:23:21,850
Sungguh? / Sungguh?
424
00:23:21,851 --> 00:23:23,685
Ketertarikan yang berlawanan, bukan?
425
00:23:23,686 --> 00:23:26,730
Seperti cantik dan jelek.
426
00:23:26,731 --> 00:23:29,608
Bisa misi sebentar?
Perlu bicara sedikit di dapur...
427
00:23:29,609 --> 00:23:32,786
dengan separuh diriku
yang tak begitu baik.
428
00:23:33,112 --> 00:23:34,613
Aduh!
429
00:23:34,614 --> 00:23:36,782
Aku kasih tahu itu
dalemnya ada selai encer...
430
00:23:36,783 --> 00:23:38,659
yang bisa bikin wajahku belepotan.
431
00:23:38,660 --> 00:23:40,786
Kenapa kamu tidak katakan
ke mereka yang sebenarnya?
432
00:23:40,787 --> 00:23:43,914
Mengatakan aku benar-benar pahlawan?
Kamu gila?
433
00:23:43,915 --> 00:23:46,166
Mereka berempat, dan aku seorang diri!
434
00:23:46,167 --> 00:23:49,169
Mereka akan menumbukku
jadi bubur biru, Roxanne.
435
00:23:49,170 --> 00:23:51,255
Mereka akan tau pada akhirnya.
436
00:23:51,256 --> 00:23:55,951
Oh, dan sejak kapan kamu menjadi
bagian dari Sindikat Malapetaka?
437
00:23:58,930 --> 00:24:01,515
Anggota pendiri, sebenarnya.
438
00:24:01,516 --> 00:24:03,141
Aku sedang meniti karir jahatku...
439
00:24:03,142 --> 00:24:05,852
tak lama setelah lulus
dari Sekolah Penjahat.
440
00:24:05,853 --> 00:24:09,684
Kamu seolah penjahat?
Maksudku, sekolah.
441
00:24:09,684 --> 00:24:11,441
Lebih merupakan
program mentoring.
442
00:24:11,442 --> 00:24:14,695
Sayangnya, profesor jahatku
dan aku berselisih.
443
00:24:14,696 --> 00:24:17,239
Dia menjadi hancur.
Secara harfiah.
444
00:24:17,240 --> 00:24:19,908
Selalu mempelajari hal-hal
baru tentangmu.
445
00:24:19,909 --> 00:24:24,213
Jadi, aku merekrut yang
terbaik dari yang terburuk.
446
00:24:28,451 --> 00:24:30,294
Denganku sebagai
pemimpin tampan mereka,
447
00:24:30,295 --> 00:24:34,339
Sindikat Petaka adalah
tim penjahat utama.
448
00:24:34,340 --> 00:24:37,634
Astaga, itu saat-saat
menyenangkan.
449
00:24:37,635 --> 00:24:43,254
Maksudku, itu saat-saat buruk
yang bagus saat aku jahat.
450
00:24:43,254 --> 00:24:46,685
Tapi akhirnya, aku sadar
aku tidak suka berbagi sorotan.
451
00:24:46,686 --> 00:24:48,270
Jadi, kamu membuang mereka?
452
00:24:48,271 --> 00:24:50,981
Aku memberi tahu mereka aku
sedang mengerjakan proyek jahat.
453
00:24:50,982 --> 00:24:53,901
Dan akan kuberi isyarat ke mereka
saat kuambil alih Kota Metro,
454
00:24:53,902 --> 00:24:56,069
yang mereka pikir itu sudah.
455
00:24:56,070 --> 00:24:58,822
Sampai aku bisa menemukan
cara menghentikan mereka,
456
00:24:58,823 --> 00:25:01,575
kita harus jaga
tampak luar jahat itu.
457
00:25:01,576 --> 00:25:04,077
Tidak... tidak!
Tidak mau!
458
00:25:04,078 --> 00:25:06,955
Ayolah, Roxanne. Kumohon?
459
00:25:06,956 --> 00:25:08,415
Tidak!
460
00:25:08,416 --> 00:25:10,292
Kumohon...
461
00:25:10,293 --> 00:25:12,419
Dan kami kembali.
462
00:25:12,420 --> 00:25:15,297
Jadi, kalian punya rencana?
463
00:25:15,298 --> 00:25:18,830
Maksudku, rencana
mumpung lagi di kota?
464
00:25:18,830 --> 00:25:22,638
Tidak, tapi orang ini punya!
465
00:25:22,639 --> 00:25:24,848
Aku tidak ngerti.
466
00:25:24,849 --> 00:25:27,226
Kami di sini untuk
Fase Dua, konyol.
467
00:25:27,227 --> 00:25:29,561
Fase Dua.
468
00:25:29,562 --> 00:25:30,938
Apa itu Fase Dua?
469
00:25:30,939 --> 00:25:34,107
Sepertinya pacarmu tidak
memberitahumu semuanya.
470
00:25:34,108 --> 00:25:36,818
Megamind bilang saat dia
mengambil alih Metro City,
471
00:25:36,819 --> 00:25:38,779
kami semua akan mendapat
tempat di fase berikutnya...
472
00:25:38,780 --> 00:25:40,697
dari rencana jahat utamanya.
473
00:25:40,698 --> 00:25:43,784
Fase Dua adalah rencana
yang sangat jenius.
474
00:25:43,785 --> 00:25:46,995
Aku tidak sabar untuk memulai!
475
00:25:46,996 --> 00:25:49,456
Ya! Itu sebenarnya
salah satu alasan...
476
00:25:49,457 --> 00:25:51,208
kenapa aku setuju untuk
menikah dengannya.
477
00:25:51,209 --> 00:25:53,293
Aku suka Fase Dua yang bagus.
478
00:25:53,294 --> 00:25:55,837
Tapi, ingatkan aku lagi apa ini...
479
00:25:55,838 --> 00:25:57,965
dan malapetaka apa yang
mungkin ditimbulkannya?
480
00:25:57,966 --> 00:26:00,092
Bisa kasih kami waktu sebentar?
481
00:26:00,093 --> 00:26:02,928
Santai. Aku bahkan tak pernah
terpikir menyelesaikan Fase Dua.
482
00:26:02,929 --> 00:26:05,055
Ayo beraksi!
483
00:26:05,056 --> 00:26:08,767
Kenapa terburu-buru, gaes?
Kalian baru nyampe!
484
00:26:08,768 --> 00:26:11,687
Mari bersenang-senang sebelum
terjun ke urusan jahat.
485
00:26:11,688 --> 00:26:13,647
Tebak-tebakan dolo, yuk?
486
00:26:13,648 --> 00:26:15,774
Menurutku kita masuk ke
kota Megamind...
487
00:26:15,775 --> 00:26:17,985
dengan aksi kejahatan
kuno yang bagus.
488
00:26:17,986 --> 00:26:19,027
Ya!
489
00:26:19,028 --> 00:26:21,113
Entahlah, gaes.
490
00:26:21,114 --> 00:26:23,866
Bukankah itu agak kurang
relevan saat ini?
491
00:26:23,867 --> 00:26:25,492
Tidak!
492
00:26:25,493 --> 00:26:28,078
Awas, Metro City,
kegelapan datang.
493
00:26:28,079 --> 00:26:31,164
Ayo lakukan! /
Kita berangkat!
494
00:26:31,165 --> 00:26:35,752
Situasi yang sungguh menyenangkan
dan dapat dicegah yang kamu buat.
495
00:26:35,753 --> 00:26:37,254
Tolong beritahu
kamu punya rencana.
496
00:26:37,255 --> 00:26:39,006
Oh, sebaiknya kamu
peringatkan Walikota.
497
00:26:39,007 --> 00:26:41,133
Sementara itu, akan kucoba
cegah Sindikat Petaka
498
00:26:41,134 --> 00:26:43,010
dari menghancurkan seluruh
kota selagi memikirkan rencana
499
00:26:43,011 --> 00:26:45,312
untuk mencegah mereka melakukan
rencanaku yang lain.
500
00:26:45,312 --> 00:26:46,943
Masuk akal? /
Ya,
501
00:26:46,967 --> 00:26:50,491
tapi hanya dengan cara
kamu-lah-yang-mengatakannya.
502
00:26:51,102 --> 00:26:53,896
Kamu harus tahu aku adalah
orang yang bukan manusia.
503
00:26:53,897 --> 00:26:56,940
Aku seorang yang memulai sendiri, tapi
juga menikmati proses kolaboratif.
504
00:26:56,941 --> 00:26:58,942
Aku mahir dalam robotika, ilmu saraf,
505
00:26:58,943 --> 00:27:00,861
teknik kimia, konstruksi
sinar kematian,
506
00:27:00,862 --> 00:27:02,905
bioteknologi, dan
perencanaan acara.
507
00:27:02,906 --> 00:27:05,708
Jadi, apa pun di bidang tersebut.
508
00:27:07,076 --> 00:27:09,536
Aku sedang mencari
pembersih toilet.
509
00:27:09,537 --> 00:27:10,871
Itu sempurna!
510
00:27:10,872 --> 00:27:12,915
Item lain dari daftar keinginanku!
511
00:27:12,916 --> 00:27:16,416
Aku takkan mengecewakanmu,
Tuan Baru.
512
00:27:16,440 --> 00:27:24,440
{\an8}terjemahane: ndaseruag
513
00:27:36,147 --> 00:27:39,316
Prakiraan hari ini:
Hujan salju yang sangat dingin,
514
00:27:39,317 --> 00:27:42,995
dan kemungkinan kehancuran
seratus persen!
515
00:27:46,699 --> 00:27:49,618
Itu badai petir,
bukan badai salju.
516
00:27:49,619 --> 00:27:52,371
Terserahku,
Tuan Popok-Tidur Siang.
517
00:27:52,372 --> 00:27:55,883
Behemoth lapar!
518
00:27:58,586 --> 00:28:02,556
Itu hanya iklan, dasar
monster batu konyol!
519
00:28:03,341 --> 00:28:04,592
Hah?
520
00:28:06,023 --> 00:28:09,138
Pria datar nipu Behemoth!
521
00:28:15,103 --> 00:28:17,529
Jangan bergerak! Polisi!
522
00:28:20,608 --> 00:28:22,993
Kalian semua ditahan!
523
00:28:23,444 --> 00:28:24,987
Sekarang, petugas,
524
00:28:24,988 --> 00:28:28,624
bukankah lebih baik kalian
menahan diri sendiri saja?
525
00:28:28,741 --> 00:28:31,994
Aku berhak untuk tetap diam.
526
00:28:31,995 --> 00:28:35,136
Apa pun yang kukatakan
dapat dan akan digunakan...
527
00:28:35,160 --> 00:28:37,457
untuk melawanku di pengadilan.
528
00:28:37,458 --> 00:28:39,501
Aku berhak untuk...
529
00:28:39,502 --> 00:28:42,129
Maaf dengan semua ini, petugas.
Kita akan ketawa...
530
00:28:42,130 --> 00:28:45,048
pas kalian sadar
beberapa jam lagi.
531
00:28:45,049 --> 00:28:47,434
Kegelapan!
532
00:28:48,303 --> 00:28:50,562
Keributan!
533
00:28:50,889 --> 00:28:52,180
Kekacauan!
534
00:28:52,181 --> 00:28:55,012
Aku memakannya.
535
00:28:57,012 --> 00:28:57,718
Hah?
536
00:29:05,153 --> 00:29:09,665
Aku akan memanggilmu
Tuan Rangkul Peluk.
537
00:29:10,450 --> 00:29:13,877
Tidak seorang pun boleh tahu
tentang persahabatan kita.
538
00:29:13,953 --> 00:29:16,416
Kegelapan!
539
00:29:18,416 --> 00:29:19,541
Para Btainbot, kode:
540
00:29:19,542 --> 00:29:20,834
"Perbaiki semua yang
dirusak para penjahat
541
00:29:20,835 --> 00:29:24,513
agar aku tidak bertanggung jawab
secara hukum atau finansial."
542
00:29:34,515 --> 00:29:36,150
Itu mengatasinya!
543
00:29:36,309 --> 00:29:39,519
Walikota: Atas tindakan heroiknya
sebagai pelindung Metro,
544
00:29:39,520 --> 00:29:43,949
saya menghadiahkan Megamind
kunci kota cantik kita.
545
00:29:45,109 --> 00:29:46,777
Andai masyarakat tercintamu tahu...
546
00:29:46,778 --> 00:29:49,955
apa yang kita sediakan
untuk mereka semua!
547
00:29:51,783 --> 00:29:54,793
Ya, kasihan sekali mereka!
548
00:29:56,878 --> 00:29:58,239
Keiko: Wah!
549
00:29:58,540 --> 00:30:01,165
Orang-orang itu bukan lelucon!
550
00:30:09,217 --> 00:30:12,302
Wah! Hampir saja! /
Kamu lagi?
551
00:30:12,303 --> 00:30:13,971
Megamind baru saja
menyelamatkanku...
552
00:30:13,972 --> 00:30:16,098
dari menjadi rujak geprek manusia!
553
00:30:16,099 --> 00:30:19,234
Untuk penyelamatan keren lainnya,
klik like & sukreb!
554
00:30:19,644 --> 00:30:21,895
Ho ho, pengikutku akan suka!
555
00:30:21,896 --> 00:30:23,522
Kamu jauh lebih cepat
dari kelihatannya.
556
00:30:23,523 --> 00:30:26,950
Mungkin karena sepatu botnya.
557
00:30:29,487 --> 00:30:31,446
Kamu akan menghentikan
orang-orang itu, bukan?
558
00:30:31,447 --> 00:30:33,907
Pada akhirnya, tapi saat ini,
aku sedang menyamar.
559
00:30:33,908 --> 00:30:35,242
Mereka masih
mengira aku penjahat.
560
00:30:35,243 --> 00:30:36,994
Baik! Jadi, kamu butuh bantuanku.
561
00:30:36,995 --> 00:30:38,495
Akan kuhadapi orang
gunung berapi itu!
562
00:30:38,496 --> 00:30:40,330
Tidak, ini yang harus
kamu lakukan.
563
00:30:40,331 --> 00:30:43,667
Gunakan kecepatan larimu untuk berlari
di rumah dan nonton film kartun.
564
00:30:43,668 --> 00:30:46,461
Aku lebih berguna
dari yang kamu kira, tau!
565
00:30:46,462 --> 00:30:47,171
Ugh!
566
00:30:49,340 --> 00:30:51,258
Lihat itu.
567
00:30:51,259 --> 00:30:53,760
Sebuah bank menunggu
untuk dirampok.
568
00:30:53,761 --> 00:30:56,221
Mari kita lihat keajaiban
Megamind yang dulu itu.
569
00:30:56,222 --> 00:30:58,432
Tidak, terima kasih.
Tidak perlu.
570
00:30:58,433 --> 00:31:01,602
Hah? / Maksudku, aku tidak jago.
571
00:31:01,603 --> 00:31:04,605
Penting saja untuk menjaga
penampilanku yang baik.
572
00:31:04,606 --> 00:31:07,024
Ingat, mereka masih
menganggapku pahlawan.
573
00:31:07,025 --> 00:31:08,942
Apa maksudmu?
574
00:31:08,943 --> 00:31:10,944
Fase Dua sudah dekat.
575
00:31:10,945 --> 00:31:13,447
Merampok bank bagaikan
sinar kegelapan...
576
00:31:13,448 --> 00:31:15,699
dalam jiwamu yang
sudah gelap gulita.
577
00:31:15,700 --> 00:31:18,510
Ayolah! Tolong?
578
00:31:18,870 --> 00:31:20,787
Baik! Aku akan lakukan.
579
00:31:20,788 --> 00:31:24,425
Meski keburukan semacam ini
ada di bawahku sekarang.
580
00:31:30,590 --> 00:31:32,466
Manajer Bank:
Lihat! Itu Megamind!
581
00:31:32,467 --> 00:31:35,177
Pahlawan Kota Metro!
582
00:31:35,178 --> 00:31:39,765
Oh, tidak. Tolong! Tidak perlu
tepuk tangan sebenarnya.
583
00:31:39,766 --> 00:31:42,935
Aku tak sabar untuk melihat wajah
mereka saat mereka menyadari...
584
00:31:42,936 --> 00:31:45,187
Megamind jahat kembali.
585
00:31:45,188 --> 00:31:47,856
Kesedihan mereka akan nikmat.
586
00:31:47,857 --> 00:31:51,026
Kesedihan mereka akan nikmat.
587
00:31:51,027 --> 00:31:53,195
Seperti itulah suaramu.
588
00:31:53,196 --> 00:31:54,571
Beberapa hari lalu,
589
00:31:54,572 --> 00:31:57,366
kalau kamu masuk, aku akan
sembunyi di bawah meja.
590
00:31:57,367 --> 00:32:01,754
Tenang rasanya tahu kamu
berada di pihak yang baik sekarang.
591
00:32:03,122 --> 00:32:05,832
Tapi tak perlu begitu.
592
00:32:05,833 --> 00:32:08,585
Sebenarnya, kenapa kalian
tidak kembali memperlakukanku...
593
00:32:08,586 --> 00:32:10,837
seperti yang kalian lakukan dulu?
594
00:32:10,838 --> 00:32:15,050
Tapi, itu saat kamu jahat.
Kamu terus merampok kami.
595
00:32:15,051 --> 00:32:17,511
Bukan itu alasanmu
berada di sini, bukan?
596
00:32:17,512 --> 00:32:19,972
Aku minta maaf.
Aku harus melakukan ini.
597
00:32:19,973 --> 00:32:21,473
Tapi kenapa?
598
00:32:21,474 --> 00:32:25,060
Karena... itu...
599
00:32:25,061 --> 00:32:27,187
Keiko:
Itu latihan keselamatan!
600
00:32:27,188 --> 00:32:29,648
Untuk MegaWatch?
Setengah juta penonton?
601
00:32:29,649 --> 00:32:31,526
Kami membuat ini untuk
anak-anak di rumah agar
602
00:32:31,550 --> 00:32:34,820
mereka tahu harus bagaimana andai
penjahat sungguhan masuk ke bank.
603
00:32:34,821 --> 00:32:37,197
Benar, Megamind?
604
00:32:37,198 --> 00:32:38,782
Ya?
605
00:32:38,783 --> 00:32:40,033
Maksudku, ya!
606
00:32:40,034 --> 00:32:43,370
Jadi, anggap saja ini
seperti masa lalu.
607
00:32:43,371 --> 00:32:47,040
Ini akan seru! Semuanya,
ayo angkat tangan.
608
00:32:47,041 --> 00:32:49,468
Ayo, angkat!
609
00:32:51,713 --> 00:32:53,046
Oh, aku mengerti!
610
00:32:53,047 --> 00:32:54,464
Apa aku baru saja
menyelamatkanmu?
611
00:32:54,465 --> 00:32:56,258
Rasanya aku baru saja
menyelamatkanmu.
612
00:32:56,259 --> 00:32:58,218
Hanya perlu foto cepat
momen yang tepat...
613
00:32:58,219 --> 00:33:00,771
kamu sadar kamu membutuhkanku.
614
00:33:02,724 --> 00:33:05,058
Aku kira dia masih
penjahat ulung.
615
00:33:05,059 --> 00:33:07,352
Dia tidak hanya merampoknya,
616
00:33:07,353 --> 00:33:09,146
dia berhenti untuk selfie!
617
00:33:09,147 --> 00:33:11,607
Dia tidak kehilangan langkah
gelap dan gilanya.
618
00:33:11,608 --> 00:33:14,902
Aku masih merasa ada yang
tidak beres pada dirinya.
619
00:33:14,903 --> 00:33:16,945
Kamu hanya iri.
620
00:33:16,946 --> 00:33:18,572
Dia itu jenius!
621
00:33:18,573 --> 00:33:20,657
Lagipula, dia menyerahkan
tanggung jawab itu padaku.
622
00:33:20,658 --> 00:33:23,785
Apa maksudmu? Dia menyuruhku
yang bertanggung jawab.
623
00:33:23,786 --> 00:33:28,582
Dia bilang padaku pemimpin itu harus
berdasarkan tinggi dan ketebalannya.
624
00:33:28,583 --> 00:33:30,973
Megamind:
Mundur!
625
00:33:31,085 --> 00:33:32,377
Mundur, kataku!
626
00:33:32,378 --> 00:33:36,256
Pastinya bagus melatih otot-otot
lama yang merampok bank itu lagi.
627
00:33:36,257 --> 00:33:38,800
Oke, kami membutuhkanmu untuk
menyelesaikan sesuatu.
628
00:33:38,801 --> 00:33:41,303
Siapa yang kamu pasrahkan untuk
memimpin Sindikat Malapetaka?
629
00:33:41,304 --> 00:33:43,347
Eh, bukankah sudah jelas?
630
00:33:43,348 --> 00:33:47,184
Aku memilih kandidat yang paling
jahat dan paling memenuhi syarat.
631
00:33:47,185 --> 00:33:48,810
Terima kasih!
632
00:33:48,811 --> 00:33:50,882
Tunggu? Hah?
633
00:33:51,314 --> 00:33:53,357
Walikota: Aku mendapat telepon
dari segala penjuru!
634
00:33:53,358 --> 00:33:55,275
Orang bilang Megamind
sedang mengamuk...
635
00:33:55,276 --> 00:33:57,110
dengan sekelompok
penjahat di luar sana!
636
00:33:57,111 --> 00:34:00,239
Dia mengulurkan kita waktu sampai dia
nemu cara untuk menghentikan mereka.
637
00:34:00,240 --> 00:34:02,362
Pak Walikota, kita
harus percaya padanya.
638
00:34:02,362 --> 00:34:07,204
Kita masih bersih-bersih setelah Megamind
"menyelamatkan" kota terakhir kali.
639
00:34:07,205 --> 00:34:09,164
Aku tak tahu harus apa!
640
00:34:09,165 --> 00:34:12,459
Tak ada yang memberitahuku
menjadi walikota akan begitu sulit!
641
00:34:12,460 --> 00:34:16,889
Dan aku tak bisa
membuka obat perutku!
642
00:34:17,632 --> 00:34:20,551
Terima kasih, Christina.
643
00:34:20,552 --> 00:34:24,012
Saya tidak berani memberi tahu anda apa
yang harus dilakukan, Pak Walikota.
644
00:34:24,013 --> 00:34:27,432
Tidak, tolong! Beritahu saja.
Aku ngeblank!
645
00:34:27,433 --> 00:34:29,851
Pertama, anda perlu memberi
tahu penegak hukum...
646
00:34:29,852 --> 00:34:32,854
untuk mundur sampai
Megamind tahu harus apa.
647
00:34:32,855 --> 00:34:35,482
Kemudian, hubungi layanan
darurat dan minta mereka siaga
648
00:34:35,483 --> 00:34:39,703
andai ada yang tidak beres. /
Benar. Mengerti.
649
00:34:40,488 --> 00:34:43,374
Apa kamu bilang setelah
"pertama" tadi?
650
00:34:45,660 --> 00:34:49,413
Oh, kamu takkan percaya
hari yang kualami.
651
00:34:49,414 --> 00:34:52,488
Mereka takkan mengerti
diriku yang baru.
652
00:34:52,488 --> 00:34:55,427
Tidak seperti kamu, Chum.
653
00:34:55,712 --> 00:34:58,380
Tapi kurasa itu semua
sudah berlalu.
654
00:34:58,381 --> 00:35:00,924
Aku pelindung Kota Metro sekarang,
655
00:35:00,925 --> 00:35:05,679
dan aku harus belajar menangani
hal-hal ini sendiri.
656
00:35:05,680 --> 00:35:09,308
Tapi bagaimana cara mengalahkan
empat penjahat sekaligus?
657
00:35:09,309 --> 00:35:13,053
Mungkin aku hanya
perlu tidur soal ini.
658
00:35:17,150 --> 00:35:18,254
Ah!
659
00:35:18,776 --> 00:35:22,037
Bunyi gaduh apaan itu?
660
00:35:28,786 --> 00:35:31,338
Wuuh!
661
00:35:36,336 --> 00:35:39,671
Apa sebenarnya yang
sedang terjadi di sini?!
662
00:35:39,672 --> 00:35:41,965
Karena kita akan meluncurkan
Tahap Dua besok,
663
00:35:41,966 --> 00:35:45,886
kami memutuskan untuk mengadakan
pesta perpisahan Kota Metro.
664
00:35:45,887 --> 00:35:48,305
Aku tidak setuju dengan itu.
665
00:35:48,306 --> 00:35:50,390
Dan dari mana datangnya
orang-orang ini?
666
00:35:50,391 --> 00:35:51,914
Jangan khawatir.
667
00:35:51,914 --> 00:35:54,653
Mereka semua adalah penjahat
kelam lagi berbahaya.
668
00:35:56,314 --> 00:35:59,566
Halo? / Roxanne: Aku mengulur
waktu bersama Walikota.
669
00:35:59,567 --> 00:36:04,204
Ada keributan apa itu? /
Aku adalah korban pesta dadakan.
670
00:36:04,489 --> 00:36:05,989
Tunggu sebentar, Roxanne.
671
00:36:05,990 --> 00:36:08,867
Tuan, aku beri tahu kamu
itu kursi istimewaku!
672
00:36:08,868 --> 00:36:12,246
Turun sekarang! Kenapa
kamu tidak pake tatakan?
673
00:36:12,247 --> 00:36:14,498
Aku ingin semuanya
keluar dari sini!
674
00:36:14,499 --> 00:36:16,750
Ah, jangan jadi orang
yang mengganggu pesta.
675
00:36:16,751 --> 00:36:20,379
Lagipula, kami SMS beberapa teman
lama yang baru keluar penjara.
676
00:36:20,380 --> 00:36:22,172
Mereka akan tiba di
sini sebentar lagi!
677
00:36:22,173 --> 00:36:23,788
Teman lama?
678
00:36:25,218 --> 00:36:26,552
Oh tidak!
679
00:36:26,553 --> 00:36:28,720
Geng Mancing baru saja masuk.
680
00:36:28,721 --> 00:36:30,764
Jika mereka memberitahu Sindikat
aku pahlawan betulan...
681
00:36:30,765 --> 00:36:32,799
dan bukan penjahat yang
pura-pura jadi pahlawan,
682
00:36:32,799 --> 00:36:35,227
ini bisa memburuk dengan cepat.
683
00:36:35,228 --> 00:36:37,020
Itu dia!
684
00:36:37,021 --> 00:36:38,272
Pergi dulu!
685
00:36:38,273 --> 00:36:40,107
Perhatian semuanya!
686
00:36:40,108 --> 00:36:42,326
Aku bilang perhatian!
687
00:36:43,278 --> 00:36:47,498
Ada sesuatu yang harus kalian
ketahui tentang tuan rumahmu.
688
00:36:47,824 --> 00:36:49,741
Bot Otak, berikan
irama yang jedag jedug.
689
00:36:49,742 --> 00:36:51,451
Kebenaran tentang Megamind...
690
00:36:52,064 --> 00:36:54,121
Hei! / Hei! Apa-ap...
691
00:36:54,122 --> 00:36:57,216
Berharap aku tidak
perlu melakukan ini.
692
00:37:04,664 --> 00:37:07,593
Tunggu! Kalian semua
harus tahu Megamind...
693
00:37:07,594 --> 00:37:10,437
Belum pernah mengikuti
pelatihan tari formal!
694
00:37:11,055 --> 00:37:15,317
DJ, masukkan irama
yang lebih joss gandos.
695
00:37:19,147 --> 00:37:20,689
Aku akan irus Megamind.
696
00:37:20,690 --> 00:37:23,734
Kalian berdua ambil mikrofon itu
dan peringatkan semua orang.
697
00:37:23,735 --> 00:37:27,088
Tongkol Biru: Hei, awas! /
Kakap Merah: Minggir!
698
00:37:33,411 --> 00:37:34,511
Ah!
699
00:37:34,537 --> 00:37:37,339
Hei! Kita ada adu joged di sini!
700
00:37:43,296 --> 00:37:45,395
Diam!
701
00:38:00,230 --> 00:38:02,573
Ooh! Ooh!
702
00:38:03,191 --> 00:38:07,244
Ah! Berikan... saja... aku...
703
00:38:11,366 --> 00:38:13,991
Kembali ke sini!
704
00:38:15,612 --> 00:38:17,588
Kemana perginya?
705
00:38:20,416 --> 00:38:22,472
Apa-ap...?
706
00:38:32,637 --> 00:38:35,597
Berapa banyak jubah
yang bisa dimilikinya?
707
00:38:35,598 --> 00:38:37,524
Aha!
708
00:38:38,893 --> 00:38:43,113
4.987, tapi siapa
yang menghitung?
709
00:38:44,107 --> 00:38:46,116
Satu beres, dua lagi.
710
00:38:52,323 --> 00:38:53,495
Aha!
711
00:38:55,110 --> 00:38:56,486
Oh!
712
00:39:03,755 --> 00:39:05,211
Oh, tidak!
713
00:39:06,496 --> 00:39:09,882
Eh, jangan pedulikan aku! Baru
menjatuhkan sedikit plutonium!
714
00:39:10,967 --> 00:39:13,894
Sialan kamu, Hukum Gerak Newton!
715
00:39:17,140 --> 00:39:18,181
Berikan!
716
00:39:18,182 --> 00:39:21,101
Hei!
Kamu menumpahkan minumanku!
717
00:39:21,102 --> 00:39:25,531
Oh, maaf, Pierre, tapi
es batunya kadaluwarsa.
718
00:39:26,024 --> 00:39:27,126
Wah!
719
00:39:30,760 --> 00:39:32,534
SENDOK BERMINYAK
720
00:39:37,202 --> 00:39:40,170
Pesanan.
721
00:39:40,705 --> 00:39:43,123
Huft! Tadi itu pertempuran!
722
00:39:43,124 --> 00:39:45,959
Tapi aku sekali lagi
menang, Tuan Baru.
723
00:39:45,960 --> 00:39:48,420
Btw, apa kamu ada waktu
sejenak untuk membahas...
724
00:39:48,421 --> 00:39:51,015
beberapa perubahan
yang mengubah hidup?
725
00:39:51,883 --> 00:39:54,885
Baiklah, aku anggap
diammu sebagai ya.
726
00:39:54,886 --> 00:39:57,514
Pertama, ketelitianku terhadap
detail telah menangkap...
727
00:39:57,538 --> 00:39:59,890
kalau kita hanya mendapatkan
dua pelanggan setiap hari,
728
00:39:59,891 --> 00:40:03,402
Eddie yang eksentrik dan kecoa
piaraannya, Thaddeus.
729
00:40:03,686 --> 00:40:06,146
Tapi bagaimana kalau kita
memiliki lebih banyak pelanggan?
730
00:40:06,147 --> 00:40:07,814
Aku tahu apa
yang akan kamu katakan.
731
00:40:07,815 --> 00:40:10,692
“Chum, bagaimana aku bisa
meningkatkan arus kasku...
732
00:40:10,693 --> 00:40:12,861
dalam perekonomian
yang berbahaya ini?"
733
00:40:12,862 --> 00:40:15,322
Ketika aku sedang
berada di kantorku tadi,
734
00:40:15,323 --> 00:40:16,949
aku mendapat beberapa ide.
735
00:40:16,950 --> 00:40:20,494
Pertama, aku sarankan untuk
membersihkan tempat ini dengan baik.
736
00:40:20,495 --> 00:40:23,038
Riset pasar terbaru menunjukkan
kalau orang umumnya tidak suka
737
00:40:23,039 --> 00:40:25,791
menempel pada kursi.
Kedua, terima saja.
738
00:40:25,792 --> 00:40:29,461
Staf dapurnya parah, Tuan Baru.
739
00:40:29,462 --> 00:40:32,356
Aku staf dapurnya.
740
00:40:33,158 --> 00:40:35,744
Yang merupakan pemborosan total.
741
00:40:35,744 --> 00:40:37,344
Dengan kepribadian cemerlangmu,
742
00:40:37,345 --> 00:40:39,763
kamu harusnya ada di sini,
bersama para pelanggan!
743
00:40:39,764 --> 00:40:42,224
Dan sistem memasak
otomatis yang kurancang...
744
00:40:42,225 --> 00:40:45,561
akan memungkinkan kamu mengisi
tempat ini dengan merek unikmu..
745
00:40:45,562 --> 00:40:49,565
yang menyenangkan pelanggan.
Dan akhirnya,
746
00:40:49,566 --> 00:40:51,775
aku mengusulkan perubahan menu.
747
00:40:51,776 --> 00:40:53,944
Kita perlu berspesialisasi!
748
00:40:53,945 --> 00:40:57,114
Dan makanan apa yang
disukai semua orang?
749
00:40:57,115 --> 00:40:59,249
Donat!
750
00:41:00,618 --> 00:41:02,536
Ucapkan sepatah kata,
dan akan kumulai.
751
00:41:02,537 --> 00:41:03,787
Mm!
752
00:41:03,788 --> 00:41:07,216
Kamu takkan
menyesalinya, Tuan Baru.
753
00:41:13,756 --> 00:41:16,049
Megamind?
754
00:41:16,050 --> 00:41:18,802
Ah! Apa yang terjadi?
755
00:41:18,803 --> 00:41:22,055
Tempat ini seperti kapal pecah.
Apa ada semacam pertempuran?
756
00:41:22,056 --> 00:41:24,057
Hanya adu tari!
757
00:41:24,058 --> 00:41:27,436
Bisakah kamu
mematikan musiknya?!
758
00:41:27,437 --> 00:41:28,812
Musik apa?
759
00:41:28,813 --> 00:41:31,398
Oh, itu tidak bagus.
760
00:41:31,399 --> 00:41:33,066
Apa kamu membuat muffin?
761
00:41:33,067 --> 00:41:35,828
Ya, aku sedang mencoba
hal-hal baru.
762
00:41:38,239 --> 00:41:40,866
Kenapa rasanya pait?!
763
00:41:40,867 --> 00:41:43,202
Aku bilang aku sedang
"mencoba" hal-hal baru.
764
00:41:43,203 --> 00:41:46,079
Ugh, mungkin harus kugunakan
ini pada Sindikat Malapetaka.
765
00:41:46,080 --> 00:41:47,915
Masih belum punya rencana?
766
00:41:47,916 --> 00:41:50,083
Sudahkah kamu mencoba
menyuruh mereka pergi?
767
00:41:50,084 --> 00:41:52,527
Jika kusuruh pergi, mereka
akan bertanya kenapa.
768
00:41:52,527 --> 00:41:54,254
Dan jika kuberi tahu
alasannya, mereka akan marah.
769
00:41:54,255 --> 00:41:56,673
Dan kalau penjahat marah,
mereka merusak barang.
770
00:41:56,674 --> 00:41:58,425
Dan hal pertama yang akan
mereka rusak adalah aku.
771
00:41:58,426 --> 00:42:01,845
Dan aku adalah salah satu hal
favoritku di seluruh dunia!
772
00:42:01,846 --> 00:42:03,263
Ya, kita harus memikirkan sesuatu...
773
00:42:03,264 --> 00:42:06,016
sebelum mereka melakukan
apa pun soal hal Fase Dua ini.
774
00:42:06,017 --> 00:42:08,268
Masalahnya adalah
mereka selalu bersama.
775
00:42:08,269 --> 00:42:11,647
Harus menemukan cara untuk
menghabisi semuanya sekaligus.
776
00:42:11,648 --> 00:42:14,274
Behemoth:
Tadi malam mengguncang!
777
00:42:14,275 --> 00:42:16,818
Roxanne kembali. Hore.
778
00:42:16,819 --> 00:42:19,446
Baiklah. Muffins!
779
00:42:19,447 --> 00:42:22,173
Sekarang karena kita
sudah rayakan...
780
00:42:23,109 --> 00:42:24,251
Oh, itu menjijikkan.
781
00:42:24,452 --> 00:42:26,912
Sekarang karena kita sudah
rayakan kemenangan Megamind,
782
00:42:26,913 --> 00:42:29,289
tentunya sudah waktunya
untuk Fase Dua.
783
00:42:29,290 --> 00:42:31,375
Sekali lagi, suami jahatku
784
00:42:31,376 --> 00:42:35,128
memiliki begitu banyak fase yang
menakjubkan, aku jadi bingung.
785
00:42:35,129 --> 00:42:39,007
Apa sebenarnya Tahap Dua itu? /
Oke.
786
00:42:39,008 --> 00:42:42,177
Fase Dua adalah rencana
cerdik yang aku miliki...
787
00:42:42,178 --> 00:42:44,304
untuk meluncurkan
Kota Metro ke bulan.
788
00:42:44,305 --> 00:42:47,349
Kamu bercanda kan?
Bagaimana cara kerjanya?
789
00:42:47,350 --> 00:42:51,195
Fisika jenius jahat yang sederhana.
790
00:42:53,731 --> 00:42:55,857
Medan gaya energi
akan menjebak udara...
791
00:42:55,858 --> 00:42:57,609
dan melindungi masyarakat
dari kekuatan G...
792
00:42:57,610 --> 00:43:01,321
saat roket yang dibangun di
bawah kota akan membawanya ke atas
793
00:43:01,322 --> 00:43:04,875
dan mendarat dengan
selamat di bulan.
794
00:43:07,287 --> 00:43:09,746
Fase Dua! Fase Dua!
795
00:43:09,747 --> 00:43:13,217
Fase Dua! Fase Dua!
796
00:43:14,711 --> 00:43:18,797
Di sana, kita akan bangun seluruh
planet dikhususkan untuk kaum jahat.
797
00:43:18,798 --> 00:43:23,010
Ya, bayangkan. Kita
semua hidup bersama,
798
00:43:23,011 --> 00:43:26,054
selalu untuk selamanya.
Selamanya.
799
00:43:26,055 --> 00:43:31,184
Hingga bintang terakhir jatuh dari
langit pokoknya. Bersama.
800
00:43:31,185 --> 00:43:35,105
Kita semua.
Hanya aku dan teman jahatku,
801
00:43:35,106 --> 00:43:38,617
hidup dalam kegelapan
tak terbatas.
802
00:43:39,027 --> 00:43:41,236
Kenapa kamu punya
boneka beruang?
803
00:43:41,237 --> 00:43:44,364
Kembalikan padaku,
Tuan Rangkul Peluk!
804
00:43:44,365 --> 00:43:45,866
Sudah.
805
00:43:45,867 --> 00:43:47,451
Semua akan baik saja.
806
00:43:47,452 --> 00:43:50,329
Liat? Itulah sebabnya tak ada
yang menganggapmu menakutkan.
807
00:43:50,330 --> 00:43:53,123
Beruang Teddy tidak menakutkan?
Ya.
808
00:43:53,124 --> 00:43:56,510
Mereka hanya memakan
pejalan kaki, bodoh!
809
00:43:57,621 --> 00:43:59,538
Kembali ke rencanamu ini,
810
00:43:59,839 --> 00:44:02,549
hanya ingin tahu karena
aku sangat menyukainya.
811
00:44:02,550 --> 00:44:03,926
Bagaimana cara kerjanya?
812
00:44:03,927 --> 00:44:06,720
Membangun roket
raksasa di bawah kota saja...
813
00:44:06,721 --> 00:44:09,148
makan waktu bertahun-tahun.
814
00:44:10,892 --> 00:44:12,643
Megamind:
Sebenarnya butuh waktu 6 bulan.
815
00:44:12,644 --> 00:44:14,061
Konstruksi bergerak cukup cepat
816
00:44:14,062 --> 00:44:16,104
saat kamu tidak perlu
mencemaskan izin konyol...
817
00:44:16,105 --> 00:44:17,356
dan ngasih makan pekerja.
818
00:44:17,357 --> 00:44:19,983
Salah satu keuntungan
menjadi jahat, kurasa.
819
00:44:19,984 --> 00:44:22,048
Permisi, gaes.
820
00:44:22,946 --> 00:44:25,113
Kamu bilang tak pernah
menyelesaikan Tahap Dua.
821
00:44:25,114 --> 00:44:27,407
Masih butuh
beberapa lapis cat.
822
00:44:27,408 --> 00:44:30,285
Juga, tak pernah
puas dengan dekornya.
823
00:44:30,286 --> 00:44:32,538
Ayo masuk ke sana
dan luncurkan itu.
824
00:44:32,539 --> 00:44:35,415
Ya!
825
00:44:35,416 --> 00:44:39,345
Oh, ya.
Itu harus di ruang peluncuran.
826
00:44:39,454 --> 00:44:41,622
Kesalahan kata sandi.
Akses ditolak.
827
00:44:41,923 --> 00:44:44,967
Oh, tidak,
aku lupa kata sandinya!
828
00:44:44,968 --> 00:44:48,011
Oke, rencana gagal. Waktunya pergi! /
Tunggu!
829
00:44:48,012 --> 00:44:50,013
Kamu lupa kata sandinya?
830
00:44:50,014 --> 00:44:51,348
Kupikir itu tanggal lahirku.
831
00:44:51,349 --> 00:44:53,475
Ternyata bukan.
Itu aku banget!
832
00:44:53,476 --> 00:44:54,810
Bisakah kita pergi sekarang?
833
00:44:54,811 --> 00:44:57,145
Sebenarnya, itu tidak sepertimu.
834
00:44:57,146 --> 00:44:59,106
Lihat? Inilah yang kumaksud.
835
00:44:59,107 --> 00:45:02,743
Dia bertingkah di luar karakternya
sejak kita tiba di sini.
836
00:45:05,947 --> 00:45:09,241
Beraninya kamu menyiratkan
aku punya karakter.
837
00:45:09,242 --> 00:45:12,252
Dan siapa bilang kamu boleh
pake mug favoritku?
838
00:45:13,037 --> 00:45:15,289
Jangan lupa, kami
sudah menunggu lama...
839
00:45:15,290 --> 00:45:17,416
agar rencanamu di sini
membuahkan hasil.
840
00:45:17,417 --> 00:45:20,002
Kupikir kamu tak ingin
mengecewakan teman lamamu.
841
00:45:20,003 --> 00:45:22,796
Ya, peringatan yang
mengancam dicatet.
842
00:45:22,797 --> 00:45:24,464
Bisanya ini mengancam?
843
00:45:24,465 --> 00:45:27,050
Entah kita meluncurkannya
di penghujung hari,
844
00:45:27,051 --> 00:45:31,230
atau kami meratakan kota.
Mengerti?
845
00:45:31,806 --> 00:45:34,474
Apa kamu benar-benar
lupa kata sandinya?
846
00:45:34,475 --> 00:45:38,145
Tentu saja tidak.
Kata sandinya adalah THX8675309.
847
00:45:38,146 --> 00:45:39,980
Butuh orang bodoh
untuk lupa itu.
848
00:45:39,981 --> 00:45:41,481
Kita tak bisa biarkan
mereka meluncurkan kota,
849
00:45:41,482 --> 00:45:43,233
dan kita tak boleh biarkan
mereka menghancurkannya.
850
00:45:43,234 --> 00:45:44,902
Kamu harus berbuat sesuatu.
851
00:45:44,903 --> 00:45:46,862
Ya, aku telah menghancurkan
pikiran cemerlangku
852
00:45:46,863 --> 00:45:49,990
untuk menghasilkan rencana.
Titan hanyalah satu penjahat.
853
00:45:49,991 --> 00:45:51,935
Ini keseluruhan sindikat.
854
00:45:51,935 --> 00:45:54,161
Aku tak bisa mengalahkan
mereka sendirian, Roxanne.
855
00:45:54,162 --> 00:45:57,247
Tidak. Kamu punya aku,
dan kamu punya Chum.
856
00:45:57,248 --> 00:46:00,500
Kamu hanya perlu mau
meminta bantuannya.
857
00:46:00,501 --> 00:46:02,336
Oh, seharusnya aku tidak
membiarkannya pergi.
858
00:46:02,337 --> 00:46:04,796
Dia bersamaku
melalui suka dan duka,
859
00:46:04,797 --> 00:46:06,798
tak pernah sekalipun
memintaku apa pun.
860
00:46:06,799 --> 00:46:08,342
Kecuali betet.
861
00:46:08,343 --> 00:46:11,011
Tapi sekali lagi, itu mesin kotoran,
Roxanne.
862
00:46:11,012 --> 00:46:12,763
Tetap pada topik.
863
00:46:12,764 --> 00:46:14,348
Kamu benar.
864
00:46:14,349 --> 00:46:17,184
Aku harus memberi tahu
Chum aku menghargainya,
865
00:46:17,185 --> 00:46:20,946
bukan hanya sebagai kolega,
tapi sebagai kawan.
866
00:46:20,970 --> 00:46:27,970
{\an8}terjemahane: ndaseruag
867
00:46:22,135 --> 00:46:24,258
TN. DONAT
868
00:46:25,026 --> 00:46:27,110
Roxanne:
Chum bekerja di sini sekarang?
869
00:46:27,111 --> 00:46:29,696
Mereka meneleponku
untuk meminta referensi.
870
00:46:29,697 --> 00:46:31,031
Dulunya ini restoran, tapi...
871
00:46:31,032 --> 00:46:32,658
aku tidak ingat itu
begitu populer.
872
00:46:32,659 --> 00:46:35,327
Hanya populer kekotorannya.
Dan kecoaknya.
873
00:46:35,328 --> 00:46:37,204
Makhluk keji!
874
00:46:37,205 --> 00:46:39,748
Aku membencinya melebihi
kerah berkancing.
875
00:46:39,749 --> 00:46:41,255
Oke...
876
00:46:41,279 --> 00:46:44,699
sepertinya aku tahu apa yang tak
boleh kuberikan padamu untuk ultahmu.
877
00:46:45,547 --> 00:46:46,547
Permisi?
878
00:46:46,548 --> 00:46:49,383
Saya akan coba sebaiknya.
Nama, tolong?
879
00:46:49,384 --> 00:46:52,803
Eh, Megamind,
pelindung Kota Metro.
880
00:46:52,804 --> 00:46:54,263
Saya ini orang penting.
881
00:46:54,264 --> 00:46:57,057
Oh, maaf, Pak Penting.
882
00:46:57,058 --> 00:46:59,059
Nama anda tak ada
dalam daftar reservasi.
883
00:46:59,060 --> 00:47:01,228
Reservasi? Untuk donat?
884
00:47:01,229 --> 00:47:04,022
Kami di sini bukan untuk
makan. Ada keadaan darurat.
885
00:47:04,023 --> 00:47:06,692
Biar saya tebak.
Kamu yang modis?
886
00:47:06,693 --> 00:47:08,026
Apa?
887
00:47:08,027 --> 00:47:09,486
Bu, anda tidak
memberi saya pilihan
888
00:47:09,487 --> 00:47:12,664
selain menegaskan
dominasi saya padamu.
889
00:47:16,911 --> 00:47:18,662
Roxanne, tidak ada gunanya.
890
00:47:18,663 --> 00:47:21,331
Jelas sekali, pramuria ini dilatih
di Krav Magoo.
891
00:47:21,332 --> 00:47:23,083
Kalian alami sedikit masalah?
892
00:47:23,084 --> 00:47:24,751
Bagaimana kamu selalu ada?!
893
00:47:24,752 --> 00:47:27,671
Kita para cewek, harus
punya rahasia, kan?
894
00:47:27,672 --> 00:47:30,841
Serius, tak tahu bagaimana kalian
bisa bertahan selama ini tanpaku.
895
00:47:30,842 --> 00:47:33,310
Pikirmu kamu bisa
melakukan lebih baik?
896
00:47:33,761 --> 00:47:36,763
Keiko Morita, MegaWatch. Kamu
bisa membiarkan temanku masuk...
897
00:47:36,764 --> 00:47:39,433
atau aku bisa posting ulasan
pedas ke banyak pengikutku...
898
00:47:39,434 --> 00:47:42,102
mengatakan banyak
kecoa di restoran.
899
00:47:42,103 --> 00:47:46,949
Usaha bagus, tapi
tidak ada kecoa.
900
00:47:47,942 --> 00:47:49,484
Hidih! Dia menyentuhnya!
901
00:47:49,485 --> 00:47:52,529
Karir modeling tangan Keiko telah
berakhir bahkan sebelum dimulai!
902
00:47:52,530 --> 00:47:55,282
Dia tidak berbahaya.
Hanya butuh pengalih perhatian.
903
00:47:55,283 --> 00:47:57,743
Terima kasih, Eddie Eksentrik.
Aku berutang padamu.
904
00:47:57,744 --> 00:47:59,536
Tidak masalah, Nak!
905
00:47:59,537 --> 00:48:03,382
Aku ingat saat dulu
tempat ini keren.
906
00:48:03,875 --> 00:48:05,500
Aku tidak menyetujui
metodemu,
907
00:48:05,501 --> 00:48:07,377
tapi kamu mulai kusuka.
908
00:48:07,378 --> 00:48:10,347
Seperti jamur yang menyenangkan.
909
00:48:11,090 --> 00:48:12,633
Wow.
910
00:48:12,634 --> 00:48:16,228
Mereka benar-benar
membersihkan tempat ini!
911
00:48:16,763 --> 00:48:18,180
Chum: Lalu dia berkata,
912
00:48:18,181 --> 00:48:22,278
"Kejahatan, adalah ikan halibut
yang sulit dipatahkan!"
913
00:48:23,144 --> 00:48:25,446
Tuan Sebelumnya?
914
00:48:29,150 --> 00:48:30,692
Apa yang kamu lakukan di sini?
915
00:48:30,693 --> 00:48:33,362
Oh, Chum. Sungguh kebetulan?
916
00:48:33,363 --> 00:48:36,698
Kita saling bertemu
di restoran favoritku...
917
00:48:36,699 --> 00:48:40,923
yang baru pertama
kali aku masuki.
918
00:48:41,704 --> 00:48:44,215
Tapi, aku di sini bukan
untuk membeli donat.
919
00:48:44,215 --> 00:48:47,176
Oh, tapi cobalah satu, Tuan.
920
00:48:47,835 --> 00:48:49,545
Chum, aku datang
ke sini untuk...
921
00:48:49,546 --> 00:48:53,448
Oh, ya ampun! Ini seperti
rendang goreng di mulutku!
922
00:48:54,175 --> 00:48:56,468
Tapi, aku datang ke sini
untuk memberitahumu sesuatu...
923
00:48:56,469 --> 00:48:59,346
yang tidak mudah bagiku
untuk mengatakannya.
924
00:48:59,347 --> 00:49:02,975
Aku ingin kamu tahu, aku
selalu sangat menghargai...
925
00:49:02,976 --> 00:49:04,685
Tuan Baru:
Chum, teman baik!
926
00:49:04,686 --> 00:49:06,019
Oh, eh, Tuan Baru,
927
00:49:06,020 --> 00:49:08,939
ini bos lamaku,
Tuan Sebelumnya.
928
00:49:08,940 --> 00:49:10,691
Senang bertemu.
929
00:49:10,692 --> 00:49:12,526
Namaku Tuan Donut sekarang.
930
00:49:12,527 --> 00:49:14,444
Itu ide Chum, dan dia memberitahuku
931
00:49:14,445 --> 00:49:16,697
beberapa hal hebat tentangmu!
932
00:49:16,698 --> 00:49:18,657
Ketahuan.
933
00:49:18,658 --> 00:49:21,535
Meski ada juga yang hanya
berupa dakwaan.
934
00:49:21,536 --> 00:49:25,038
Sepertinya dia baik-baik
saja tanpaku.
935
00:49:25,039 --> 00:49:28,000
Chum adalah mimpi yang
menjadi kenyataan!
936
00:49:28,001 --> 00:49:31,512
Bisnis saya booming! Lihat ini!
937
00:49:32,005 --> 00:49:35,641
Dia tidak hanya mengotomatiskan
dapur sepenuhnya...
938
00:49:37,093 --> 00:49:43,524
tapi dia juga yang menghasilkan
resep glasir rahasiaku.
939
00:49:43,933 --> 00:49:45,010
Dengarkan aku, Nak,
940
00:49:45,010 --> 00:49:47,352
aku tahu aku sedikit merengutan
saat kamu memulainya.
941
00:49:47,353 --> 00:49:49,688
Kamu? Tuan Baru, tidak!
942
00:49:49,689 --> 00:49:51,982
Tidak... itu benar.
Tapi aku ingin kamu tahu,
943
00:49:51,983 --> 00:49:55,736
aku hargai semua yang telah kamu
lakukan untukku sebagai kolega.
944
00:49:55,737 --> 00:49:59,373
Namun yang lebih penting,
sebagai seorang teman.
945
00:50:01,034 --> 00:50:05,174
Oh... / Jadi, aku punya
sesuatu untukmu.
946
00:50:05,174 --> 00:50:07,414
Celemek kotormu
dan belum dicuci?
947
00:50:07,415 --> 00:50:08,749
Tapi kamu menyayangi ini!
948
00:50:08,750 --> 00:50:13,086
Dan kini, celemek
kotormu dan belum dicuci.
949
00:50:13,087 --> 00:50:15,284
Wow!
950
00:50:20,553 --> 00:50:23,055
Kamu hendak memberitahuku
sesuatu, Tuan Sebelumnya?
951
00:50:23,056 --> 00:50:27,109
Ya. Aku ingin kamu tahu...
952
00:50:28,019 --> 00:50:29,811
kalau aku terlambat.
953
00:50:29,812 --> 00:50:32,689
Jelas di sinilah
tempatmu sekarang.
954
00:50:32,690 --> 00:50:35,943
Ketahuilah bahwa melepaskanmu
adalah penyesalan terbesar...
955
00:50:35,944 --> 00:50:38,403
dari hidupku yang
sebentar lagi singkat.
956
00:50:38,404 --> 00:50:41,281
Tuan Sebelumnya. apa
kamu dalam masalah?
957
00:50:41,282 --> 00:50:43,659
Itu bukan urusanmu lagi.
958
00:50:43,660 --> 00:50:48,163
Lagipula, tidak ada yang tak
bisa kutangani sendiri.
959
00:50:48,164 --> 00:50:51,216
Selamat tinggal, teman lama.
960
00:50:52,043 --> 00:50:54,762
Bantu aku satu saja.
961
00:50:54,963 --> 00:50:58,015
Berbahagialah.
962
00:51:04,931 --> 00:51:07,149
Dimana Chum?
963
00:51:07,350 --> 00:51:10,569
Dia berada di tempatnya
yang sebenarnya sekarang.
964
00:51:11,729 --> 00:51:13,996
Aku tak bisa menunda
lebih lama lagi.
965
00:51:13,996 --> 00:51:16,316
Aku sendiri yang harus
menghentikan Sindikat Malapetaka.
966
00:51:16,317 --> 00:51:20,112
Meskipun hal itu bisa
menyebabkan kematianku.
967
00:51:20,113 --> 00:51:21,655
Mobil.
968
00:51:21,656 --> 00:51:23,657
Apa yang akan kamu lakukan?
969
00:51:23,658 --> 00:51:26,785
Semoga muncul ide
yang sangat bagus.
970
00:51:26,786 --> 00:51:28,675
Hanya itu yang kupunya. /
Dengar,
971
00:51:28,699 --> 00:51:30,622
kamu tidak harus
melakukan ini sendirian.
972
00:51:30,623 --> 00:51:33,667
Aku pelindung Kota Metro, Roxanne.
973
00:51:33,668 --> 00:51:37,179
Jika bukan aku yang menjaga
tempat ini, siapa lagi?
974
00:51:38,673 --> 00:51:41,934
Tapi, siapa yang
akan menjaganya?
975
00:51:43,678 --> 00:51:45,804
Selamat datang di Musim 27
976
00:51:45,805 --> 00:51:51,443
dari "Perang Kue Kepiting:
Kehancuran Kerang."
977
00:51:51,686 --> 00:51:53,604
Enam kuliner... /
Halu.
978
00:51:53,605 --> 00:51:55,571
Dan dari mana saja kamu?
979
00:51:55,571 --> 00:51:58,775
Oh, hanya mengenang hari-hari
yang telah berlalu.
980
00:51:58,776 --> 00:52:02,654
Kenangan terfragmentasi
akan masa lalu kami.
981
00:52:02,655 --> 00:52:06,992
Apa yang dia bicarakan? /
Behemoth mendapat gambarnya.
982
00:52:06,993 --> 00:52:10,204
Gambar... Itu ide sangat bagus...
983
00:52:10,205 --> 00:52:11,830
yang sedang kucari, Behemoth!
984
00:52:11,831 --> 00:52:14,291
Karena ini adalah malam
terakhir kita di Bumi,
985
00:52:14,292 --> 00:52:16,293
kita harus mendapatkan
gambar kita semua.
986
00:52:16,294 --> 00:52:18,754
Bot Otak 227?
987
00:52:18,755 --> 00:52:20,923
Semuanya berdesak-desakan.
988
00:52:20,924 --> 00:52:22,716
Ayo! Jangan malu!
989
00:52:22,717 --> 00:52:25,469
Aku sangat ingin
mengabadikan momen ini.
990
00:52:25,470 --> 00:52:27,095
Apa kamu tidak ingin bergabung?
991
00:52:27,096 --> 00:52:28,430
Mungkin yang berikutnya.
992
00:52:28,431 --> 00:52:32,901
Ayolah! Mari kita meringiskan
wajah-wajah itu.
993
00:52:33,319 --> 00:52:36,530
Dalam hitungan ketiga, semuanya
bilang, "Penjara Porta"!
994
00:52:36,731 --> 00:52:40,820
Tiga, dua, satu...
Penjara Porta?
995
00:52:40,820 --> 00:52:41,735
Tunggu!
996
00:52:41,736 --> 00:52:44,404
Dan tamat sudah hari-hari
kebebasan kalian!
997
00:52:44,405 --> 00:52:47,173
Oh ya! Aha! Ooh!
998
00:52:47,946 --> 00:52:49,088
Apa yang terjadi?
999
00:52:49,088 --> 00:52:52,078
Aku beritahu apa yang
terjadi pada kalian.
1000
00:52:52,078 --> 00:52:54,581
Seragam penjara!
1001
00:52:54,582 --> 00:52:56,667
Jika ini lelucon, ini tidak lucu.
1002
00:52:56,668 --> 00:52:58,669
Tidak untukmu,
tapi aku akan tertawa...
1003
00:52:58,670 --> 00:53:01,129
sepanjang perjalananmu
kembali ke penjara.
1004
00:53:01,130 --> 00:53:03,632
Kesabaran kami mulai menipis.
1005
00:53:03,633 --> 00:53:05,467
Kamu tahu apa yang akan
membuatmu menipis?
1006
00:53:05,468 --> 00:53:06,760
Makanan penjara!
1007
00:53:06,761 --> 00:53:08,345
Aku bisa melakukan ini seharian,
1008
00:53:08,346 --> 00:53:10,055
jadi mari kita langsung saja.
1009
00:53:10,056 --> 00:53:12,266
Aku benar-benar orang baik!
1010
00:53:12,267 --> 00:53:15,708
Seorang pejuang keadilan.
Seorang pahlawan!
1011
00:53:15,708 --> 00:53:16,895
Tidak!
1012
00:53:16,896 --> 00:53:18,730
Kamu jaga mulutmu
di depan Behemoth!
1013
00:53:18,731 --> 00:53:22,734
Aku sudah perhatikan Megamind
bertingkah aneh belakangan ini,
1014
00:53:22,735 --> 00:53:25,112
dan tidak dengan cara yang
baik dan gelap. / Ya!
1015
00:53:25,113 --> 00:53:29,283
Idiot! Aku sudah terus-terusan
mengatakan itu!
1016
00:53:29,284 --> 00:53:31,118
Kalau Megamind
benar-benar pahlawan,
1017
00:53:31,119 --> 00:53:35,205
kenapa dia tidak jujur dan
memberitahu teman lamanya yang jahat?
1018
00:53:35,206 --> 00:53:37,514
Karena kalian semua
akan menghancurkanku!
1019
00:53:37,514 --> 00:53:40,761
Itu sebabnya kamu terkunci
dengan aman di...
1020
00:53:41,754 --> 00:53:44,556
Penjara Porta yang gagal?
1021
00:53:47,468 --> 00:53:50,554
Aku berhasil
mengerjai kalian!
1022
00:53:50,555 --> 00:53:54,099
Itu hanya lelucon, kawan!
Sekarang, siapa yang lapar?
1023
00:53:54,100 --> 00:53:56,560
Oh, kalau itu lelucon, terus
kenapa kamu keringetan?
1024
00:53:56,561 --> 00:54:00,197
Keringetan? Siapa yang keringetan?
1025
00:54:01,107 --> 00:54:03,650
Sialan kamu, butiran keringat.
Jangan lakukan ini padaku!
1026
00:54:03,651 --> 00:54:06,412
Kembalilah ke
tempat kamu datang!
1027
00:54:09,240 --> 00:54:13,452
Perhatian semuanya! Megamind
benar-benar seorang pahlawan!
1028
00:54:13,453 --> 00:54:15,787
Dia tidak berpura-pura!
1029
00:54:15,788 --> 00:54:17,080
Bagaimana kita
bisa sampai di sini?
1030
00:54:17,081 --> 00:54:19,333
Senang sekali kalian muncul.
Megamind milik kami,
1031
00:54:19,334 --> 00:54:22,511
tapi jangan ragu menikmati pertunjukannya.
Tangkap dia!
1032
00:54:28,551 --> 00:54:30,424
Semuanya sakit...
1033
00:54:33,056 --> 00:54:36,516
Saatnya mengatakan,
"Met Tidur!"
1034
00:54:36,517 --> 00:54:40,612
Lihat gaes? Dalam konteks yang
tepat, nama itu menakutkan.
1035
00:54:44,651 --> 00:54:48,120
Dan pikirmu mau ke mana kamu?
1036
00:54:58,873 --> 00:55:02,509
Ah! Kursi istimewa, mencelatlah!
1037
00:55:11,678 --> 00:55:15,814
Pikirmu kamu bisa lari
dari masalahmu begitu saja?
1038
00:55:18,768 --> 00:55:21,989
Ha! Tak ada lagi Megamind!
1039
00:55:22,722 --> 00:55:25,753
He he he ha ha ha ha ha ha...!
1040
00:55:25,775 --> 00:55:30,028
Dengan pahlawannya mati, Kota Metro
menjadi milik kita sekarang.
1041
00:55:30,029 --> 00:55:34,041
Tapi mungkin ini saatnya kita merelokasinya
ke lingkungan yang lebih baik.
1042
00:55:34,450 --> 00:55:36,243
Mongolia?
1043
00:55:36,244 --> 00:55:40,089
Bulan, Behemoth. Aku
sedang membicarakan bulan.
1044
00:55:52,760 --> 00:55:54,595
Kursi istimewa!
1045
00:55:54,596 --> 00:55:57,606
Aku mengecewakanmu.
1046
00:55:58,433 --> 00:56:01,235
Aku mengecewakan semuanya.
1047
00:56:08,860 --> 00:56:11,570
Ambil ke kanan sini.
Megamind sudah dekat.
1048
00:56:11,571 --> 00:56:13,113
Bagaimana kamu tahu itu?
1049
00:56:13,114 --> 00:56:15,600
Pin klub fans yang kuberikan
padanya ada pelacaknya.
1050
00:56:15,600 --> 00:56:17,868
Itu cukup licik.
1051
00:56:17,869 --> 00:56:21,121
Kamu memang penggemar
nomor satu dia.
1052
00:56:21,122 --> 00:56:23,916
Lingkungan ini
agak kurang jelas.
1053
00:56:23,917 --> 00:56:26,501
Pergi ke tempat berbahaya
adalah bagian dari tugas kita.
1054
00:56:26,502 --> 00:56:28,712
Lagipula, kita selalu
punya diplomasi.
1055
00:56:28,713 --> 00:56:30,881
Oh. Apa kamu
mempelajarinya di sekolah?
1056
00:56:30,882 --> 00:56:33,848
Tidak, Diplomasi hanyalah apa
yang kusebut sebagai bet-ku.
1057
00:56:33,848 --> 00:56:36,803
Keiko, menurutku
kamu akan cocok.
1058
00:56:36,804 --> 00:56:40,315
Hentikan vannya!
1059
00:56:52,487 --> 00:56:54,947
Megamind...
1060
00:56:54,948 --> 00:56:57,791
Belum pernah mendengar
tentangnya...
1061
00:57:03,831 --> 00:57:06,166
Kami telah mencari-carimu
di seluruh kota!
1062
00:57:06,167 --> 00:57:08,544
Tunggu, ada apa dengan
janggut palsu itu?
1063
00:57:08,545 --> 00:57:11,046
Kamu terlihat seperti
penyihir biru menyedihkan.
1064
00:57:11,047 --> 00:57:13,966
Jelas aku sedang bersembunyi.
1065
00:57:13,967 --> 00:57:16,593
Kota ini sekarang menjadi
milik Sindikat Malapetaka.
1066
00:57:16,594 --> 00:57:19,221
Oh, ini! Aku punya
satu untukmu juga.
1067
00:57:19,222 --> 00:57:20,222
Kita bisa menjadi
teman berjanggut.
1068
00:57:20,223 --> 00:57:21,848
Aku tidak ingin menjadi
teman berjanggut!
1069
00:57:21,849 --> 00:57:24,518
Aku ingin kamu bangkit
dan menyelamatkan kota!
1070
00:57:24,519 --> 00:57:26,395
Hanya kamu yang bisa.
1071
00:57:26,396 --> 00:57:28,063
Dengar, itu sentimen yang bagus,
1072
00:57:28,064 --> 00:57:30,107
tapi aku telah membuat
kehidupan baru di sini.
1073
00:57:30,108 --> 00:57:33,485
Ya. Tumpukan sampah sungguh
mengikat gang ini.
1074
00:57:33,486 --> 00:57:35,696
Terima kasih, Nyonya Presiden.
1075
00:57:35,697 --> 00:57:37,739
Tunggu, bagaimana kalian
berdua bisa menemukanku?
1076
00:57:37,740 --> 00:57:40,284
Kami para cewek harus punya rahasia.
1077
00:57:40,285 --> 00:57:43,453
Yah, itu menggemaskan,
tapi tak ada gunanya.
1078
00:57:43,454 --> 00:57:45,873
Aku mencoba jadi pahlawan.
1079
00:57:45,874 --> 00:57:48,292
Aku tak bisa
melindungi kota ini.
1080
00:57:48,293 --> 00:57:50,511
Aku bikin kuciwa.
1081
00:57:52,463 --> 00:57:54,715
Kamu tidak mengecewakanku.
1082
00:57:54,716 --> 00:57:56,133
Apa maksudmu?
1083
00:57:56,134 --> 00:57:58,468
Saat pertama kali aku pindah
ke Metro City bersama ibuku,
1084
00:57:58,469 --> 00:58:00,345
aku sering diejek.
1085
00:58:00,346 --> 00:58:01,847
Namaku, caraku berpakaian,
1086
00:58:01,848 --> 00:58:04,057
caraku mengatakan apa pun
yang ada di benakku.
1087
00:58:04,058 --> 00:58:07,728
Kurasa menjadi orang luar,
orang hanya mengira aku anak nakal.
1088
00:58:07,729 --> 00:58:10,230
Aku menjadi apa yang
mereka harapkan dariku,
1089
00:58:10,231 --> 00:58:12,399
berkelahi, membolos.
1090
00:58:12,400 --> 00:58:16,163
Tapi kemudian, kamu menghentikan Titan.
Itu menunjukkan padaku mungkin
1091
00:58:16,187 --> 00:58:18,780
aku tidak harus menjalani hidup
sesuai harapan orang lain.
1092
00:58:18,781 --> 00:58:21,116
Aku hanya harus menjalani
hidupku sendiri.
1093
00:58:21,117 --> 00:58:23,744
Jika orang jahat bisa
menjadi pahlawan,
1094
00:58:23,745 --> 00:58:25,871
mungkin begitu juga
dengan anak nakal.
1095
00:58:25,872 --> 00:58:30,292
Pasti mengecewakan melihat
pahlawanmu seperti kucing penakut.
1096
00:58:30,293 --> 00:58:32,336
Tidak! Tunjukkan kalau kamu pintar!
1097
00:58:32,337 --> 00:58:34,129
Karena kamu tidak ada
peluang mengalahkan...
1098
00:58:34,130 --> 00:58:35,797
Sindikat Malapetaka sendirian.
1099
00:58:35,798 --> 00:58:37,507
Kupikir kamu adalah
penggemar beratku.
1100
00:58:37,508 --> 00:58:39,885
Itu benar, tapi aku juga
seorang realis.
1101
00:58:39,886 --> 00:58:43,889
Aku terhibur sekaligus bingung
dengan pembicaraan singkat ini.
1102
00:58:43,890 --> 00:58:46,225
Dengar, kesampingkan
harga diri konyolmu...
1103
00:58:46,226 --> 00:58:49,186
dan mengakui kamu membutuhkan
bantuan bukanlah lemah.
1104
00:58:49,187 --> 00:58:51,605
Kamu akan menemukan
teman sejati bersamamu...
1105
00:58:51,606 --> 00:58:52,856
apa pun yang terjadi.
1106
00:58:52,857 --> 00:58:54,608
Kalian lanjutkan
momen kelengketannya.
1107
00:58:54,609 --> 00:58:57,286
Aku akan pergi mengawasi.
1108
00:59:00,156 --> 00:59:03,116
Ini adalah 'apa pun yang terjadi'
yang besar.
1109
00:59:03,117 --> 00:59:06,337
Kamu mendukung kami,
kami mendukungmu.
1110
00:59:07,997 --> 00:59:10,958
Oke, tapi aku harus
menemukan Chum.
1111
00:59:10,959 --> 00:59:13,043
Aku akan berutahu dia aku
menganggapnya remeh.
1112
00:59:13,044 --> 00:59:14,962
Dia lebih dari sekedar
pesuruh bagiku.
1113
00:59:14,963 --> 00:59:16,964
Dia adalah mitra, teman,
1114
00:59:16,965 --> 00:59:20,008
dan aku akan meminta bantuannya.
1115
00:59:20,009 --> 00:59:22,719
Kamu tidak perlu memintanya.
1116
00:59:22,720 --> 00:59:26,598
Chum? Kamu sedang apa di sini?
1117
00:59:26,599 --> 00:59:28,308
Pekerjaanku sudah selesai
dengan Tuan Donat.
1118
00:59:28,309 --> 00:59:31,186
Tapi, Tuan. pekerjaanku dengan
tuan tak pernah selesai.
1119
00:59:31,187 --> 00:59:33,605
Kondisi kacaumu yang
terus-menerus membuatku merasa
1120
00:59:33,606 --> 00:59:35,482
seakan aku selalu dibutuhkan.
1121
00:59:35,483 --> 00:59:38,902
Benar, Ol' Chum. Benar.
1122
00:59:38,903 --> 00:59:42,698
Lagi pula, apa jadinya seorang
pahlawan tanpa kawan karibnya?
1123
00:59:42,699 --> 00:59:45,075
Kawan karib? Benarkah, Tuan?
1124
00:59:45,076 --> 00:59:47,786
Tak bisa kuberi tahu berapa
lama aku menunggu ini!
1125
00:59:47,787 --> 00:59:49,630
Keiko: Diplomasi!
1126
00:59:50,915 --> 00:59:52,749
Oh! Maafkan aku, Chum!
1127
00:59:52,750 --> 00:59:55,836
Aku tak tahu itu kamu.
Penggemar berat, btw.
1128
00:59:55,837 --> 00:59:58,389
Senang bertemu denganmu.
1129
00:59:59,299 --> 01:00:02,509
Kegelapan memaksamu
memukulnya lebih keras.
1130
01:00:02,510 --> 01:00:04,636
Behemoth memukulnya lebih keras!
1131
01:00:04,637 --> 01:00:07,001
Oh, akan makan waktu
berapa lama ini?
1132
01:00:07,001 --> 01:00:10,350
Pelapisan titanium ini merupakan
musuh tangguh bagi kekuatan kita,
1133
01:00:10,351 --> 01:00:14,730
tapi pada akhirnya akan menyerah pada
kegelapan, seperti halnya yang lain.
1134
01:00:14,731 --> 01:00:16,523
Dalam bahasa gampangnya, plis?
1135
01:00:16,524 --> 01:00:20,035
Sekitar satu jam jika
kita tidak istirahat untuk ngemil.
1136
01:00:20,570 --> 01:00:21,709
Menurut perhitunganku,
1137
01:00:21,709 --> 01:00:23,864
mereka harusnya bisa
menembus pintu keamanan
1138
01:00:23,865 --> 01:00:26,658
dalam waktu satu jam, jika mereka
tidak istirahat untuk ngemil.
1139
01:00:26,659 --> 01:00:28,202
Kita harus jauhkan
Sindikat Malapetaka...
1140
01:00:28,203 --> 01:00:30,245
dari kontrol
peluncuran tersebut.
1141
01:00:30,246 --> 01:00:31,455
Sebuah pengalihan.
1142
01:00:31,456 --> 01:00:33,665
Sesuatu yang mereka benci
dengan penuh hasrat,
1143
01:00:33,666 --> 01:00:36,210
yang mengesampingkan
misi jahat mereka.
1144
01:00:36,211 --> 01:00:38,846
Tapi apa?
1145
01:00:40,840 --> 01:00:42,883
Benar! Dengan segala
kegembiraan ini,
1146
01:00:42,884 --> 01:00:46,011
aku lupa mereka ingin aku mati!
Sungguh beruntung.
1147
01:00:46,012 --> 01:00:48,347
Ada pintu masuk kedua
ke ruang kontrol,
1148
01:00:48,348 --> 01:00:50,891
ventilasi udara. Bisakah
seseorang masuk lewat sana?
1149
01:00:50,892 --> 01:00:52,559
Sayangnya, kami
sudah memastikan
1150
01:00:52,560 --> 01:00:54,895
setiap inci dari sistem
pendingin udara sarang kita...
1151
01:00:54,896 --> 01:00:57,522
dilindungi oleh
persenjataan jahat terbaru.
1152
01:00:57,523 --> 01:01:00,442
Chum dan aku bersiap menghadapi
setiap skenario yang mungkin terjadi.
1153
01:01:00,443 --> 01:01:03,070
Kecuali kamu harus kembali
ke dirimu sendiri.
1154
01:01:03,071 --> 01:01:06,031
Betul juge. /
Betul juga, kali.
1155
01:01:06,032 --> 01:01:09,243
Tapi kita bukan diri
kita yang dulu lagi.
1156
01:01:09,244 --> 01:01:11,578
Kita lebih baik. Kita
adalah pahlawan sekarang!
1157
01:01:11,579 --> 01:01:13,664
Dan aku tahu kita yang baru...
1158
01:01:13,665 --> 01:01:15,457
bisa mengalahkan
kita lama yang jahat.
1159
01:01:15,458 --> 01:01:17,668
Aku bisa melewati
ventilasi udara itu, Tuan.
1160
01:01:17,669 --> 01:01:19,419
Kamu bisa andalkan aku.
1161
01:01:19,420 --> 01:01:21,588
Aku yakin bisa.
1162
01:01:21,589 --> 01:01:24,424
Itu menjadikan kamu dan aku membuat
orang-orang jahat terus sibuk.
1163
01:01:24,425 --> 01:01:27,386
Tapi, bagaimana kita akan melakukannya
saat mereka punya semua mainanmu?
1164
01:01:27,387 --> 01:01:29,805
Mereka setengah cerdas.
Kita sangat cerdas!
1165
01:01:29,806 --> 01:01:31,098
Kuyakin kita bisa
pikirkan sesuatu
1166
01:01:31,099 --> 01:01:33,317
jika kita semua
menyatukan pikiran.
1167
01:01:35,979 --> 01:01:38,105
Hah. Kita kekurangan
satu kepala.
1168
01:01:38,106 --> 01:01:40,357
Keiko? Masuk ke sini!
1169
01:01:40,358 --> 01:01:41,608
Serius?
1170
01:01:41,609 --> 01:01:43,527
Kupikir kamu ingin
menjadi anggota tim.
1171
01:01:43,528 --> 01:01:45,366
Ya!
1172
01:01:45,390 --> 01:01:48,522
Tapi agar aku merekam ini, kamu
dan aku lakukan kesepakatan.
1173
01:01:48,522 --> 01:01:49,366
Aku bantu kamu,
1174
01:01:49,367 --> 01:01:51,493
kamu latih aku menjadi
pembasmi kejahatan.
1175
01:01:51,494 --> 01:01:53,120
Kamu membantuku,
1176
01:01:53,121 --> 01:01:55,455
aku akan melatihmu menjadi
pembasmi kejahatan.
1177
01:01:55,456 --> 01:01:57,249
Kamu pegang janjiku.
1178
01:01:57,250 --> 01:02:01,178
Yang mana sesuatu yang tampaknya
harus kupertahankan sekarang.
1179
01:02:02,547 --> 01:02:05,007
Saatnya menghajar
Sindikat Malapetaka.
1180
01:02:05,008 --> 01:02:08,135
Diucapkan seperti pelindung
sejati Kota Metro.
1181
01:02:08,136 --> 01:02:10,012
Kota ini tidak
membutuhkan pelindung.
1182
01:02:10,013 --> 01:02:11,597
Membutuhkan para pelindung.
1183
01:02:11,598 --> 01:02:14,600
Tapi pertama-tama, kita
menjalankan pasokan.
1184
01:02:14,601 --> 01:02:16,694
Aku tahu harus kemana.
1185
01:02:17,020 --> 01:02:19,062
Selamat datang di
Kota Segala Sesuatu.
1186
01:02:19,063 --> 01:02:20,856
500.000 kaki persegi...
1187
01:02:20,857 --> 01:02:22,983
dengan lebih dari 500 lokasi
di seluruh 50 negara bagian.
1188
01:02:22,984 --> 01:02:24,526
Seperti yang dikatakan
dalam iklan,
1189
01:02:24,527 --> 01:02:26,945
“Jika yang kamu cari tidak
ada di Kota Segala Sesuatu,
1190
01:02:26,946 --> 01:02:27,988
itu bukan sesuatu."
1191
01:02:29,100 --> 01:02:32,814
Chum.
Tetapkan arah untuk mengumpulkan!
1192
01:02:34,204 --> 01:02:36,705
Selamat datang di
Kota Segala Sesuatu!
1193
01:02:36,706 --> 01:02:39,166
Waktu kita kurang dari satu jam
untuk menghentikan Sindikat Malapetaka,
1194
01:02:39,167 --> 01:02:42,308
jadi sesuai daftar.
Kita di sini bukan untuk menjelajah.
1195
01:02:42,332 --> 01:02:50,332
{\an8}terjemahane: ndaseruag
1196
01:02:51,554 --> 01:02:54,681
Tak ada laser termal.
Tak ada pakaian robot raksasa.
1197
01:02:54,682 --> 01:02:56,558
Tak ada pembalik polaritas.
1198
01:02:56,559 --> 01:03:00,779
Oh, gunting bulu hidung!
Krisis ditangkal!
1199
01:03:04,484 --> 01:03:06,618
Berpikir cepat, Chum!
1200
01:03:13,368 --> 01:03:17,546
Itu saja. Sekarang,
hanya perlu bola tenis.
1201
01:03:17,664 --> 01:03:19,715
Semuanya.
1202
01:03:26,005 --> 01:03:28,215
Oh, permisi, saya
sedang mencari betet.
1203
01:03:28,216 --> 01:03:30,717
Ini adalah hadiah penghargaan
untuk seorang teman.
1204
01:03:30,718 --> 01:03:33,637
Oh, saya ada satu, Pak.
1205
01:03:33,638 --> 01:03:34,805
Saya berikan...
1206
01:03:34,806 --> 01:03:36,974
Mephistopheles...
1207
01:03:36,975 --> 01:03:40,235
...betet para dewa.
1208
01:03:40,236 --> 01:03:41,931
Ah!
1209
01:03:45,567 --> 01:03:47,806
Oh, jelas tidak.
1210
01:04:02,292 --> 01:04:05,544
Bagaimana cara anda
membayar hari ini?
1211
01:04:05,545 --> 01:04:08,380
Atur ke mode kriminal.
1212
01:04:08,381 --> 01:04:11,425
Kami akan pakai kartuku.
1213
01:04:11,426 --> 01:04:14,803
Oh benar! Membayar barang.
1214
01:04:14,804 --> 01:04:19,358
Siapa pun yang buat itu adalah
seorang jenius yang sangat jahat.
1215
01:04:21,352 --> 01:04:23,186
Kegelapan memudar
menjadi terang,
1216
01:04:23,187 --> 01:04:25,939
dan aku gagal
menembus pintu masuk.
1217
01:04:25,940 --> 01:04:27,274
Aku telah gagal.
1218
01:04:27,275 --> 01:04:30,171
Aku telah gagal!
1219
01:04:31,571 --> 01:04:34,698
Kabar baik, semuanya.
Kita masuk.
1220
01:04:34,699 --> 01:04:36,453
Sudah waktunya!
1221
01:04:44,459 --> 01:04:45,792
Katakan semaumu tentang Megamind,
1222
01:04:45,793 --> 01:04:48,378
tapi dia selalu membuat segala
sesuatunya 'mudah digunakan'.
1223
01:04:48,379 --> 01:04:50,380
Wooh! Tidak secepat itu.
1224
01:04:50,381 --> 01:04:53,258
Siapa bilang kamu bisa menekannya? /
Aku pemimpinnya!
1225
01:04:53,259 --> 01:04:56,220
Apa kita serius akan terus
memperdebatkan ini?
1226
01:04:56,221 --> 01:04:58,430
Emang! /
Kita harus cari tau ini...
1227
01:04:58,431 --> 01:05:01,225
kalau kita ingin hidup bareng
di sisi gelap bulan.
1228
01:05:01,226 --> 01:05:02,476
Megamind: Halu!
1229
01:05:02,477 --> 01:05:04,937
Biar kutebak.
Pertengkaran kepemimpinan?
1230
01:05:04,938 --> 01:05:07,147
Zombi Megamind!
1231
01:05:07,147 --> 01:05:09,733
Jelas dia belum mati, otak batu!
1232
01:05:09,734 --> 01:05:13,153
Tapi, dia tepat waktu untuk melihat
kita menyelesaikan pekerjaan yang
1233
01:05:13,154 --> 01:05:15,956
dia tak cukup jahat
untuk menyelesaikannya.
1234
01:05:17,325 --> 01:05:19,201
Komputer:
Urutan peluncuran dimulai.
1235
01:05:19,202 --> 01:05:21,537
Lima menit ke penyalaan.
1236
01:05:21,538 --> 01:05:24,141
Waktu yang tepat untuk membawa
kalian berempat ke pengadilan...
1237
01:05:24,141 --> 01:05:26,750
dan masih bisa masak jagung
manis di microwave.
1238
01:05:26,751 --> 01:05:30,754
Kamu sungguh berpikir bisa
menghadapi kami sendirian?
1239
01:05:30,755 --> 01:05:34,049
Ups. Tidak sendirian. Kamu kalah.
1240
01:05:34,050 --> 01:05:36,843
Oh!
Itu pengantin jahat Megamind!
1241
01:05:36,844 --> 01:05:38,595
Tidak jahat, bukan pengantin.
1242
01:05:38,596 --> 01:05:42,599
Itu adalah sandiwara yang kami
putuskan. Bersama-sama... kira-kira.
1243
01:05:42,600 --> 01:05:45,477
Tapi jelas, tak ada
ketegangan romantis...
1244
01:05:45,478 --> 01:05:48,355
antara kalian berdua, bukan? /
Ini rumit.
1245
01:05:48,356 --> 01:05:52,359
Gaes, apa harus kujelaskan secara
jahat segalanya ke kalian?
1246
01:05:52,360 --> 01:05:54,778
Mereka jelas di sini untuk
menghentikan peluncurannya!
1247
01:05:54,779 --> 01:05:56,807
Tangkap mereka!
1248
01:05:59,534 --> 01:06:01,493
Chum, kode: "Mereka keluar!"
1249
01:06:01,494 --> 01:06:05,255
Chum: Mengerti, Tuan.
1250
01:06:05,623 --> 01:06:07,958
Gunting bulu hidung, ya?
Siapa sangka?
1251
01:06:07,959 --> 01:06:10,043
Itu kelas industri.
1252
01:06:10,044 --> 01:06:12,337
Kode: "Aku masuk!"
1253
01:06:12,338 --> 01:06:15,891
Kode: "Semoga berhasil"
dan kode: "Jangan sampai kesetrum."
1254
01:06:19,888 --> 01:06:22,723
Oke. Cukup tekan tombolnya
dan hentikan peluncurannya.
1255
01:06:22,724 --> 01:06:23,640
Tidak perlu alarm* (cemas).
1256
01:06:23,641 --> 01:06:25,183
Hah? Alarmnya!
1257
01:06:25,184 --> 01:06:28,061
Seseorang membobol sarang!
1258
01:06:28,062 --> 01:06:30,823
Oh benar, itu aku.
1259
01:06:33,693 --> 01:06:36,169
Aeh! Whoa! Ah!
1260
01:06:37,038 --> 01:06:38,432
Oh oh!
1261
01:06:38,540 --> 01:06:40,327
Ah!
1262
01:06:43,608 --> 01:06:49,133
Oke. Harus tepat atur waktu.
Satu, dua, tiga!
1263
01:06:58,676 --> 01:07:01,562
Hei, aku berhasil!
1264
01:07:02,430 --> 01:07:04,765
Bot Otak:
Peringatan penyusup, peringatan penyusup...
1265
01:07:04,766 --> 01:07:07,559
Ahh, kenapa kita harus teliti sekali?
1266
01:07:07,560 --> 01:07:09,611
Peringatan penyusup.
1267
01:07:10,438 --> 01:07:12,781
Hei, kemana mereka pergi?
1268
01:07:13,891 --> 01:07:15,743
Apa-ap...? / Hah?
1269
01:07:17,028 --> 01:07:19,738
Sekarang bola ada
di tangan kami!
1270
01:07:19,739 --> 01:07:22,950
Bagaimana? /
Lumayan, tapi aku akan:
1271
01:07:22,951 --> 01:07:25,127
"Tenis, yuk?"
1272
01:07:28,790 --> 01:07:31,416
Ah! Jangan diwajah! /
Kamu tak punya wajah!
1273
01:07:31,417 --> 01:07:34,086
Oh, benar. Ah! Aduh!
1274
01:07:34,087 --> 01:07:34,912
Oh!
1275
01:07:34,936 --> 01:07:37,631
Berhenti bergerak. Aku
tak bisa membidik yang pas!
1276
01:07:37,632 --> 01:07:40,008
Bolanya kena Behemoth!
1277
01:07:40,009 --> 01:07:42,344
Diamlah, raksasa sayang.
1278
01:07:42,345 --> 01:07:44,062
Waktu bermain sudah berakhir.
1279
01:07:44,062 --> 01:07:44,596
Ah!
1280
01:07:44,597 --> 01:07:48,141
Aku ragu kita akan mengalahkan
mereka dengan peralatan olahraga.
1281
01:07:48,142 --> 01:07:49,768
Kita hanya perlu
kasih waktu buat Chum,
1282
01:07:49,769 --> 01:07:52,854
dan setahuku dia itu kreatif dan cerdik,
1283
01:07:52,855 --> 01:07:58,193
dia harusnya sudah menyelinap melalui
pertahanan sarang sekarang!
1284
01:07:58,194 --> 01:07:59,861
Tolong! Aku ketangkap...
1285
01:07:59,862 --> 01:08:02,114
mencoba menyelinap melalui
pertahanan sarang!
1286
01:08:02,115 --> 01:08:05,409
Peringatan penyusup,
peringatan penyusup...
1287
01:08:05,410 --> 01:08:09,797
Oke, santai. Kamu bisa.
Mikir, Chum, mikir!
1288
01:08:11,144 --> 01:08:12,088
Ah!
1289
01:08:12,534 --> 01:08:14,649
Keluarkan, keluarkan! /
Ah!
1290
01:08:21,926 --> 01:08:23,552
Yaah! Oh!
1291
01:08:24,334 --> 01:08:26,638
Aku akan merindukan tubuh itu.
1292
01:08:26,639 --> 01:08:28,557
Itu adalah favorit keduaku.
1293
01:08:28,558 --> 01:08:32,069
Harus cepat sebelum aku kering.
1294
01:08:34,105 --> 01:08:36,435
Haah... Tombol luncurnya!
1295
01:08:38,232 --> 01:08:39,018
Ah!
1296
01:08:39,319 --> 01:08:40,633
Wah!
1297
01:08:40,633 --> 01:08:43,447
Hampir... sampai!
1298
01:08:43,448 --> 01:08:48,347
Weleh weleh....
Senang sekali kamu bisa masuk.
1299
01:08:48,347 --> 01:08:50,703
Bolehkah aku menyusahkan
kalian untuk satu tangki air...
1300
01:08:50,727 --> 01:08:52,727
yang telah dideklorinasi?
1301
01:08:53,291 --> 01:08:55,375
Mempersiapkan kota
untuk diluncurkan.
1302
01:08:55,376 --> 01:08:57,219
Sembilan...
1303
01:08:59,339 --> 01:09:01,131
Delapan... / Ah!
1304
01:09:01,132 --> 01:09:06,270
Ah! Ada apaan, nih?? /
Lari cari selamat!
1305
01:09:08,223 --> 01:09:10,566
Tujuh...
1306
01:09:16,147 --> 01:09:18,043
Enam...
1307
01:09:18,107 --> 01:09:20,776
Kupikir Chum seharusnya
menghentikannya sekarang.
1308
01:09:20,777 --> 01:09:23,570
Kamu kenal dia, selalu menunggu
hingga detik terakhir.
1309
01:09:23,571 --> 01:09:25,497
Komputer:
Lima...
1310
01:09:28,743 --> 01:09:30,753
Empat...
1311
01:09:33,331 --> 01:09:35,507
Tiga...
1312
01:09:38,253 --> 01:09:40,012
Dua...
1313
01:09:41,422 --> 01:09:44,758
Satu. Memulai peluncuran.
1314
01:09:44,759 --> 01:09:47,848
Ini dia detik terakhir.
1315
01:09:55,937 --> 01:09:58,522
Mau akui, bukan
penggemar Fase Dua!
1316
01:09:58,523 --> 01:10:00,274
Secara teori, ini luar biasa.
1317
01:10:00,275 --> 01:10:02,776
Secara praktek, agak mengerikan.
1318
01:10:02,777 --> 01:10:06,246
Dan mereka terus berdatangan.
1319
01:10:08,700 --> 01:10:12,252
Kita akan memberi Chum lebih
banyak waktu kalau berpencar.
1320
01:10:17,750 --> 01:10:20,043
Tolong! Minggir! Aku duluan!
1321
01:10:20,044 --> 01:10:23,604
Kita musti ngapain sekarang?! /
Kemana aku pergi?!
1322
01:10:23,604 --> 01:10:24,548
Apa yang terjadi?
1323
01:10:24,549 --> 01:10:28,060
Kita semua celaka! Celaka!
1324
01:10:28,928 --> 01:10:31,555
Pak Walikota, apa rencanamu? /
Aku minta maaf!
1325
01:10:31,556 --> 01:10:33,640
Aku tak tahu aku
butuh rencana nyata
1326
01:10:33,641 --> 01:10:35,851
untuk kota yang diluncurkan
ke luar angkasa!
1327
01:10:35,852 --> 01:10:38,061
Seseorang jelas harus
bertanggung jawab!
1328
01:10:38,062 --> 01:10:40,147
Itu seharusnya kamu!
1329
01:10:40,148 --> 01:10:42,107
Aku baru ingat,
1330
01:10:42,108 --> 01:10:46,912
aku ada pertemuan makan siang
sangat penting. Pergi dolo!
1331
01:10:49,490 --> 01:10:52,826
Semuanya, tolong cobalah tenang!
1332
01:10:52,827 --> 01:10:55,746
Tidak ada rencana
darurat untuk ini!
1333
01:10:55,747 --> 01:10:58,165
Keiko:
Semuanya, bisa tenang tidak?!
1334
01:10:58,166 --> 01:11:01,251
Temanku sedang mencoba
menyelamatkan kalian, jadi dengarkan!
1335
01:11:01,252 --> 01:11:04,263
Kamu bisa.
1336
01:11:05,924 --> 01:11:06,924
Polisi!
1337
01:11:06,925 --> 01:11:08,842
Suruh petugasmu
redakan kepanikan
1338
01:11:08,843 --> 01:11:12,312
dan arahkan orang-orang ke dalam
ruangan atau di bawah tanah.
1339
01:11:13,306 --> 01:11:15,182
Paramedis, siapkan ambulans.
1340
01:11:15,183 --> 01:11:18,185
Juga, bersiaplah untuk
mendistribusikan pil mabuk udara...
1341
01:11:18,186 --> 01:11:19,811
dalam jumlah besar.
1342
01:11:19,812 --> 01:11:22,522
Bagus!
Aku sudah muntah dua kali.
1343
01:11:22,523 --> 01:11:26,285
Dan petugas damkar,
aku butuh kunci itu.
1344
01:11:35,078 --> 01:11:37,913
Chum, seluruh kota akan
punya kode pos baru!
1345
01:11:37,914 --> 01:11:40,624
Kamu harus menekan tombol
"Batalkan Peluncuran"!
1346
01:11:40,625 --> 01:11:42,834
Agak sibuk saat ini, Tuan.
1347
01:11:42,835 --> 01:11:46,255
Ya, sibuk diubah menjadi sushi.
1348
01:11:46,256 --> 01:11:48,006
Aku harus memperingatkan kalian.
1349
01:11:48,007 --> 01:11:52,227
Aku ahli dalam seni akuatik!
Ayo!
1350
01:11:53,471 --> 01:11:55,474
Wah!
1351
01:12:10,196 --> 01:12:13,457
Komputer:
Pendakian dihentikan.
1352
01:12:21,416 --> 01:12:24,218
Kamu berhasil, Chum!
1353
01:12:26,462 --> 01:12:29,381
Oh tidak, kamu berhasil, Chum!
1354
01:12:29,382 --> 01:12:31,300
Kota ini jatuh kelewat cepat!
1355
01:12:31,301 --> 01:12:33,119
Kita harus mencoba...
1356
01:12:36,598 --> 01:12:39,800
Ini adalah akhir dari
riwayatmu, Megamind!
1357
01:12:39,800 --> 01:12:42,603
Kalian semua tau dong, saat ini
kita sedang terjun ke bumi?
1358
01:12:42,604 --> 01:12:45,105
Jangan mencoba membingungkan
kami dengan sains.
1359
01:12:46,055 --> 01:12:47,507
Megamind:
Tunggu!
1360
01:12:47,507 --> 01:12:49,276
Sebagai mantan pemimpin
Sindikat Malapetaka,
1361
01:12:49,277 --> 01:12:50,944
dan menurut kebiasaan
yang jahat,
1362
01:12:50,945 --> 01:12:52,905
aku mengklaim hak-ku
atas kematianku sendiri...
1363
01:12:52,906 --> 01:12:56,533
sesuai Piagam Penjahat,
pasal tujuh, paragraf empat.
1364
01:12:56,534 --> 01:12:57,784
Hah?
1365
01:12:57,785 --> 01:13:00,120
Artikelnya menyatakan bahwa
pemimpin jahat yang keluar...
1366
01:13:00,121 --> 01:13:02,873
hanya bisa diakhiri oleh
pemimpin jahat yang baru.
1367
01:13:02,874 --> 01:13:05,667
Jadi, siapa di antara kalian
yang jadi pemimpin?
1368
01:13:05,668 --> 01:13:07,878
Gaes, itu aku.
Kalian tahu itu benar.
1369
01:13:07,879 --> 01:13:10,088
Akulah yang paling
gelap dan terkutuk.
1370
01:13:10,089 --> 01:13:13,008
Aku ada pilihan jelas.
Aku punya baret.
1371
01:13:13,009 --> 01:13:16,136
Behemoth bertanya-tanya apakah kita
bisa mengesampingkan perbedaan...
1372
01:13:16,137 --> 01:13:17,638
dan menemukan kesamaan...
1373
01:13:17,639 --> 01:13:20,474
dalam penaklukan terakhir
musuh bebuyutan.
1374
01:13:20,475 --> 01:13:22,100
Hah...
1375
01:13:24,003 --> 01:13:25,312
Dia kabur!
1376
01:13:25,313 --> 01:13:28,866
Bergegaslah, rekan-rekan
malapetaka-ku.
1377
01:13:34,864 --> 01:13:36,657
Dia ada di sini,
di suatu tempat!
1378
01:13:36,658 --> 01:13:40,324
Aku merasakannya dalam
kehampaan hitam jiwaku!
1379
01:13:41,663 --> 01:13:43,163
Chum, kamu dengar?
1380
01:13:43,164 --> 01:13:45,707
Kamu harus mendapatkan
kontrol manual.
1381
01:13:45,708 --> 01:13:48,502
Komputer:
Kota turun.
1382
01:13:48,503 --> 01:13:51,296
Tidak bisa, Tuan.
Kehilangan tubuhku.
1383
01:13:51,297 --> 01:13:54,841
Tak ada jalan keluar kali ini. /
Selalu ada jalan keluar.
1384
01:13:54,842 --> 01:13:56,927
Bantuan sedang dalam
perjalanan, teman dari teman.
1385
01:13:56,928 --> 01:13:58,428
Polly 227!
1386
01:13:58,429 --> 01:14:02,316
Luncurkan Operasi Betet!
1387
01:14:15,939 --> 01:14:18,117
Ha ha!
1388
01:14:36,953 --> 01:14:37,953
1389
01:14:45,143 --> 01:14:45,809
Tuan.
1390
01:14:45,810 --> 01:14:49,146
Kamu buatkan aku betet bot
piaraan milikku sendiri?
1391
01:14:49,147 --> 01:14:51,398
Chum, kenalkan Polly 227,
1392
01:14:51,399 --> 01:14:54,234
sebuah pertunjukan penghargaan
atas semua artimu bagiku.
1393
01:14:54,235 --> 01:14:56,569
Aku tahu kamu menginginkan
yang asli, tapi sekali lagi,
1394
01:14:56,593 --> 01:14:58,021
banyak sekali tainya.
1395
01:14:58,445 --> 01:15:01,203
Aku suka dia, Tuan!
1396
01:15:03,328 --> 01:15:06,705
Kegelapan abadi menantimu, Megamind.
1397
01:15:06,706 --> 01:15:08,457
Harus bagaimana?
1398
01:15:08,458 --> 01:15:11,844
Generator penyamaran!
1399
01:15:12,253 --> 01:15:14,421
Aku bisa mencium ketakutanmu.
1400
01:15:14,422 --> 01:15:16,556
Baunya seperti sate gosong.
1401
01:15:19,510 --> 01:15:20,761
Ho-ho!
1402
01:15:20,834 --> 01:15:25,441
Tataplah mataku dan jatuhlah ke
dalam kekuasaanku, pria biru.
1403
01:15:27,769 --> 01:15:30,938
Ha ha! Lencana
kepemimpinan milikku!
1404
01:15:30,939 --> 01:15:33,482
Jangan girang dulu.
1405
01:15:33,483 --> 01:15:34,799
Oh?
1406
01:15:41,783 --> 01:15:45,270
Ini tidak mungkin!
1407
01:15:45,620 --> 01:15:47,748
Padat!
1408
01:15:49,582 --> 01:15:52,051
Panen angin puyuhnya, Megamind!
1409
01:15:57,215 --> 01:15:58,507
Bukan angin puyuh.
1410
01:15:58,508 --> 01:16:01,426
Roxanne benar!
Kamu payah soal cuaca!
1411
01:16:01,427 --> 01:16:05,347
Mungkin iya, tapi setidaknya aku
tetap ada untuk menikmatinya.
1412
01:16:05,348 --> 01:16:08,450
Kamu, tidak begitu.
1413
01:16:10,645 --> 01:16:13,689
Kurasa kamu memang ditakdirkan untuk
menjadi pemimpin, Nyonya Doppler.
1414
01:16:13,690 --> 01:16:15,732
Memang begitu, kan?
1415
01:16:15,733 --> 01:16:19,620
Tapi kukasih nasihat.
1416
01:16:21,698 --> 01:16:24,085
Tetaplah membumi!
1417
01:16:33,018 --> 01:16:36,048
Kenapa permainan kata-kata
selalu sulit dihindari?
1418
01:16:36,048 --> 01:16:38,547
Oh, aku lupa tentangmu...
1419
01:16:38,548 --> 01:16:40,507
kalau aku sedang dalam
performa bagus.
1420
01:16:40,508 --> 01:16:44,636
Behemoth menunggu sampai
lainnya tersingkir...
1421
01:16:44,637 --> 01:16:46,305
sebelum meremukkan pria biru.
1422
01:16:46,306 --> 01:16:48,599
Itu sebenarnya rencana
yang sangat bagus.
1423
01:16:48,600 --> 01:16:51,985
Behemoth menghargai pujian.
1424
01:16:52,770 --> 01:16:54,479
Aku menghancurkanmu sekarang.
1425
01:16:54,480 --> 01:16:55,898
Hei, lihat ke sana!
1426
01:16:55,899 --> 01:16:59,076
Behemoth tidak tertipu
tipuan jadul semprul...
1427
01:17:03,531 --> 01:17:06,742
Aku minta maaf. Apa aku
mengganggu sesuatu?
1428
01:17:06,743 --> 01:17:08,794
Pahlawanku.
1429
01:17:10,079 --> 01:17:12,343
Di belakangmu!
1430
01:17:16,878 --> 01:17:19,138
Bagaimana ini untuk menakuti?
1431
01:17:19,714 --> 01:17:22,007
Kepemimpinan, aku datang.
1432
01:17:22,008 --> 01:17:25,310
Hei, si tinggi, gelap, yang
berusaha mati-matian.
1433
01:17:25,803 --> 01:17:27,763
Hah? Apa itu?
1434
01:17:27,764 --> 01:17:31,734
Entah pemberat kertas
atau granat flash.
1435
01:17:35,730 --> 01:17:38,148
Selamat tidur, Ksatria Met Tidur.
1436
01:17:38,149 --> 01:17:40,901
Hah. Sepertinya itu granat flash.
1437
01:17:40,902 --> 01:17:44,997
Kamu 100% menjadi inspirasiku.
1438
01:17:45,907 --> 01:17:48,738
Tak ada waktu buat leha-leha.
Ayo!
1439
01:17:53,081 --> 01:17:55,457
Komputer:
Mencapai kecepatan terminal.
1440
01:17:55,458 --> 01:17:59,670
Tuas roket pendorongnya macet!
1441
01:17:59,671 --> 01:18:01,672
Aku tak bisa melakukan
ini sendirian!
1442
01:18:01,673 --> 01:18:04,224
Megamind:
Kamu tidak sendirian.
1443
01:18:04,509 --> 01:18:06,260
Ini adalah upaya tim.
1444
01:18:06,261 --> 01:18:07,439
Hah!
1445
01:18:10,098 --> 01:18:12,224
Kita butuh lebih
banyak otot besar!
1446
01:18:12,225 --> 01:18:15,490
Peringatan, peringatan.
Mau tubrukan!
1447
01:18:15,490 --> 01:18:17,834
Bumi mendekat dengan cepat!
1448
01:18:17,897 --> 01:18:19,856
Hampir berhasil!
1449
01:18:19,857 --> 01:18:21,348
Peringatan, peringatan...
1450
01:18:21,348 --> 01:18:24,203
Sedikit lagi!
1451
01:18:26,114 --> 01:18:28,190
Peringatan...
1452
01:18:39,794 --> 01:18:41,295
Kota mendarat.
1453
01:18:41,296 --> 01:18:44,348
Terima kasih telah
terbang bersama kami.
1454
01:18:46,050 --> 01:18:48,468
Anda menyelamatkan
kota lagi, Tuan.
1455
01:18:48,469 --> 01:18:51,563
Tidak, kita menyelamatkannya.
1456
01:18:53,141 --> 01:18:55,642
Maaf tentang tubuhmu, Chum. /
Tak apa-apa.
1457
01:18:55,643 --> 01:18:58,729
Masih ada beberapa
suku cadang di lemari.
1458
01:18:59,859 --> 01:19:02,900
Oh, lihat itu. Setelah
kota terselamatkan,
1459
01:19:02,901 --> 01:19:05,235
ini dia walikota yang
mendapatkan pujiannya.
1460
01:19:05,236 --> 01:19:07,362
Atau dia hanya ingin
memberiku penghargaan lagi.
1461
01:19:07,363 --> 01:19:10,949
Penghargaan?! Setelah apa yang
barusan kamu lakukan pada kota?
1462
01:19:10,950 --> 01:19:12,743
Hampir tak ada bangunan
rusak kali ini.
1463
01:19:12,744 --> 01:19:14,036
Kami semakin mahir.
1464
01:19:14,037 --> 01:19:15,787
Apa kamu bercanda?!
1465
01:19:15,788 --> 01:19:19,416
Kamu menaruh kota ini mundur!
Mundur... Mundur...
1466
01:19:19,417 --> 01:19:21,543
Secara pribadi, aku lebih
suka pemandangan gunung,
1467
01:19:21,544 --> 01:19:24,922
tapi akan kukembalikan nanti. /
Asal tahu saja ya,
1468
01:19:24,923 --> 01:19:27,007
kami semua mempertaruhkan nyawa
untuk menyelamatkan kota ini
1469
01:19:27,008 --> 01:19:30,010
saat kamu gemetar ketakutan
karena pekerjaanmu.
1470
01:19:30,011 --> 01:19:32,554
Oh, pikirmu kamu bisa
melakukan lebih baik?
1471
01:19:32,555 --> 01:19:34,723
Aku tahu aku bisa.
1472
01:19:34,724 --> 01:19:35,974
Oh!
1473
01:19:37,092 --> 01:19:38,101
Um, oke.
1474
01:19:38,102 --> 01:19:41,647
Baru saja mengirimi-mu lamaranku.
1475
01:19:41,648 --> 01:19:46,577
Walikota Roxanne Ritchi.
Aku suka kedengarannya.
1476
01:19:47,801 --> 01:19:49,798
SATU PEMILU CEPAT KEMUDIAN...
1477
01:20:00,333 --> 01:20:04,211
Kami siap melakukan
perintahmu, Yang Mulia.
1478
01:20:04,212 --> 01:20:07,673
Oke. Oke. Aku walikota
sekarang, bukan bangsawan.
1479
01:20:07,674 --> 01:20:09,967
Maafkan kami, Yang Mulia.
1480
01:20:09,968 --> 01:20:12,636
Siaran eksklusif di sini, Mega-fans.
1481
01:20:12,637 --> 01:20:14,012
Roxanne orang dalam,
1482
01:20:14,013 --> 01:20:16,848
Megamind, Chum, dan aku orang luar.
1483
01:20:16,849 --> 01:20:18,517
Dan kami semua bekerja sama
1484
01:20:18,518 --> 01:20:21,186
untuk menjaga Kota Metro
aman dari kejahatan.
1485
01:20:21,187 --> 01:20:23,355
Kamu semakin mahir
soal pahlawan ini.
1486
01:20:23,356 --> 01:20:25,566
Kuasa aku akhirnya
tau perbedaan besar
1487
01:20:25,567 --> 01:20:28,068
antara menjadi pahlawan
dan menjadi penjahat.
1488
01:20:28,069 --> 01:20:29,111
Apa itu?
1489
01:20:29,112 --> 01:20:31,488
Orang jahat menjaga
dirinya sendiri.
1490
01:20:31,489 --> 01:20:33,907
Pahlawan saling menjaga
satu sama lain.
1491
01:20:33,908 --> 01:20:37,744
Bersama-sama, kita
takkan bisa dihentikan.
1492
01:20:37,745 --> 01:20:41,507
Keiko, jika kamu bersedia
melakukan kehormatannya.
1493
01:20:51,467 --> 01:20:55,854
Kejahatan akhirnya
menemukan tandingannya.
1494
01:20:57,432 --> 01:21:00,469
Ugh, kamu pasti bercanda!
1495
01:21:00,469 --> 01:21:02,340
SELESAI
1496
01:21:02,364 --> 01:21:03,445
BELUM SELESAI
1497
01:21:03,646 --> 01:21:06,607
Aku nyatakan pertemuan ini dimulai.
1498
01:21:06,608 --> 01:21:08,984
Sebagai pemimpin,
aku ijinkan.
1499
01:21:08,985 --> 01:21:12,279
Tidak! Aku pemimpin!
1500
01:21:14,068 --> 01:21:15,365
Hah?
1501
01:21:15,366 --> 01:21:18,327
Suara Ramah:
Aku akui, aku memuji usaha kalian semua
1502
01:21:18,328 --> 01:21:20,579
melawan Megamind
tapi, sayangnya,
1503
01:21:20,580 --> 01:21:25,125
kalian tidak memiliki kepemimpinan
tepat untuk menyelesaikan tugas.
1504
01:21:25,126 --> 01:21:26,293
Ah, benarkah?
1505
01:21:27,117 --> 01:21:28,381
Ha!
1506
01:21:31,466 --> 01:21:35,010
Setelah dipikir-pikir, mungkin
perubahan itu hal yang baik.
1507
01:21:35,011 --> 01:21:37,262
Senang kamu sadar.
1508
01:21:37,263 --> 01:21:40,037
Dengan bantuanku, teman biru kita...
1509
01:21:40,061 --> 01:21:42,935
akan menyesali hari
dia mengkhianati kejahatan.
1510
01:21:42,936 --> 01:21:45,896
Apa yang membuatmu berpikir kamu
bisa mengalahkan Megamind
1511
01:21:45,897 --> 01:21:49,858
padahal kami saja tak bisa? /
Karena aku, Machiavillain,
1512
01:21:49,859 --> 01:21:54,071
akulah si jenius jahat
yang mengajari Megamind segalanya.
1513
01:21:54,072 --> 01:21:56,406
Dan aku berjanji,
teman biru kita...
1514
01:21:56,407 --> 01:22:00,753
akan menyesali hari dia
mengkhianati kejahatan!
1515
01:22:00,777 --> 01:22:45,777
--- NDASERUAG ---
Cilacap, 04 / 03 / 2024