1 00:00:22,730 --> 00:00:26,692 - Okay okay. - Det er nok. 2 00:00:26,734 --> 00:00:28,402 Hej loyale seere! 3 00:00:28,444 --> 00:00:32,281 Ligesom mig, troede du sandsynligvis aldrig, at denne dag ville komme. 4 00:00:32,322 --> 00:00:35,367 Jeg ser gamle venner. Jeg ser nye venner. 5 00:00:35,409 --> 00:00:38,162 Jeg ser venner, der ærligt talt skulle tage bukser på 6 00:00:38,203 --> 00:00:39,788 og vove sig udenfor engang imellem. 7 00:00:39,830 --> 00:00:42,082 Seriøst, få nu lidt sol! 8 00:00:42,124 --> 00:00:44,585 Men for dem, der slutter sig til os, 9 00:00:44,626 --> 00:00:47,463 er her en lille ting du skal forstå i formularen 10 00:00:47,504 --> 00:00:51,925 af min utroligt spændende superhelteoprindelseshistorie! 11 00:00:53,177 --> 00:00:55,679 storbyen, en by fuld af fare, 12 00:00:55,721 --> 00:01:00,184 og kun Metro Mand var stærk nok til at forsvare det mod det onde. 13 00:01:01,310 --> 00:01:03,896 Indtil jeg som helt sparkede ham i røven! 14 00:01:07,066 --> 00:01:08,984 Det er mig, Megamind. 15 00:01:09,026 --> 00:01:11,278 Utrolig flot kriminelt geni 16 00:01:11,320 --> 00:01:14,114 og herre over alle skurke. 17 00:01:15,282 --> 00:01:18,494 Men uden en helt at bekæmpe, følte jeg mig ensom. 18 00:01:18,535 --> 00:01:22,915 Så jeg skabte en ny superhelt med navn Titan. 19 00:01:22,956 --> 00:01:26,710 Desværre var han en større skurk end jeg nogensinde har været. 20 00:01:29,797 --> 00:01:32,257 Det var der, jeg indså 21 00:01:32,299 --> 00:01:34,760 min skæbne var ikke det at være en superskurk, 22 00:01:34,802 --> 00:01:37,429 men en superhelt. 23 00:01:37,471 --> 00:01:41,100 Jeg besejrede Titan og reddede dagen. 24 00:01:43,435 --> 00:01:47,022 Jeg blev Megamind, forsvarer af Metrocity. 25 00:01:47,064 --> 00:01:48,982 Men jeg vidste ikke, 26 00:01:49,024 --> 00:01:52,277 min største udfordring endnu ikke var kommet. 27 00:02:02,287 --> 00:02:04,123 Du er i mit personlige rum, mand. 28 00:02:04,164 --> 00:02:06,250 Åh, undskyld mig for at svømme! 29 00:02:06,291 --> 00:02:08,544 Det tror jeg ikke var en undskyldning! 30 00:02:08,585 --> 00:02:10,879 - Det er det ikke! - I to, klapper op! 31 00:02:13,173 --> 00:02:14,466 Vi har arbejde at gøre. 32 00:02:14,508 --> 00:02:17,344 Savfisk. 33 00:02:26,520 --> 00:02:27,646 Afsted. 34 00:02:35,237 --> 00:02:37,322 Der er den. 35 00:02:39,364 --> 00:02:40,909 Dagens fangst. 36 00:02:48,375 --> 00:02:51,003 Åh, den lille skat bliver en formue værd 37 00:02:51,045 --> 00:02:52,838 på det sorte fiskemarked! 38 00:03:01,555 --> 00:03:03,807 Man skulle tro med alt den tid i har ​​brugt i 39 00:03:03,849 --> 00:03:06,602 "Skoletømning" ville være klogere. 40 00:03:06,643 --> 00:03:08,020 Megamind? 41 00:03:08,062 --> 00:03:10,147 Jeg vidste, det kun var et spørgsmål om tid 42 00:03:10,189 --> 00:03:12,024 før Go Fisk Banden ville prøve at stjæle 43 00:03:12,066 --> 00:03:13,275 den diamantbesatte koi 44 00:03:13,317 --> 00:03:15,861 udlånt fra Beijing Water Palace. 45 00:03:15,903 --> 00:03:17,446 Det var noget den gamle onde mig 46 00:03:17,488 --> 00:03:19,406 ville have gjort for lang tid siden. 47 00:03:19,448 --> 00:03:22,868 Sir, "lang tid siden" er kun to dage siden. 48 00:03:22,910 --> 00:03:26,205 Er det? Tiden går hurtig når man er en god fyr. 49 00:03:26,246 --> 00:03:28,082 Håndlanger, hvordan kan du tjene 50 00:03:28,123 --> 00:03:30,000 en slem fyr, der er blevet helt? 51 00:03:30,042 --> 00:03:31,585 Hurtig rettelse der. 52 00:03:31,627 --> 00:03:34,880 På grund af en ophør-og-afstå-ordre fra populær fastfood-kæde 53 00:03:34,922 --> 00:03:36,382 Hr. håndlanger kød-sikler, 54 00:03:36,423 --> 00:03:38,509 Jeg vil ikke længere kalde mig håndlanger. 55 00:03:38,550 --> 00:03:40,511 Så Megamind gav mig et nyt navn. 56 00:03:40,552 --> 00:03:43,389 Old Chum. Som betyder "gammel ven". 57 00:03:44,848 --> 00:03:47,393 Ja, kammerat det kan også betyde noget andet. 58 00:03:47,434 --> 00:03:49,228 Haj føde! 59 00:03:50,688 --> 00:03:53,482 Vent, betyder det "haj føde"? 60 00:03:53,524 --> 00:03:55,317 Hvorfor ikke! Hajer elsker føde! 61 00:03:55,359 --> 00:03:56,985 Det er et ordspil. 63 00:03:59,905 --> 00:04:02,908 Det ser ud til, vi begge er ved at blive til haj føde! 64 00:04:02,950 --> 00:04:04,410 Ikke endnu. 65 00:04:09,289 --> 00:04:11,458 Rovfisk er en hel del sødere 66 00:04:11,500 --> 00:04:12,960 når du kan komme dem i lommen. 67 00:04:13,002 --> 00:04:14,920 De slipper væk! 68 00:04:16,296 --> 00:04:19,008 Brainbot 227, start Porta-fængslet! 69 00:04:21,802 --> 00:04:23,929 - Hvad? - Hej! Hvad sker der? 70 00:04:23,971 --> 00:04:26,181 Det burde holde dig indtil vi kan overføre dig 71 00:04:26,223 --> 00:04:27,307 til din fiskebowle. 72 00:04:27,349 --> 00:04:29,977 I fængsel... Hvad? 73 00:04:31,645 --> 00:04:33,313 Hovsa. 74 00:04:33,355 --> 00:04:35,941 Chum, det er mere end pinligt! 75 00:04:35,983 --> 00:04:37,317 Undskyld, sir. 76 00:04:37,359 --> 00:04:40,320 Hej, Megamind! Dine gadgets er som Titanic, 77 00:04:40,362 --> 00:04:41,822 en total katastrofe! 78 00:04:41,864 --> 00:04:43,657 Hvor vover du! 79 00:04:43,699 --> 00:04:46,410 Titanic var en fornøjelse det meste af rejsen. 80 00:04:46,452 --> 00:04:48,120 Efter dem! 81 00:04:55,377 --> 00:04:57,212 De har en fisktank! 82 00:05:05,346 --> 00:05:08,223 I var gode skurke, 83 00:05:08,265 --> 00:05:11,185 men som helte, er i våde! 84 00:05:11,226 --> 00:05:12,936 Lad os udslette dem! 85 00:05:16,231 --> 00:05:18,484 Chum, gi' mig kuben. 86 00:05:23,864 --> 00:05:24,990 - Hvad? - Hvad? 87 00:05:25,032 --> 00:05:26,575 Pletskud! 88 00:05:35,918 --> 00:05:37,378 Hov! 89 00:05:39,419 --> 00:05:40,381 Vand i hullet! 90 00:05:50,891 --> 00:05:53,060 Tilskuere bliver mast! 91 00:05:53,102 --> 00:05:55,479 Det ser ikke godt ud for dem. 92 00:05:55,521 --> 00:05:57,189 Åh, rigtigt! Jeg er en helt nu. 93 00:05:57,231 --> 00:05:59,900 Må jeg foreslå portalbazookaen? 94 00:06:00,150 --> 00:06:02,653 Du læser mine tanker, Chum. 95 00:06:08,325 --> 00:06:09,535 Jaa! 96 00:06:17,626 --> 00:06:20,879 Åh, haj! 97 00:06:21,964 --> 00:06:25,092 Forbrydelse. Det er en svær helleflynder at bryde. 98 00:06:26,510 --> 00:06:28,303 Chum, lav en note. Ikke flere ordspil. 99 00:06:28,345 --> 00:06:30,889 Det er ikke os. 100 00:06:30,931 --> 00:06:33,183 Helleflynder! Ligesom fisken! 101 00:06:33,225 --> 00:06:36,020 Genialt, sir! Bare genialt! 102 00:06:38,105 --> 00:06:40,107 Og fortæl dine onde venner 103 00:06:40,149 --> 00:06:41,900 Metrocity har fået en ny forsvarer, 104 00:06:41,942 --> 00:06:45,154 og han hedder Megamind! 105 00:06:47,906 --> 00:06:51,910 Glemmer du ikke en anden forsvarer, sir? 106 00:06:51,952 --> 00:06:53,245 Tror det ikke. 107 00:06:53,287 --> 00:06:55,080 Du har vel ikke ved et tilfælde glemt. 108 00:06:55,122 --> 00:06:58,167 Jeg ved ikke, en som, galant har kæmpet ved din side? 109 00:06:58,792 --> 00:07:02,129 Åh, selvfølgelig! Hvordan kunne Jeg glemme det? 110 00:07:02,171 --> 00:07:05,090 - Chum, min ven? - Ja Sir? 111 00:07:06,592 --> 00:07:08,969 Reparer Brainbot 227. 112 00:07:09,011 --> 00:07:11,096 Den kortslutningen var lidt pinligt. 113 00:07:11,138 --> 00:07:14,975 Husk, jeg har en super heroisk image at bevare. 114 00:07:19,229 --> 00:07:22,816 Kriminaliteten fortsætter med at dykke siden Megamind reddede Metro city 115 00:07:22,858 --> 00:07:25,277 fra ondskabens kløer. Men nu, skurke, 116 00:07:25,319 --> 00:07:27,613 mange, der er fløjet under Metro Mands radar, 117 00:07:27,654 --> 00:07:29,073 kommer nu frem. 118 00:07:29,114 --> 00:07:32,868 Indtil videre, syntes vores nye blå helt at klare opgaven. 119 00:07:32,910 --> 00:07:35,871 Og mens mange ændringer er på vej i Metro City, 120 00:07:35,913 --> 00:07:39,875 så er det mig, Roxanne Ritchi, 121 00:07:39,917 --> 00:07:43,170 som rapporterer om andres præstationer. 122 00:07:43,212 --> 00:07:45,547 Åh. Ærligt talt, hvordan lød det? 123 00:07:45,589 --> 00:07:48,342 Som du lige indså, så har du mistet interessen for jobbet, 124 00:07:48,384 --> 00:07:50,094 og nu går igennem følelserne. 125 00:07:50,135 --> 00:07:51,845 Bortset fra det, slam dunk! 126 00:07:52,429 --> 00:07:54,139 -Og du er? -Keiko Morita, 127 00:07:54,181 --> 00:08:01,145 fortaler for Megamind's streaming for fanklubben MegaWatch, som dækker alt blåt og superheroisk i Metro City. 128 00:08:01,187 --> 00:08:04,149 - Øh... okay. -Har du tid til et par spørgsmål? 129 00:08:04,191 --> 00:08:05,984 Hvad foregår der her? 130 00:08:06,026 --> 00:08:11,532 Roxanne Ritchi, du har lige hjulpet Megamind med at redde byen fra Titan hvad er dit næste skridt? 131 00:08:11,573 --> 00:08:14,535 Næste skridt? Øh optager du det? 132 00:08:14,576 --> 00:08:19,164 Bare rolig, det er fantastisk! Du er for sej til bare at være i fjernsynet. 133 00:08:19,206 --> 00:08:21,667 Du er en haj. Du skal bevæge dig, tøs! 134 00:08:21,709 --> 00:08:25,379 - Du skal have en travl side! - Du tager ikke fejl. 135 00:08:25,838 --> 00:08:30,759 Jeg ved ikke. Rapportering er vigtig, men Megamind har kun været en helt i et par dage, 136 00:08:30,801 --> 00:08:33,554 og han gør allerede en stor forskel i denne by. 137 00:08:33,595 --> 00:08:37,558 Kan ikke lade være med at tænke måske kan jeg også gøre mere. 138 00:08:38,308 --> 00:08:41,353 Vent, hvorfor fortæller jeg dig det? Hvor gammel er du? 139 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 -Dig først. -Touché. 140 00:08:43,147 --> 00:08:47,735 Det du først skal gøre er at finde ud af hvad du vil og så gå efter det. Se bare mig! 141 00:08:47,776 --> 00:08:50,863 For er par uger siden, var jeg mellemskoleelev og sad fast. Nu, 142 00:08:50,904 --> 00:08:53,657 Streamer jeg et show med en halv million abonnenter. 143 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 Sagde du en halv million? 144 00:08:56,035 --> 00:08:57,786 Det er ligesom 10 gange mit publikum, 145 00:08:57,828 --> 00:08:59,455 -familie og kæledyr medregnes ikke. -Keiko Morita: Jeg må gå. 146 00:08:59,496 --> 00:09:02,207 Må gå skal have et billede af ceremonien før den starter. 147 00:09:02,249 --> 00:09:05,586 - Men god snak. - Ja! God snak. 148 00:09:05,627 --> 00:09:07,254 En halv million... 149 00:09:08,172 --> 00:09:11,884 For hans heroiske handlinger som Metros forsvarer, 150 00:09:11,925 --> 00:09:15,471 tildeler jeg Megamind nøglen til vores smukke by. 151 00:09:15,512 --> 00:09:18,849 Jeg mener, hvorfor ikke? 152 00:09:18,891 --> 00:09:21,101 Mange tak. 153 00:09:21,143 --> 00:09:22,978 Du er meget venlig. 154 00:09:28,192 --> 00:09:31,653 Chum, vær en god håndlanger og håndtere den for mig. 155 00:09:31,695 --> 00:09:34,907 Hov! 156 00:09:34,948 --> 00:09:37,868 Har fået at vide 157 00:09:37,910 --> 00:09:41,622 nogle af mine taler har været brugt lidt for længe, 158 00:09:41,663 --> 00:09:43,666 så jeg skar den ned... 159 00:09:43,707 --> 00:09:45,334 ...til skridtlængde. 160 00:09:46,585 --> 00:09:48,754 Siden tidernes morgen, 161 00:09:48,796 --> 00:09:51,924 har mennesket handlet med det gode mod det onde. 162 00:09:52,299 --> 00:09:55,219 Hej, Chum. Hvordan går det med det nye heltekoncert? 163 00:09:56,345 --> 00:09:58,097 Alt er ændret sig for ham. 164 00:09:58,138 --> 00:10:01,266 - Mig, ikke så meget. -Jeg ved hvad du mener. 165 00:10:01,308 --> 00:10:02,810 Jeg troede, jeg var mere for ham. 166 00:10:02,851 --> 00:10:05,479 Jeg troede, jeg var ligesom hans sidemand. 167 00:10:05,521 --> 00:10:07,606 Men han ser stadig mig som håndlanger 168 00:10:07,648 --> 00:10:11,026 der fikser hans brainbots og vasker hans sokker. 169 00:10:11,068 --> 00:10:16,365 Ved du hvad, en fortalte mig, hvis du ved hvad du vil, så gå efter det. 170 00:10:16,407 --> 00:10:20,452 Fortæl Megamind, at du vil forfremmes til sidemand. 171 00:10:20,494 --> 00:10:22,162 Åh, men det er ikke en håndlangeres sted at-- 172 00:10:22,204 --> 00:10:24,248 Men du er ikke en håndlanger. 173 00:10:24,289 --> 00:10:25,749 Du er mere end det. 174 00:10:25,791 --> 00:10:27,418 Måske har du brug for at minde ham om 175 00:10:27,459 --> 00:10:29,461 hvor værdifuld du egentlig er. 176 00:10:29,503 --> 00:10:31,130 Tal fra hjertet. 177 00:10:31,171 --> 00:10:33,340 Du har ret. 178 00:10:33,382 --> 00:10:35,634 Jeg har brug for at tale fra hjertet. 179 00:10:35,676 --> 00:10:38,429 Og det er derfor I er alle så heldige 180 00:10:38,470 --> 00:10:42,057 at have mig som jeres helt. 181 00:10:42,099 --> 00:10:43,726 Megamind slut! 182 00:10:44,768 --> 00:10:47,354 Øh! Undskyld mig! Megamind? 183 00:10:47,396 --> 00:10:50,065 Jeg er Keiko Morita, formand for din fanklub. 184 00:10:50,107 --> 00:10:53,110 Formand? Åh, jeg har intet andet end respekt 185 00:10:53,152 --> 00:10:55,654 - for dem, der viser magten. - Så vil du elske det her. 186 00:10:55,696 --> 00:10:57,322 Jeg er også din nye social media manager, 187 00:10:57,364 --> 00:10:59,616 skaberen af ​​streaming indhold, og billedkonsulent. 188 00:10:59,658 --> 00:11:01,994 Det var mange ord Jeg forstår det ikke. 189 00:11:02,036 --> 00:11:03,746 Wow! Er det udklædningsgeneratoren? 190 00:11:03,787 --> 00:11:05,789 -Må jeg prøve den? -Rør ikke ved den! 191 00:11:05,831 --> 00:11:08,292 Det er en meget sofistikeret Elektronisk apparat. 192 00:11:08,334 --> 00:11:11,399 Det er cool, jeg er født teknisk kyndig. 193 00:11:11,400 --> 00:11:14,173 Virkelig? Så formoder jeg, at det er en af ​​de smarte mobil 194 00:11:14,214 --> 00:11:16,008 med indbygget lommeregner. 195 00:11:16,050 --> 00:11:18,677 Okay, wow. Det beviser du har virkelig brug for min hjælp. 196 00:11:18,719 --> 00:11:20,721 Du truede byen for et par dage siden. 197 00:11:20,763 --> 00:11:22,097 Nu forsvarer du den! 198 00:11:22,139 --> 00:11:24,808 Folk vil vide hvem den nye heroiske Megamind er! 199 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Jeg hjælper med at vise dem det. 200 00:11:26,935 --> 00:11:28,228 Du har en masse energi. 201 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Har du lige spist et pund sukker? 202 00:11:30,397 --> 00:11:31,940 Nix! Sådan er jeg naturlig! 203 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 Må være udmattende. 204 00:11:33,942 --> 00:11:36,528 Jeg vil være en kriminel bekæmper ligesom dig. 205 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 Du ved, en del af holdet. 206 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 Her er kernen. 207 00:11:40,407 --> 00:11:41,950 Jeg bruger ikke hold. 208 00:11:41,992 --> 00:11:43,619 Jeg er mere en solo-akt, 209 00:11:43,660 --> 00:11:46,372 men du er yndig på en påtrængende måde. 210 00:11:46,413 --> 00:11:48,165 Så her er en souvenir. 211 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 Det er enten en papirvægt eller en blitzgranat. 212 00:11:51,085 --> 00:11:54,338 Jeg kan ikke huske hvilken, så forsigtig med det. 213 00:11:54,672 --> 00:11:56,256 Han kommer tilbage. 214 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 Her kommer han. Er du klar? 215 00:11:59,134 --> 00:12:00,219 Åh, absolut! 216 00:12:00,260 --> 00:12:02,513 Har programeret brainbots med en algoritme 217 00:12:02,554 --> 00:12:05,224 for en sikker forhandlingstale. 218 00:12:05,265 --> 00:12:07,768 Ikke hvad jeg mente med at tale fra hjertet. 219 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 Åh, der er du, Chum. Lad os komme tilbage til hulen. 220 00:12:11,271 --> 00:12:13,232 De sokker vasker ikke sig selv. 221 00:12:17,611 --> 00:12:19,488 God eftermiddag! 222 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 Spejder du efter succes? 223 00:12:21,573 --> 00:12:22,741 Det gør du sikkert. 224 00:12:23,117 --> 00:12:26,203 Indsæt chefens navn her, mens jeg ydmygt værdsætter 225 00:12:26,245 --> 00:12:28,330 mulighederne du har givet mig, 226 00:12:28,372 --> 00:12:31,625 siden vi har ændret missionen erklæring fra vores organisation, 227 00:12:31,667 --> 00:12:33,752 Er jeg sikker på Jeg kunne opnå mere. 228 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Jeg tror, ​​jeg har lavet 229 00:12:35,879 --> 00:12:38,590 væsentlige bidrag til det nye paradigme 230 00:12:38,632 --> 00:12:40,884 og ønske mig positionsfremgang 231 00:12:40,926 --> 00:12:43,595 passer mig mere end passende henrettelser 232 00:12:43,637 --> 00:12:46,890 af nævnte muligheder. 233 00:12:50,769 --> 00:12:52,354 Chum, du taler sort. 234 00:12:52,396 --> 00:12:54,648 Måske på tide at skifte vandet i din bowle igen. 235 00:12:54,690 --> 00:12:58,152 Øh, hvad jeg prøver at spørge om, øh... 236 00:12:58,193 --> 00:13:01,613 Chum ønsker en forfremmelse! Han vil være din sidemand. 237 00:13:01,655 --> 00:13:04,491 Sidemand? Det er en stor ændring. 238 00:13:05,242 --> 00:13:07,953 Jeg tror ikke, du har tænkt gennem dette, gamle ven. 239 00:13:07,995 --> 00:13:10,914 Vi har dynamik her. Jeg er helten. 240 00:13:10,956 --> 00:13:13,292 Du er den fyr, der får lov til at hænge ud med helten. 241 00:13:13,334 --> 00:13:15,586 Så er det er uddebatteret, 242 00:13:15,627 --> 00:13:18,505 lad os få nogle churros. 243 00:13:20,382 --> 00:13:27,348 Sir, hvis du ikke vil anerkend mine bidrag, så er det måske tid for mig at udforske andre muligheder. 244 00:13:27,389 --> 00:13:29,308 Okay. 245 00:13:29,350 --> 00:13:33,187 Jamen, hvis du føler det så stærkt... 246 00:13:33,228 --> 00:13:34,772 Okay så.... 247 00:13:34,813 --> 00:13:38,150 Hvis du føler det stærkt som jeg føler stærkt for -- 248 00:13:38,192 --> 00:13:41,195 Jeg føler stærkt for du føler dig stærkt 249 00:13:41,236 --> 00:13:43,864 som jeg føler stærkt for du føler dig stærkt. 250 00:13:43,906 --> 00:13:46,909 Okay, vi forstår det! Alle føler sig stærkt. 251 00:13:46,950 --> 00:13:50,329 Nej, Roxanne! Hvem er jeg som klipper Chums vinger? 252 00:13:50,371 --> 00:13:53,832 Jeg siger flyv, din pragtfulde due. 253 00:13:53,874 --> 00:13:56,502 Ja. Jeg vil flyve. 254 00:13:56,960 --> 00:14:00,381 Jeg takker for alle de gode stunder vi havde. 255 00:14:01,548 --> 00:14:04,885 Vi skilles på venskabelige vilkår. 256 00:14:13,018 --> 00:14:14,687 Jeg bliver en abes onkel! 257 00:14:14,728 --> 00:14:16,563 Han gør det virkelig denne gang! 258 00:14:16,605 --> 00:14:19,817 -Jeg tror ikke på dig. -Det er bare en talemåde. 259 00:14:19,858 --> 00:14:21,485 Jeg ikke rigtig en abes onkel. 260 00:14:21,527 --> 00:14:25,030 Jeg mener, jeg kan ikke tro du lader ham gå! 261 00:14:25,072 --> 00:14:28,325 Slap af. Det er en forhandlingstaktik. 262 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 Ligesom dengang han gik i sultestrejke 263 00:14:30,077 --> 00:14:31,912 fordi han ville en parakit. 264 00:14:31,954 --> 00:14:33,122 Hvad gjorde du så? 265 00:14:33,163 --> 00:14:35,582 Jeg ventede indtil han endelig gav efter. 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,876 Parakitter er lortemaskiner. 267 00:14:37,918 --> 00:14:40,379 Alt ændrer sig så hurtigt. 268 00:14:40,421 --> 00:14:44,466 Nogle gange savner jeg enkelheden af de slemme gamle dage. 269 00:14:54,768 --> 00:14:58,439 Jeg indkalder hermed til dette møde af The Doom Syndicate for åben. 270 00:14:58,480 --> 00:15:01,191 Først, ond skurk navneopråb. 271 00:15:01,233 --> 00:15:04,903 Lady Doppler, ond heks af vejr, nærværende. 272 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 Pierre Pressure, mester i hypnose 273 00:15:07,573 --> 00:15:11,452 og alt i alt en super slem fyr er også til stede, ikke? 274 00:15:12,828 --> 00:15:15,873 Behemoth, brændende hunk af brændende sten, 275 00:15:15,914 --> 00:15:17,916 medbringer også gave. 276 00:15:19,626 --> 00:15:22,212 Min lava ven, til stede betyder, at man er her. 277 00:15:22,254 --> 00:15:23,547 Hvad? 278 00:15:23,589 --> 00:15:25,382 Åh, det er okay, Behemoth. 279 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 Det er tanken der tæller? 280 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Okay, det tror jeg at alle.... 281 00:15:31,221 --> 00:15:33,932 Glemmer du ikke nogen? 282 00:15:33,974 --> 00:15:35,893 Mareridtsmesteren, 283 00:15:35,934 --> 00:15:37,561 mørkets hertug, 284 00:15:37,603 --> 00:15:40,814 det ødelagte natlyset i dit kolde soveværelse. 285 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 Sid og ryst mens du ser på 286 00:15:43,275 --> 00:15:45,277 det skræmmende syn... 287 00:15:45,319 --> 00:15:47,863 Lord Nighty-Knight! 288 00:15:49,615 --> 00:15:50,949 Det må jeg sige, 289 00:15:50,991 --> 00:15:54,161 det mindst skræmmende skurk navn nogensinde! 290 00:15:54,203 --> 00:15:55,662 Hvorfor ændrede du det fra Fright Night? 291 00:15:55,704 --> 00:15:57,498 Det var så meget bedre. 292 00:15:57,539 --> 00:15:59,500 Hvad snakker du om? Det er Nighty-Knight. 293 00:15:59,541 --> 00:16:02,836 Det er som en aften, der er mørkere end en sædvanlig nat. 294 00:16:02,878 --> 00:16:06,256 Plus, jeg er en rigtig ridder, som også er super mørkt. 295 00:16:06,298 --> 00:16:08,592 Men er det mørkt? 296 00:16:11,845 --> 00:16:13,472 Nu til det seriøse. 297 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Det ser ud til vores tidligere leder Megamind 298 00:16:15,099 --> 00:16:16,684 har lige fået sig en ny koncert. 299 00:16:16,725 --> 00:16:18,060 Seneste nyt. 300 00:16:18,102 --> 00:16:19,728 Megamind får nøglen til byen 301 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 som Metro Citys nyeste helt. 302 00:16:21,522 --> 00:16:23,732 Aldrig i livet 303 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 Som leder har jeg bestemt mig 304 00:16:25,859 --> 00:16:28,487 det er tid til at give Megamind et besøg. 305 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 Hvad siger du?! 306 00:16:29,947 --> 00:16:31,782 Behemoth er leder! 307 00:16:31,824 --> 00:16:34,243 Du er ikke en leder! Det er mig! 308 00:16:34,284 --> 00:16:37,496 Nej, Megamind gav mig hans mørkeste velsignelse. 309 00:16:37,538 --> 00:16:40,332 Ræk hånden op hvis du også tror 310 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 Megamind gav dig ansvaret. 311 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Jeg gør! 312 00:16:43,502 --> 00:16:44,878 Øh, seriøst? 313 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Hvor mange ledere tænker skal vi aflægge Megamind et besøg? 314 00:16:48,674 --> 00:16:50,134 Jeg gør! 315 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 Fint. Så er det afgjort. 316 00:16:51,510 --> 00:16:55,055 Jeg er enig. Men der er bare en lille ting 317 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 at tage sig af først. 318 00:16:58,308 --> 00:17:00,728 Hej, Doomy Glooms! Ingen planlægning før frokosten! 319 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 Det var et dejligt sted at ligge lavt et stykke tid, 320 00:17:03,647 --> 00:17:06,358 men vi har noget at tage os af. 321 00:17:06,400 --> 00:17:09,361 Hej mørke, gamle ven. 322 00:17:12,823 --> 00:17:14,033 Hov! Ah! 323 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 Jeg kan ikke bevæge mig! 324 00:17:20,414 --> 00:17:22,916 Jeg tror, ​​du får problemer slår alarm 325 00:17:22,958 --> 00:17:26,211 hvis du er fanget i en usynlig kasse. 326 00:17:26,253 --> 00:17:30,090 Hjælp! jeg er fanget i en usynlig kasse! 327 00:17:33,927 --> 00:17:35,554 Behemoth? Bliv til grus. 328 00:17:50,486 --> 00:17:52,446 Åh, vær sød ikke at slå mig! 329 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Vi finder selv ud. 330 00:18:00,829 --> 00:18:03,207 Megamind, her kommer vi. 331 00:18:05,626 --> 00:18:08,671 Føler du det som om du er kører til det samme job, 332 00:18:08,712 --> 00:18:10,005 drikker den samme kaffe, 333 00:18:10,047 --> 00:18:12,675 iført det bsamme tøj hver dag? 334 00:18:12,716 --> 00:18:15,260 - Åh. Ja. - Har du undret dig 335 00:18:15,302 --> 00:18:17,346 hvis der var noget du kunne gøre 336 00:18:17,388 --> 00:18:19,098 -for at pifte dit liv op? - Ja. 337 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 Vi har svaret. 338 00:18:20,683 --> 00:18:23,185 Få en håndlanger Schnitzel! 339 00:18:23,227 --> 00:18:25,354 Protein på farten! 340 00:18:25,396 --> 00:18:27,356 Okay, det virkelig underleveret. 341 00:18:27,398 --> 00:18:28,899 Roxanne, jeg er i stor fare! 342 00:18:33,404 --> 00:18:35,406 Hvordan gør du det? 343 00:18:35,447 --> 00:18:38,367 Gennem hovedet af mig selv Jeg gav dig i gave. 344 00:18:38,409 --> 00:18:40,619 Det er en sporingsenhed så jeg kan holde øje med dig. 345 00:18:40,661 --> 00:18:44,039 Jeg er smigret over den krænkelse af mit privatliv. 346 00:18:44,081 --> 00:18:47,751 Kom til hulen med det samme. Mit liv kan afhænge af det! 347 00:18:48,335 --> 00:18:50,295 Hold ud! Jeg er der om lidt. 348 00:19:00,889 --> 00:19:02,016 Megamind? 349 00:19:02,516 --> 00:19:04,309 Jeg er i køkkenet! Skynd dig! 350 00:19:06,603 --> 00:19:10,315 -Hvor vover du at trodse mig, din-- -Hvad sker der? 351 00:19:10,357 --> 00:19:12,192 Jeg skal fortælle dig, hvad der sker! 352 00:19:12,234 --> 00:19:16,196 Den respektløse brødrister nægter at riste! 353 00:19:16,238 --> 00:19:18,699 Jeg troede det var et spørgsmål om liv og død! 354 00:19:18,741 --> 00:19:21,744 Nyhed! Jeg har brug for mad, ellers sulter jeg. 355 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 Desuden kunne jeg ikke nå pandekagerne. 356 00:19:25,330 --> 00:19:28,167 Nyhed! Brødristere skal tilsluttes 357 00:19:28,208 --> 00:19:29,501 ellers virker de ikke. 358 00:19:29,543 --> 00:19:33,088 Vis mig, hvad du gjorde, troldkvinde! 359 00:19:33,130 --> 00:19:36,342 Måske skulle du ringe til Chum? 360 00:19:36,383 --> 00:19:39,386 Jeg er fuldt ud i stand til at passe på mig selv. 361 00:19:39,428 --> 00:19:42,723 Spørgsmål. Hvordan passer man på sig selv? 362 00:19:42,765 --> 00:19:45,017 Den ubudne gæst alarm! 363 00:19:45,059 --> 00:19:46,185 Gudskelov. 364 00:19:46,226 --> 00:19:48,479 - Er det ikke slemt? - Det er Chum. 365 00:19:48,520 --> 00:19:49,938 Den sætter han altid i gang. 366 00:19:49,980 --> 00:19:53,359 Det ser ud til, at nogen ikke kunne lide at være uden mig. 367 00:19:55,694 --> 00:19:58,864 Nå nå. Se hvem der besluttede sig for at-- 368 00:19:58,906 --> 00:20:01,617 Hør nu, Megamind. 369 00:20:01,658 --> 00:20:04,286 Er det måden du siger velkommen til dit gamle mandskab? 370 00:20:04,787 --> 00:20:08,415 Jeg mener... hvilken ubehagelig overraskelse! 371 00:20:08,457 --> 00:20:10,876 Mit gamle onde superskurkehold. 372 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 Du må være begejstret for at se os. 373 00:20:13,962 --> 00:20:17,424 Begejstret kan ikke beskriv det, Fright Night. 374 00:20:17,466 --> 00:20:22,012 Gæt. Han vil blive kaldt "Nighty-Knight". 375 00:20:22,054 --> 00:20:23,305 Det er mere skræmmende! 376 00:20:23,347 --> 00:20:25,891 Åh ja. Jeg er rædselsslagen. 377 00:20:25,933 --> 00:20:29,228 Se? Megamind ser mit mørke. 378 00:20:29,269 --> 00:20:32,106 Det er derfor han gav mig ansvaret. 379 00:20:32,147 --> 00:20:33,982 Men det er ikke derfor, vi er her. 380 00:20:34,024 --> 00:20:36,318 Vi hørte alt om dit nye job. 381 00:20:36,360 --> 00:20:37,903 Gjorde du? 382 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 Ja! Det troede du, vi ville lade dig være 383 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 uden at besøge dig? 384 00:20:48,789 --> 00:20:51,041 Gutter! Kan vi ikke snakke om det her... 385 00:20:53,293 --> 00:20:56,255 Tillykke! 386 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Hvad? 387 00:20:57,381 --> 00:20:58,507 For han er en forfærdelig 388 00:20:58,549 --> 00:20:59,717 ond gut 389 00:20:59,758 --> 00:21:01,760 Hvilket ingen kan benægte 390 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 Fordi han er nu deres onde overherre 391 00:21:03,387 --> 00:21:06,682 Og de vil modtage en usædvanlig grusom straf 392 00:21:08,517 --> 00:21:12,730 Forestil dig, hele byen tror du er en helt! 393 00:21:12,771 --> 00:21:15,816 Da du sagde, lig lavt i fængslet og vent på dit signal, 394 00:21:15,858 --> 00:21:19,111 anede vi ikke det skulle være det her! 395 00:21:19,153 --> 00:21:22,823 Ikke engang jeg kan fremkalde sådan en illusion. 396 00:21:22,865 --> 00:21:25,993 Det er mørkt, det er rodet, 397 00:21:26,035 --> 00:21:27,995 og jeg elsker det. 398 00:21:28,037 --> 00:21:29,163 Hvad? 399 00:21:29,204 --> 00:21:32,458 Åh ja, det er sagen. 400 00:21:32,499 --> 00:21:36,128 Du tror Jeg udgiver mig for at være en helt. 401 00:21:36,170 --> 00:21:37,963 Hvad? 402 00:21:38,005 --> 00:21:40,799 Og du har selvfølgelig ret! 403 00:21:40,841 --> 00:21:43,761 Det var absolut min hensigt. 404 00:21:43,802 --> 00:21:47,431 Der er på ingen måde Megamind kunne være en rigtig helt. 405 00:21:47,473 --> 00:21:50,100 Det vil være et forræderi og vil forårsage 406 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 meget vrede i Behemoth! 407 00:21:54,271 --> 00:21:56,732 Men det er du ikke, så Behemoth glad. 408 00:21:56,774 --> 00:21:59,151 Hvor er Monsieur Minion? 409 00:21:59,193 --> 00:22:02,654 den robot person som holder dit sted så nydelig og flot. 410 00:22:02,696 --> 00:22:04,323 Åh, Chum! 411 00:22:04,365 --> 00:22:07,409 Han er her ikke fordi, øh, 412 00:22:07,451 --> 00:22:08,869 virksomheds fornyelse. 413 00:22:08,911 --> 00:22:11,330 Mange interne ændringer. 414 00:22:13,165 --> 00:22:14,958 Det ved godt du, ikke må tørre 415 00:22:15,000 --> 00:22:18,003 dine kapper med metalspidser i mikrobølgeovnen og-- 416 00:22:18,045 --> 00:22:19,755 The Doom Syndicate! 417 00:22:19,797 --> 00:22:22,007 Hvad laver Roxanne Ritchi her? 418 00:22:22,049 --> 00:22:23,384 Jeg forsikrer dig 419 00:22:23,425 --> 00:22:25,844 der er en fuldstændig ondskab forklaring på det. 420 00:22:27,304 --> 00:22:28,972 Vi venter. 421 00:22:29,014 --> 00:22:31,725 Ja... det gør jeg også. 422 00:22:31,767 --> 00:22:35,479 Roxanne er her, i dette øjeblik, lige nu, 423 00:22:35,521 --> 00:22:38,023 foran os, fordi hun er enig... 424 00:22:38,065 --> 00:22:39,274 Ja? 425 00:22:39,316 --> 00:22:42,820 -... i at være min onde brud. -Hvad? 426 00:22:42,861 --> 00:22:44,655 De tror stadig, jeg er ond 427 00:22:44,697 --> 00:22:46,407 og kun lade som om at være en helt. 428 00:22:46,448 --> 00:22:48,659 -Spil med! -Er det sandt? 429 00:22:49,118 --> 00:22:52,538 Mere som for godt til at være sandt! 430 00:22:52,579 --> 00:22:54,790 Jeg kan ikke tro du er sammen med hende! 431 00:22:54,832 --> 00:22:57,543 Hun fik mig fyret fra mit vejrmeldingsjob! 432 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 Du fik dig selv fyret fordi du aldrig havde en prognose rigtig. 433 00:23:01,547 --> 00:23:05,551 For ikke at tale om at være ond og kaste lyn mod alle, Gail. 434 00:23:05,592 --> 00:23:07,970 Det er Lady Doppler nu. 435 00:23:08,012 --> 00:23:11,557 Og I to sammen, den køber jeg ikke. 436 00:23:11,598 --> 00:23:14,810 Behemoth er uenig. Behemoth ser altid 437 00:23:14,852 --> 00:23:19,064 visse romantiske spændinger imellem blå mand og smuk dame. 438 00:23:20,315 --> 00:23:21,608 -Virkelig? -Virkelig? 439 00:23:21,650 --> 00:23:23,444 Modsætninger tiltrækker, ikke? 440 00:23:23,485 --> 00:23:26,071 Som crepes og marmelade. 441 00:23:26,530 --> 00:23:29,366 Kan I undskylde os? Har brug for et hurtigt ord i køkkenet 442 00:23:29,408 --> 00:23:31,785 med min knap så bedre halvdel. 443 00:23:32,911 --> 00:23:34,371 Av! 444 00:23:34,413 --> 00:23:36,540 Du må vide, de har et varmt frugtfyldt indre 445 00:23:36,582 --> 00:23:38,417 jeg kunne blive frygtelig vansiret. 446 00:23:38,459 --> 00:23:40,544 Hvorfor fortalte du ikke dem sandheden? 447 00:23:40,586 --> 00:23:43,672 Fortæl dem, at jeg virkelig er en helt? Er du skør? 448 00:23:43,714 --> 00:23:45,924 Der er fire af dem, og kun en af ​​mig! 449 00:23:45,966 --> 00:23:48,927 De vil banke mig til en blå frugtkød masse, Roxanne. 450 00:23:48,969 --> 00:23:51,013 De finder ud af det til sidst. 451 00:23:51,055 --> 00:23:54,850 Åh, og siden hvornår var du sidst en del af The Doom Syndicate? 452 00:23:55,351 --> 00:23:56,852 Øh... 453 00:23:57,061 --> 00:23:58,145 Øh... 454 00:23:58,729 --> 00:24:01,273 stiftende medlem, rent faktisk. 455 00:24:01,315 --> 00:24:02,900 Jeg skabte mine onde tænder 456 00:24:02,941 --> 00:24:05,611 kort efter endt uddannelse fra slyngel skolen. 457 00:24:05,652 --> 00:24:08,947 Gik du på en skurkeskole? Jeg mener, skole. 458 00:24:08,989 --> 00:24:11,200 Virkelig lidt mere af et mentorprogram. 459 00:24:11,241 --> 00:24:14,453 Desværre havde min onde professor og jeg et skænderi. 460 00:24:14,495 --> 00:24:16,997 Han gik i stykker. Bogstaveligt talt. 461 00:24:17,039 --> 00:24:19,667 Altid lære nye ting om dig. 462 00:24:19,708 --> 00:24:23,212 Så jeg rekrutterede det allerbedste af det værste. 463 00:24:27,091 --> 00:24:30,052 Med mig som deres smukke leder, 464 00:24:30,094 --> 00:24:34,098 Doom Syndicate var det førende skurkehold. 465 00:24:34,139 --> 00:24:36,934 Mand, det var gode tider. 466 00:24:37,434 --> 00:24:39,728 Jeg mener, de var slemme tider 467 00:24:39,770 --> 00:24:41,897 det var godt, da jeg var slem. 468 00:24:41,939 --> 00:24:44,066 Men til sidst indså jeg 469 00:24:44,108 --> 00:24:46,443 At jeg ikke kunne lide at dele rampelyset. 470 00:24:46,485 --> 00:24:48,028 Så du droppede dem? 471 00:24:48,070 --> 00:24:50,739 Jeg fortalte dem, at jeg arbejdede på et ondt projekt. 472 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Og at jeg ville signalere dem når jeg overtog Metrocity, 473 00:24:53,701 --> 00:24:55,828 som de tror jeg har. 474 00:24:55,869 --> 00:24:58,580 Indtil jeg kan finde ud af en måde at stoppe dem på, 475 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 skal vi følge det onde tilsynekomster. 476 00:25:01,375 --> 00:25:03,836 Nej nej! På ingen måde! 477 00:25:03,877 --> 00:25:06,714 Hør, Roxanne. Vær sød? 478 00:25:06,755 --> 00:25:07,840 Nej! 479 00:25:08,215 --> 00:25:10,050 Vær sød 480 00:25:10,092 --> 00:25:12,177 Og vi er tilbage. 481 00:25:12,219 --> 00:25:15,055 Så har I nogen ordninger? 482 00:25:15,097 --> 00:25:17,808 Jeg mener, planer, mens i er i byen? 483 00:25:17,850 --> 00:25:19,601 Nej, 484 00:25:19,643 --> 00:25:22,396 men det har den gut! 485 00:25:22,438 --> 00:25:24,606 Jeg følger ikke med. 486 00:25:24,648 --> 00:25:26,984 Vi er her for fase to, fjolle. 487 00:25:27,026 --> 00:25:29,319 Fase to. 488 00:25:29,361 --> 00:25:30,696 Hvad er en fase to? 489 00:25:30,738 --> 00:25:33,866 Gætter din kæreste ikke fortæller dig alt. 490 00:25:33,907 --> 00:25:36,577 Megamind sagde når han overtog Metro City, 491 00:25:36,618 --> 00:25:38,537 vi ville alle få en plads i næste fase 492 00:25:38,579 --> 00:25:40,456 af hans onde mesterplan. 493 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 Fase to er sådan en genial plan. 494 00:25:43,584 --> 00:25:46,337 Jeg kan ikke vente med at komme i gang! 495 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Ja! Det er faktisk en af ​​grundene 496 00:25:49,256 --> 00:25:50,966 til jeg gik med til at gifte mig med ham. 497 00:25:51,008 --> 00:25:53,052 Jeg elsker en god fase to. 498 00:25:53,093 --> 00:25:55,596 Men husk mig lige på hvad det er 499 00:25:55,637 --> 00:25:57,723 og hvilken ødelæggelse det forårsager? 500 00:25:57,765 --> 00:25:59,850 Vil du give os et øjeblik? 501 00:25:59,892 --> 00:26:02,686 Slap af. Jeg gad engang afslutte fase to. 502 00:26:02,728 --> 00:26:04,813 Lad os rulle! 503 00:26:04,855 --> 00:26:07,066 Hvorfor er det hastværk, gutter? 504 00:26:07,107 --> 00:26:08,525 I er jo lige kommet! 505 00:26:08,567 --> 00:26:11,445 Lad os have det sjovt før vi laver onde ting. 506 00:26:11,487 --> 00:26:13,072 Charades, nogen? 507 00:26:13,447 --> 00:26:15,532 Jeg siger, vi smadre Megaminds by 508 00:26:15,574 --> 00:26:17,743 med en god gammeldags kriminalitet. 509 00:26:17,785 --> 00:26:18,786 Ja! 510 00:26:18,827 --> 00:26:20,871 Jeg ved ikke, gutter. 511 00:26:20,913 --> 00:26:23,624 Har vi alle ikke lidt overivrig kriminalitet nerver på? 512 00:26:23,666 --> 00:26:25,250 Nej! 513 00:26:25,292 --> 00:26:27,836 Pas på, Metro City, her kommer mørket. 514 00:26:27,878 --> 00:26:30,923 -Lad os gøre det! -Afsted! 515 00:26:30,964 --> 00:26:34,259 Hvor sjov og totalt forebyggelig situation 516 00:26:34,301 --> 00:26:35,511 du har skabt. 517 00:26:35,552 --> 00:26:37,012 Fortæl mig, at du har en plan. 518 00:26:37,054 --> 00:26:38,764 Du må advare borgmesteren. 519 00:26:38,806 --> 00:26:40,891 I mellemtiden vil jeg prøve at holde Doom Syndicate 520 00:26:40,933 --> 00:26:42,768 i at ødelægge byen mens jeg finder på en plan 521 00:26:42,810 --> 00:26:44,269 i at holde dem fra min anden plan. 522 00:26:44,311 --> 00:26:46,313 Giver det mening? 523 00:26:46,355 --> 00:26:47,856 Ja, men kun fordi 524 00:26:47,898 --> 00:26:49,775 du-siger-det på den måde. 525 00:26:50,901 --> 00:26:53,654 Du bør vide Jeg ikke er en menneske. 526 00:26:53,696 --> 00:26:54,863 Jeg er en selvstarter, 527 00:26:54,905 --> 00:26:56,699 men kan også nyde samarbejdsprocessen. 528 00:26:56,740 --> 00:26:58,701 jeg er dygtig til robotik, neurovidenskab, 529 00:26:58,742 --> 00:27:00,619 kemiteknik, dødsstrålekonstruktion, 530 00:27:00,661 --> 00:27:02,663 bioingeniør, og eventplanlægning. 531 00:27:02,705 --> 00:27:04,707 Altså alt i de områder. 532 00:27:06,875 --> 00:27:09,294 Jeg leder efter en toiletskrubber. 533 00:27:09,336 --> 00:27:10,629 Det er perfekt! 534 00:27:10,671 --> 00:27:12,673 Endnu en ting fra min træsko list! 535 00:27:12,715 --> 00:27:15,551 Jeg vil ikke svigte dem, Nye Sir. 536 00:27:35,946 --> 00:27:39,074 Dagens vejrudsigt: kolde kuldebyger, 537 00:27:39,116 --> 00:27:41,994 og hundrede procent chance for undergang! 538 00:27:46,498 --> 00:27:49,376 Det er et tordenvejr, ikke en snestorm. 539 00:27:49,418 --> 00:27:52,129 Uanset hvad, mister. Powernap. 540 00:27:52,171 --> 00:27:54,882 Behemoth sulten! 541 00:27:58,385 --> 00:28:01,555 Det er bare en reklame, dit fjollede Stenmonster! 542 00:28:03,140 --> 00:28:04,183 Hvad? 543 00:28:04,558 --> 00:28:08,437 Flad mand narre Behemoth! 544 00:28:14,902 --> 00:28:16,528 Frys! Politi! 545 00:28:20,407 --> 00:28:21,992 I er alle anholdt! 546 00:28:23,243 --> 00:28:24,745 Nu, betjente, 547 00:28:24,787 --> 00:28:27,623 vil du ikke hellere arrestere dig selv? 548 00:28:28,540 --> 00:28:31,752 Jeg har ret at tie. 549 00:28:31,794 --> 00:28:35,214 Alt hvad jeg siger kan og vil blive brugt imod mig 550 00:28:35,255 --> 00:28:37,216 i retten. 551 00:28:37,257 --> 00:28:39,259 - Jeg har ret til en... -Farvel! 552 00:28:39,301 --> 00:28:41,887 Undskyld alt dette, betjente. Vi får en god latter 553 00:28:41,929 --> 00:28:44,348 når du fri af det om et par timer. 554 00:28:44,848 --> 00:28:46,433 Mørket! 555 00:28:48,102 --> 00:28:49,561 Lammet! 556 00:28:50,688 --> 00:28:51,939 Kaosset! 557 00:28:51,980 --> 00:28:54,775 Jeg lever for det. 558 00:28:55,609 --> 00:28:57,778 Hvad? 559 00:29:04,952 --> 00:29:08,664 jeg vil kalde dig Mr. Cuddly Snuggles. 560 00:29:10,249 --> 00:29:12,876 Ingen må kende til vores venskab. 561 00:29:13,752 --> 00:29:15,671 Mørke! 562 00:29:18,215 --> 00:29:19,299 Brainbots, kode: 563 00:29:19,341 --> 00:29:23,512 "Ret alle tingene de onde har lavet så jeg ikke er lovlig eller økonomisk ansvarlig." 564 00:29:34,314 --> 00:29:35,149 Det klarer det! 565 00:29:36,108 --> 00:29:39,278 For sine heroiske handlinger som Metros forsvarer, 566 00:29:39,319 --> 00:29:42,948 tildeler jeg Megamind nøglen til vores smukke by. 567 00:29:44,908 --> 00:29:48,954 Hvis din tilbedende offentlighed vidste hvad vi har i sinde til dem! 568 00:29:51,582 --> 00:29:53,792 Ja, stakkels dem! 569 00:29:55,627 --> 00:29:58,297 Wow! 570 00:29:58,339 --> 00:30:01,425 De fyre er ikke en joke! 571 00:30:09,016 --> 00:30:11,685 - Hov! Tæt på! -Dig igen? 572 00:30:12,102 --> 00:30:15,856 Megamind reddede mig fra at blive en menneskelig vegansk pandekage! 573 00:30:15,898 --> 00:30:18,233 For flere fantastiske redninger, klik like og subscribe! 574 00:30:19,443 --> 00:30:21,653 Åh, mine følgere vil elske det! 575 00:30:21,695 --> 00:30:23,280 Og du er meget hurtigere end du ser ud. 576 00:30:23,322 --> 00:30:25,949 Måske er det støvlerne. 577 00:30:29,286 --> 00:30:31,205 Du stopper de gutter, ikke? 578 00:30:31,246 --> 00:30:33,666 Til sidst, men lige nu, Jeg er undercover. 579 00:30:33,707 --> 00:30:35,000 De tror stadig, jeg er en skurk. 580 00:30:35,042 --> 00:30:36,752 Fedt nok! Så du har brug for min hjælp. 581 00:30:36,794 --> 00:30:38,253 Jeg tager vulkanfyren! 582 00:30:38,295 --> 00:30:40,089 Nej, her er hvad du skal gøre. 583 00:30:40,130 --> 00:30:43,425 Brug din super unge fart til at løbe hjem og se tegnefilm. 584 00:30:43,467 --> 00:30:46,220 Jeg er mere nyttig end du tror! 585 00:30:46,261 --> 00:30:47,429 Åh! 586 00:30:49,139 --> 00:30:51,016 Se lige det. 587 00:30:51,058 --> 00:30:53,519 En bank, der venter at blive røvet. 588 00:30:53,560 --> 00:30:55,979 Lad os se noget af det gammel Megamind-magi. 589 00:30:56,021 --> 00:30:58,190 Øh, nej tak. Jeg er god. 590 00:30:58,232 --> 00:30:59,692 Hvad? 591 00:30:59,733 --> 00:31:01,360 Jeg mener, jeg er... ikke god. 592 00:31:01,402 --> 00:31:04,363 Det er bare vigtigt at fortsætte med det gode udseende. 593 00:31:04,405 --> 00:31:06,782 Husk, de stadig tror jeg er en helt. 594 00:31:06,824 --> 00:31:08,701 Er det ikke pointen, ikke? 595 00:31:08,742 --> 00:31:10,703 Skridt to er rundt om hjørnet. 596 00:31:10,744 --> 00:31:13,205 Det at røve banker er en mørk stråle 597 00:31:13,247 --> 00:31:15,457 i din allerede kulsorte sjæl. 598 00:31:15,499 --> 00:31:18,377 Åh, kom nu? 599 00:31:18,669 --> 00:31:20,546 Fint! Jeg gør det. 600 00:31:20,587 --> 00:31:23,424 Selvom det slemme er under mig. 601 00:31:30,389 --> 00:31:32,224 Se! Det er Megamind! 602 00:31:32,266 --> 00:31:34,935 Metro Citys helt! 603 00:31:34,977 --> 00:31:38,939 Åh nej. Vær venlig! Dit bifald er ikke nødvendigt. 604 00:31:39,565 --> 00:31:42,693 Jeg kan ikke vente med at se deres ansigter, når de indser 605 00:31:42,735 --> 00:31:44,945 onde Megamind er tilbage. 606 00:31:44,987 --> 00:31:47,614 Deres sorg vil være lækker. 607 00:31:47,656 --> 00:31:50,784 Deres sorg vil være lækker. 608 00:31:50,826 --> 00:31:52,411 Sådan lyder du. 609 00:31:52,995 --> 00:31:54,329 For få dage siden, 610 00:31:54,371 --> 00:31:57,124 hvis du kom her, så ville jeg gemme mig under mit skrivebord. 611 00:31:57,166 --> 00:32:00,753 Sådan en lettelse at vide du er på den gode side nu. 612 00:32:02,921 --> 00:32:05,591 Men ingen grund til at lave ballade. 613 00:32:05,632 --> 00:32:08,344 Faktisk, hvorfor går i ikke alle tilbage til at behandle mig 614 00:32:08,385 --> 00:32:10,596 som i gjorde i de slemme gamle dage. 615 00:32:10,637 --> 00:32:13,098 Men der var du ond. 616 00:32:13,140 --> 00:32:14,808 Du blev ved med at røve os. 617 00:32:14,850 --> 00:32:17,269 Det er ikke derfor du er her, er det? 618 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 Undskyld. Jeg er nødt til at gøre det. 619 00:32:19,772 --> 00:32:21,231 Men hvorfor? 620 00:32:21,273 --> 00:32:24,818 Fordi det er, øh... det er, øh... 621 00:32:24,860 --> 00:32:26,945 - Det er en sikkerhedsøvelse! - Hvad? 622 00:32:26,987 --> 00:32:29,406 Til MegaWatch? En halv million seere? 623 00:32:29,448 --> 00:32:31,492 Vi laver det her til børnene derhjemme, så de ved, hvad de skal gøre 624 00:32:31,533 --> 00:32:34,578 i tilfælde af en rigtig skurk kommer i banken. 625 00:32:34,620 --> 00:32:36,330 Ikke, Megamind? 626 00:32:36,997 --> 00:32:38,540 Jo? 627 00:32:38,582 --> 00:32:39,792 Jeg mener, ja! 628 00:32:39,833 --> 00:32:43,128 Så lad os bare lade som om det er som i gamle dage. 629 00:32:43,170 --> 00:32:44,505 Det bliver sjovt! Allesammen, 630 00:32:44,546 --> 00:32:46,799 lad os så få de hænder i vejret. 631 00:32:46,840 --> 00:32:48,467 Kom nu, op med dem! 632 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 Åh, jeg forstår! 633 00:32:52,846 --> 00:32:54,223 Har jeg lige reddet din røv? 634 00:32:54,264 --> 00:32:56,016 - Det føles som om jeg reddede din røv. - Hvad? 635 00:32:56,058 --> 00:32:59,770 Mangler kun et billede fra det øjeblik du indså du har brug for mig. 636 00:33:02,523 --> 00:33:04,817 Han er stadig en mesterskurk. 637 00:33:04,858 --> 00:33:08,904 Ikke kun røver han stedet, han bliver også til selfies! 638 00:33:08,946 --> 00:33:11,365 Han har ikke tabt det mørke og snoet skridt. 639 00:33:11,407 --> 00:33:14,660 Jeg tror stadig der er noget galt med ham. 640 00:33:14,702 --> 00:33:16,704 Du er bare jaloux. 641 00:33:16,745 --> 00:33:18,330 Den mand er et geni! 642 00:33:18,372 --> 00:33:20,416 Trods alt, lod han mig have ansvaret. 643 00:33:20,457 --> 00:33:23,544 Hvad snakker du om? Han lod mig have ansvaret. 644 00:33:23,585 --> 00:33:28,340 Han fortalte Behemoth-lederen skulle gå efter højde og omkreds. 645 00:33:28,382 --> 00:33:30,843 Bliv der! 646 00:33:30,884 --> 00:33:32,136 Bliv der, siger jeg! 647 00:33:32,177 --> 00:33:33,554 Det var godt 648 00:33:33,595 --> 00:33:36,015 at arbejde med de gamle bankrøvende muskler igen. 649 00:33:36,056 --> 00:33:38,559 Vi har brug for dig til at afgøre noget. 650 00:33:38,600 --> 00:33:41,061 Hvem lod du have ansvaret fra The Doom Syndicate? 651 00:33:41,103 --> 00:33:43,105 Øh, er det ikke indlysende? 652 00:33:43,147 --> 00:33:46,942 Jeg valgte den ondeste og den mest kvalificerede kandidat. 653 00:33:46,984 --> 00:33:48,569 Tak! 654 00:33:48,610 --> 00:33:50,654 - Vent? - Hvad? 655 00:33:51,113 --> 00:33:53,115 Jeg får opkald fra hele byen! 656 00:33:53,157 --> 00:33:55,034 Folk siger Negamind er gået amok 657 00:33:55,075 --> 00:33:56,869 med en gruppe skurke derude! 658 00:33:56,910 --> 00:33:59,997 Han køber os tid, indtil han finder ud af en måde at stoppe dem på. 659 00:34:00,039 --> 00:34:01,498 Hr. borgmester, vi er nødt til at stole på ham. 660 00:34:01,540 --> 00:34:04,043 Vi er stadig ved at rydde op efter sidste gang 661 00:34:04,084 --> 00:34:06,962 Megamind "reddede" byen. 662 00:34:07,004 --> 00:34:08,922 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre! 663 00:34:08,964 --> 00:34:12,217 Ingen fortalte mig at borgmester-ting ville være så svære! 664 00:34:12,259 --> 00:34:15,888 Og jeg kan ikke åbne min mavemedicin! 665 00:34:17,431 --> 00:34:20,309 Tak, Christina. 666 00:34:20,351 --> 00:34:23,771 Det er langt fra mig at formode det du skal gøre, hr. borgmester. 667 00:34:23,812 --> 00:34:27,191 Nej, nej! Formod væk. Jeg forstår ingenting! 668 00:34:27,232 --> 00:34:29,610 Først skal du underrette retshåndhævelsen 669 00:34:29,651 --> 00:34:32,613 om at trække sig tilbage indtil Megamind finder ud af hvad han skal gøre. 670 00:34:32,654 --> 00:34:35,240 Så tag fat i nødstilfælde tjenester og få dem til at stå klar 671 00:34:35,282 --> 00:34:38,702 - bare hvis det går galt. - Ja. Forstået. 672 00:34:40,287 --> 00:34:42,373 Hvad sagde du efter "først"? 673 00:34:45,459 --> 00:34:48,629 Åh, du ville ikke tro den dag, jeg havde. 674 00:34:49,213 --> 00:34:52,383 Det ville ikke forstå den nye mig. 675 00:34:52,424 --> 00:34:54,426 Ikke som du gjorde, Chum. 676 00:34:55,511 --> 00:34:58,138 Men det er vel i fortiden. 677 00:34:58,180 --> 00:35:00,683 Jeg er forsvarer af Metrocity nu, 678 00:35:00,724 --> 00:35:04,937 og jeg skal lære at håndtere dette på egen hånd. 679 00:35:05,479 --> 00:35:09,066 Men hvordan tager jeg fire skurke på én gang? 680 00:35:09,108 --> 00:35:11,652 Måske har jeg bare brug for at sove på det. 681 00:35:18,575 --> 00:35:21,036 Hvad er det for en infernalske støj? 682 00:35:36,135 --> 00:35:38,137 Hvad i navnet af King Tuts kattesamling 683 00:35:38,178 --> 00:35:39,430 foregår der her? 684 00:35:39,471 --> 00:35:41,724 Siden vi lancerer Fase to i morgen, 685 00:35:41,765 --> 00:35:45,644 så besluttede vi at give Metro City en afskedsfest. 686 00:35:45,686 --> 00:35:48,063 Jeg var ikke enig i den tidslinje. 687 00:35:48,105 --> 00:35:50,149 Og hvor kommer alle de mennesker fra? 688 00:35:50,190 --> 00:35:51,692 Bare rolig. 689 00:35:51,734 --> 00:35:53,652 De er alle mørke og farlige kriminelle. 690 00:35:56,113 --> 00:35:59,324 - Hallo? - Jeg har købte noget tid med borgmesteren. 691 00:35:59,366 --> 00:36:00,659 Hvad er det for en tumult? 692 00:36:00,701 --> 00:36:03,203 Jeg er offer for en improviseret fest. 693 00:36:04,288 --> 00:36:05,372 Lige et øjeblik, Roxanne. 694 00:36:05,789 --> 00:36:08,625 Bare så du ved det det er min specielle stol! 695 00:36:08,667 --> 00:36:12,004 Hop af! Hvorfor bruger du ikke en sofa? 696 00:36:12,046 --> 00:36:14,256 Jeg vil have alle ud herfra! 697 00:36:14,298 --> 00:36:16,508 Lad være med at være lorten i festen. 698 00:36:16,550 --> 00:36:18,844 Desuden skrev vi en sms til nogle gamle venner 699 00:36:18,886 --> 00:36:20,137 der lige er kommet ud af fængslet. 700 00:36:20,179 --> 00:36:21,930 De burde være her hvert øjeblik! 701 00:36:21,972 --> 00:36:23,807 Gamle venner? 702 00:36:25,017 --> 00:36:26,310 Åh nej! 703 00:36:26,352 --> 00:36:28,479 Go Fish-banden er lige kommet ind. 704 00:36:28,520 --> 00:36:30,522 Hvis de fortæller syndikatet Jeg virkelig er en helt 705 00:36:30,564 --> 00:36:32,775 og ikke en skurk som jeg foregiver at være, 706 00:36:32,816 --> 00:36:34,985 så kan det hurtigt blive grimt. 707 00:36:35,027 --> 00:36:36,779 Der er han! 708 00:36:36,820 --> 00:36:38,030 Bliver nødt til at smutte! 709 00:36:38,072 --> 00:36:39,865 Hør efter, alle sammen! 710 00:36:39,907 --> 00:36:41,325 Jeg sagde hør efter! 711 00:36:43,077 --> 00:36:46,497 Der er noget i skal vide om jeres vært. 712 00:36:47,623 --> 00:36:49,500 Brainbot, læg et sygt beat. 713 00:36:49,541 --> 00:36:51,210 - Sandheden om Megamind-- - Hvad? 714 00:36:51,251 --> 00:36:52,252 Hej! 715 00:36:52,294 --> 00:36:53,879 Hej! Hvad? 716 00:36:53,921 --> 00:36:56,215 Gid jeg ikke havde skulle ty til dette. 717 00:37:03,931 --> 00:37:07,351 Hold op! I burde alle kende Megamind-- 718 00:37:07,393 --> 00:37:09,436 Har ikke haft nogen formel dansetræning! 719 00:37:10,854 --> 00:37:14,316 DJ, sæt en anden fed rille på til mig. 720 00:37:18,946 --> 00:37:20,447 Jeg tager Megamind. 721 00:37:20,489 --> 00:37:23,492 I to tager den mikrofon og advarer alle. 722 00:37:23,534 --> 00:37:26,120 - Hej, pas på! - Af vejen! 723 00:37:33,210 --> 00:37:34,294 Av! 724 00:37:34,336 --> 00:37:36,338 Hej! Vi har en dans igang herovre! 725 00:37:43,095 --> 00:37:45,055 Stå stille! 726 00:38:02,990 --> 00:38:06,243 Bare... Giv mig... En... 727 00:38:11,165 --> 00:38:13,959 Kom her! 728 00:38:14,001 --> 00:38:16,587 Hvor blev han af? 729 00:38:20,215 --> 00:38:21,842 Hvad i...? 730 00:38:32,436 --> 00:38:35,356 Hvor mange kapper kan en fyr have? 731 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Aha! 732 00:38:38,692 --> 00:38:42,112 4.987, men hvem tæller? 733 00:38:43,906 --> 00:38:45,115 En nede, to tilbage. 734 00:38:52,122 --> 00:38:53,165 Aha! 735 00:39:02,299 --> 00:39:04,510 Åh nej! 736 00:39:06,595 --> 00:39:09,181 tag dig ikke af mig! Har bare tabt lidt plutonium! 737 00:39:10,766 --> 00:39:12,893 Fanden tage dig, Newtons bevægelseslov! 738 00:39:16,939 --> 00:39:17,940 Giv mig den! 739 00:39:17,981 --> 00:39:20,859 Hej! Du tog min drik! 740 00:39:20,901 --> 00:39:24,530 Åh, undskyld, Pierre, men den isterning var dårlig. 741 00:39:37,001 --> 00:39:39,169 Bestilling klar. 742 00:39:40,504 --> 00:39:42,881 Det var en kamp! 743 00:39:42,923 --> 00:39:45,718 Men det var mig der sejrende, Nye Sir. 744 00:39:45,759 --> 00:39:48,178 Det har du forresten et par sekunder til at diskutere 745 00:39:48,220 --> 00:39:50,014 nogle livsændrende ændringer? 746 00:39:51,682 --> 00:39:54,643 Okay, jeg tager din ulmende stilhed som et ja. 747 00:39:54,685 --> 00:39:58,105 For det første har mit skarpe øje for detaljer bemærket, at vi kun har 748 00:39:58,147 --> 00:39:59,648 to kunder hver dag, 749 00:39:59,690 --> 00:40:02,401 Den excentriske Eddie og hans kæle kakerlak Thaddeus. 750 00:40:03,485 --> 00:40:05,904 Men hvad nu hvis vi havde flere kunder? 751 00:40:05,946 --> 00:40:07,573 Nu ved jeg hvad vil du sige. 752 00:40:07,614 --> 00:40:10,451 "Chum, hvordan kan det Jeg øger jo min indkomst 753 00:40:10,492 --> 00:40:12,619 med den forræderiske økonomi?" 754 00:40:12,661 --> 00:40:15,080 Mens jeg var inde på dit kontor, 755 00:40:15,122 --> 00:40:16,707 Kom jeg på et par ideer. 756 00:40:16,749 --> 00:40:20,252 Først vil jeg anbefale at give stedet en god skrubning. 757 00:40:20,294 --> 00:40:22,796 Den den seneste markedsundersøgelse viser folk generelt ikke kan lide 758 00:40:22,838 --> 00:40:25,549 holde sig kun til stole. For det andet, lad os se det i øjnene. 759 00:40:25,591 --> 00:40:28,844 Køkkenpersonalet er forfærdeligt, Nye Sir. 760 00:40:29,261 --> 00:40:31,889 Jeg er køkkenpersonalet. 761 00:40:33,557 --> 00:40:35,392 Hvilket er et komplet og totalt spild. 762 00:40:35,434 --> 00:40:37,102 Med din strålende personlighed, 763 00:40:37,144 --> 00:40:39,521 burde du være herude, med kunderne! 764 00:40:39,563 --> 00:40:41,982 Og lade det fuldautomatiske madlavningssystem, jeg har designet 765 00:40:42,024 --> 00:40:45,319 giver dig mulighed for at udfylde stedet med dit unikke brand 766 00:40:45,361 --> 00:40:48,072 af kundeservice. 767 00:40:48,113 --> 00:40:49,323 Og til sidst, 768 00:40:49,365 --> 00:40:51,533 foreslår jeg en menuændring. 769 00:40:51,575 --> 00:40:53,702 Vi skal specialisere os! 770 00:40:53,744 --> 00:40:56,872 Og hvad er det for en alle elsker? 771 00:40:56,914 --> 00:40:58,248 Donuts! 772 00:41:00,417 --> 00:41:02,294 Sig ordet, og jeg går i gang. 773 00:41:03,587 --> 00:41:06,215 Du vil ikke fortryde det, Nye Sir. 774 00:41:13,556 --> 00:41:15,350 Megamind? 775 00:41:15,850 --> 00:41:18,561 Åh! Hvad sker der? 776 00:41:18,603 --> 00:41:21,815 Det sted er rodet. Har der været kamp? 777 00:41:21,856 --> 00:41:23,817 Bare en dans! 778 00:41:23,858 --> 00:41:27,195 Gider du slukke musikken, tak! 779 00:41:27,237 --> 00:41:28,571 Hvilken musik? 780 00:41:28,613 --> 00:41:31,157 Åh, det kan ikke være godt. 781 00:41:31,199 --> 00:41:32,826 Har du lavet muffins? 782 00:41:32,867 --> 00:41:34,828 Ja, jeg prøver nye ting. 783 00:41:38,039 --> 00:41:40,625 Hvorfor er du sur på mine smagsløg? 784 00:41:40,667 --> 00:41:42,961 Jeg sagde, at jeg "prøver" nye ting. 785 00:41:43,003 --> 00:41:45,839 Måske skulle jeg bruge dem på The Doom Syndicate. 786 00:41:45,880 --> 00:41:47,674 Du har stadig ingen plan, hva'? 787 00:41:47,716 --> 00:41:49,843 Har du prøvet at sige de skal gå? 788 00:41:49,884 --> 00:41:51,970 Hvis jeg siger til dem at de skal gå, så vil de spørge hvorfor. 789 00:41:52,012 --> 00:41:54,014 Og hvis jeg fortæller dem hvorfor, så bliver de sure. 790 00:41:54,055 --> 00:41:56,433 Og når skurke bliver sure, smadre de ting. 791 00:41:56,474 --> 00:41:58,184 Og den første der går i stykker er mig. 792 00:41:58,226 --> 00:42:01,604 Og mig er en af ​​mine yndlings ting i hele den vide verden! 793 00:42:01,646 --> 00:42:03,023 Ja, vi nødt til at finde på noget 794 00:42:03,064 --> 00:42:05,775 før de gør hvad den fase to ting er. 795 00:42:05,817 --> 00:42:08,028 Problemet er de altid er sammen. 796 00:42:08,069 --> 00:42:11,406 Jeg er nødt til at finde en måde og tage dem alle på én gang. 797 00:42:11,448 --> 00:42:14,034 I går aftes var fed! 798 00:42:14,075 --> 00:42:16,578 Roxanne er tilbage. Jubii. 799 00:42:16,619 --> 00:42:19,205 I orden. Muffins! 800 00:42:19,247 --> 00:42:21,332 Nå, nu har vi fejret-- 801 00:42:21,374 --> 00:42:24,210 Ad, de smager grimt. 802 00:42:24,252 --> 00:42:26,671 Nu hvor vi har fejret Megaminds triumf, 803 00:42:26,713 --> 00:42:29,049 er det helt sikkert tid til fase to. 804 00:42:29,090 --> 00:42:31,134 Igen har, min onde mand 805 00:42:31,176 --> 00:42:34,596 så mange fantastiske faser, at jeg bliver forvirret. 806 00:42:34,929 --> 00:42:38,767 - Hvad er fase to helt præcist? - Okay. 807 00:42:38,808 --> 00:42:41,936 Fase to er en genial plan jeg havde 808 00:42:41,978 --> 00:42:44,064 om at lancere Metrocity på månen. 809 00:42:44,105 --> 00:42:47,108 Du laver sjov, ikke? Hvordan ville det overhovedet fungere? 810 00:42:47,150 --> 00:42:50,195 Simpel ond geni fysik, virkelig. 811 00:42:53,531 --> 00:42:55,617 Et energikraftfelt vil fange luft 812 00:42:55,658 --> 00:42:57,369 og beskytte befolkningen mod G-kræfter 813 00:42:57,410 --> 00:43:01,081 og raketter bygget nedenunder byen ville føre den op 814 00:43:01,122 --> 00:43:03,875 og lander sikkert på månen. 815 00:43:07,087 --> 00:43:09,506 Fase to! Fase to! 816 00:43:09,547 --> 00:43:12,217 Fase to! Fase to! 817 00:43:14,511 --> 00:43:16,513 Der ville vi etablere en hel planet 818 00:43:16,554 --> 00:43:18,556 dedikeret til den onde slags. 819 00:43:18,598 --> 00:43:20,266 Ja, forestil dig. 820 00:43:20,308 --> 00:43:22,769 Vi bor alle sammen, 821 00:43:22,811 --> 00:43:25,814 altid for evigt. For evigt. 822 00:43:25,855 --> 00:43:28,525 Indtil den sidste stjerne falder ned fra himlen 823 00:43:28,566 --> 00:43:30,944 og derudover. Sammen. 824 00:43:30,985 --> 00:43:32,487 Os alle. 825 00:43:32,529 --> 00:43:34,864 Bare mig og mine onde venner, 826 00:43:34,906 --> 00:43:37,617 lever i uendeligt mørke. 827 00:43:38,827 --> 00:43:40,995 Hvorfor har du en bamse? 828 00:43:41,037 --> 00:43:44,124 Giv mig Mr. Cuddly Snuggles tilbage! 829 00:43:44,165 --> 00:43:45,625 Så så. 830 00:43:45,667 --> 00:43:47,210 Det er okay. 831 00:43:47,252 --> 00:43:50,088 Se, det er derfor ingen synes du er skræmmende. 832 00:43:50,130 --> 00:43:52,882 Er bamser ikke skræmmende? Jo. 833 00:43:52,924 --> 00:43:55,510 De æder vandrere, idiot! 834 00:43:57,721 --> 00:43:59,597 Lad os komme tilbage til din plan, 835 00:43:59,639 --> 00:44:02,308 jeg er nysgerrig fordi Jeg er super interesseret. 836 00:44:02,350 --> 00:44:03,685 Hvordan ville det overhovedet fungere? 837 00:44:03,727 --> 00:44:06,479 Bare det at bygge kæmpe raketter under byen 838 00:44:06,521 --> 00:44:08,148 ville tage år. 839 00:44:10,692 --> 00:44:12,402 Faktisk tog det seks måneder. 840 00:44:12,444 --> 00:44:13,820 Byggeriet gik ret hurtigt 841 00:44:13,862 --> 00:44:15,864 når du ikke behøver at bekymre dig om fjollede tilladelser 842 00:44:15,905 --> 00:44:17,115 og fagforenings frokostpauser. 843 00:44:17,157 --> 00:44:19,743 En af fordelene med at være ond, tror jeg. 844 00:44:19,784 --> 00:44:21,369 Undskyld os, gutter. 845 00:44:22,746 --> 00:44:24,873 Jeg troede du sagde du aldrig afsluttet fase to. 846 00:44:24,914 --> 00:44:27,167 Mangler stadig et par lag maling. 847 00:44:27,208 --> 00:44:30,045 Også ikke helt tilfreds med indretningen. 848 00:44:30,086 --> 00:44:32,297 Lad os komme derind og lancere de suckers. 849 00:44:32,339 --> 00:44:35,175 Ja! 850 00:44:35,216 --> 00:44:38,345 Øh, ja. Det ville være i affyringsrummet. 851 00:44:39,554 --> 00:44:41,681 Adgangsfejl. Adgang nægtet. 852 00:44:41,723 --> 00:44:44,726 Åh nej, Jeg har glemt adgangskoden! 853 00:44:44,768 --> 00:44:47,771 - Okay, planen er forpurret. Tid til at gå! -Hold der! 854 00:44:47,812 --> 00:44:49,773 Har du glemt adgangskoden? 855 00:44:49,814 --> 00:44:51,107 Troede det var min fødselsdag. 856 00:44:51,149 --> 00:44:53,234 Åbenbart ikke. Det er så ligesom mig! 857 00:44:53,276 --> 00:44:54,569 Kan vi gå nu? 858 00:44:54,611 --> 00:44:56,905 Faktisk er det ikke ligesom dig. 859 00:44:56,946 --> 00:44:58,865 Se? Det er hvad Jeg taler om. 860 00:44:58,907 --> 00:45:01,743 Han har skiftet karakter siden vi kom. 861 00:45:05,747 --> 00:45:09,000 Hvor vover du at antyde Jeg har karakter. 862 00:45:09,042 --> 00:45:11,252 Og hvem sagde du kunne bruge mit yndlingskrus 863 00:45:12,837 --> 00:45:15,048 glem ikke, vi har ventet længe 864 00:45:15,090 --> 00:45:17,175 for din plan skulle blive til virkelighed. 865 00:45:17,217 --> 00:45:19,761 Jeg tror ikke, du ville skuffe dine gamle venner. 866 00:45:19,803 --> 00:45:22,555 Ja, ildevarslende advarsel noteret. 867 00:45:22,597 --> 00:45:24,224 Hvordan lyder denne ildevarslende? 868 00:45:24,265 --> 00:45:26,810 Enten affyrer vi ved udgangen af ​​dagen, 869 00:45:26,851 --> 00:45:28,978 ellers jævner vi byen med jorden. 870 00:45:29,020 --> 00:45:30,230 Forstået? 871 00:45:31,606 --> 00:45:34,234 Har du virkelig glemt adgangskoden? 872 00:45:34,275 --> 00:45:35,110 Selvfølgelig ikke. 873 00:45:35,151 --> 00:45:37,904 Adgangskoden er THX8675309. 874 00:45:37,946 --> 00:45:39,739 Det ville selv en idiot kunne huske. 875 00:45:39,781 --> 00:45:41,241 Vi kan ikke lade dem lancere byen, 876 00:45:41,282 --> 00:45:42,992 og vi kan ikke lade dem ødelægge den. 877 00:45:43,034 --> 00:45:44,661 Du er nødt til at gøre noget. 878 00:45:44,703 --> 00:45:46,621 Ja, jeg har vredet mit geniale sind 879 00:45:46,663 --> 00:45:48,039 med at komme med en plan. 880 00:45:48,081 --> 00:45:49,749 Titan var kun en skurk. 881 00:45:49,791 --> 00:45:52,502 Det er en helt syndikat af dem. 882 00:45:52,544 --> 00:45:53,920 Jeg kan ikke slå dem alene, Roxanne. 883 00:45:53,962 --> 00:45:57,007 Det behøver du heller ikke. Du har mig, og Chum. 884 00:45:57,048 --> 00:46:00,260 Du skal bare være villig til at bede om hans hjælp. 885 00:46:00,301 --> 00:46:02,095 Åh, jeg skulle aldrig have ladet ham gå. 886 00:46:02,137 --> 00:46:04,556 Han har været ved min side gennem ondt og godt, 887 00:46:04,597 --> 00:46:08,101 spørger mig aldrig om noget Bortset fra parakitten. 888 00:46:08,143 --> 00:46:10,770 Men igen, de er lortemaskiner, Roxanne. 889 00:46:10,812 --> 00:46:12,522 Hold dig til emnet. 890 00:46:12,564 --> 00:46:14,107 Du har ret. 891 00:46:14,149 --> 00:46:16,943 Jeg er nødt til at lade Chum vide jeg sætter pris på ham, 892 00:46:16,985 --> 00:46:19,946 ikke kun som kollega, men også som ven. 893 00:46:24,826 --> 00:46:26,661 Arbejder Chum her? 894 00:46:26,911 --> 00:46:29,456 De ringede til mig for en reference. 895 00:46:29,497 --> 00:46:30,790 Var det en grilbar, 896 00:46:30,832 --> 00:46:32,417 men jeg husker ikke den var så populært. 897 00:46:32,459 --> 00:46:35,086 Problemer med sundhedsstyrelsen. Og kakerlakker. 898 00:46:35,128 --> 00:46:36,963 Modbydelige skabninger! 899 00:46:37,005 --> 00:46:39,507 Jeg foragter dem mere end button-down kraver. 900 00:46:39,549 --> 00:46:43,970 Okay... så ved jeg godt hvad jeg ikke skal give dig til din fødselsdag. 901 00:46:45,347 --> 00:46:46,306 Undskyld os? 902 00:46:46,348 --> 00:46:49,142 Jeg gør mit bedste. Navn, tak? 903 00:46:49,184 --> 00:46:52,562 Megamind, forsvarer af Metrocity. 904 00:46:52,604 --> 00:46:54,022 Jeg er noget af en big deal. 905 00:46:54,064 --> 00:46:56,816 Åh, det er jeg ked af, hr. Deal. 906 00:46:56,858 --> 00:46:58,818 Dit navn står ikke på reservationslisten. 907 00:46:58,860 --> 00:47:00,987 Reservationer? Til donuts? 908 00:47:01,029 --> 00:47:03,782 Vi er her ikke for at spise. Det er en nødsituation. 909 00:47:03,823 --> 00:47:06,451 Lad mig gætte. En mode ting? 910 00:47:06,493 --> 00:47:07,786 Undskyld mig? 911 00:47:07,827 --> 00:47:09,245 Frue, du giver mig intet valg 912 00:47:09,287 --> 00:47:11,664 men jeg må bruge min dominans over dig. 913 00:47:16,711 --> 00:47:18,421 Roxanne, det nytter ikke noget. 914 00:47:18,463 --> 00:47:21,091 Det er klart, den værtinde har trænet Krav Magoo. 915 00:47:21,132 --> 00:47:22,842 Har i problemer? 916 00:47:22,884 --> 00:47:24,511 Hvordan er du altid i nærheden? 917 00:47:24,552 --> 00:47:27,430 Os piger har vores hemmeligheder, har jeg ret? 918 00:47:27,472 --> 00:47:30,600 Seriøst, jeg ved ikke hvordan i har overlevet så længe uden mig. 919 00:47:30,642 --> 00:47:32,310 Tror du, du kan gøre det bedre? 920 00:47:33,561 --> 00:47:36,523 Keiko Morita, MegaWatch. Du kunne lukke min ven ind 921 00:47:36,564 --> 00:47:39,192 eller jeg vil poste en sønderlemmende anmeldelse til mine mange følgere 922 00:47:39,234 --> 00:47:41,861 og nævne restaurantens kakerlakangreb. 923 00:47:41,903 --> 00:47:45,949 Godt forsøg, men vi har ikke et kakerlakangreb. 924 00:47:47,742 --> 00:47:49,244 Ad! Hun rører den! 925 00:47:49,285 --> 00:47:52,288 Keikos håndmodelkarriere er forbi før den overhovedet startede! 926 00:47:52,330 --> 00:47:55,041 Han er harmløs. Manglede bare distraktionen. 927 00:47:55,083 --> 00:47:57,502 - Tak, excentriske Eddie. - Jeg skylder dig en. 928 00:47:57,544 --> 00:47:59,295 Nævn det ikke, barn! 929 00:47:59,337 --> 00:48:02,382 Jeg kan huske, da det sted plejede at være cool. 930 00:48:03,675 --> 00:48:05,260 Jeg godkender ikke dine metoder, 931 00:48:05,301 --> 00:48:07,137 men i mine øjne er du vokset. 932 00:48:07,178 --> 00:48:09,347 Som en behagelig svamp. 933 00:48:10,890 --> 00:48:12,392 Wow. 934 00:48:12,434 --> 00:48:15,228 De har virkelig frisket det sted op! 935 00:48:16,563 --> 00:48:17,939 Og så sagde han, 936 00:48:17,981 --> 00:48:20,900 "Kriminalitet, er en svær helleflynder at knække!" 937 00:48:22,944 --> 00:48:24,446 Forrige Sir? 938 00:48:28,950 --> 00:48:30,452 Hvad laver du her? 939 00:48:30,493 --> 00:48:33,121 Åh, Chum. Hvad er chancen? 940 00:48:33,163 --> 00:48:36,458 For at vi løber ind i hinanden på mit yndlings spisested... 941 00:48:36,499 --> 00:48:39,961 som jeg lige er gået ind i for første gang. 942 00:48:41,504 --> 00:48:44,507 Men jeg ikke her til donuts. 943 00:48:44,549 --> 00:48:46,176 Åh, prøv en, sir. 944 00:48:47,635 --> 00:48:49,304 Chum, jeg kom her for at-- 945 00:48:49,346 --> 00:48:52,599 Åh, du godeste! Det er ligesom en jamboree i min mund! 946 00:48:53,975 --> 00:48:56,227 Men jeg kommer her for at fortælle dig noget 947 00:48:56,269 --> 00:48:59,105 det er ikke let for mig at sige. 948 00:48:59,147 --> 00:49:02,734 Det skal du vide Jeg har altid sat pris på... 949 00:49:02,776 --> 00:49:04,444 Chum, god ven! 950 00:49:04,486 --> 00:49:05,779 Åh, nye herre, 951 00:49:05,820 --> 00:49:08,698 det er min gamle chef, Forrige Sir. 952 00:49:08,740 --> 00:49:10,450 En fornøjelse at møde dig. 953 00:49:10,492 --> 00:49:12,285 Jeg går rundt som hr. Donut nu. 954 00:49:12,327 --> 00:49:14,204 Det var Chums idé, og han har fortalt mig 955 00:49:14,245 --> 00:49:16,456 nogle ret gode ting om dig! 956 00:49:16,498 --> 00:49:18,416 Erkendt skyldig. 957 00:49:18,458 --> 00:49:21,294 Selvom nogle få var det blot anklager. Wow. 958 00:49:21,336 --> 00:49:24,798 Det ser ud til, at han klarer sig ret godt uden mig. 959 00:49:24,839 --> 00:49:27,759 Chum er en drøm, der går i opfyldelse! 960 00:49:27,801 --> 00:49:30,512 Forretningen blomstre! Se lige her! 961 00:49:31,805 --> 00:49:34,641 Ikke kun har han fuldt automatiserede køkkenet... 962 00:49:36,893 --> 00:49:41,064 ...men han fandt også på opskriften på min hemmelige glasur. 963 00:49:43,733 --> 00:49:45,026 Hør på mig, knægt, 964 00:49:45,068 --> 00:49:47,112 Jeg ved, jeg var lidt af en skid, da du startede. 965 00:49:47,153 --> 00:49:49,447 Dem? Ny Sir, nej! 966 00:49:49,489 --> 00:49:51,741 Nej, nej, nej, det er sandt. Men jeg vil have du skal vide, 967 00:49:51,783 --> 00:49:55,495 Jeg sætter pris på alt, hvad du har gjort for mig som kollega. 968 00:49:55,537 --> 00:49:58,373 Men endnu vigtigere, som ven. 969 00:50:00,834 --> 00:50:02,877 Hr. Donut. Så 970 00:50:02,919 --> 00:50:04,963 Jeg har noget til dig. 971 00:50:05,005 --> 00:50:07,173 Dit beskidte uvaskede forklæde? 972 00:50:07,215 --> 00:50:08,508 Men den værdsætter du! 973 00:50:08,550 --> 00:50:12,345 Og nu er det din beskidt uvasket forklæde. 974 00:50:12,887 --> 00:50:14,305 Wow! 975 00:50:20,353 --> 00:50:22,814 Du var ved at fortælle mig noget, Forrige Sir? 976 00:50:22,856 --> 00:50:26,109 Ja. Jeg ville have du skulle vide... 977 00:50:27,819 --> 00:50:29,571 at jeg er sent ude. 978 00:50:29,612 --> 00:50:32,449 Det er klart det er her hvor du hører til. 979 00:50:32,490 --> 00:50:35,702 Bare det lade dig gå var den største fortrydelse 980 00:50:35,744 --> 00:50:38,163 af mit snart korte liv. 981 00:50:38,204 --> 00:50:40,457 Forrige Sir, har du fået problemer? 982 00:50:41,082 --> 00:50:43,418 Det er ikke din bekymring længere. 983 00:50:43,460 --> 00:50:47,922 Desuden er det ingenting Jeg ikke kan klare selv. 984 00:50:47,964 --> 00:50:50,216 Farvel, gamle ven. 985 00:50:51,843 --> 00:50:53,762 Gør mig en tjeneste. 986 00:50:54,763 --> 00:50:57,015 Vær glad. 987 00:51:04,731 --> 00:51:06,149 Hvor er Chum? 988 00:51:07,150 --> 00:51:09,569 Han er hvor han hører til nu. 989 00:51:11,529 --> 00:51:14,199 Jeg kan ikke udsætte det længere. 990 00:51:14,240 --> 00:51:16,076 Jeg bliver nødt til selv at stoppe Doom Syndicate. 991 00:51:16,117 --> 00:51:19,871 Også selvom det helt sikkert fører til min død. 992 00:51:19,913 --> 00:51:21,122 Bil. 993 00:51:21,456 --> 00:51:23,416 Hvad vil du gøre? 994 00:51:23,458 --> 00:51:26,544 Forhåbentlig kommer jeg på en rigtig god idé. 995 00:51:26,586 --> 00:51:30,382 - Det er alt, hvad jeg har. -Hør, det skal du ikke gøre alene. 996 00:51:30,423 --> 00:51:33,426 Jeg er forsvarer af Metrocity, Roxanne. 997 00:51:33,468 --> 00:51:36,179 Hvis jeg ikke kan passer på dette sted, hvem vil så? 998 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Men hvem skal så passe på ham? 999 00:51:43,478 --> 00:51:45,563 Velkommen til sæson 27 1000 00:51:45,605 --> 00:51:50,443 af "Crab Cake Wars: Ødelæggelse af krebsdyr." 1001 00:51:51,486 --> 00:51:53,363 - Seks kulinariske... - Hejsa. 1002 00:51:53,405 --> 00:51:55,782 Og hvor har du været? 1003 00:51:55,824 --> 00:51:58,535 Åh, bare minder de svundne dage. 1004 00:51:58,576 --> 00:52:02,122 Fragmenterede minder om hvem vi var. 1005 00:52:02,455 --> 00:52:06,376 - Hvad taler han om? - Behemoth tag billede. 1006 00:52:06,793 --> 00:52:09,963 Billede... Det er en rigtig gode idé 1007 00:52:10,005 --> 00:52:11,589 Jeg ledte efter, Behemoth! 1008 00:52:11,631 --> 00:52:14,050 Da dette er vores sidste nat på jorden, 1009 00:52:14,092 --> 00:52:16,052 burde vi tage et billede af os allesammen. 1010 00:52:16,094 --> 00:52:18,513 Brainbot 227? 1011 00:52:18,555 --> 00:52:20,682 Alle klemmer sig sammen. 1012 00:52:20,724 --> 00:52:22,475 Kom nu! Vær ikke genert! 1013 00:52:22,517 --> 00:52:25,228 Jeg vil gerne fange dette øjeblik. 1014 00:52:25,270 --> 00:52:26,855 Skal du ikke være med? 1015 00:52:26,896 --> 00:52:28,189 Måske på den næste. 1016 00:52:28,231 --> 00:52:31,901 Kom nu! Lad os så se grimasser på jeres ansigt. 1017 00:52:33,319 --> 00:52:36,489 På tælling til tre, siger alle "Porta-fængslet"! 1018 00:52:36,531 --> 00:52:39,367 Tre, to, en... Fængsels-porta? 1019 00:52:39,409 --> 00:52:41,494 Vent! 1020 00:52:41,536 --> 00:52:44,164 Og bom så røg dine friheds dage! 1021 00:52:44,205 --> 00:52:46,332 Åh ja! 1022 00:52:46,374 --> 00:52:48,668 Hvad sker der? 1023 00:52:48,710 --> 00:52:51,921 Jeg skal fortælle dig, hvad som er sket med jer. 1024 00:52:51,963 --> 00:52:54,341 Fængselsuniformer! 1025 00:52:54,382 --> 00:52:56,426 Hvis det er en joke, så er den ikke sjov. 1026 00:52:56,468 --> 00:52:58,428 Ikke for dig, men jeg grine 1027 00:52:58,470 --> 00:53:00,889 hele vejen tilbage til fængslet. 1028 00:53:00,930 --> 00:53:03,391 Vores tålmodighed er ved at være tyndslidt. 1029 00:53:03,433 --> 00:53:05,226 Ved du hvad der gør dig tynd? 1030 00:53:05,268 --> 00:53:06,519 Fængselsmad! 1031 00:53:06,561 --> 00:53:08,104 Jeg kunne gøre det hele dagen, 1032 00:53:08,146 --> 00:53:09,814 så lad os bare droppe facaden. 1033 00:53:09,856 --> 00:53:12,025 Jeg er i virkelig en god fyr! 1034 00:53:12,067 --> 00:53:14,486 En forkæmper for retfærdighed. En helt! 1035 00:53:14,527 --> 00:53:16,654 Nej! 1036 00:53:16,696 --> 00:53:18,490 Pas på hvad du siger foran Behemoth! 1037 00:53:18,531 --> 00:53:20,283 Jeg har lagt mærke til 1038 00:53:20,325 --> 00:53:22,494 Megamind har opført sig mærkeligt på det seneste, 1039 00:53:22,535 --> 00:53:24,871 -og ikke på en god, mørk måde. -Ja! 1040 00:53:24,913 --> 00:53:29,042 Idioter! Jeg har sagt det hele tiden! 1041 00:53:29,084 --> 00:53:30,877 Hvis Megamind virkelig er helt, 1042 00:53:30,919 --> 00:53:34,964 hvorfor så ikke være ærlig og sige det til sine gamle onde venner? 1043 00:53:35,006 --> 00:53:37,550 Fordi I alle ville ødelægge mig! 1044 00:53:37,592 --> 00:53:39,761 Det er derfor, i er låst sikkert inde i en... 1045 00:53:41,554 --> 00:53:43,556 ...funktionsfejl i Porta-fængslet? 1046 00:53:47,268 --> 00:53:50,313 Mand, jeg har virkelig tage fusen på jer! 1047 00:53:50,355 --> 00:53:53,858 Det er en spøg, venner! Hvem er sulten? 1048 00:53:53,900 --> 00:53:56,319 Åh, hvis det var en spøg, hvorfor sveder du så? 1049 00:53:56,361 --> 00:53:59,197 Sveder? Hvem sveder? 1050 00:54:00,907 --> 00:54:03,410 Fanden tage dig, svedperle. Gør det ikke mod mig! 1051 00:54:03,451 --> 00:54:05,412 Gå tilbage, hvor du kom fra. 1052 00:54:09,040 --> 00:54:13,211 Hør efter, allesammen! Megamind er virkelig en helt! 1053 00:54:13,253 --> 00:54:15,547 Han lader bare som om! 1054 00:54:15,588 --> 00:54:16,840 Vent, hvordan kom vi her? 1055 00:54:16,881 --> 00:54:19,092 Dejligt af dig at droppe ind. Men Megamind er vores, 1056 00:54:19,134 --> 00:54:21,511 men nyd gerne showet. Tag ham! 1057 00:54:28,351 --> 00:54:30,645 Alt gør ondt... 1058 00:54:32,856 --> 00:54:36,276 Tid til at sige, "Nat-nat!" 1059 00:54:36,317 --> 00:54:37,444 Ser i, gutter? I rette sammenhæng, 1060 00:54:37,485 --> 00:54:39,612 er navnet skræmmende. 1061 00:54:44,451 --> 00:54:47,120 Og hvor tror du du skal du hen? 1062 00:54:58,673 --> 00:55:01,509 Speciel stol, skyd ud! 1063 00:55:11,478 --> 00:55:14,814 Tror du bare du kan løbe fra dine problemer? 1064 00:55:18,568 --> 00:55:22,405 Ha! Ikke mere Megamind! 1065 00:55:25,575 --> 00:55:29,245 Med helten død, tilhører Metro City os nu. 1066 00:55:29,829 --> 00:55:33,041 Men måske er det på tide, at vi flytter til et bedre sted. 1067 00:55:34,250 --> 00:55:36,002 Mongoliet? 1068 00:55:36,044 --> 00:55:37,170 Månen, Behemoth. 1069 00:55:37,212 --> 00:55:39,089 Jeg taler om månen. 1070 00:55:52,560 --> 00:55:54,354 Særlig stol! 1071 00:55:54,396 --> 00:55:56,606 Jeg svigtede dig. 1072 00:55:58,233 --> 00:56:00,235 Jeg svigtede alle. 1073 00:56:08,660 --> 00:56:11,329 Drej til højre her. Megamind er tæt på. 1074 00:56:11,371 --> 00:56:12,872 Hvordan kan du vide, det? 1075 00:56:12,914 --> 00:56:15,200 Fanklubbenålen, jeg gav ham har en tracker. 1076 00:56:15,201 --> 00:56:17,627 Det var ret lusket. 1077 00:56:17,669 --> 00:56:20,130 Du er hans største fan. 1078 00:56:20,922 --> 00:56:23,675 Det her er et skræmmende kvarter. 1079 00:56:23,717 --> 00:56:26,261 Der hvor faren er er en del af vores job. 1080 00:56:26,302 --> 00:56:28,471 Udover, har vi altid haft diplomati. 1081 00:56:28,513 --> 00:56:30,640 Lærte du det i skolen? 1082 00:56:30,682 --> 00:56:33,400 Nej, diplomati er retfærdighed det kalder jeg mit boldtræ. 1083 00:56:33,401 --> 00:56:36,563 Keiko, jeg tror du passer fint ind. 1084 00:56:36,604 --> 00:56:39,315 Stop vognen! 1085 00:56:52,287 --> 00:56:54,205 Megamind... 1086 00:56:54,748 --> 00:56:56,791 Har aldrig hørt om ham... 1087 00:57:03,631 --> 00:57:05,925 Vi har ledt efter dig over hele byen! 1088 00:57:05,967 --> 00:57:08,303 Vent, hvad er der med det falske skæg? 1089 00:57:08,345 --> 00:57:10,805 Du ligner en trist blå troldmand. 1090 00:57:10,847 --> 00:57:13,725 Det er da klart, jeg gemmer mig. 1091 00:57:13,767 --> 00:57:16,353 Byen tilhører Doom Syndicate nu. 1092 00:57:16,394 --> 00:57:18,980 Åh, her! Jeg har også en til dig. 1093 00:57:19,022 --> 00:57:19,981 Vi kan være skægkammerater. 1094 00:57:20,023 --> 00:57:21,608 Jeg vil ikke være skægkammerater! 1095 00:57:21,649 --> 00:57:24,277 Jeg vil have du skal lette røven og redde byen! 1096 00:57:24,319 --> 00:57:25,904 Du er den eneste, der kan. 1097 00:57:26,196 --> 00:57:27,822 Se, det er en dejlig følelse, 1098 00:57:27,864 --> 00:57:29,866 men jeg har fundet et nyt liv her. 1099 00:57:29,908 --> 00:57:33,244 Ja. Affaldsbunkerne binder virkelig gyden sammen. 1100 00:57:33,286 --> 00:57:35,455 Tak, frøken formand. 1101 00:57:35,497 --> 00:57:37,499 Vent, hvordan fandt I to mig? 1102 00:57:37,540 --> 00:57:40,043 Os piger har vores hemmeligheder. 1103 00:57:40,085 --> 00:57:43,213 Det er yndigt, men giver ingen mening. 1104 00:57:43,254 --> 00:57:45,215 Jeg gav helteningen en chance. 1105 00:57:45,674 --> 00:57:48,051 Jeg kan ikke beskytte denne by. 1106 00:57:48,093 --> 00:57:49,511 Jeg fejlede. 1107 00:57:52,263 --> 00:57:54,474 Du svigtede ikke mig. 1108 00:57:54,516 --> 00:57:55,600 Hvad mener du? 1109 00:57:55,934 --> 00:57:58,228 Da jeg første gang flyttede til Metro City med min mor, 1110 00:57:58,269 --> 00:58:00,105 Blev jeg drillet meget. 1111 00:58:00,146 --> 00:58:01,606 Mit navn, måden jeg klædte mig på, 1112 00:58:01,648 --> 00:58:03,817 måden jeg siger hvad jeg tænker på. 1113 00:58:03,858 --> 00:58:05,402 Jeg tror, ​​jeg var en outsider, 1114 00:58:05,443 --> 00:58:07,487 folk antog bare jeg var et slemt barn. 1115 00:58:07,529 --> 00:58:09,989 Jeg begyndte at være hvad de forventede af mig, 1116 00:58:10,031 --> 00:58:12,158 kom i slagsmål, sprang klasse over. 1117 00:58:12,200 --> 00:58:14,703 Men så stoppede du Titan. 1118 00:58:15,412 --> 00:58:17,038 Det viste mig Jeg ikke skal leve op 1119 00:58:17,080 --> 00:58:18,540 til andres forventninger. 1120 00:58:18,581 --> 00:58:20,875 Jeg skal bare leve op til mit eget. 1121 00:58:20,917 --> 00:58:23,503 Hvis en slem gut kan blive en helt, 1122 00:58:23,545 --> 00:58:25,630 så måske også et slemt barn. 1123 00:58:25,672 --> 00:58:27,257 Det må være skuffende at se 1124 00:58:27,298 --> 00:58:30,051 din helt som en bange kat. 1125 00:58:30,093 --> 00:58:32,095 Nej! Du er klog! 1126 00:58:32,137 --> 00:58:33,888 Fordi du har nul chance for at besejre 1127 00:58:33,930 --> 00:58:35,557 Doom Syndicate på egen hånd. 1128 00:58:35,598 --> 00:58:37,267 Jeg troede du var min største fan. 1129 00:58:37,308 --> 00:58:39,644 Det er jeg, men jeg er også realist. 1130 00:58:39,686 --> 00:58:43,648 Jeg er trøstet og forvirret over den peptalk. 1131 00:58:43,690 --> 00:58:45,984 Hør, læg din fjollede stolthed til side. 1132 00:58:46,026 --> 00:58:48,653 og indrøm du har brug for hjælp er ikke en svaghed. 1133 00:58:48,987 --> 00:58:52,615 Jeg tror, ​​du ved at en sand ven er med dig, uanset hvad. 1134 00:58:52,657 --> 00:58:54,367 I fortsætter jeres øjeblik. 1135 00:58:54,409 --> 00:58:56,286 Jeg går hen og ser de seks. 1136 00:58:59,956 --> 00:59:02,625 Det er vist et stor ligegyldigt hvad. 1137 00:59:02,917 --> 00:59:05,337 Du har vores ryg, vi henter din. 1138 00:59:07,797 --> 00:59:10,717 Okay, men jeg må finde Chum. 1139 00:59:10,759 --> 00:59:12,802 Og fortælle ham at Jeg tog ham for givet. 1140 00:59:12,844 --> 00:59:14,721 Han er mere end en håndlanger for mig. 1141 00:59:14,763 --> 00:59:16,723 Han er en partner, en ven, 1142 00:59:16,765 --> 00:59:19,768 og jeg vil bede om hans hjælp. 1143 00:59:19,809 --> 00:59:22,479 Du behøver ikke spørge. 1144 00:59:22,520 --> 00:59:25,940 Chum? Hvad laver du her? 1145 00:59:26,399 --> 00:59:28,068 Mit arbejde er gjort med hr. Donut. 1146 00:59:28,109 --> 00:59:30,945 Men, sir, mit arbejde med dig blev aldrig. 1147 00:59:30,987 --> 00:59:35,241 Din konstante tilstand af kaos får mig til at føle det som om der altid er brug for mig. 1148 00:59:35,283 --> 00:59:38,661 Det er der, Old Chum. 1149 00:59:38,703 --> 00:59:42,457 Når alt kommer til alt, hvad er en helt uden sin sidemand? 1150 00:59:42,499 --> 00:59:44,834 Sidemand? Virkelig, sir? 1151 00:59:44,876 --> 00:59:47,545 Jeg kan ikke sige dig hvor længe Jeg har ventet på det her! 1152 00:59:47,587 --> 00:59:48,630 Diplomati! 1153 00:59:50,715 --> 00:59:52,509 Åh, det er ked af, Chum! 1154 00:59:52,550 --> 00:59:54,260 Jeg vidste ikke, det var dig. 1155 00:59:54,302 --> 00:59:55,595 Stor fan i øvrigt. 1156 00:59:55,637 --> 00:59:57,389 Skønt at møde dig. 1157 00:59:59,099 --> 01:00:02,268 Mørket tvinger mig at ramme hårdere. 1158 01:00:02,310 --> 01:00:04,396 Behemoth slår endnu hårdere! 1159 01:00:04,437 --> 01:00:06,356 Åh, hvor lang tid skal det tage? 1160 01:00:06,398 --> 01:00:10,110 Den titaniumbelægning er en formidabel modstand til vores kræfter, 1161 01:00:10,151 --> 01:00:12,362 men til sidst vil den give efter for mørket, 1162 01:00:12,404 --> 01:00:14,322 som alle ting gør. 1163 01:00:14,531 --> 01:00:16,282 I ikke-gothisk tale, tak? 1164 01:00:16,324 --> 01:00:19,435 Om ca en time hvis vi ikke henter snacks. 1165 01:00:20,370 --> 01:00:24,323 Ifølge mine beregninger, burde de komme gennem sikkerhedsdøren inden for en time, 1166 01:00:25,000 --> 01:00:26,418 hvis de ikke går efter snacks. 1167 01:00:26,459 --> 01:00:30,005 Vi er nødt til at få Doom Syndicate væk fra lanceringskontrolle. 1168 01:00:30,046 --> 01:00:31,214 En distraktion. 1169 01:00:31,256 --> 01:00:35,969 Noget de hader med så meget passion, at de tilsidesætter deres onde mission. 1170 01:00:36,011 --> 01:00:37,846 Men hvad? 1171 01:00:40,640 --> 01:00:45,520 Ja! Midt i al den spænding glemte jeg, at det er mig de vil se død! Hvilket held. 1172 01:00:45,812 --> 01:00:48,106 Der er en anden indgang til kontrolrummet, 1173 01:00:48,148 --> 01:00:49,107 udluftningsåbningen. 1174 01:00:49,149 --> 01:00:50,650 Kan nogen komme ind gemmen der? 1175 01:00:50,692 --> 01:00:52,318 Desværre, sørgede vi for 1176 01:00:52,360 --> 01:00:54,654 hver tomme af vores klimaanlæg 1177 01:00:54,696 --> 01:00:57,282 blev beskyttet af det seneste inden for onde våben. 1178 01:00:57,323 --> 01:01:00,201 Chum og jeg forberedte os for alle mulige scenarier. 1179 01:01:00,243 --> 01:01:02,829 Bortset at det er dig som skal gøre det. 1180 01:01:02,871 --> 01:01:05,373 - Tonshe. - Det hedder touche. 1181 01:01:05,832 --> 01:01:09,002 Men det vi er ikke vores gamle jeg længere. 1182 01:01:09,044 --> 01:01:11,338 Vi er bedre. Vi er helte nu! 1183 01:01:11,379 --> 01:01:13,423 Og jeg ved den nye gode os 1184 01:01:13,465 --> 01:01:15,216 kan overskue de gamle slemme os. 1185 01:01:15,258 --> 01:01:17,427 Jeg kan komme igennem den luftkanal, sir. 1186 01:01:17,469 --> 01:01:19,179 Du kan stole på mig. 1187 01:01:19,220 --> 01:01:21,348 Det er jeg ikke i tvivl om, at jeg kan. 1188 01:01:21,389 --> 01:01:24,184 Så er det dig og mig som skal holde de onde beskæftiget. 1189 01:01:24,225 --> 01:01:27,145 Men hvordan gør vi det når de har dit legetøj? 1190 01:01:27,187 --> 01:01:29,564 De er halvkloge. Vi er helkloge! 1191 01:01:29,606 --> 01:01:32,317 Jeg sikker på, vi finder på noget hvis vi sætter vores hoveder sammen. 1192 01:01:35,779 --> 01:01:37,864 Øh. Vi mangler et hoved. 1193 01:01:37,906 --> 01:01:40,116 Keiko? Kom her! 1194 01:01:40,158 --> 01:01:41,368 Seriøst? 1195 01:01:41,409 --> 01:01:43,286 Troede du ville være medlem af teamet. 1196 01:01:43,328 --> 01:01:48,083 Øh, ja! Men jeg vil bare føje det til journalen, at du og jeg har en aftale. 1197 01:01:48,124 --> 01:01:49,125 Jeg hjælper dig, 1198 01:01:49,167 --> 01:01:51,252 du træner mig til at være kriminalitetsbekæmper. 1199 01:01:51,294 --> 01:01:52,879 Hjælper du mig, 1200 01:01:52,921 --> 01:01:55,215 Så vil jeg træne dig til at blive kriminalitetsbekæmper. 1201 01:01:55,256 --> 01:01:57,008 Du har mit ord. 1202 01:01:57,050 --> 01:02:00,178 Hvilket er noget Jeg skal åbenbart holde nu. 1203 01:02:02,347 --> 01:02:04,766 Tid til at sparke Doom Syndicate i røven. 1204 01:02:04,808 --> 01:02:07,894 Talt som en sand forsvarer af Metro City. 1205 01:02:07,936 --> 01:02:09,771 Det gør denne by ikke har brug for en forsvarer. 1206 01:02:09,813 --> 01:02:11,356 Det har brug for forsvarere. 1207 01:02:11,398 --> 01:02:14,359 Men først skal vi have nogle forsyninger. 1208 01:02:14,401 --> 01:02:15,694 Jeg ved, hvor vi skal hen. 1209 01:02:16,820 --> 01:02:18,822 Velkommen til Everything City. 1210 01:02:18,863 --> 01:02:20,615 500.000 kvadratmeter 1211 01:02:20,657 --> 01:02:22,742 med over 500 lokationer i 50 stater. 1212 01:02:22,784 --> 01:02:24,285 Ligesom der står i reklamen, 1213 01:02:24,327 --> 01:02:26,705 "Hvis den ting, du leder efter ikke er i Everything City, 1214 01:02:26,746 --> 01:02:27,747 så er det ikke en ting." 1215 01:02:27,789 --> 01:02:29,582 Chum. 1216 01:02:29,624 --> 01:02:32,293 Sæt kurs mod indsamling! 1217 01:02:34,004 --> 01:02:36,131 Velkommen til Everything City! 1218 01:02:36,506 --> 01:02:38,925 Vi har mindre end en time til at stoppe Doom Syndicate, 1219 01:02:38,967 --> 01:02:41,553 så hold jer til listen. Vi er ikke her for hyggens skyld. 1220 01:02:47,475 --> 01:02:49,644 Hov! Åh... 1221 01:02:51,354 --> 01:02:54,441 Ingen termiske lasere. Ingen kæmpe robotdragter. 1222 01:02:54,482 --> 01:02:56,317 Ingen polaritetsomskiftere. 1223 01:02:56,359 --> 01:02:59,779 Åh, næsehårklippere! Krise afværget! 1224 01:03:04,284 --> 01:03:05,618 Tænk hurtigt, Chum! 1225 01:03:13,168 --> 01:03:16,546 Det er næsten alt. Nu mangler jeg bare tennisbolde. 1226 01:03:17,464 --> 01:03:18,715 Dem allesammen. 1227 01:03:25,805 --> 01:03:27,974 Åh, undskyld mig, Jeg leder efter en parakit. 1228 01:03:28,016 --> 01:03:30,477 Det er en påskønnelsesgave til en ven. 1229 01:03:30,518 --> 01:03:33,396 Åh, jeg har kun den her, sir. 1230 01:03:33,438 --> 01:03:34,564 Jeg giver dig, 1231 01:03:34,606 --> 01:03:36,733 Mefistofeles... 1232 01:03:36,775 --> 01:03:39,694 ...gudernes parakit. 1234 01:03:45,367 --> 01:03:47,077 Nej, absolut ikke. 1235 01:04:02,092 --> 01:04:04,803 Hvordan vil du betale? 1236 01:04:05,345 --> 01:04:08,139 Sæt den på creme brûlée. 1237 01:04:08,181 --> 01:04:10,725 Nej, vi sætter det på mit kort. 1238 01:04:11,226 --> 01:04:14,562 Åh, rigtigt! At betale for ting. 1239 01:04:14,604 --> 01:04:18,358 Den som har fundet på den ordningen er et rigtigt ondt geni. 1240 01:04:21,152 --> 01:04:22,946 Mørket forsvinder til lyset, 1241 01:04:22,987 --> 01:04:25,699 og har ikke brudt gemmen indgangen. 1242 01:04:25,740 --> 01:04:27,033 Jeg har fejlet. 1243 01:04:27,075 --> 01:04:30,245 Jeg har fejlet! 1244 01:04:31,371 --> 01:04:34,457 Gode ​​nyheder, allesammen. Boksen. 1245 01:04:34,499 --> 01:04:36,459 Det var på tide! 1246 01:04:44,259 --> 01:04:45,552 Sig hvad du vil om Megamind, 1247 01:04:45,593 --> 01:04:48,138 men han har altid lavet ting brugervenligt. 1248 01:04:48,179 --> 01:04:50,140 Hov! Ikke så hurtigt. 1249 01:04:50,181 --> 01:04:53,018 -Hvem sagde, du skulle trykke på den? -Jeg er lederen! 1250 01:04:53,059 --> 01:04:55,979 Skal vi virkelig blive ved med at argumentere for det punkt? 1251 01:04:56,021 --> 01:04:58,189 - Vi skal! - Vi må finde ud af det her 1252 01:04:58,231 --> 01:05:00,984 hvis vi skal leve på den mørke side af månen sammen. 1253 01:05:01,026 --> 01:05:02,235 Hejsa. 1254 01:05:02,277 --> 01:05:04,696 Lad mig gætte. Lederproblemer? 1255 01:05:04,738 --> 01:05:06,448 Zombie Megamind! 1256 01:05:06,489 --> 01:05:09,492 Han er åbenbart ikke død sten istedenfor hjerne! 1257 01:05:09,534 --> 01:05:12,912 Men han kom lige til tide for at se os fuldføre opgaven 1258 01:05:12,954 --> 01:05:14,956 han var ikke ond nok til at færdiggøre. 1259 01:05:17,125 --> 01:05:18,960 Startsekvens påbegyndt. 1260 01:05:19,002 --> 01:05:21,296 Fem minutter til tænding. 1261 01:05:21,338 --> 01:05:23,506 God tid til sætte jer fire for retten 1262 01:05:23,548 --> 01:05:26,509 og stadig have tid til mikro popkorn. 1263 01:05:26,551 --> 01:05:30,263 Tror du virkelig, du alene kan tage os? 1264 01:05:30,555 --> 01:05:33,808 - Hovsa. Ikke alene. - Du taber. 1265 01:05:33,850 --> 01:05:36,603 Åh! Det er Megaminds onde brud! 1266 01:05:36,644 --> 01:05:38,355 Ikke ond, ikke en brud. 1267 01:05:38,396 --> 01:05:42,359 Det var en agt, vi besluttede os for. Sammen... sådan set. 1268 01:05:42,400 --> 01:05:45,236 Men der åbenbart en romantisk spænding 1269 01:05:45,278 --> 01:05:48,114 -mellem jer to, ikke? -Det er kompliceret. 1270 01:05:48,156 --> 01:05:52,118 Gutter, skal jeg virkelig skurke forklare alting for jer? 1271 01:05:52,160 --> 01:05:54,537 De er her for at stoppe lanceringen! 1272 01:05:54,579 --> 01:05:55,789 Tag dem! 1273 01:05:59,334 --> 01:06:01,252 Chum kode "De kommer ud!" 1274 01:06:01,294 --> 01:06:04,255 Forstået sir. 1275 01:06:05,423 --> 01:06:07,717 Næseklipper, ikke? Der kan man bare se? 1276 01:06:07,759 --> 01:06:09,803 De er af industriel kvalitet. 1277 01:06:09,844 --> 01:06:12,097 Kode: "Jeg går ind!" 1278 01:06:12,138 --> 01:06:14,891 Kode: "Held og lykke" og kode: "Prøv ikke at blive zappet." 1279 01:06:19,688 --> 01:06:22,482 Okay. Jeg skal bare trykke på knappen og stoppe lanceringen. 1280 01:06:22,524 --> 01:06:23,400 Intet behov for alarm. 1281 01:06:23,441 --> 01:06:24,943 Hvad? Alarmen! 1282 01:06:24,984 --> 01:06:27,195 Nogen bryder ind i boksen! 1283 01:06:27,862 --> 01:06:29,823 Åh rigtigt, det er mig. 1284 01:06:42,711 --> 01:06:45,171 Okay. Det skal times rigtigt. 1285 01:06:45,213 --> 01:06:48,133 En Mississippi to Mississippi, tre! 1286 01:06:58,476 --> 01:07:00,562 Hej, jeg gjorde det! 1287 01:07:02,230 --> 01:07:04,524 Indbrudsalarm, indbrudsalarm, indbrudsalarm... 1288 01:07:04,566 --> 01:07:07,318 Åh, hvorfor skulle vi også være så grundig? 1289 01:07:07,360 --> 01:07:08,611 Indbrudsalarm. 1290 01:07:10,238 --> 01:07:11,781 Hej, hvor blev de af? 1291 01:07:12,907 --> 01:07:14,743 Av. Hvad i? 1292 01:07:16,828 --> 01:07:19,497 Nu er bolden på vores bane! 1293 01:07:19,539 --> 01:07:22,709 - Fik du den? - Ikke dårligt jeg går med, 1294 01:07:22,751 --> 01:07:24,127 "Tennis, nogen?" 1295 01:07:28,590 --> 01:07:31,176 - Ikke i ansigtet! - Du har ikke et ansigt! 1296 01:07:31,217 --> 01:07:33,845 Åh, rigtigt. 1297 01:07:33,887 --> 01:07:35,889 Hold op med at hoppe rundt. 1298 01:07:35,930 --> 01:07:37,390 Jeg kan ikke få et rent skud! 1299 01:07:37,432 --> 01:07:39,768 Små stik gør ondt på Behemoth! 1300 01:07:39,809 --> 01:07:42,103 Stå stille, din kæmpe baby. 1301 01:07:42,145 --> 01:07:43,229 Spilletiden er slut. 1302 01:07:44,397 --> 01:07:46,149 Ikke så sikker, at vi slap afsted med at slå de typer 1303 01:07:46,191 --> 01:07:47,901 med sportsudstyr. 1304 01:07:47,942 --> 01:07:49,527 Vi skal bare købe Chum tid, 1305 01:07:49,569 --> 01:07:52,614 og hvis jeg kender min geniale lille robot fiskeabe, 1306 01:07:52,655 --> 01:07:55,325 så er han gledet gennem boksens forsvar 1307 01:07:55,367 --> 01:07:57,619 omkring nu! 1308 01:07:57,994 --> 01:07:59,621 Hjælp! Jeg er fanget 1309 01:07:59,662 --> 01:08:01,873 i forsøget at slippe igennem boksens forsvar! 1310 01:08:01,915 --> 01:08:05,168 Indbrudsalarm, indbrudsalarm, indbrudsalarm... 1311 01:08:05,210 --> 01:08:07,295 Okay, slap af. Du kan godt. 1312 01:08:07,337 --> 01:08:08,797 Tænk, Chum, tænk! 1313 01:08:12,634 --> 01:08:14,803 Skyd, skyd, skyd! 1314 01:08:23,353 --> 01:08:26,398 Jeg kommer til at savne den krop. 1315 01:08:26,439 --> 01:08:28,316 Det var min anden favorit. 1316 01:08:28,358 --> 01:08:31,069 Nu skal jeg bare skynde mig før jeg tørrer ud. 1317 01:08:33,905 --> 01:08:36,366 Startknappen! 1318 01:08:39,119 --> 01:08:40,286 Hov! 1319 01:08:40,328 --> 01:08:43,206 Er der næsten! 1320 01:08:43,248 --> 01:08:47,252 Nå nå. Herligt af dig at falde ned. 1321 01:08:47,836 --> 01:08:51,798 Må jeg plage jer for en tank med dekloreret vand? 1322 01:08:53,091 --> 01:08:55,135 Forbereder by til lancering. 1323 01:08:55,176 --> 01:08:56,219 Ni... 1324 01:08:59,139 --> 01:09:00,890 Otte... 1325 01:09:00,932 --> 01:09:03,059 Hvad skal vi gøre? 1326 01:09:03,101 --> 01:09:05,270 Hvad sker der? Løb for dit liv! 1327 01:09:08,023 --> 01:09:09,566 Syv... 1328 01:09:15,947 --> 01:09:17,198 Seks... 1329 01:09:17,907 --> 01:09:20,535 Jeg troede Chum havde stoppet det nu. 1330 01:09:20,577 --> 01:09:23,329 Du kender ham venter altid til sidste sekund. 1331 01:09:23,371 --> 01:09:24,497 Fem... 1332 01:09:28,543 --> 01:09:29,753 Fire... 1333 01:09:33,131 --> 01:09:34,507 Tre... 1334 01:09:38,053 --> 01:09:39,012 To... 1335 01:09:41,222 --> 01:09:44,517 En. Starter lanceringen. 1336 01:09:44,559 --> 01:09:47,062 Der gik det sidste sekund. 1337 01:09:55,737 --> 01:09:58,281 Må sige, ikke fan af fase to! 1338 01:09:58,323 --> 01:10:00,033 I teorien var den fantastisk. 1339 01:10:00,075 --> 01:10:02,535 I praksis lidt skræmmende. 1340 01:10:02,577 --> 01:10:05,246 Og hits bliver ved med at komme. 1341 01:10:08,500 --> 01:10:11,252 Vi køber Chum mere tid hvis vi deler os. 1342 01:10:17,550 --> 01:10:19,803 Hjælp! Af vejen! Mig først! 1343 01:10:19,844 --> 01:10:22,722 - Hvad skal vi gøre nu? - Hvor skal jeg tage hen? 1344 01:10:22,764 --> 01:10:24,307 Hvad sker der? 1345 01:10:24,349 --> 01:10:27,060 Vi er alle dømt! Dømt! 1346 01:10:28,728 --> 01:10:31,314 -Hr. Borgmester, hvad er din plan? -Undskyld! 1347 01:10:31,356 --> 01:10:33,400 Jeg vidste ikke, jeg havde brug for en egentlig plan 1348 01:10:33,441 --> 01:10:35,610 for byen bliver skudt ud i rummet! 1349 01:10:35,652 --> 01:10:37,821 Nogen må helt klart tage ansvar! 1350 01:10:37,862 --> 01:10:39,906 Det formodes at være dig! 1351 01:10:39,948 --> 01:10:41,866 Jeg huskede lige, 1352 01:10:41,908 --> 01:10:45,912 Jeg har et rigtig vigtig frokostmøde. Bliver nødt til at smutte! 1353 01:10:49,290 --> 01:10:52,585 Alle, prøv at falde til ro! 1354 01:10:52,627 --> 01:10:55,505 -Der er ingen beredskabsplan for dette! - Nogen må holde om mig! 1355 01:10:55,547 --> 01:10:57,924 Alle, stop med jeres råberi! 1356 01:10:57,966 --> 01:11:01,011 Den pige prøver at redde jeres røv, så hør efter! 1357 01:11:01,052 --> 01:11:03,263 Du kan godt. 1358 01:11:05,724 --> 01:11:06,683 Politi! 1359 01:11:06,725 --> 01:11:08,601 Få dine betjente til at opløse panikken 1360 01:11:08,643 --> 01:11:11,312 og bring folk indendørs eller under jorden. 1361 01:11:13,106 --> 01:11:14,941 Paramedicinere, hav ambulancer klar. 1362 01:11:14,983 --> 01:11:17,944 Vær forberedt på at uddele luftsygepiller 1363 01:11:17,986 --> 01:11:19,571 i store mængder. 1364 01:11:19,612 --> 01:11:22,282 Bare for det! Har jeg allerede brækket mig to gange. 1365 01:11:22,323 --> 01:11:25,285 Og brandmænd, Jeg har brug for nøglerne til det. 1366 01:11:34,878 --> 01:11:37,672 Chum, hele byens er ved at få et nyt postnummer! 1367 01:11:37,714 --> 01:11:40,383 Du skal trykke på knappen "Annuller start"! 1368 01:11:40,425 --> 01:11:42,594 Har lidt travlt i øjeblikket, sir. 1369 01:11:42,635 --> 01:11:46,014 Ja, travlt med at blive lavet til sushi. 1370 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 Jeg må advare jer. 1371 01:11:47,807 --> 01:11:51,227 Jeg er ekspert i vandkamp! Så kom an! 1372 01:11:53,271 --> 01:11:54,939 Hov! 1373 01:12:09,996 --> 01:12:12,457 Opstigning afsluttet. 1374 01:12:21,216 --> 01:12:23,218 Du gjorde det, Chum! 1375 01:12:26,262 --> 01:12:29,140 Åh nej, du gjorde det, Chum! 1376 01:12:29,182 --> 01:12:31,059 Byen falder for hurtigt! 1377 01:12:31,101 --> 01:12:32,560 Vi må prøve at... 1378 01:12:36,398 --> 01:12:39,067 Det er enden af ​​linjen for dig, Megamind! 1379 01:12:39,109 --> 01:12:42,362 I ved godt, vi styrter mod jorden lige nu? 1380 01:12:42,404 --> 01:12:44,864 Forsøg ikke at forvirre os med videnskab. 1381 01:12:46,500 --> 01:12:49,035 Vent! Som tidligere leder af Doom Syndicate, 1382 01:12:49,077 --> 01:12:50,704 og efter ond skik, 1383 01:12:50,745 --> 01:12:52,664 Hævder jeg min ret til min død 1384 01:12:52,706 --> 01:12:56,292 ifølge Villain Charter, artikel 7, stk. 4. 1385 01:12:56,334 --> 01:12:57,544 Hvad? 1386 01:12:57,585 --> 01:12:59,879 Det står der ordret en udadvendt ond leder 1387 01:12:59,921 --> 01:13:02,632 kan kun opsiges af den nye onde leder. 1388 01:13:02,674 --> 01:13:05,427 Så hvem af jer er det? 1389 01:13:05,468 --> 01:13:07,637 Gutter, det er mig. Det ved i godt. 1390 01:13:07,679 --> 01:13:09,848 Jeg er den mørkeste og den mest ondskabsfulde. 1391 01:13:09,889 --> 01:13:12,767 Jeg er et klart valg. Jeg har en baret. 1392 01:13:12,809 --> 01:13:15,895 Behemoth spekulerer på om vi kan lægge forskellen til side 1393 01:13:15,937 --> 01:13:17,397 og finde fællestræk 1394 01:13:17,439 --> 01:13:20,233 i den ultimative besejring af en ærkefjende. 1395 01:13:21,901 --> 01:13:25,071 Han slipper væk! 1396 01:13:25,113 --> 01:13:27,866 Skynd jer, mine meddommere. 1397 01:13:34,664 --> 01:13:36,416 Han er hernede et sted! 1398 01:13:36,458 --> 01:13:39,544 Jeg kan mærke det i det sorte tomrum af min sjæl! 1399 01:13:41,463 --> 01:13:42,922 Chum, er du der? 1400 01:13:42,964 --> 01:13:45,467 Du skal bruge den manuelle kontrol. 1401 01:13:45,508 --> 01:13:48,261 By falder. 1402 01:13:48,303 --> 01:13:51,056 Det kan ikke gøres, sir. Mistede min bowle. 1403 01:13:51,097 --> 01:13:52,766 Kan ikke nå den. 1404 01:13:52,807 --> 01:13:54,601 Der er altid en udvej. 1405 01:13:54,642 --> 01:13:56,686 Hjælp er på vej, min ven. 1406 01:13:56,728 --> 01:13:58,188 Polly 227! 1407 01:13:58,229 --> 01:14:01,316 Start Operation Parakeet! 1408 01:14:44,150 --> 01:14:45,568 Sir, 1409 01:14:45,610 --> 01:14:48,905 du har lavet min egen brainbot kæledyrsparakit? 1410 01:14:48,947 --> 01:14:51,157 Chum, mød Polly 227, 1411 01:14:51,199 --> 01:14:53,993 et udtryk for påskønnelse for alt hvad du betyder for mig. 1412 01:14:54,035 --> 01:14:57,872 Jeg ved, du ville have en rigtig en, men igen, så meget afføring. 1413 01:14:58,248 --> 01:15:01,501 Jeg elsker ham, sir! 1414 01:15:03,128 --> 01:15:06,464 Evig mørke venter på dig, Megamind. 1415 01:15:06,506 --> 01:15:08,216 Hvad skal jeg gøre, hvad skal jeg gøre? 1416 01:15:08,258 --> 01:15:10,844 Udklædningsgeneratoren! 1417 01:15:12,053 --> 01:15:14,180 Jeg kan lugte din frygt. 1418 01:15:14,222 --> 01:15:16,766 Den dufter som mørk bacon. 1419 01:15:20,562 --> 01:15:24,441 Kig ind i mine øjne og fald ind under min magt, du blå mand. 1420 01:15:27,569 --> 01:15:30,697 Lederskabsmærke er mit! 1421 01:15:30,739 --> 01:15:33,241 Pop ikke champagnen endnu. 1422 01:15:41,583 --> 01:15:45,378 Men det er umuligt! 1423 01:15:45,420 --> 01:15:47,380 Solidt. 1424 01:15:49,382 --> 01:15:51,051 Prøv hvirvelvinden, Megamind! 1425 01:15:57,015 --> 01:15:58,266 Ikke en hvirvelvind. 1426 01:15:58,308 --> 01:16:01,186 Roxanne havde ret! Du er forfærdelig til vejret! 1427 01:16:01,227 --> 01:16:05,106 Måske, men i det mindste ville jeg stadig være i nærheden og nyde det. 1428 01:16:05,148 --> 01:16:08,109 Dig, ikke så meget. 1429 01:16:10,445 --> 01:16:13,448 Du har vel altid været dig som skulle være lederen, Lady Doppler. 1430 01:16:13,490 --> 01:16:15,492 Jeg ved det? 1431 01:16:15,533 --> 01:16:18,620 Men et råd. 1432 01:16:21,498 --> 01:16:23,917 Forbliv jordet! 1433 01:16:33,218 --> 01:16:35,553 Hvorfor er ordspil altid så svære at undgå? 1434 01:16:35,595 --> 01:16:38,306 Åh, jeg glemte alt om dig. 1435 01:16:38,348 --> 01:16:40,266 Jeg havde det ellers lige så godt. 1436 01:16:40,308 --> 01:16:44,396 Behemoth bare ventede indtil konkurrencen var elimineret 1437 01:16:44,437 --> 01:16:46,064 før han knuser blå mand. 1438 01:16:46,106 --> 01:16:48,358 Det er faktisk en rigtig god plan. 1439 01:16:48,400 --> 01:16:50,985 Behemoth sætter pris på kompliment. 1440 01:16:52,570 --> 01:16:54,239 Jeg knuser dig nu. 1441 01:16:54,280 --> 01:16:55,657 Hej, se derovre! 1442 01:16:55,699 --> 01:16:58,076 Behemoth falder ikke for det ældste trick i-- 1443 01:17:03,331 --> 01:17:05,959 Undskyld. Afbrød jeg noget? 1444 01:17:06,543 --> 01:17:07,794 Min helt. 1445 01:17:09,879 --> 01:17:12,132 Bag dig! 1446 01:17:16,678 --> 01:17:18,138 Er det her skræmmende? 1447 01:17:19,514 --> 01:17:21,766 Lederskab, her kommer jeg. 1448 01:17:21,808 --> 01:17:24,310 Hej, høj, mørke, og prøver for hårdt. 1449 01:17:25,603 --> 01:17:27,522 Hvad? Hvad er det? 1450 01:17:27,564 --> 01:17:30,734 Enten en papirvægt eller en blitzgranat. 1451 01:17:35,530 --> 01:17:37,407 Nat, nat, Nighty-Knight. 1452 01:17:37,949 --> 01:17:40,660 Tror det var en blitzgranat. 1453 01:17:40,702 --> 01:17:43,997 Du går 100% op på min inspirationstavle. 1454 01:17:45,707 --> 01:17:47,792 Ingen tid til laurbærhvile. Lad os gå! 1455 01:17:52,881 --> 01:17:55,216 Har nået terminalhastighed. 1456 01:17:55,258 --> 01:17:59,429 Retur rakethåndtaget sidder fast! 1457 01:17:59,471 --> 01:18:01,431 Jeg kan ikke gøre det alene! 1458 01:18:01,473 --> 01:18:03,224 Det bliver du heller ikke nødt til. 1459 01:18:04,309 --> 01:18:06,019 Det er en holdindsats! 1460 01:18:09,898 --> 01:18:11,983 Vi har brug for mere mega-muskler! 1461 01:18:12,025 --> 01:18:14,569 Advarsel, advarsel. Nedslag er nært forestående. 1462 01:18:14,611 --> 01:18:17,655 Jorden nærmer sig hurtigt! 1463 01:18:17,697 --> 01:18:19,616 Er der næsten! 1464 01:18:19,657 --> 01:18:21,534 Advarsel, advarsel... 1465 01:18:21,576 --> 01:18:23,203 Bare lidt til! 1466 01:18:25,914 --> 01:18:28,249 Advarsel... 1467 01:18:39,594 --> 01:18:41,054 Byen er landet. 1468 01:18:41,096 --> 01:18:43,348 Tak fordi du fløj med os. 1469 01:18:45,850 --> 01:18:48,228 Du reddede byen igen, sir. 1470 01:18:48,269 --> 01:18:50,563 Nej, det gjorde vi. 1471 01:18:52,941 --> 01:18:55,402 -Undskyld det med din krop, Chum. -Det er okay. 1472 01:18:55,443 --> 01:18:58,488 Jeg har stadig et par reservedele i skabet. 1473 01:18:58,530 --> 01:19:00,907 Åh, se bare der. 1474 01:19:00,949 --> 01:19:02,659 Efter at byen er reddet, 1475 01:19:02,701 --> 01:19:04,994 så kommer borgmesteren for at tage æren. 1476 01:19:05,036 --> 01:19:07,122 Eller han vil bare giv mig en belønning 1477 01:19:07,163 --> 01:19:10,709 Belønning? Efter hvad du har gjort ved byen? 1478 01:19:10,750 --> 01:19:12,502 Ikke en bygning er beskadiget denne gang. 1479 01:19:12,544 --> 01:19:13,795 Vi er gode til det her. 1480 01:19:13,837 --> 01:19:15,547 Laver du sjov! 1481 01:19:15,588 --> 01:19:18,883 Du satte byen bagvendt tilbage! 1482 01:19:19,217 --> 01:19:21,302 Personligt foretrækker jeg udsigt over bjergene, 1483 01:19:21,344 --> 01:19:24,681 - men jeg sætter den tilbage senere. - Bare så du ved det, 1484 01:19:24,723 --> 01:19:26,766 vi risikerede vores liv for at redde byen 1485 01:19:26,808 --> 01:19:29,519 mens du var en kujon i dit job. 1486 01:19:29,811 --> 01:19:32,313 Åh, så du tror du kan gøre det bedre? 1487 01:19:32,355 --> 01:19:34,482 Jeg ved, jeg kan. 1488 01:19:34,524 --> 01:19:35,734 Åh! 1489 01:19:35,775 --> 01:19:37,861 Øh, okay. 1490 01:19:37,902 --> 01:19:41,406 Har lige sendt dig mit CV. 1491 01:19:41,448 --> 01:19:43,783 Borgmester Roxanne Ritchi. 1492 01:19:43,825 --> 01:19:45,577 Jeg kan godt lide lyden af ​​det. 1493 01:20:00,133 --> 01:20:03,970 Vi er klar til at følge dit bud, Deres Majestæt. 1494 01:20:04,012 --> 01:20:07,432 Okay. Okay. Jeg er borgmester, ikke kongelig. 1495 01:20:07,474 --> 01:20:09,726 Tilgiv os, Deres Excellence. 1496 01:20:09,768 --> 01:20:12,395 Få den eksklusive lige her, Mega-fans. 1497 01:20:12,437 --> 01:20:13,772 Roxanne på indersiden, 1498 01:20:13,813 --> 01:20:16,608 Megamind, Chum, og mig på ydersiden. 1499 01:20:16,649 --> 01:20:18,276 Og vi arbejder sammen 1500 01:20:18,318 --> 01:20:20,945 for at holde Metrocity sikker fra det onde. 1501 01:20:20,987 --> 01:20:23,114 Du er ved at blive god til den helte ting. 1502 01:20:23,156 --> 01:20:25,325 Du, jeg tror endelig jeg har lært den store forskel 1503 01:20:25,367 --> 01:20:27,827 mellem at være en helt og at være en skurk. 1504 01:20:27,869 --> 01:20:28,870 Hvad er det? 1505 01:20:28,912 --> 01:20:31,247 Onde passer kun sig selv. 1506 01:20:31,289 --> 01:20:33,667 Helte passer på hinanden. 1507 01:20:33,708 --> 01:20:37,504 Sammen vil vi være ustoppelige. 1508 01:20:37,545 --> 01:20:40,507 Keiko, hvis du vil have æren. 1509 01:20:51,267 --> 01:20:54,854 Ondskaben har endelig mødt sin match. 1510 01:20:57,232 --> 01:20:59,859 Åh, du må lave sjov med mig! 1511 01:21:03,446 --> 01:21:06,366 Jeg indkalder til dette møde. 1512 01:21:06,408 --> 01:21:08,743 Som leder tillader jeg det. 1513 01:21:08,785 --> 01:21:12,038 Nej! Mig leder! 1514 01:21:15,166 --> 01:21:18,086 Jeg må sige, jeg roser jer alle for jeres indsats 1515 01:21:18,128 --> 01:21:20,338 mod Megamind, men desværre, 1516 01:21:20,380 --> 01:21:24,592 mangler du den rette ledelse til at få arbejdet gjort. 1517 01:21:24,926 --> 01:21:26,052 Virkelig? 1518 01:21:31,266 --> 01:21:34,769 Ved nærmere eftertanke, måske er forandring en god ting. 1519 01:21:34,811 --> 01:21:37,022 Så glad for du kom til fornuft. 1520 01:21:37,063 --> 01:21:38,231 Med min hjælp, 1521 01:21:38,273 --> 01:21:40,900 vil vores blå ven beklage den dag 1522 01:21:40,942 --> 01:21:42,694 han forrådte det onde. 1523 01:21:42,736 --> 01:21:45,655 Hvad får dig til at tro du kan få Megamind ned 1524 01:21:45,697 --> 01:21:46,906 når vi ikke kunne? 1525 01:21:47,282 --> 01:21:49,617 Fordi jeg, Machiavillain, 1526 01:21:49,659 --> 01:21:53,830 er det onde geni, der underviste Megamind i alt hvad han ved. 1527 01:21:53,872 --> 01:21:56,166 Og jeg lover, vores blå ven 1528 01:21:56,207 --> 01:21:59,753 vil beklage dagen han forrådte det onde! 1529 01:22:04,000 --> 01:22:09,000 Dansk tekst af Bendt Knudsen