1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 PŘED 800 LETY V MEXIKU 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,001 Rychle! Už to brzo začne! 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 Dobrý večer, dcerko. 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Šťastný Nový oheň. 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,209 Když to říkáš. 6 00:01:27,918 --> 00:01:30,543 Punguari, tvého tátu čeká velký večer. 7 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Aspoň předstírej, že se bavíš. 8 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Fajn. 9 00:01:35,959 --> 00:01:36,793 Ay. 10 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Tak pojď, Eréndiro. 11 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Tak jo, zlato. 12 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 Zostra hleď, sandál miř, nemineš. 13 00:01:48,251 --> 00:01:52,376 Jo. Takhle jsem se nebavila už od svátku Země, 14 00:01:52,459 --> 00:01:55,043 kdy lidi ve tvé svatyni uctívali tebe. 15 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 O tom se s tebou znovu bavit nebudu. 16 00:01:58,251 --> 00:02:01,293 Jsi polobohyně. Tečka. 17 00:02:01,376 --> 00:02:03,209 Na bohyni si ještě mladá. 18 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 Je mi dvanáct... 19 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 tisíc let. 20 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Už mám na to být bohyní s vlastním chrámem, svátkem 21 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 a všemi dalšími výhodami, co bohům patří. 22 00:02:13,834 --> 00:02:15,751 Říct to nestačí, Punguari. 23 00:02:15,834 --> 00:02:19,834 Musíš mně a svému otci ukázat, že jsi dost zralá, abys to zvládla. 24 00:02:19,918 --> 00:02:23,876 Jsem naprosto zralá. Víš, jaks mi na týden dala na starost Měsíc? 25 00:02:23,959 --> 00:02:26,001 Třikrát jsi zapomněla na východ. 26 00:02:26,084 --> 00:02:28,084 A nakreslila jsi na něj zajíčka. 27 00:02:30,334 --> 00:02:32,918 Stát se bohyní je vážná věc. 28 00:02:33,001 --> 00:02:35,626 Ve hře je mocná magie. 29 00:02:35,709 --> 00:02:38,209 Pokud na tu zodpovědnost nejsi připravená, 30 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 může to mít katastrofální následky. 31 00:02:41,043 --> 00:02:41,918 Dej mi šanci... 32 00:02:42,001 --> 00:02:43,543 Ticho! 33 00:02:44,834 --> 00:02:47,626 Jsem tvoje matka a vím, co je pro tebe nejlepší. 34 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 {\an8}PST... 35 00:02:58,918 --> 00:03:00,209 Čau, rodinko. 36 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Krásný Nový oheň přeju. 37 00:03:02,209 --> 00:03:04,209 Šťastný Nový oheň, Chipiri. 38 00:03:06,126 --> 00:03:07,001 Co to s ní... 39 00:03:07,876 --> 00:03:10,334 Jo, to je fuk. Nechci to vědět. 40 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Nezačínej zas s tím, že chceš být bohyně. 41 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Prosím, Punguari. 42 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 Zkusme si v klidu užít Nový oheň. 43 00:03:33,293 --> 00:03:34,626 Omlouvám se. 44 00:03:35,709 --> 00:03:37,834 Hezký Nový oheň, tati. 45 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Děkuju, dceruško. Taky ti přeju šťastný Nový oheň. 46 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 Co si teď dát ohňobalový zápas? 47 00:03:47,168 --> 00:03:48,668 Jdeš taky, Punguari? 48 00:03:49,168 --> 00:03:50,376 Za chvíli jsem tam. 49 00:03:50,959 --> 00:03:52,626 Musím se trošku upravit. 50 00:04:04,334 --> 00:04:05,959 Ne. Tam je moc mokro. 51 00:04:07,043 --> 00:04:08,043 Moc moderní. 52 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 To je ono. 53 00:04:09,501 --> 00:04:11,418 Je mi fuk, co říká máma. 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,126 Jsem připravená stát se bohyní. 55 00:04:17,626 --> 00:04:20,959 A když to neudělá ona, zvládnu to sama. 56 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Já, Punguari, polobohyně měsíce, 57 00:04:30,459 --> 00:04:33,959 svolávám sílu masky! 58 00:04:36,626 --> 00:04:39,126 Ježkovy voči. To je tak super. 59 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Masko mnoha tváří, já tě prosím! 60 00:04:45,043 --> 00:04:48,709 Dej mi svou magii. Udělej ze mě bohyni! 61 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, ne! Jsi ještě moc mladá! 62 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Matko, já dospívám, ať se ti to líbí nebo ne. 63 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 Na takovou moc nejsi připravená. 64 00:05:06,043 --> 00:05:07,334 Hned mi tu masku dej. 65 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Přestaň mi nakazovat, co mám dělat! 66 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Ztrácí kontrolu. 67 00:05:20,918 --> 00:05:23,376 Zastav ji. Získám ti trochu času. 68 00:05:30,126 --> 00:05:32,334 Dceruško moje, prosím... 69 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Ne! 70 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 CASAGRANDOVI VE FILMU 71 00:06:11,793 --> 00:06:13,584 Vezmeš si mě? Vezmi si mě. 72 00:06:14,084 --> 00:06:16,209 S tebou jsem nejšťastnější na světě. 73 00:06:18,001 --> 00:06:18,918 Jo, zlato. 74 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Je mi dvanáct! 75 00:06:36,501 --> 00:06:37,876 - Drž hubu! - Sklapni! 76 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Vrať se do postele! 77 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Všechno nejlepší. 78 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Díky, jeden človíčku. 79 00:06:42,376 --> 00:06:43,543 Zbytek ignoruju. 80 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, konečně je tu chvíle, na kterou jsi čekala. 81 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 Léto číslo 12 právě začíná! 82 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Je mi dvanáct! 83 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Jo, to je! 84 00:07:01,084 --> 00:07:03,251 - Teď je nám oběma... - Pozor! 85 00:07:03,334 --> 00:07:04,751 - Dvanáct! - Dvanáct! 86 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Co teď děláš? 87 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Chystám se tě předjet. 88 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Nalevo. 89 00:07:09,918 --> 00:07:10,918 Hej! 90 00:07:11,668 --> 00:07:15,126 Myslíš, že bych tě nechala bruslit samotnou na tvé narozky? 91 00:07:15,209 --> 00:07:16,751 Jsi hvězda, Sid. 92 00:07:16,834 --> 00:07:19,251 Naše léto číslo 12 bude parádní, 93 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 protože konečně můžeme trávit každý den od rána do večera 94 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 v Krutopřísňáckým parku Extrémáka Eddieho! 95 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 Loni v létě se tu prý jeden kluk tak vysekal, 96 00:07:31,501 --> 00:07:34,251 že si sedřel kůži až na slezinu. 97 00:07:35,501 --> 00:07:37,501 Husťácký. 98 00:07:37,584 --> 00:07:40,209 A teď to můžou být naše sleziny. 99 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Mrkej na to. 100 00:07:42,376 --> 00:07:47,209 Zadkonadážeč, Kolenovyhazovač, Krkodrt a Slezinolam! 101 00:07:47,751 --> 00:07:49,626 Ty bláho, Sid. 102 00:07:49,709 --> 00:07:51,918 Mají tu i vlastní pohotovost. 103 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Počkej moment. Ahoj, mami. 104 00:07:54,918 --> 00:07:56,334 Ronnie Anne, kde jsi? 105 00:07:56,418 --> 00:08:00,376 Chtěla jsem ti dát narozeninovou pusu a skončila s polštářem v puse. 106 00:08:01,293 --> 00:08:03,918 Další krabice s balónky je nachystaná. 107 00:08:04,001 --> 00:08:05,001 Carle, pšt! 108 00:08:05,543 --> 00:08:06,501 Jsem se Sid. 109 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Můžeš se prosím vrátit domů? 110 00:08:08,501 --> 00:08:09,876 Je to důležité. 111 00:08:10,376 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, nechte toho. 112 00:08:12,084 --> 00:08:14,376 - Spěchej domů, zlato. - Dort už je. 113 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Dort. 114 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Tak fajn, mami. Už jedu. 115 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Zdá se, že pro mě chystají překvápko. 116 00:08:20,834 --> 00:08:22,209 Hned se vrátím. 117 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Fajn, ale spěchej. Moje nožky už se těší na odřeniny. 118 00:08:36,793 --> 00:08:38,543 Všechno nejlepší! 119 00:08:40,376 --> 00:08:41,709 Kde jste všichni? 120 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 Musíš nás vymáčknout. 121 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 Jako obří beďar. 122 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 No fuj. Ale dobře. 123 00:08:49,543 --> 00:08:51,501 Jdem na to, Sergio! 124 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Bacha kam šlapeš! 125 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Všechno nejlepší! - Feliz cumpleaños! 126 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Všechno nej... 127 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Moc vám všem děkuju. 128 00:09:14,334 --> 00:09:17,168 Nemůžu tomu ani uvěřit, holčičko moje. 129 00:09:19,293 --> 00:09:20,584 Děkuju, Carlitosi. 130 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Hej, Hectore! 131 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Roso, jak můžeš chtít, abych stál takhle blízko krému, a ani si nelízl? 132 00:09:27,334 --> 00:09:28,418 Jsem jenom člověk. 133 00:09:31,001 --> 00:09:33,793 První fotka mojí neteřinky jako mladé dámy. 134 00:09:35,293 --> 00:09:38,251 Druhá fotka mojí neteřinky jako mladé dámy. 135 00:09:38,334 --> 00:09:39,668 Děkuju, tetičko Frido. 136 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Opatrně, mami. 137 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Kazíš mi můj live stream. 138 00:09:43,126 --> 00:09:46,668 {\an8}Ahoj, lidičky. Hlásím se z narozek své super sestřenky. 139 00:09:46,751 --> 00:09:48,543 {\an8}Ukažte jí, že ji máte rádi. 140 00:09:49,376 --> 00:09:51,834 {\an8}No tak. Chci vidět víc srdíček. Dělejte. 141 00:09:53,334 --> 00:09:54,168 {\an8}Díky, brouci. 142 00:09:55,959 --> 00:10:00,043 Hej, Ronnie Anne. Celý týden jsem ti skládal písničku. 143 00:10:00,709 --> 00:10:02,459 To je bezva, Bobby. 144 00:10:03,418 --> 00:10:06,834 Moje ségra má narozky 145 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 a já zpívat chci něco co rýmuje se se „zky“. 146 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Nuda! 147 00:10:11,751 --> 00:10:14,584 Narozky je třeba oslavit pořádnou muzikou. 148 00:10:14,668 --> 00:10:18,293 DJ Carl na scéně! 149 00:10:19,751 --> 00:10:21,751 A dost. Ticho. 150 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 Všechno nejlepší, holčičko moje! 151 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Snad se ti dneska splní všechna přání. 152 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Díky, abuela. 153 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Splní. Protože dneska půjdeme se Sid... 154 00:10:33,918 --> 00:10:34,876 Zbláznila ses? 155 00:10:34,959 --> 00:10:36,543 Nesmíš ta přání říkat. 156 00:10:36,626 --> 00:10:38,209 Musím jít zapálit svíčku. 157 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, chci ti věnovat jednu ze svých nejoblíbenějších knih. 158 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 Nezkrácené a neuvěřitelně podrobné starověké dějiny 159 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 mezoamerických civilizací: díl první. 160 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Díky, tío Carlosi. 161 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Tady máš dáreček ode mě. 162 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Není za... 163 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Zlatíčko! 164 00:10:59,209 --> 00:11:01,084 Tati, tys to stihl. 165 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Přišlo mi fajn ti dát peníze k narozeninám v hlavolamu. 166 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Ale ztratil jsem návod, jak to otevřít. 167 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Takže pro tebe mám taky tohle. 168 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Tak si užij rozbíjení! 169 00:11:12,459 --> 00:11:13,501 Paráda. 170 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Mami, mám se sejít se Sid... 171 00:11:17,334 --> 00:11:19,251 Ale teď přichází velké odhalení. 172 00:11:19,334 --> 00:11:20,876 Dárek ode mě. 173 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Pojď, sedni si na narozeninovou židli. 174 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 Tohle je obyčejná židle. 175 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Nekaz mamince radost. 176 00:11:30,501 --> 00:11:33,293 Když mi bylo 12, tvoje abuela mě vzala na výlet 177 00:11:33,376 --> 00:11:35,376 za Mamou Lupe do svého rodiště. 178 00:11:35,459 --> 00:11:38,959 - Bezva. To byla zábava, co? - To jídlo a hudba... 179 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Bylo to největší dobrodružství mého života. 180 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 Vždycky jsem se o to chtěla podělit se svou holčičkou. 181 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Pojedeme do Mexika. 182 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 To je paráda. Kdy? 183 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Hned teď. 184 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Začni se balit. 185 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Počkejte! Cože? 186 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Překvápko! 187 00:11:54,459 --> 00:11:56,751 Opravdu. Už dlouho šetřím. 188 00:11:56,834 --> 00:11:59,001 Pojedeme všichni a na celé léto. 189 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 No není to úžasné? 190 00:12:01,626 --> 00:12:05,543 První fotka mé neteře po tom, co jí vybuchla hlava radostí. 191 00:12:05,626 --> 00:12:07,293 Měli bychom vyrazit. 192 00:12:07,376 --> 00:12:09,209 - Vezmu tašky. - Já dort. 193 00:12:09,293 --> 00:12:10,126 Máme dodávku. 194 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 - Michoacáne, už jedeme! - Musíme odjet hned? 195 00:12:13,459 --> 00:12:14,751 Zastavte! 196 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mami, do Mexika nemůžeme. 197 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Jak to myslíš? Proč ne? 198 00:12:20,751 --> 00:12:22,626 Tohle je moje léto číslo 12. 199 00:12:22,709 --> 00:12:23,834 Měla jsem plány. 200 00:12:23,918 --> 00:12:25,959 Svoje plány na vlastní věci. 201 00:12:26,043 --> 00:12:26,876 Třeba se Sid 202 00:12:26,959 --> 00:12:30,168 vyrazit do Krutopřísňáckýho parku Extrémáka Eddieho. 203 00:12:30,251 --> 00:12:33,001 Zlatíčko, Extrémák Eddie počká. 204 00:12:33,084 --> 00:12:34,918 Tohle léto si máme užít spolu. 205 00:12:35,001 --> 00:12:36,793 A já o tom vůbec nerozhoduju? 206 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Adiós! Kéž bych mohl jet taky. 207 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Nezapomeňte se fotit s plackotátou. Jako bych tam byl taky. 208 00:12:44,918 --> 00:12:47,084 „Bude to fantastické!“ 209 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Nemůžu tomu uvěřit. 210 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Kdo si dá dort? 211 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Já! - Já chci! 212 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 HEJ! HALÓ? KAM JEDEŠ? K EDDIEMU? 213 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 USA – MEXIKO 214 00:13:31,543 --> 00:13:34,084 Hele, už zbývá jenom 20 kilometrů. 215 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 Kolik je to mil? 216 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 To nikdo neví. 217 00:13:41,043 --> 00:13:42,543 Najdu to na mobilu. 218 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, Mexiko se ti bude líbit. 219 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 Tolik bych ti toho chtěla ukázat. 220 00:13:49,834 --> 00:13:51,459 Mami, už je mi 12. 221 00:13:51,543 --> 00:13:54,126 Možná už bych se taky chtěla zařizovat po svém. 222 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Jistě. 223 00:13:55,543 --> 00:13:57,584 Určitě se najde pár volných minut. 224 00:13:58,084 --> 00:14:00,293 Tys naplánovala spánek s otazníkem? 225 00:14:00,834 --> 00:14:03,418 Jo, asi jsem ho tam zapomněla přidat. 226 00:14:03,501 --> 00:14:04,334 A sprchu taky. 227 00:14:04,418 --> 00:14:06,293 A pauzy na záchod. Ale neboj. 228 00:14:06,376 --> 00:14:07,626 Pomůžeš mi je vtěsnat 229 00:14:07,709 --> 00:14:10,834 do mého pečlivě sestaveného laminovaného itineráře. 230 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Hej! Já tady spím! 231 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Hej! 232 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Ay! Moje oko! 233 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Kde je brzda? 234 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 SEÑOR HEBOUČKÝ 235 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 SEÑOR PICHLAVÝ 236 00:14:41,001 --> 00:14:42,293 Všichni dobrý? 237 00:14:43,501 --> 00:14:46,876 Mám v zadku trny a ten váš itinerář! 238 00:14:47,709 --> 00:14:51,126 To je dobře. Protože myslím, že jsme na místě. 239 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 VÍTEJTE V JAPUNDĚ U JEZERA PÁTZCUARO V MICHOACÁNU 240 00:15:18,543 --> 00:15:19,834 Podívej, Ronnie Anne. 241 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Přesně takhle si ho pamatuju. 242 00:15:23,001 --> 00:15:24,626 Na tohle bych si zvykla. 243 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Na co je všechno to dřevo? 244 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Na největší oheň, jaký jste kdy viděli. 245 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Není to skvělé? Jsme tu právě během svátku Nového ohně! 246 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Všechno se o něm dočteš v té knížce, kterou jsem ti dal k narozeninám. 247 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Ach jo. 248 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Tu jsem úplně zapomněla doma. 249 00:15:46,584 --> 00:15:49,043 To vůbec nevadí. Vždycky nosím náhradní. 250 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Jdu na to! 251 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 Svátek Nového ohně je prastará mezoamerická tradice, 252 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 která začala jako pocta bohu slunce Chipirimu. 253 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Oheň představuje nový rok a nové začátky. 254 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Každý rok obyvatelé města postaví obrovskou hranici. 255 00:16:06,918 --> 00:16:09,584 - A hraje hudba... - A je tu spousta jídla. 256 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 Jídlo! 257 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 A samozřejmě se pořádá velký turnaj v ohňobalu. 258 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 - Cože? - Co? 259 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Tak to je naprostá bomba. 260 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 Hrát venku ve spoďárech? 261 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Kde se můžeme zapsat? 262 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Dobrá zpráva, lidi. 263 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 Mám naplánováno 24 minut na prohlídku Japundy, 264 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 než má dorazit Mama Lupe. 265 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Tak jo, plackotáto. 266 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Ukážeme pravému tátovi ten nejlepší výlet, na kterém nebyl. 267 00:16:38,043 --> 00:16:40,126 Plackotáto, nejsem přes tebe vidět! 268 00:16:40,209 --> 00:16:42,376 Bobby, potřebuješ pomoct? 269 00:16:42,959 --> 00:16:44,543 Neumím ani vyfotit fotku. 270 00:16:45,126 --> 00:16:46,209 S dovolením. 271 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 To je ono. 272 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Koukej na ptáčka a řekni sýr. 273 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 To je nádhera! 274 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Uč mě, mistryně Carloto. 275 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Ukaž mi cestu selfie. 276 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Dobře, ale nebude to snadné. 277 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 „Já se nebojím.“ 278 00:17:14,751 --> 00:17:15,793 Ale budeš. 279 00:17:17,459 --> 00:17:18,376 „Co?“ 280 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Tak to ne. 281 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Dvanáct je Půlnoc? 282 00:17:26,751 --> 00:17:29,084 Tvůj hudební vkus je pecka, Japundo. 283 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Super. 284 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Vidím, žes objevila můj nejcennější kousek. 285 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Pro tebe za hubičku, jenom 20... 286 00:17:50,084 --> 00:17:52,168 Třicet amerických dolarů? 287 00:17:53,584 --> 00:17:56,709 Trošku moc za kousek obsidiánu, nemyslíte? 288 00:17:57,209 --> 00:18:00,876 Víte, legenda praví, že právě tenhle kus obsidiánu 289 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 byl tím přízračným a dávno ztraceným spojením mezi bohy a celým lidstvem. 290 00:18:07,126 --> 00:18:09,543 O mém náhrdelníku jste to tvrdil taky. 291 00:18:10,209 --> 00:18:11,793 Fajn, tak 25 dolarů. 292 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Stejně ho chci. 293 00:18:14,084 --> 00:18:15,376 Ne, Ronnie Anne. 294 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 Nebudeš utrácet za takové harampádí. 295 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Ale já myslím... 296 00:18:18,668 --> 00:18:20,043 Poslouchej svou matku. 297 00:18:20,543 --> 00:18:21,376 A teď pojď. 298 00:18:21,459 --> 00:18:23,959 Mama Lupe tu bude za 24 vteřin. 299 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Krindapána. To je teda matka! 300 00:18:28,793 --> 00:18:30,209 „Poslouchej svou matku.“ 301 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Ona nikdy neposlouchá mě. 302 00:18:35,168 --> 00:18:37,251 - Co je to? - Jsou v tom peníze. 303 00:18:37,834 --> 00:18:39,209 Jak se to otevírá? 304 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 Mi familia! 305 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Právě včas. 306 00:18:49,168 --> 00:18:50,626 Mama Lupe! 307 00:18:52,293 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne! 308 00:18:53,293 --> 00:18:55,084 Mama Lupe je tady! 309 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Pojďte mě obejmout! 310 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Už se těším, až zas uvidím haciendu. 311 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Už je to tak dávno. 312 00:19:07,543 --> 00:19:10,001 - Jak je to daleko? - Jenom přes jezero. 313 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 Jak se tam dostaneme? 314 00:19:11,584 --> 00:19:13,043 Na mé lodi. 315 00:19:20,418 --> 00:19:21,501 Naskočte si. 316 00:19:33,793 --> 00:19:34,876 Lalo! 317 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Můžete trochu zpomalit? 318 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 To nejde. 319 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho je správce mojí haciendy. 320 00:19:43,043 --> 00:19:44,168 Je skvělý. 321 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Jenom se mu nedívejte do očí. 322 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 Když spadnete, budete plavat. 323 00:19:50,459 --> 00:19:51,376 Tady to je. 324 00:20:17,751 --> 00:20:19,709 Jenom si dělám místo na svačinku. 325 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Sýr! 326 00:20:39,043 --> 00:20:39,876 Tak počkat. 327 00:20:39,959 --> 00:20:41,918 Asi jsi zavřel oči, plackotáto. 328 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Všechno je přesně tak, jak si to pamatuju. 329 00:20:44,876 --> 00:20:49,043 Plavání v přístavu, šplhání po tom starém letadle, běhání v kukuřici... 330 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Žádné plavání, žádné lezení, žádná kukuřice. 331 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 To neřeš. 332 00:20:54,251 --> 00:20:55,459 Je děsně přísný. 333 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Ahoj, Paco! Paulino! 334 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Jak je, bratránku? 335 00:21:02,459 --> 00:21:04,543 Seznam se s mojí rodinou. 336 00:21:10,918 --> 00:21:13,209 Vy jste měli teda napilno. 337 00:21:13,293 --> 00:21:14,376 Ale to ne. 338 00:21:14,459 --> 00:21:16,251 Jsou adoptovaní. 339 00:21:18,501 --> 00:21:21,876 To je ale výhled. Už se těším, až tu budu odpočívat 340 00:21:21,959 --> 00:21:25,876 a malovat východy a západy slunce a vůbec každé slunce. 341 00:21:25,959 --> 00:21:28,418 Podívej. Vypadá to skoro jako U-rampa. 342 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 To je hora Punguari, 343 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 pojmenovaná po prokleté polobohyni z purépečské legendy. 344 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 Záznamy z té doby jsou nejasné, domorodci totiž... 345 00:21:38,084 --> 00:21:39,168 Zkrať to, brouku. 346 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Jasně. 347 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari byla posedlá touhou stát se úplnou bohyní, 348 00:21:44,001 --> 00:21:45,834 ale rodiče jí to zakázali. 349 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Vyplížila se pryč a sama provedla rituál. 350 00:21:49,376 --> 00:21:53,876 Pak ztratila kontrolu nad magií a způsobila, že se země otevřela. 351 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Jo, přesně tak. 352 00:21:58,168 --> 00:22:01,168 Ale na poslední chvíli dokázala její matka Sisiki 353 00:22:01,251 --> 00:22:05,876 uzavřít trhlinu tím, že svou dceru proměnila v horu. 354 00:22:08,126 --> 00:22:09,043 Drsný. 355 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Ale spravedlivý. 356 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 Říká se, že pokud Punguari unikne z hory 357 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 a promění se v úplnou bohyni, 358 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 celé tohle údolí ovládne krutá a prokletá smrt. 359 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Kdo si dá večeři? 360 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Já. - Mám hlad. 361 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Já taky. 362 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Moje mikina. 363 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Promiň. 364 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Pořád se učí na nočník. 365 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Tohle je obrovskej barák! 366 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carle, podívej. 367 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, večeře je hotová. 368 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, to jsou tvoje ohňobalkejky? 369 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 Sí! 370 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 371 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Ohňobal jsem zbožňovala. Je to prastarý sport bohů, 372 00:23:14,501 --> 00:23:18,751 který představuje východ a západ slunce. 373 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Koukněte. Ke každé spálenině mám historku. 374 00:23:24,334 --> 00:23:28,668 Když ho máš tak ráda, proč jsi přestala hrát? 375 00:23:30,251 --> 00:23:31,876 Můj tým se rozpadl. 376 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Bando zbabělců! 377 00:23:37,084 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, musíš nás naučit ho hrát. 378 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Já vám nevím. 379 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Moje ohňobalové dny jsou dávno za námi. 380 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - Prosím! - Prosím! 381 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - Prosím! - Prosím! 382 00:23:55,959 --> 00:23:57,668 Tak jdeme na to. 383 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 FUJKY OBLEČENÍ 384 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Čau, Ronnie Anne. 385 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, tak ráda tě... 386 00:24:12,876 --> 00:24:14,168 Ty jsi u Extrémáka? 387 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Ne. 388 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 Moje slezina. 389 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 Jsi na Slezinolamu. 390 00:24:23,209 --> 00:24:26,293 Promiň, Ronnie Anne. Prostě jsem musela. 391 00:24:26,376 --> 00:24:29,209 Extrémákovi Eddiemu se nedá odolat. 392 00:24:29,293 --> 00:24:31,876 Já to chápu. Chtěla bych tam být s tebou. 393 00:24:31,959 --> 00:24:35,084 - To bych chtěla taky. - Počkej, možná bys mohla. 394 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Zítra si uděláme videochat na bruslích. 395 00:24:37,834 --> 00:24:40,793 Já u Eddieho a ty si najdi něco extrémního tam. 396 00:24:40,876 --> 00:24:42,543 Sid, ty jsi geniální. 397 00:24:42,626 --> 00:24:44,459 A přesně vím, kam půjdu. 398 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 Buenos días, ospalko. 399 00:25:03,668 --> 00:25:06,668 Mami, dáš mi prosím ještě pět minut? 400 00:25:07,543 --> 00:25:10,126 Ne. Čeká nás nabitý den, tak vstávej. 401 00:25:10,209 --> 00:25:12,834 Tía Frida maluje, kluci hrajou ohňobal 402 00:25:12,918 --> 00:25:16,043 a všichni ostatní už venku vyrábí masky. 403 00:25:23,043 --> 00:25:24,168 Tohle je oheň. 404 00:25:25,168 --> 00:25:26,126 Tohle je míč. 405 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 A tohle je ohňomíč. 406 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 A teď mi ukažte, co ve vás je. 407 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 - Jo! - Bezva! 408 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 Eso! 409 00:25:43,584 --> 00:25:44,959 Sí, señor! 410 00:25:58,626 --> 00:26:01,584 Nevidíte, že odpočívám? 411 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Máme tu talent! 412 00:26:19,959 --> 00:26:21,584 Když jsi mluvila o maskách, 413 00:26:21,668 --> 00:26:24,959 čekala jsem spíš lázně než Halloween. 414 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Budeme je mít při tanci stařečků, danza de los viejitos. 415 00:26:28,126 --> 00:26:31,751 To je moje nejoblíbenější část svátku Nového ohně. 416 00:26:32,251 --> 00:26:33,126 Done Tacho! 417 00:26:34,168 --> 00:26:35,543 Můžete nám ho předvést? 418 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Ten stařík se umí hýbat. 419 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Kde je Ronnie Anne? 420 00:26:52,709 --> 00:26:54,251 Už tu měla dávno být. 421 00:27:20,334 --> 00:27:21,168 Čau, Sid. 422 00:27:21,751 --> 00:27:23,709 Mrkej na tu rampu, Ronnie Anne. 423 00:27:23,793 --> 00:27:27,334 Povídá se, že ji vyrobili z nočních můr a dětského pláče. 424 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Tohle je vážně bomba! 425 00:27:29,626 --> 00:27:31,918 Počkej, až uvidíš, kde jsem já. 426 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Tomuhle se říká extrém! 427 00:27:38,126 --> 00:27:40,709 Zapíšem se do dějin synchronního skateování. 428 00:27:41,459 --> 00:27:43,376 - Léto číslo 12! - Léto číslo 12! 429 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Není ti nic? 430 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 To teda fakt zabolelo. 431 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Co se to stalo s mým přívěskem? 432 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Můj drahokam... 433 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Slyšelas to? 434 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Co? Co se tam děje? 435 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Připadá mi to jako zemětřesení. 436 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 Je to zemětřesení. 437 00:28:38,584 --> 00:28:39,626 Zavolám ti pak. 438 00:28:39,709 --> 00:28:41,251 Musím zdrhat jako o život! 439 00:28:54,501 --> 00:28:58,251 Asi jsem se při pádu praštila do hlavy Mám halucinace. 440 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Pomoc! Pomozte mi! 441 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Vydržte! Už běžím! 442 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Pomoc! 443 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Uvázla jsem tu! 444 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Jsi v pořádku? 445 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 Byla jsem na túře a najednou se roztřásla země 446 00:29:10,751 --> 00:29:12,459 a na nohu mi spadl strom. 447 00:29:12,543 --> 00:29:15,543 A pak se tu naráz zjevil takový šílený můří obličej. 448 00:29:16,959 --> 00:29:18,293 Tys ho taky viděla? 449 00:29:18,376 --> 00:29:20,751 Počkej. Zemětřesení, můry... 450 00:29:21,459 --> 00:29:23,459 Znáš pověst o... 451 00:29:23,959 --> 00:29:27,376 Pupudžárí? O té prokleté polobohyni uvězněné v hoře? 452 00:29:27,876 --> 00:29:29,334 Jmenuje se Punguari. 453 00:29:29,418 --> 00:29:30,751 Na jasně. Chihuahua! 454 00:29:30,834 --> 00:29:32,334 Asi jsem jí pomohla ven! 455 00:29:32,418 --> 00:29:34,459 Musíme všechny varovat. Poběž! 456 00:29:35,209 --> 00:29:36,959 Jsem ti v patách. 457 00:29:43,209 --> 00:29:45,251 Mami! Tomuhle nebudeš věřit. 458 00:29:55,584 --> 00:29:57,918 Přesně taková reakce se nám líbí. 459 00:29:58,001 --> 00:30:00,251 Excelente, mis viejitos. 460 00:30:00,334 --> 00:30:02,459 Na tanci ještě zapracujeme později. 461 00:30:03,209 --> 00:30:04,043 Qué bien! 462 00:30:04,126 --> 00:30:05,043 Je to super! 463 00:30:07,751 --> 00:30:08,751 Mami, počkej. 464 00:30:08,834 --> 00:30:10,209 Tomu neuvěříš. 465 00:30:10,293 --> 00:30:12,126 Stala se nám vážně šílená věc! 466 00:30:12,209 --> 00:30:13,084 Tohle je... 467 00:30:14,168 --> 00:30:17,043 Utíkaly jsme tak rychle, že jsem nepostřehla tvoje jméno. 468 00:30:17,626 --> 00:30:20,084 Jo, jasně. Moje normální lidské jméno. 469 00:30:20,168 --> 00:30:21,543 Jmenuju se... 470 00:30:22,043 --> 00:30:24,501 Sha... ra? 471 00:30:27,209 --> 00:30:29,793 - Já jsem Ronnie Anne. - Těší mě, Sharo. 472 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, můžu s tebou na chvíli mluvit? 473 00:30:33,376 --> 00:30:37,126 Mami, poslouchej, bylo to děsivé. V té hoře bylo zemětřesení 474 00:30:37,209 --> 00:30:40,251 a ze země vyletěl do nebe asi milion můr. 475 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Vážně? 476 00:30:41,501 --> 00:30:44,709 Podle mě jsi viděla, jak ti uletělo tvoje svědomí, 477 00:30:44,793 --> 00:30:46,459 protože má takové výčitky! 478 00:30:46,543 --> 00:30:50,918 Vím, že jsem neměla zdrhnout, ale se Sid jsme měly něco naplánované. 479 00:30:51,001 --> 00:30:54,418 Ale to je teď jedno. Musíme zjistit, co se tam stalo. 480 00:30:54,501 --> 00:30:56,459 Mně to teda jedno není. 481 00:30:56,543 --> 00:30:58,876 Tohle mělo být naše společné léto. 482 00:30:58,959 --> 00:31:04,126 Ne, mělo to být moje léto číslo 12. Říkala jsem ti to, ale neposloucháš mě. 483 00:31:04,209 --> 00:31:07,668 Teď ti říkám, že mě zasypaly hnusné můry, a tobě je to fuk. 484 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 Vykašlat se na rodinné akce není zodpovědné chování. 485 00:31:11,001 --> 00:31:14,209 Začni se chovat jako dvanáctiletá, a pak si promluvíme. 486 00:31:18,418 --> 00:31:20,168 Řeklas jí, co jsme viděly? 487 00:31:21,001 --> 00:31:23,126 Snažila jsem se, ale neposlouchala. 488 00:31:23,209 --> 00:31:25,418 Aspoň tě neproměnila v horu. 489 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 Cos to říkala? 490 00:31:26,918 --> 00:31:29,501 Že naprosto chápu, jak se cítíš. 491 00:31:30,043 --> 00:31:32,584 Tvoje máma tě možná neposlouchá, ale já ano. 492 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitosi! 493 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Strejda. Ten toho o těchhle věcech ví spoustu. 494 00:31:40,959 --> 00:31:41,834 Tío Carlosi. 495 00:31:41,918 --> 00:31:43,459 Děje se něco divného. 496 00:31:43,543 --> 00:31:44,834 Zemětřesení, můry. 497 00:31:44,918 --> 00:31:46,709 Možná jsem vypustila Punguari. 498 00:31:46,793 --> 00:31:49,543 Nevěř pověrám, Ronnie Anne. 499 00:31:49,626 --> 00:31:52,001 Naši předkové těmihle mýty 500 00:31:52,084 --> 00:31:55,168 vysvětlovali přírodní jevy jako zemětřesení a můry. 501 00:31:55,251 --> 00:31:57,959 - Všechno najdeš tady. - Ty máš ještě jednu? 502 00:31:58,043 --> 00:32:00,043 Nechal jsem ji vytáhnout z jezera. 503 00:32:02,084 --> 00:32:03,626 Hele, všechno je tady. 504 00:32:03,709 --> 00:32:06,001 Bohové, polobohové i kouzelné masky. 505 00:32:06,084 --> 00:32:06,959 Masky! 506 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 Jsou bezva. 507 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Myslíte, že Punguari nějakou masku hledá? 508 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Legenda o Punguari tvrdí, že aby se mohla stát úplnou bohyní, 509 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 {\an8}potřebuje Masku mnoha tváří. 510 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Tuhletu. 511 00:32:20,834 --> 00:32:22,751 {\an8}Maska mnoha tváří. 512 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Měli bychom ji najít dřív než ona, ne? 513 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 To je fakt. 514 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Tío Carlosi, kde se dá takovou masku najít? 515 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Osobně bych doporučil místní muzeum v Japundě nebo možná... 516 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Výborně, Mario, ale mohla bys tu další corundu zkusit 517 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 vytvarovat víc do trojúhelníku, a ne takový... patvar? 518 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Tady někdo potřebuje upustit páru. 519 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 Mělo to být naše společné léto! 520 00:33:32,584 --> 00:33:34,084 Hotovo! 521 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Hoď starosti za hlavu, holčičko. 522 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Zostra hleď... 523 00:33:43,126 --> 00:33:44,418 sandál miř... 524 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 nemineš. 525 00:33:49,168 --> 00:33:50,751 Skvělá trefa! 526 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne se tu s námi měla učit dělat corundy. 527 00:34:01,709 --> 00:34:04,001 Ale samozřejmě se zase neukázala. 528 00:34:04,501 --> 00:34:07,084 Měly jsme tady trávit čas spolu, 529 00:34:07,168 --> 00:34:09,543 a ona chce dělat jenom to svoje. 530 00:34:13,834 --> 00:34:18,376 Pamatuju si jednu holčičku, která si bez mého svolení 531 00:34:18,459 --> 00:34:21,293 dělala, co chtěla, a chodila za školu. 532 00:34:21,376 --> 00:34:23,876 Karneval byl ve městě jenom jeden den. 533 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Co jsem měla dělat? 534 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Asi to máme v rodině. 535 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Já? 536 00:34:34,168 --> 00:34:36,459 Která holčička utekla spát do stodoly, 537 00:34:36,543 --> 00:34:40,293 protože jsem jí nedovolila oslíka v pokoji? 538 00:34:42,834 --> 00:34:44,209 Máme to v krvi. 539 00:34:45,418 --> 00:34:48,209 Před mnoha staletími, než přišli Španělé, 540 00:34:48,293 --> 00:34:51,668 vládl této oblasti kmen udatných žen, 541 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 které uctívaly bohyni Sisiki. 542 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Sandálových válečnic. 543 00:34:59,584 --> 00:35:02,834 Čemu ty říkáš „tvrdohlavost“, já nazývám síla. 544 00:35:03,334 --> 00:35:07,709 V téhle rodině jsou čtyři generace sandálových válečnic. 545 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne jenom zkouší roztáhnout křídla. 546 00:35:16,168 --> 00:35:18,751 Dej jí trochu prostoru. 547 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Zostra hleď, 548 00:35:25,084 --> 00:35:26,043 sandál miř, 549 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 nemineš! 550 00:35:31,876 --> 00:35:32,834 Jo! 551 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 A to všechno se stalo před více než 400 lety. 552 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 To znamená, že stojíte v nejstarší budově 553 00:35:43,251 --> 00:35:44,626 v této části Mexika. 554 00:35:47,084 --> 00:35:49,751 {\an8}Pokud někdo ví, kde najít Masku mnoha tváří, 555 00:35:49,834 --> 00:35:51,543 {\an8}budou to tihle lidi z muzea. 556 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 Museo de Japunda dnes uchovává největší sbírku 557 00:35:55,334 --> 00:35:58,168 purépečských artefaktů na světě. 558 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 Purépechové postavili svatyni, 559 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 která měla chránit ty nejcennější památky před nájezdníky. 560 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 A podle pověsti je ukrytá někde pod touto budovou. 561 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 To nejlepší se vždycky schovává ve sklepě. 562 00:36:10,751 --> 00:36:12,084 Musíme se dostat dolů. 563 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Teď se můžeme přesunout do obchodu se suvenýry, kde... 564 00:36:18,626 --> 00:36:20,459 Co kdybychom začaly tamhle? 565 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 VSTUP ZAKÁZÁN 566 00:36:28,084 --> 00:36:29,043 Až po tobě. 567 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MÁMA: MUSÍME SI PROMLUVIT. 568 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 V pohodě? 569 00:36:52,501 --> 00:36:54,584 Jo. Jenom se mnou chce mluvit máma. 570 00:36:54,668 --> 00:36:57,501 Asi se zlobí, že kašlu na její debilní itinerář. 571 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Mámy nás nechápou. Mají pocit, že jsme jenom malé holčičky. 572 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Přesně! 573 00:37:03,459 --> 00:37:06,168 Je mi přece už 12. Záleží na tom, co si myslím. 574 00:37:06,251 --> 00:37:07,793 Záleží na tom, co chci. 575 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Jsem dost stará, abych šla do skateparku. 576 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Jsem dost stará, abych udělala zatmění! 577 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Jsem dost stará, abych mohla řídit svoje léto a svůj... 578 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 - život! - Život! 579 00:37:20,876 --> 00:37:22,376 Počkej. Řeklas „zatmění“? 580 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 To se jenom tak říká. 581 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 Hlavní je, že jsme úžasné, nezávislé a mocné skoropuberťačky. 582 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Naše mámy netuší, čeho jsme schopné. 583 00:37:31,876 --> 00:37:35,584 Přesně tak. V takových chvílích potřebuju čas pro Ronnie Anne. 584 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 Čas pro Ronnie Anne? 585 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Jo. Když si potřebuju odpočinout od mámy, jdu do pokoje, dám si sluchátka, 586 00:37:41,626 --> 00:37:44,834 napálím tam Dvanáct je půlnoc, nejlepší band všech dob, 587 00:37:44,918 --> 00:37:45,793 a prostě... 588 00:38:06,793 --> 00:38:07,834 Ježkovy voči. 589 00:38:21,626 --> 00:38:25,418 Sharo, co se to děje? 590 00:38:28,001 --> 00:38:29,668 Hej, přívěsku, uklidni se. 591 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 To je ona. Maska mnoha tváří! 592 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Hele, ten kámen v té masce je stejný jako můj přívěsek. 593 00:38:53,084 --> 00:38:55,084 To je bomba. 594 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Asi mám odhrnout ten gobelín. 595 00:39:13,793 --> 00:39:15,959 Co říkáme na to, že bychom prošly těmi dveřmi, 596 00:39:16,043 --> 00:39:18,459 které tu před chviličkou nebyly? 597 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Do toho. 598 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Jdu hned za tebou. 599 00:39:41,043 --> 00:39:41,918 To je ona! 600 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Nemůžu uvěřit, že jsme ji našly. 601 00:39:44,959 --> 00:39:46,834 Co teď? Prostě ji vezmeme? 602 00:39:47,418 --> 00:39:49,834 Myslím, že do ní musíš vložit svůj kámen. 603 00:39:49,918 --> 00:39:51,501 Jako na tom gobelínu. 604 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Úžasný. 605 00:40:01,793 --> 00:40:04,876 Teď napravím, co jsem provedla, a zastavíme Punguari. 606 00:40:04,959 --> 00:40:06,376 Dokázaly jsme to, Sharo. 607 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Co to bylo? 608 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Díky, Ronnie Anne. 609 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Sharo? 610 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Moc jsi mi pomohla. 611 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Konečně. 612 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Po všech těch staletích jsem zase sama sebou. 613 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 614 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Překvápko. 615 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Počkej. Takže tys celou dobu byla Shara? 616 00:40:41,918 --> 00:40:45,501 Potřebovala jsem, abys mi důvěřovala, abys udělala, co chci. 617 00:40:45,584 --> 00:40:47,168 Když jsi mě osvobodila... 618 00:40:47,251 --> 00:40:48,626 Mimochodem, fakt díky. 619 00:40:49,334 --> 00:40:50,668 ...byla jsem jenom duch. 620 00:40:50,751 --> 00:40:55,376 Sem mě musel přivést člověk, abych tu získala zpět svoji pravou podobu. 621 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 Tys mi lhala. 622 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 Někteří se vyplíží z domu na skateboard. 623 00:41:00,293 --> 00:41:04,001 Jiní někomu lžou, aby jim pomohl najít starodávnou masku. 624 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Udělala jsem, co jsem musela. 625 00:41:06,084 --> 00:41:07,543 Jako ty. 626 00:41:09,043 --> 00:41:12,126 Jestli ti to pomůže, na člověka jsi docela v pohodě. 627 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 No nic, není čas ztrácet čas. 628 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Jedna budoucí bohyně musí dokončit obřad. 629 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Počkej, to ne! 630 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Páčko. 631 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Promiň, abuelo. 632 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Jenom potřebuju náplast. - Náplast? 633 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Jsi zraněný, Roberto? 634 00:41:40,876 --> 00:41:42,459 To není pro mě. 635 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 „Ta selfíčka mě jednou zničí.“ 636 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Hej, jenom klid, plackotáto. 637 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Pojď, odpočiň si v pohodlíčku mojí flanelové košile. 638 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 „Pomozte mi.“ 639 00:41:54,334 --> 00:41:58,584 Tati, viděls Ronnie Anne? Snažím se jí dát prostor, 640 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 ale teď mi vážně dělá starosti a nereaguje na moje zprávy. 641 00:42:02,126 --> 00:42:05,418 Ne. Promiň, holka. Možná je venku s tou novou kámoškou. 642 00:42:06,876 --> 00:42:08,334 Kde by mohla být? 643 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Pomoc! 644 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Slyší mě někdo? 645 00:42:12,709 --> 00:42:15,418 Jsem uvězněná v tajné podzemní místnosti! 646 00:42:16,418 --> 00:42:19,418 O které nikdo neví, protože je tajná! 647 00:42:23,918 --> 00:42:25,001 Tohle je k ničemu. 648 00:42:25,543 --> 00:42:27,043 Nikdy se odtud nedostanu. 649 00:42:29,251 --> 00:42:33,709 Měla jsem poslouchat mámu a dělat ty rodinné kraviny, jak chtěla. 650 00:42:42,126 --> 00:42:43,168 Haló? 651 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 Je tu někdo? 652 00:42:50,543 --> 00:42:51,918 Slyším, jak si broukáš. 653 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Abuelo? 654 00:42:59,584 --> 00:43:00,543 Abuelo! 655 00:43:03,834 --> 00:43:05,126 Ronnie Anne? 656 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 - Kde jsi? - Jak ses tam dostala? 657 00:43:11,293 --> 00:43:12,459 Jsi v pořádku? 658 00:43:12,543 --> 00:43:14,751 - Ronnie Anne, jsi mrtvá? - Jsi duch? 659 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Ticho! 660 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Musím vám říct něco, co bude to znít trošku šíleně. 661 00:43:19,834 --> 00:43:20,709 Ale co už. 662 00:43:22,209 --> 00:43:25,126 Koupila jsem si přívěsek a ten probudil Punguari, 663 00:43:25,209 --> 00:43:28,168 která byla duch a potřebovala Masku mnoha tváří, 664 00:43:28,251 --> 00:43:29,084 aby získala tělo. 665 00:43:29,168 --> 00:43:33,251 Předstírala, že je Shara. Našly jsme masku a uvěznila mě pod muzeem, 666 00:43:33,334 --> 00:43:36,418 kde je kouzelné zrcadlo, které vidí do vaší koupelny. 667 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Já říkala, že to zrcadlo je kouzelné. 668 00:43:40,543 --> 00:43:41,418 Zaplať! 669 00:43:43,251 --> 00:43:46,418 Nic se neděje, Ronnie Anne. Jenom nám řekni, kde jsi. 670 00:43:46,501 --> 00:43:48,918 Done Tacho, připravte loď. 671 00:43:49,918 --> 00:43:52,584 Žádná loď. Letíme letadlem. 672 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Určitě to bude fungovat? 673 00:44:18,501 --> 00:44:19,418 Určitě. 674 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Polekali jste mě. 675 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Ale muzeum už je zavřené. 676 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Budete muset odejít, viejitos. 677 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Co se tu děje? 678 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Hej! 679 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Tohle je docela legrace. 680 00:44:40,251 --> 00:44:42,043 Rozhodně umíte tancovat. 681 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Já myslel, že se bavíme. 682 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Tady je ten gobelín, jak Ronnie Anne říkala. 683 00:45:16,959 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 684 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Mami! Jsem tady! 685 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Nejsou tu dveře! 686 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 Já vím! 687 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Punguari je nechala zmizet. 688 00:45:23,834 --> 00:45:25,001 Vydrž. 689 00:45:25,084 --> 00:45:26,918 Musíme tu zeď něčím rozbít. 690 00:45:29,168 --> 00:45:30,251 Tímhle to nepůjde. 691 00:45:30,334 --> 00:45:32,126 Našly jste něco? 692 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - Ne. - Nada. 693 00:45:34,584 --> 00:45:36,001 Máš něco, Ronnie Anne? 694 00:45:36,084 --> 00:45:37,668 Asi jsem našla lžíci. 695 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 Možná se můžu prokousat. 696 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 V takové chvíli se o jídle nežertuje. 697 00:45:45,543 --> 00:45:48,668 Má to kolečka. Můžeme tím do té zdi nabourat. 698 00:45:48,751 --> 00:45:54,209 Nebo je to plné prastaré magie, která při nárazu tu zeď zničí. 699 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Jasně, Mama Lupe. 700 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Co je tohle? 701 00:46:01,043 --> 00:46:02,209 Na tři! 702 00:46:02,293 --> 00:46:05,418 Uno, dos, tres! 703 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Co to kurník bylo? 704 00:46:19,043 --> 00:46:23,584 Bylo to plné prastaré magie, která při nárazu tu zeď zničila! 705 00:46:24,334 --> 00:46:25,251 Mami! 706 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Jsem tak ráda, že jsi v pořádku. 707 00:46:28,626 --> 00:46:31,418 Vidíš? Tohle se stane, když se vyplížíš bez dovolení. 708 00:46:31,501 --> 00:46:32,876 To myslíš vážně? 709 00:46:34,543 --> 00:46:35,459 Pardon. 710 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Fíha, co to je? 711 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 To je legenda o Punguari. 712 00:46:44,751 --> 00:46:48,043 Ukradne masku a rozrazí zemi, 713 00:46:48,126 --> 00:46:51,543 aby mohla do údolí vnést oheň a zkázu. 714 00:46:52,043 --> 00:46:53,043 Počkat. 715 00:46:53,126 --> 00:46:57,043 Nevypadá to, že by ten oheň a zkázu dělala ona. 716 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 A kdo je ten chlap? 717 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu. 718 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 Bůh podsvětí? Myslíš... 719 00:47:03,084 --> 00:47:04,293 Ta pověst je špatně. 720 00:47:04,376 --> 00:47:06,001 Punguari není ta zlá. 721 00:47:06,084 --> 00:47:07,126 To Ucumu! 722 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 - Punguari! - Punguari! 723 00:47:12,168 --> 00:47:13,209 Musíme jít. 724 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Tentokrát mě nic nezastaví. 725 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Já, Punguari, polobohyně měsíce, svolávám sílu masky! 726 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Masko mnoha tváří, já tě prosím! 727 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 Dej mi svou magii. 728 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Udělej ze mě bohyni! 729 00:47:44,126 --> 00:47:48,209 Promiňte, bohyně. Chtěla byste svůj vlastní chrám? 730 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Ale jistě. 731 00:47:50,126 --> 00:47:53,084 A vím přesně, kde začít. 732 00:48:09,459 --> 00:48:11,251 Ale ne. Jdeme pozdě. 733 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Trošku to tu osvětlíme. 734 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Tohle je hrůza. 735 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari vypustí Ucumua. 736 00:49:00,709 --> 00:49:02,209 Co je Ucumu? 737 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Tenhle chlap. 738 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Tak to fakt ne. 739 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Mučí duše! 740 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Ne, to je démonický pes. 741 00:49:18,001 --> 00:49:19,751 To je Dvanáct je půlnoc. 742 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Chce jenom pařit. 743 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 Nechce nikomu ublížit. 744 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Co? 745 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Ty rybky, co sebou dole hází, určitě nesouhlasí. 746 00:49:28,168 --> 00:49:29,043 Věřte mi. 747 00:49:29,126 --> 00:49:30,043 Já jí rozumím. 748 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Vždyť otevřela dveře Ucumuovi. 749 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Omylem. 750 00:49:33,709 --> 00:49:37,626 Je to, jako by se vyplížila na skate a omylem vypustila polobohyni. 751 00:49:37,709 --> 00:49:39,376 Stává se to i těm nejlepším. 752 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 To ne! 753 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Musím jí to říct, ať toho nechá. 754 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Ne. Rozhodně ne. Co když se pleteš? 755 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Nepletu se. 756 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Pustí mě k sobě. Vím to. 757 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Je to bohyně, Ronnie Anne. Ty jsi malá holka. 758 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Ne, nejsem! 759 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 760 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, pozor! 761 00:50:42,334 --> 00:50:45,418 Tohle je za tu pokakanou mikinu. 762 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Tati, půjčím si dodávku. 763 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Zlato, je to moc nebezpečné. 764 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Nezapomeň, kde parkuješ! 765 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne to zvládne, že jo? 766 00:51:23,876 --> 00:51:24,918 Nejspíš ne. 767 00:51:26,459 --> 00:51:28,376 Co je? Někdo to říct musel. 768 00:51:37,543 --> 00:51:39,834 Tak jak je, pařani? 769 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Hodně štěstí! 770 00:52:03,959 --> 00:52:05,334 Budeš ho potřebovat. 771 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 772 00:52:08,126 --> 00:52:11,209 Dostala ses ven. Právě včas na moji božskou oslavu. 773 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, musíš přestat. 774 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Jinak vypustíš Ucumua. 775 00:52:15,501 --> 00:52:17,168 Boha podsvětí? 776 00:52:17,251 --> 00:52:18,334 To je směšné. 777 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 Je to pravda. 778 00:52:19,668 --> 00:52:22,876 Mám důkaz. Už jsi to udělala, protože jsi nebyla připravená. 779 00:52:22,959 --> 00:52:24,459 Nebyla jsem připravená? 780 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 Teď jsem bohyně. 781 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Začínáš mluvit jako moje máma. 782 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 A sem žádné mámy nesmějí! 783 00:52:31,876 --> 00:52:34,293 Punguari, tvoje máma tě milovala. 784 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Nesnažila tě zastavit, aby tě potrestala. 785 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 Vážně? 786 00:52:38,168 --> 00:52:40,084 Udělala ze mě horu. 787 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 Doslova mě uzemnila. 788 00:52:41,793 --> 00:52:43,459 Aby tě ochránila. 789 00:52:44,459 --> 00:52:47,501 Tohle jsme našli v té místnosti, kdes mě uvěznila. 790 00:52:47,584 --> 00:52:49,501 Což teda fakt nebylo hezký. 791 00:52:49,584 --> 00:52:53,376 Tady najdeš pravdu o tom, co se ti stalo před 800 lety. 792 00:53:00,501 --> 00:53:01,584 To jsou rodiče. 793 00:53:02,293 --> 00:53:03,626 To nemůže být pravda. 794 00:53:04,209 --> 00:53:07,376 Přestaň mi říkat, co mám dělat! 795 00:53:17,626 --> 00:53:19,584 Dceruško moje, prosím... 796 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Ne! 797 00:53:30,251 --> 00:53:31,334 Co se to děje? 798 00:53:36,251 --> 00:53:37,668 Ne! Mami! 799 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Mrzí mě to. 800 00:53:39,251 --> 00:53:40,334 Mám tě ráda. 801 00:53:47,834 --> 00:53:49,043 Dceruška moje... 802 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 Vesničané! 803 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Zdrž ho! 804 00:53:57,126 --> 00:53:58,459 Já ochráním lidi! 805 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Je příliš silný. 806 00:54:19,043 --> 00:54:21,584 Společně ho můžeme překonat. 807 00:54:29,834 --> 00:54:31,168 Za Punguari! 808 00:54:39,293 --> 00:54:42,834 Tvoji rodiče se obětovali, aby všechny zachránili. 809 00:54:43,334 --> 00:54:44,959 Tos ale nemohla čekat. 810 00:54:46,209 --> 00:54:47,376 Není to tvoje vina. 811 00:54:49,918 --> 00:54:52,209 Zachránila mě před Ucumuem. 812 00:54:52,293 --> 00:54:54,209 A já jsem si celou dobu myslela... 813 00:54:54,834 --> 00:54:58,418 Jo, tohle asi mámy dělají. 814 00:55:00,543 --> 00:55:02,043 Vím, že moje máma by... 815 00:55:02,126 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne! 816 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Mami! 817 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mami! 818 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Musíme jí pomoct. 819 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Ale jak? 820 00:55:17,418 --> 00:55:18,376 Já to dokážu. 821 00:55:19,334 --> 00:55:20,376 Bohyně měsíce? 822 00:55:21,709 --> 00:55:22,668 Zachráníme ji. 823 00:55:22,751 --> 00:55:23,876 Společně. 824 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Připravená? 825 00:55:27,501 --> 00:55:28,376 A teď se drž. 826 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mami! 827 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 828 00:56:01,334 --> 00:56:03,293 Mami! 829 00:56:09,001 --> 00:56:10,626 TRÁVIT ČAS S RONNIE ANNE 830 00:56:20,959 --> 00:56:22,168 Drž se, mami! 831 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Panejo. To bylo úžasné. 832 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Ale tak nebezpečné. 833 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Tys mě zachránila. 834 00:56:31,209 --> 00:56:32,709 Už to nikdy nedělej. 835 00:56:33,334 --> 00:56:34,168 Miluju tě. 836 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Mario! Ronnie Anne! 837 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Jste v pořádku, to jsem ráda! 838 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 Ještěže jsi ten itinerář zalaminovala. 839 00:56:48,251 --> 00:56:50,251 - Jsi hustá ségra. - Neuvěřitelný. 840 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Díky, Lalo. 841 00:56:52,251 --> 00:56:53,876 Mám otázku. 842 00:56:53,959 --> 00:56:55,834 Co tu dělá ten obří pes? 843 00:56:56,751 --> 00:56:57,668 Kojot. 844 00:56:58,251 --> 00:57:00,626 A je to Punguari. Teď už je v pohodě. 845 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Hej! Vždycky jsem byla v pohodě. 846 00:57:04,043 --> 00:57:07,543 Nechci kazit zábavu, ale ten bůh podsvětí pořád dělá trable. 847 00:57:16,293 --> 00:57:18,001 Tak jo, lidi. Žádnou paniku. 848 00:57:18,084 --> 00:57:19,959 Špatná zpráva. Přichází Ucumu. 849 00:57:20,043 --> 00:57:23,626 A ta dobrá – asi vím, jak ho zastavit, ale nezvládnu to sama. 850 00:57:23,709 --> 00:57:24,918 Ale jak? 851 00:57:25,001 --> 00:57:28,251 Podle tohohle svitku, když se Ucumu dostal ven posledně, 852 00:57:28,334 --> 00:57:32,001 Punguařini rodiče ho porazili velkým hořícím sandálem. 853 00:57:32,084 --> 00:57:33,793 To je tátův svatý plamen. 854 00:57:33,876 --> 00:57:35,251 Měl ho ve své svatyni. 855 00:57:35,834 --> 00:57:37,668 Ale kdo ví, kam ta se poděla. 856 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Já to vím. 857 00:57:39,709 --> 00:57:40,834 Tamhle. 858 00:57:46,584 --> 00:57:49,751 Já říkala, že ten dům stojí na pradávné svatyni. 859 00:57:49,834 --> 00:57:50,751 Tak zaplaťte. 860 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Skvělé. Teď potřebujeme jenom obří sandál. 861 00:57:56,626 --> 00:57:58,626 Počkejte. Já asi vím, kde je. 862 00:57:58,709 --> 00:58:00,168 Před muzeem. 863 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 To nezvládneme. 864 00:58:39,668 --> 00:58:41,376 Říkala jsem, ať nepanikaříte. 865 00:58:41,459 --> 00:58:42,459 Potřebuju pomoct. 866 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, abuela a mamka půjdou pro sandál. 867 00:58:46,126 --> 00:58:48,209 Ostatní poletíte s donem Tachem 868 00:58:48,293 --> 00:58:50,751 zpátky na haciendu pro posvátný plamen. 869 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 My s Punguari Ucumua zdržíme, dokud se nevrátíte. 870 00:58:55,793 --> 00:58:56,626 Ronnie Anne... 871 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Vím, co chceš říct, mami. 872 00:58:58,334 --> 00:59:01,334 Má asi milion metrů. A je ohnivý. Je to nebezpečné. 873 00:59:01,418 --> 00:59:03,751 Ne. Myslím, že je to dobrý plán. 874 00:59:04,251 --> 00:59:06,126 A budu potřebovat Lala. 875 00:59:07,793 --> 00:59:08,751 Díky, mami. 876 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Poslouchejte, lidi. 877 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 To zvládneme. 878 00:59:12,459 --> 00:59:14,001 Casagrandovi na tři. 879 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Raz, dva, tři... 880 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrandovi! 881 00:59:26,834 --> 00:59:28,209 Budeš potřebovat tohle. 882 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Stačí namířit a vystřelit. 883 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 884 00:59:34,001 --> 00:59:35,043 Zlom vaz! 885 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Ale buď opatrná! 886 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Ty taky, mami. 887 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 Al ataque! 888 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Touhle zbraní porazíme Ucumua. 889 01:00:08,751 --> 01:00:13,584 Pokud mám pravdu, je tohle špička obrovského sandálu. 890 01:00:14,834 --> 01:00:15,834 Lalo, hrabej! 891 01:00:21,501 --> 01:00:24,084 Pokud to nezvládneme, jsi dobrá kamarádka. 892 01:00:24,168 --> 01:00:26,084 A máš heboučkou srst. 893 01:00:26,168 --> 01:00:28,959 Díky. A teď mu nakopeme jeho magmatický zadek. 894 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Fuj. 895 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Ježkovi voči, jeho oko! 896 01:01:02,376 --> 01:01:04,251 Tangaxuan! 897 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 Posvátný plamen. 898 01:01:12,959 --> 01:01:14,501 Máte s sebou někdo žebřík? 899 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Dělej, Lalo! 900 01:01:29,834 --> 01:01:32,126 Tak jo, kdo má tu svíčku? 901 01:01:32,209 --> 01:01:35,126 - Já ne. - Já myslela, že ji máš ty. 902 01:01:35,209 --> 01:01:37,376 Já vzal svačinku a nikdo to neocení. 903 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Tak fajn. Něco vymyslím. 904 01:01:44,001 --> 01:01:45,584 „To nevadí, Bobby. 905 01:01:46,084 --> 01:01:48,418 Měl jsem krásný plackoživot.“ 906 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 „To pálí!“ 907 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 „Jenom sranda, je to magický oheň.“ 908 01:02:02,918 --> 01:02:04,251 Jo! 909 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Šikula. 910 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Teď potřebujeme jenom lano. 911 01:02:21,918 --> 01:02:23,001 ¡Vámonos! 912 01:02:23,584 --> 01:02:25,626 Drž se, Ronnie Anne. 913 01:02:35,376 --> 01:02:36,626 - Připravená? - Jo. 914 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 915 01:02:55,501 --> 01:02:56,626 Punguari! 916 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Není ti nic? 917 01:02:58,626 --> 01:03:01,001 Moji rodiče žijou. 918 01:03:05,293 --> 01:03:07,334 Jsou uvěznění v těch drahokamech. 919 01:03:07,418 --> 01:03:08,959 Musím je zachránit! 920 01:03:09,043 --> 01:03:10,084 Ronnie Anne! 921 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Máme ten posvátný oheň! 922 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 „Právě jsem se poplackokakal!“ 923 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby! Musíš ten plamen dostat k mámě! 924 01:03:53,668 --> 01:03:54,751 Zabírá to. 925 01:04:03,418 --> 01:04:04,668 Pozor, letí! 926 01:04:15,376 --> 01:04:16,334 Jo! 927 01:04:39,293 --> 01:04:40,959 Máme ten posvátný plamen! 928 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Super! Sem s ním! 929 01:04:46,001 --> 01:04:48,209 A jak se k tobě mám dostat? 930 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 My ti pomůžeme. 931 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 Přeletíme to. 932 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Jsme ptáci, ne asi. 933 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Chraňte ten plamen! 934 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Rychle! Všichni dovnitř! 935 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hej, monstruos! 936 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Čtěte a plačte. 937 01:05:11,793 --> 01:05:13,834 Teď ochutnáte tohle! 938 01:05:18,626 --> 01:05:20,376 Hej, vy lávoví šašci! 939 01:05:22,501 --> 01:05:23,751 Vyletí ptáček! 940 01:06:00,126 --> 01:06:02,418 Napojte se na svoji vnitřní sandálovou válečnici. 941 01:06:02,501 --> 01:06:04,251 A zvedáme! 942 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, připrav se vypálit plamen! 943 01:06:14,834 --> 01:06:15,793 Ale jak? 944 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 Ohňobal! 945 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 Pomoc! 946 01:06:21,418 --> 01:06:22,543 Ronnie Anne! 947 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Vydrž, Punguari! 948 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Držím tě! 949 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Sandálové válečnice! 950 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Propůjčte nám svou sílu! 951 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Tak jdeme! - Ándale! 952 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Gracias. 953 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, potřebujeme ten plamen! 954 01:06:55,668 --> 01:06:58,668 Na tohle jsme čekali celý tenhle film! 955 01:06:58,751 --> 01:07:00,876 „Jsme si tímhle fakt jistí?“ 956 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Ne! 957 01:08:06,834 --> 01:08:08,584 Počkejte tady, mami a tati. 958 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Moje léto číslo 12 mi nikdo nezkazí! 959 01:08:52,126 --> 01:08:53,543 Cítím kuře. 960 01:09:06,543 --> 01:09:08,459 Taková spoušť. 961 01:09:08,959 --> 01:09:10,418 Za to všechno můžu já. 962 01:09:14,751 --> 01:09:17,168 Musíme se postarat, aby už se nevrátil. 963 01:09:18,959 --> 01:09:19,793 Já vím jak. 964 01:09:20,626 --> 01:09:21,584 Dej mi tu hůl. 965 01:09:25,251 --> 01:09:26,459 Tvoje svatyně? 966 01:09:26,543 --> 01:09:28,334 Vždyť jsi po ní tolik toužila. 967 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 To ano. 968 01:10:11,334 --> 01:10:12,376 Dceruško? 969 01:10:14,543 --> 01:10:15,959 Mami! Tati! 970 01:10:16,043 --> 01:10:17,418 Punguari! 971 01:10:27,793 --> 01:10:29,459 Mami, tolik jsem se spletla. 972 01:10:29,543 --> 01:10:32,834 Celou dobu jsem věřila, žes ze mě udělala horu za trest, 973 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 ale tys mě chtěla ochránit. 974 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 A tys teď zachránila nás. 975 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Moje dcera, polobohyně nakopání zadků. 976 01:10:44,418 --> 01:10:47,501 Bez své nové kamarádky Ronnie Anne bych to nezvládla. 977 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 A bez celé její rodiny, Casagrandových. 978 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Ahoj. - Nazdárek. 979 01:11:01,043 --> 01:11:02,293 Ronnie Anne! 980 01:11:02,834 --> 01:11:03,959 Mami. 981 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mami, za to všechno můžu já. 982 01:11:07,751 --> 01:11:09,709 Nestalo by se to, kdybych nebyla 983 01:11:09,793 --> 01:11:12,418 taková 12letá otrava a poslouchala tě. 984 01:11:12,918 --> 01:11:16,543 Ne, měly jsme se poslouchat navzájem. 985 01:11:16,626 --> 01:11:21,043 Příliš jsem se upnula na svoje dokonalé léto a skvělý itinerář. 986 01:11:21,126 --> 01:11:22,834 Asi jsem to trochu přehnala. 987 01:11:24,251 --> 01:11:25,834 Měla jsi pravdu, matko. 988 01:11:30,043 --> 01:11:32,501 Nebyla jsem na to připravená. 989 01:11:33,001 --> 01:11:33,918 Teď už to vím. 990 01:11:35,126 --> 01:11:39,126 Ale když tě budu jen odmítat, jak můžeš kdy být připravená? 991 01:11:39,209 --> 01:11:42,251 Měla jsem přemýšlet, co ten výlet pro tebe znamená. 992 01:11:42,751 --> 01:11:44,793 Ale myslela jsem jenom na sebe. 993 01:11:44,876 --> 01:11:46,293 Já taky. 994 01:11:46,876 --> 01:11:49,543 Chtěla jsem trávit čas se svou holčičkou, 995 01:11:50,043 --> 01:11:52,251 ale asi už prostě není holčička. 996 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 Je z ní úžasná mladá žena, 997 01:11:54,918 --> 01:11:57,501 která občas potřebuje svůj prostor. 998 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Celou dobu jsem myslela jen na to, co chci já. 999 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Obětovalas svoji svatyni za druhé. To ukazuje, že jsi vyspěla. 1000 01:12:06,876 --> 01:12:08,501 Jsem na tebe hrdá. 1001 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Vím, že tě někdy držím moc zkrátka. 1002 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 To mámy dělají. 1003 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Ale taky vám máme pomoct růst. 1004 01:12:16,084 --> 01:12:17,168 A nakonec... 1005 01:12:17,668 --> 01:12:19,001 - Vás pustit. - ...vás pustit. 1006 01:12:20,168 --> 01:12:21,668 - Až ti bude 30. - ...tisíc. 1007 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 Podepíšete mi sandál? 1008 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 Jsme vaše velké fanynky. 1009 01:12:28,543 --> 01:12:29,751 Sýr! 1010 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 „Jsem zpátky, zlato!“ 1011 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Dokonalé. 1012 01:12:33,751 --> 01:12:37,084 Asi se musíš vrátit tam, kde vy bohové žijete. 1013 01:12:37,168 --> 01:12:40,376 Až někdy budeš chtít slyšet Dvanáct je půlnoc, jsem tu. 1014 01:12:40,459 --> 01:12:41,876 Nikam nejdu. 1015 01:12:42,376 --> 01:12:44,918 Jasně, asi dostanu na tisíc let zaracha, 1016 01:12:45,001 --> 01:12:47,709 ale svátek Nového ohně si ujít nenechám. 1017 01:12:52,584 --> 01:12:55,376 Mami, tati, uklidíme to tady. 1018 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Jdeme na to. 1019 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Paráda! 1020 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Jejda. 1021 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Trochu jsem vyšel ze cviku. 1022 01:13:09,293 --> 01:13:11,709 Snad to tu všechno nespálím. 1023 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Co? 1024 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Dělám si srandu. 1025 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Pak Sisiki obnovil jezero, a když teď víme, že je tu svatyně, 1026 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 slavíme svátek Nového ohně na haciendě. 1027 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 A tamhleto je obří oheň pro Chipiriho. 1028 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 Ten je tak horký, že by ti roztavil obličej. 1029 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Vážně máš bombovní léto číslo 12. 1030 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Jo, vlastně to nakonec dopadlo skvěle. 1031 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 A co nového u Extrémáka? 1032 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Popravdě už není tak extrémní. 1033 01:14:00,876 --> 01:14:03,209 Když si párkrát skoro prorazíš lebku, 1034 01:14:03,293 --> 01:14:05,001 už to není takové dobrodrůžo. 1035 01:14:05,793 --> 01:14:07,459 Sorry, Sid. Musím běžet. 1036 01:14:07,543 --> 01:14:09,459 S mámou jdeme na festival. 1037 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Tak ahoj. Nevypusť dalšího poloboha. 1038 01:14:13,126 --> 01:14:14,501 Něco pro tebe mám. 1039 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Paráda. 1040 01:14:18,959 --> 01:14:20,376 Prodejce mi přísahal. 1041 01:14:20,459 --> 01:14:22,876 Prý se uvnitř žádná bláznivina neskrývá. 1042 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Ještě jsem ti to neřekla, ale děkuju, žes mě sem vzala. 1043 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Jo! 1044 01:14:46,543 --> 01:14:47,834 {\an8}Máte někdo oheň? 1045 01:15:19,501 --> 01:15:21,126 Hustý! 1046 01:21:11,709 --> 01:21:16,709 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 1047 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ PATŘÍ HLASIŤÁKOVÝM A CASA FAMILIA.