1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
PŘED 800 LETY V MEXIKU
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,001
Rychle! Už to brzo začne!
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
Dobrý večer, dcerko.
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Šťastný Nový oheň.
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,209
Když to říkáš.
6
00:01:27,918 --> 00:01:30,543
Punguari, tvého tátu čeká velký večer.
7
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Aspoň předstírej, že se bavíš.
8
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Fajn.
9
00:01:35,959 --> 00:01:36,793
Ay.
10
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Tak pojď, Eréndiro.
11
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Tak jo, zlato.
12
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
Zostra hleď, sandál miř, nemineš.
13
00:01:48,251 --> 00:01:52,376
Jo. Takhle jsem se nebavila
už od svátku Země,
14
00:01:52,459 --> 00:01:55,043
kdy lidi ve tvé svatyni uctívali tebe.
15
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
O tom se s tebou znovu bavit nebudu.
16
00:01:58,251 --> 00:02:01,293
Jsi polobohyně. Tečka.
17
00:02:01,376 --> 00:02:03,209
Na bohyni si ještě mladá.
18
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
Je mi dvanáct...
19
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
tisíc let.
20
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Už mám na to být bohyní
s vlastním chrámem, svátkem
21
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
a všemi dalšími výhodami, co bohům patří.
22
00:02:13,834 --> 00:02:15,751
Říct to nestačí, Punguari.
23
00:02:15,834 --> 00:02:19,834
Musíš mně a svému otci ukázat,
že jsi dost zralá, abys to zvládla.
24
00:02:19,918 --> 00:02:23,876
Jsem naprosto zralá. Víš, jaks mi
na týden dala na starost Měsíc?
25
00:02:23,959 --> 00:02:26,001
Třikrát jsi zapomněla na východ.
26
00:02:26,084 --> 00:02:28,084
A nakreslila jsi na něj zajíčka.
27
00:02:30,334 --> 00:02:32,918
Stát se bohyní je vážná věc.
28
00:02:33,001 --> 00:02:35,626
Ve hře je mocná magie.
29
00:02:35,709 --> 00:02:38,209
Pokud na tu zodpovědnost nejsi připravená,
30
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
může to mít katastrofální následky.
31
00:02:41,043 --> 00:02:41,918
Dej mi šanci...
32
00:02:42,001 --> 00:02:43,543
Ticho!
33
00:02:44,834 --> 00:02:47,626
Jsem tvoje matka a vím,
co je pro tebe nejlepší.
34
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
{\an8}PST...
35
00:02:58,918 --> 00:03:00,209
Čau, rodinko.
36
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Krásný Nový oheň přeju.
37
00:03:02,209 --> 00:03:04,209
Šťastný Nový oheň, Chipiri.
38
00:03:06,126 --> 00:03:07,001
Co to s ní...
39
00:03:07,876 --> 00:03:10,334
Jo, to je fuk. Nechci to vědět.
40
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Nezačínej zas s tím, že chceš být bohyně.
41
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Prosím, Punguari.
42
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
Zkusme si v klidu užít Nový oheň.
43
00:03:33,293 --> 00:03:34,626
Omlouvám se.
44
00:03:35,709 --> 00:03:37,834
Hezký Nový oheň, tati.
45
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Děkuju, dceruško.
Taky ti přeju šťastný Nový oheň.
46
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
Co si teď dát ohňobalový zápas?
47
00:03:47,168 --> 00:03:48,668
Jdeš taky, Punguari?
48
00:03:49,168 --> 00:03:50,376
Za chvíli jsem tam.
49
00:03:50,959 --> 00:03:52,626
Musím se trošku upravit.
50
00:04:04,334 --> 00:04:05,959
Ne. Tam je moc mokro.
51
00:04:07,043 --> 00:04:08,043
Moc moderní.
52
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
To je ono.
53
00:04:09,501 --> 00:04:11,418
Je mi fuk, co říká máma.
54
00:04:12,293 --> 00:04:14,126
Jsem připravená stát se bohyní.
55
00:04:17,626 --> 00:04:20,959
A když to neudělá ona, zvládnu to sama.
56
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Já, Punguari, polobohyně měsíce,
57
00:04:30,459 --> 00:04:33,959
svolávám sílu masky!
58
00:04:36,626 --> 00:04:39,126
Ježkovy voči. To je tak super.
59
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Masko mnoha tváří, já tě prosím!
60
00:04:45,043 --> 00:04:48,709
Dej mi svou magii. Udělej ze mě bohyni!
61
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, ne! Jsi ještě moc mladá!
62
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Matko, já dospívám,
ať se ti to líbí nebo ne.
63
00:05:04,043 --> 00:05:05,959
Na takovou moc nejsi připravená.
64
00:05:06,043 --> 00:05:07,334
Hned mi tu masku dej.
65
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Přestaň mi nakazovat, co mám dělat!
66
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Ztrácí kontrolu.
67
00:05:20,918 --> 00:05:23,376
Zastav ji. Získám ti trochu času.
68
00:05:30,126 --> 00:05:32,334
Dceruško moje, prosím...
69
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Ne!
70
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
CASAGRANDOVI VE FILMU
71
00:06:11,793 --> 00:06:13,584
Vezmeš si mě? Vezmi si mě.
72
00:06:14,084 --> 00:06:16,209
S tebou jsem nejšťastnější na světě.
73
00:06:18,001 --> 00:06:18,918
Jo, zlato.
74
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Je mi dvanáct!
75
00:06:36,501 --> 00:06:37,876
- Drž hubu!
- Sklapni!
76
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Vrať se do postele!
77
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Všechno nejlepší.
78
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Díky, jeden človíčku.
79
00:06:42,376 --> 00:06:43,543
Zbytek ignoruju.
80
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, konečně je tu chvíle,
na kterou jsi čekala.
81
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
Léto číslo 12 právě začíná!
82
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Je mi dvanáct!
83
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Jo, to je!
84
00:07:01,084 --> 00:07:03,251
- Teď je nám oběma...
- Pozor!
85
00:07:03,334 --> 00:07:04,751
- Dvanáct!
- Dvanáct!
86
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Co teď děláš?
87
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Chystám se tě předjet.
88
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Nalevo.
89
00:07:09,918 --> 00:07:10,918
Hej!
90
00:07:11,668 --> 00:07:15,126
Myslíš, že bych tě nechala
bruslit samotnou na tvé narozky?
91
00:07:15,209 --> 00:07:16,751
Jsi hvězda, Sid.
92
00:07:16,834 --> 00:07:19,251
Naše léto číslo 12 bude parádní,
93
00:07:19,334 --> 00:07:23,668
protože konečně můžeme trávit
každý den od rána do večera
94
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
v Krutopřísňáckým parku Extrémáka Eddieho!
95
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
Loni v létě se tu prý
jeden kluk tak vysekal,
96
00:07:31,501 --> 00:07:34,251
že si sedřel kůži až na slezinu.
97
00:07:35,501 --> 00:07:37,501
Husťácký.
98
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
A teď to můžou být naše sleziny.
99
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Mrkej na to.
100
00:07:42,376 --> 00:07:47,209
Zadkonadážeč, Kolenovyhazovač,
Krkodrt a Slezinolam!
101
00:07:47,751 --> 00:07:49,626
Ty bláho, Sid.
102
00:07:49,709 --> 00:07:51,918
Mají tu i vlastní pohotovost.
103
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Počkej moment. Ahoj, mami.
104
00:07:54,918 --> 00:07:56,334
Ronnie Anne, kde jsi?
105
00:07:56,418 --> 00:08:00,376
Chtěla jsem ti dát narozeninovou pusu
a skončila s polštářem v puse.
106
00:08:01,293 --> 00:08:03,918
Další krabice s balónky je nachystaná.
107
00:08:04,001 --> 00:08:05,001
Carle, pšt!
108
00:08:05,543 --> 00:08:06,501
Jsem se Sid.
109
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Můžeš se prosím vrátit domů?
110
00:08:08,501 --> 00:08:09,876
Je to důležité.
111
00:08:10,376 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, nechte toho.
112
00:08:12,084 --> 00:08:14,376
- Spěchej domů, zlato.
- Dort už je.
113
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Dort.
114
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Tak fajn, mami. Už jedu.
115
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Zdá se, že pro mě chystají překvápko.
116
00:08:20,834 --> 00:08:22,209
Hned se vrátím.
117
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Fajn, ale spěchej.
Moje nožky už se těší na odřeniny.
118
00:08:36,793 --> 00:08:38,543
Všechno nejlepší!
119
00:08:40,376 --> 00:08:41,709
Kde jste všichni?
120
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
Musíš nás vymáčknout.
121
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
Jako obří beďar.
122
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
No fuj. Ale dobře.
123
00:08:49,543 --> 00:08:51,501
Jdem na to, Sergio!
124
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Bacha kam šlapeš!
125
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Všechno nejlepší!
- Feliz cumpleaños!
126
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Všechno nej...
127
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Moc vám všem děkuju.
128
00:09:14,334 --> 00:09:17,168
Nemůžu tomu ani uvěřit, holčičko moje.
129
00:09:19,293 --> 00:09:20,584
Děkuju, Carlitosi.
130
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Hej, Hectore!
131
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Roso, jak můžeš chtít, abych stál
takhle blízko krému, a ani si nelízl?
132
00:09:27,334 --> 00:09:28,418
Jsem jenom člověk.
133
00:09:31,001 --> 00:09:33,793
První fotka mojí neteřinky
jako mladé dámy.
134
00:09:35,293 --> 00:09:38,251
Druhá fotka mojí neteřinky
jako mladé dámy.
135
00:09:38,334 --> 00:09:39,668
Děkuju, tetičko Frido.
136
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Opatrně, mami.
137
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Kazíš mi můj live stream.
138
00:09:43,126 --> 00:09:46,668
{\an8}Ahoj, lidičky.
Hlásím se z narozek své super sestřenky.
139
00:09:46,751 --> 00:09:48,543
{\an8}Ukažte jí, že ji máte rádi.
140
00:09:49,376 --> 00:09:51,834
{\an8}No tak. Chci vidět víc srdíček. Dělejte.
141
00:09:53,334 --> 00:09:54,168
{\an8}Díky, brouci.
142
00:09:55,959 --> 00:10:00,043
Hej, Ronnie Anne.
Celý týden jsem ti skládal písničku.
143
00:10:00,709 --> 00:10:02,459
To je bezva, Bobby.
144
00:10:03,418 --> 00:10:06,834
Moje ségra má narozky
145
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
a já zpívat chci
něco co rýmuje se se „zky“.
146
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Nuda!
147
00:10:11,751 --> 00:10:14,584
Narozky je třeba oslavit pořádnou muzikou.
148
00:10:14,668 --> 00:10:18,293
DJ Carl na scéně!
149
00:10:19,751 --> 00:10:21,751
A dost. Ticho.
150
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
Všechno nejlepší, holčičko moje!
151
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Snad se ti dneska splní všechna přání.
152
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Díky, abuela.
153
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Splní. Protože dneska půjdeme se Sid...
154
00:10:33,918 --> 00:10:34,876
Zbláznila ses?
155
00:10:34,959 --> 00:10:36,543
Nesmíš ta přání říkat.
156
00:10:36,626 --> 00:10:38,209
Musím jít zapálit svíčku.
157
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, chci ti věnovat
jednu ze svých nejoblíbenějších knih.
158
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
Nezkrácené a neuvěřitelně podrobné
starověké dějiny
159
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
mezoamerických civilizací: díl první.
160
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Díky, tío Carlosi.
161
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Tady máš dáreček ode mě.
162
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Není za...
163
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Zlatíčko!
164
00:10:59,209 --> 00:11:01,084
Tati, tys to stihl.
165
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Přišlo mi fajn
ti dát peníze k narozeninám v hlavolamu.
166
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Ale ztratil jsem návod, jak to otevřít.
167
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Takže pro tebe mám taky tohle.
168
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Tak si užij rozbíjení!
169
00:11:12,459 --> 00:11:13,501
Paráda.
170
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Mami, mám se sejít se Sid...
171
00:11:17,334 --> 00:11:19,251
Ale teď přichází velké odhalení.
172
00:11:19,334 --> 00:11:20,876
Dárek ode mě.
173
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Pojď, sedni si na narozeninovou židli.
174
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
Tohle je obyčejná židle.
175
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Nekaz mamince radost.
176
00:11:30,501 --> 00:11:33,293
Když mi bylo 12,
tvoje abuela mě vzala na výlet
177
00:11:33,376 --> 00:11:35,376
za Mamou Lupe do svého rodiště.
178
00:11:35,459 --> 00:11:38,959
- Bezva. To byla zábava, co?
- To jídlo a hudba...
179
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Bylo to největší dobrodružství
mého života.
180
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
Vždycky jsem se o to
chtěla podělit se svou holčičkou.
181
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Pojedeme do Mexika.
182
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
To je paráda. Kdy?
183
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Hned teď.
184
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Začni se balit.
185
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Počkejte! Cože?
186
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Překvápko!
187
00:11:54,459 --> 00:11:56,751
Opravdu. Už dlouho šetřím.
188
00:11:56,834 --> 00:11:59,001
Pojedeme všichni a na celé léto.
189
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
No není to úžasné?
190
00:12:01,626 --> 00:12:05,543
První fotka mé neteře po tom,
co jí vybuchla hlava radostí.
191
00:12:05,626 --> 00:12:07,293
Měli bychom vyrazit.
192
00:12:07,376 --> 00:12:09,209
- Vezmu tašky.
- Já dort.
193
00:12:09,293 --> 00:12:10,126
Máme dodávku.
194
00:12:10,209 --> 00:12:13,376
- Michoacáne, už jedeme!
- Musíme odjet hned?
195
00:12:13,459 --> 00:12:14,751
Zastavte!
196
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mami, do Mexika nemůžeme.
197
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Jak to myslíš? Proč ne?
198
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Tohle je moje léto číslo 12.
199
00:12:22,709 --> 00:12:23,834
Měla jsem plány.
200
00:12:23,918 --> 00:12:25,959
Svoje plány na vlastní věci.
201
00:12:26,043 --> 00:12:26,876
Třeba se Sid
202
00:12:26,959 --> 00:12:30,168
vyrazit do Krutopřísňáckýho parku
Extrémáka Eddieho.
203
00:12:30,251 --> 00:12:33,001
Zlatíčko, Extrémák Eddie počká.
204
00:12:33,084 --> 00:12:34,918
Tohle léto si máme užít spolu.
205
00:12:35,001 --> 00:12:36,793
A já o tom vůbec nerozhoduju?
206
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Adiós! Kéž bych mohl jet taky.
207
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Nezapomeňte se fotit s plackotátou.
Jako bych tam byl taky.
208
00:12:44,918 --> 00:12:47,084
„Bude to fantastické!“
209
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Nemůžu tomu uvěřit.
210
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Kdo si dá dort?
211
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Já!
- Já chci!
212
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
HEJ! HALÓ? KAM JEDEŠ? K EDDIEMU?
213
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
USA – MEXIKO
214
00:13:31,543 --> 00:13:34,084
Hele, už zbývá jenom 20 kilometrů.
215
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
Kolik je to mil?
216
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
To nikdo neví.
217
00:13:41,043 --> 00:13:42,543
Najdu to na mobilu.
218
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, Mexiko se ti bude líbit.
219
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
Tolik bych ti toho chtěla ukázat.
220
00:13:49,834 --> 00:13:51,459
Mami, už je mi 12.
221
00:13:51,543 --> 00:13:54,126
Možná už bych se
taky chtěla zařizovat po svém.
222
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Jistě.
223
00:13:55,543 --> 00:13:57,584
Určitě se najde pár volných minut.
224
00:13:58,084 --> 00:14:00,293
Tys naplánovala spánek s otazníkem?
225
00:14:00,834 --> 00:14:03,418
Jo, asi jsem ho tam zapomněla přidat.
226
00:14:03,501 --> 00:14:04,334
A sprchu taky.
227
00:14:04,418 --> 00:14:06,293
A pauzy na záchod. Ale neboj.
228
00:14:06,376 --> 00:14:07,626
Pomůžeš mi je vtěsnat
229
00:14:07,709 --> 00:14:10,834
do mého pečlivě sestaveného
laminovaného itineráře.
230
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Hej! Já tady spím!
231
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Hej!
232
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Ay! Moje oko!
233
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Kde je brzda?
234
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
SEÑOR HEBOUČKÝ
235
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
SEÑOR PICHLAVÝ
236
00:14:41,001 --> 00:14:42,293
Všichni dobrý?
237
00:14:43,501 --> 00:14:46,876
Mám v zadku trny a ten váš itinerář!
238
00:14:47,709 --> 00:14:51,126
To je dobře.
Protože myslím, že jsme na místě.
239
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
VÍTEJTE V JAPUNDĚ
U JEZERA PÁTZCUARO V MICHOACÁNU
240
00:15:18,543 --> 00:15:19,834
Podívej, Ronnie Anne.
241
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Přesně takhle si ho pamatuju.
242
00:15:23,001 --> 00:15:24,626
Na tohle bych si zvykla.
243
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Na co je všechno to dřevo?
244
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Na největší oheň, jaký jste kdy viděli.
245
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Není to skvělé?
Jsme tu právě během svátku Nového ohně!
246
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Všechno se o něm dočteš v té knížce,
kterou jsem ti dal k narozeninám.
247
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
Ach jo.
248
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Tu jsem úplně zapomněla doma.
249
00:15:46,584 --> 00:15:49,043
To vůbec nevadí. Vždycky nosím náhradní.
250
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Jdu na to!
251
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
Svátek Nového ohně
je prastará mezoamerická tradice,
252
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
která začala
jako pocta bohu slunce Chipirimu.
253
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Oheň představuje nový rok a nové začátky.
254
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Každý rok obyvatelé města
postaví obrovskou hranici.
255
00:16:06,918 --> 00:16:09,584
- A hraje hudba...
- A je tu spousta jídla.
256
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
Jídlo!
257
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
A samozřejmě se pořádá
velký turnaj v ohňobalu.
258
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
- Cože?
- Co?
259
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Tak to je naprostá bomba.
260
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
Hrát venku ve spoďárech?
261
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
Kde se můžeme zapsat?
262
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Dobrá zpráva, lidi.
263
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
Mám naplánováno 24 minut
na prohlídku Japundy,
264
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
než má dorazit Mama Lupe.
265
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Tak jo, plackotáto.
266
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Ukážeme pravému tátovi
ten nejlepší výlet, na kterém nebyl.
267
00:16:38,043 --> 00:16:40,126
Plackotáto, nejsem přes tebe vidět!
268
00:16:40,209 --> 00:16:42,376
Bobby, potřebuješ pomoct?
269
00:16:42,959 --> 00:16:44,543
Neumím ani vyfotit fotku.
270
00:16:45,126 --> 00:16:46,209
S dovolením.
271
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
To je ono.
272
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Koukej na ptáčka a řekni sýr.
273
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
To je nádhera!
274
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Uč mě, mistryně Carloto.
275
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Ukaž mi cestu selfie.
276
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Dobře, ale nebude to snadné.
277
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
„Já se nebojím.“
278
00:17:14,751 --> 00:17:15,793
Ale budeš.
279
00:17:17,459 --> 00:17:18,376
„Co?“
280
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Tak to ne.
281
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
Dvanáct je Půlnoc?
282
00:17:26,751 --> 00:17:29,084
Tvůj hudební vkus je pecka, Japundo.
283
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Super.
284
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Vidím, žes objevila
můj nejcennější kousek.
285
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Pro tebe za hubičku, jenom 20...
286
00:17:50,084 --> 00:17:52,168
Třicet amerických dolarů?
287
00:17:53,584 --> 00:17:56,709
Trošku moc za kousek obsidiánu, nemyslíte?
288
00:17:57,209 --> 00:18:00,876
Víte, legenda praví,
že právě tenhle kus obsidiánu
289
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
byl tím přízračným a dávno ztraceným
spojením mezi bohy a celým lidstvem.
290
00:18:07,126 --> 00:18:09,543
O mém náhrdelníku jste to tvrdil taky.
291
00:18:10,209 --> 00:18:11,793
Fajn, tak 25 dolarů.
292
00:18:12,834 --> 00:18:14,001
Stejně ho chci.
293
00:18:14,084 --> 00:18:15,376
Ne, Ronnie Anne.
294
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
Nebudeš utrácet za takové harampádí.
295
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Ale já myslím...
296
00:18:18,668 --> 00:18:20,043
Poslouchej svou matku.
297
00:18:20,543 --> 00:18:21,376
A teď pojď.
298
00:18:21,459 --> 00:18:23,959
Mama Lupe tu bude za 24 vteřin.
299
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Krindapána. To je teda matka!
300
00:18:28,793 --> 00:18:30,209
„Poslouchej svou matku.“
301
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Ona nikdy neposlouchá mě.
302
00:18:35,168 --> 00:18:37,251
- Co je to?
- Jsou v tom peníze.
303
00:18:37,834 --> 00:18:39,209
Jak se to otevírá?
304
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
Mi familia!
305
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Právě včas.
306
00:18:49,168 --> 00:18:50,626
Mama Lupe!
307
00:18:52,293 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne!
308
00:18:53,293 --> 00:18:55,084
Mama Lupe je tady!
309
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Pojďte mě obejmout!
310
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Už se těším, až zas uvidím haciendu.
311
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Už je to tak dávno.
312
00:19:07,543 --> 00:19:10,001
- Jak je to daleko?
- Jenom přes jezero.
313
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
Jak se tam dostaneme?
314
00:19:11,584 --> 00:19:13,043
Na mé lodi.
315
00:19:20,418 --> 00:19:21,501
Naskočte si.
316
00:19:33,793 --> 00:19:34,876
Lalo!
317
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Můžete trochu zpomalit?
318
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
To nejde.
319
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho je správce mojí haciendy.
320
00:19:43,043 --> 00:19:44,168
Je skvělý.
321
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Jenom se mu nedívejte do očí.
322
00:19:46,084 --> 00:19:48,918
Když spadnete, budete plavat.
323
00:19:50,459 --> 00:19:51,376
Tady to je.
324
00:20:17,751 --> 00:20:19,709
Jenom si dělám místo na svačinku.
325
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Sýr!
326
00:20:39,043 --> 00:20:39,876
Tak počkat.
327
00:20:39,959 --> 00:20:41,918
Asi jsi zavřel oči, plackotáto.
328
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Všechno je přesně tak, jak si to pamatuju.
329
00:20:44,876 --> 00:20:49,043
Plavání v přístavu, šplhání
po tom starém letadle, běhání v kukuřici...
330
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Žádné plavání,
žádné lezení, žádná kukuřice.
331
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
To neřeš.
332
00:20:54,251 --> 00:20:55,459
Je děsně přísný.
333
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Ahoj, Paco! Paulino!
334
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Jak je, bratránku?
335
00:21:02,459 --> 00:21:04,543
Seznam se s mojí rodinou.
336
00:21:10,918 --> 00:21:13,209
Vy jste měli teda napilno.
337
00:21:13,293 --> 00:21:14,376
Ale to ne.
338
00:21:14,459 --> 00:21:16,251
Jsou adoptovaní.
339
00:21:18,501 --> 00:21:21,876
To je ale výhled.
Už se těším, až tu budu odpočívat
340
00:21:21,959 --> 00:21:25,876
a malovat východy a západy slunce
a vůbec každé slunce.
341
00:21:25,959 --> 00:21:28,418
Podívej. Vypadá to skoro jako U-rampa.
342
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
To je hora Punguari,
343
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
pojmenovaná po prokleté polobohyni
z purépečské legendy.
344
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
Záznamy z té doby jsou nejasné,
domorodci totiž...
345
00:21:38,084 --> 00:21:39,168
Zkrať to, brouku.
346
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Jasně.
347
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari byla posedlá touhou
stát se úplnou bohyní,
348
00:21:44,001 --> 00:21:45,834
ale rodiče jí to zakázali.
349
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Vyplížila se pryč a sama provedla rituál.
350
00:21:49,376 --> 00:21:53,876
Pak ztratila kontrolu nad magií
a způsobila, že se země otevřela.
351
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Jo, přesně tak.
352
00:21:58,168 --> 00:22:01,168
Ale na poslední chvíli
dokázala její matka Sisiki
353
00:22:01,251 --> 00:22:05,876
uzavřít trhlinu tím,
že svou dceru proměnila v horu.
354
00:22:08,126 --> 00:22:09,043
Drsný.
355
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Ale spravedlivý.
356
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
Říká se, že pokud Punguari unikne z hory
357
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
a promění se v úplnou bohyni,
358
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
celé tohle údolí
ovládne krutá a prokletá smrt.
359
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Kdo si dá večeři?
360
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Já.
- Mám hlad.
361
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Já taky.
362
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Moje mikina.
363
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Promiň.
364
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Pořád se učí na nočník.
365
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Tohle je obrovskej barák!
366
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carle, podívej.
367
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, večeře je hotová.
368
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe, to jsou tvoje ohňobalkejky?
369
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
Sí!
370
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
371
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Ohňobal jsem zbožňovala.
Je to prastarý sport bohů,
372
00:23:14,501 --> 00:23:18,751
který představuje východ a západ slunce.
373
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Koukněte. Ke každé spálenině mám historku.
374
00:23:24,334 --> 00:23:28,668
Když ho máš tak ráda,
proč jsi přestala hrát?
375
00:23:30,251 --> 00:23:31,876
Můj tým se rozpadl.
376
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Bando zbabělců!
377
00:23:37,084 --> 00:23:39,751
Mama Lupe, musíš nás naučit ho hrát.
378
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Já vám nevím.
379
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Moje ohňobalové dny jsou dávno za námi.
380
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- Prosím!
- Prosím!
381
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- Prosím!
- Prosím!
382
00:23:55,959 --> 00:23:57,668
Tak jdeme na to.
383
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
FUJKY OBLEČENÍ
384
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Čau, Ronnie Anne.
385
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, tak ráda tě...
386
00:24:12,876 --> 00:24:14,168
Ty jsi u Extrémáka?
387
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Ne.
388
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
Moje slezina.
389
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
Jsi na Slezinolamu.
390
00:24:23,209 --> 00:24:26,293
Promiň, Ronnie Anne. Prostě jsem musela.
391
00:24:26,376 --> 00:24:29,209
Extrémákovi Eddiemu se nedá odolat.
392
00:24:29,293 --> 00:24:31,876
Já to chápu. Chtěla bych tam být s tebou.
393
00:24:31,959 --> 00:24:35,084
- To bych chtěla taky.
- Počkej, možná bys mohla.
394
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Zítra si uděláme videochat na bruslích.
395
00:24:37,834 --> 00:24:40,793
Já u Eddieho
a ty si najdi něco extrémního tam.
396
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
Sid, ty jsi geniální.
397
00:24:42,626 --> 00:24:44,459
A přesně vím, kam půjdu.
398
00:24:59,168 --> 00:25:01,001
Buenos días, ospalko.
399
00:25:03,668 --> 00:25:06,668
Mami, dáš mi prosím ještě pět minut?
400
00:25:07,543 --> 00:25:10,126
Ne. Čeká nás nabitý den, tak vstávej.
401
00:25:10,209 --> 00:25:12,834
Tía Frida maluje, kluci hrajou ohňobal
402
00:25:12,918 --> 00:25:16,043
a všichni ostatní už venku vyrábí masky.
403
00:25:23,043 --> 00:25:24,168
Tohle je oheň.
404
00:25:25,168 --> 00:25:26,126
Tohle je míč.
405
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
A tohle je ohňomíč.
406
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
A teď mi ukažte, co ve vás je.
407
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
- Jo!
- Bezva!
408
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
Eso!
409
00:25:43,584 --> 00:25:44,959
Sí, señor!
410
00:25:58,626 --> 00:26:01,584
Nevidíte, že odpočívám?
411
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Máme tu talent!
412
00:26:19,959 --> 00:26:21,584
Když jsi mluvila o maskách,
413
00:26:21,668 --> 00:26:24,959
čekala jsem spíš lázně než Halloween.
414
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Budeme je mít při tanci stařečků,
danza de los viejitos.
415
00:26:28,126 --> 00:26:31,751
To je moje nejoblíbenější část
svátku Nového ohně.
416
00:26:32,251 --> 00:26:33,126
Done Tacho!
417
00:26:34,168 --> 00:26:35,543
Můžete nám ho předvést?
418
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Ten stařík se umí hýbat.
419
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Kde je Ronnie Anne?
420
00:26:52,709 --> 00:26:54,251
Už tu měla dávno být.
421
00:27:20,334 --> 00:27:21,168
Čau, Sid.
422
00:27:21,751 --> 00:27:23,709
Mrkej na tu rampu, Ronnie Anne.
423
00:27:23,793 --> 00:27:27,334
Povídá se, že ji vyrobili
z nočních můr a dětského pláče.
424
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Tohle je vážně bomba!
425
00:27:29,626 --> 00:27:31,918
Počkej, až uvidíš, kde jsem já.
426
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Tomuhle se říká extrém!
427
00:27:38,126 --> 00:27:40,709
Zapíšem se do dějin
synchronního skateování.
428
00:27:41,459 --> 00:27:43,376
- Léto číslo 12!
- Léto číslo 12!
429
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Není ti nic?
430
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
To teda fakt zabolelo.
431
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Co se to stalo s mým přívěskem?
432
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Můj drahokam...
433
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Slyšelas to?
434
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Co? Co se tam děje?
435
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Připadá mi to jako zemětřesení.
436
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
Je to zemětřesení.
437
00:28:38,584 --> 00:28:39,626
Zavolám ti pak.
438
00:28:39,709 --> 00:28:41,251
Musím zdrhat jako o život!
439
00:28:54,501 --> 00:28:58,251
Asi jsem se při pádu praštila do hlavy
Mám halucinace.
440
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Pomoc! Pomozte mi!
441
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Vydržte! Už běžím!
442
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Pomoc!
443
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Uvázla jsem tu!
444
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Jsi v pořádku?
445
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
Byla jsem na túře
a najednou se roztřásla země
446
00:29:10,751 --> 00:29:12,459
a na nohu mi spadl strom.
447
00:29:12,543 --> 00:29:15,543
A pak se tu naráz zjevil
takový šílený můří obličej.
448
00:29:16,959 --> 00:29:18,293
Tys ho taky viděla?
449
00:29:18,376 --> 00:29:20,751
Počkej. Zemětřesení, můry...
450
00:29:21,459 --> 00:29:23,459
Znáš pověst o...
451
00:29:23,959 --> 00:29:27,376
Pupudžárí? O té prokleté polobohyni
uvězněné v hoře?
452
00:29:27,876 --> 00:29:29,334
Jmenuje se Punguari.
453
00:29:29,418 --> 00:29:30,751
Na jasně. Chihuahua!
454
00:29:30,834 --> 00:29:32,334
Asi jsem jí pomohla ven!
455
00:29:32,418 --> 00:29:34,459
Musíme všechny varovat. Poběž!
456
00:29:35,209 --> 00:29:36,959
Jsem ti v patách.
457
00:29:43,209 --> 00:29:45,251
Mami! Tomuhle nebudeš věřit.
458
00:29:55,584 --> 00:29:57,918
Přesně taková reakce se nám líbí.
459
00:29:58,001 --> 00:30:00,251
Excelente, mis viejitos.
460
00:30:00,334 --> 00:30:02,459
Na tanci ještě zapracujeme později.
461
00:30:03,209 --> 00:30:04,043
Qué bien!
462
00:30:04,126 --> 00:30:05,043
Je to super!
463
00:30:07,751 --> 00:30:08,751
Mami, počkej.
464
00:30:08,834 --> 00:30:10,209
Tomu neuvěříš.
465
00:30:10,293 --> 00:30:12,126
Stala se nám vážně šílená věc!
466
00:30:12,209 --> 00:30:13,084
Tohle je...
467
00:30:14,168 --> 00:30:17,043
Utíkaly jsme tak rychle,
že jsem nepostřehla tvoje jméno.
468
00:30:17,626 --> 00:30:20,084
Jo, jasně. Moje normální lidské jméno.
469
00:30:20,168 --> 00:30:21,543
Jmenuju se...
470
00:30:22,043 --> 00:30:24,501
Sha... ra?
471
00:30:27,209 --> 00:30:29,793
- Já jsem Ronnie Anne.
- Těší mě, Sharo.
472
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne,
můžu s tebou na chvíli mluvit?
473
00:30:33,376 --> 00:30:37,126
Mami, poslouchej, bylo to děsivé.
V té hoře bylo zemětřesení
474
00:30:37,209 --> 00:30:40,251
a ze země vyletěl do nebe asi milion můr.
475
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Vážně?
476
00:30:41,501 --> 00:30:44,709
Podle mě jsi viděla,
jak ti uletělo tvoje svědomí,
477
00:30:44,793 --> 00:30:46,459
protože má takové výčitky!
478
00:30:46,543 --> 00:30:50,918
Vím, že jsem neměla zdrhnout,
ale se Sid jsme měly něco naplánované.
479
00:30:51,001 --> 00:30:54,418
Ale to je teď jedno.
Musíme zjistit, co se tam stalo.
480
00:30:54,501 --> 00:30:56,459
Mně to teda jedno není.
481
00:30:56,543 --> 00:30:58,876
Tohle mělo být naše společné léto.
482
00:30:58,959 --> 00:31:04,126
Ne, mělo to být moje léto číslo 12.
Říkala jsem ti to, ale neposloucháš mě.
483
00:31:04,209 --> 00:31:07,668
Teď ti říkám, že mě zasypaly hnusné můry,
a tobě je to fuk.
484
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
Vykašlat se na rodinné akce
není zodpovědné chování.
485
00:31:11,001 --> 00:31:14,209
Začni se chovat jako dvanáctiletá,
a pak si promluvíme.
486
00:31:18,418 --> 00:31:20,168
Řeklas jí, co jsme viděly?
487
00:31:21,001 --> 00:31:23,126
Snažila jsem se, ale neposlouchala.
488
00:31:23,209 --> 00:31:25,418
Aspoň tě neproměnila v horu.
489
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
Cos to říkala?
490
00:31:26,918 --> 00:31:29,501
Že naprosto chápu, jak se cítíš.
491
00:31:30,043 --> 00:31:32,584
Tvoje máma tě možná neposlouchá,
ale já ano.
492
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitosi!
493
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Strejda. Ten toho
o těchhle věcech ví spoustu.
494
00:31:40,959 --> 00:31:41,834
Tío Carlosi.
495
00:31:41,918 --> 00:31:43,459
Děje se něco divného.
496
00:31:43,543 --> 00:31:44,834
Zemětřesení, můry.
497
00:31:44,918 --> 00:31:46,709
Možná jsem vypustila Punguari.
498
00:31:46,793 --> 00:31:49,543
Nevěř pověrám, Ronnie Anne.
499
00:31:49,626 --> 00:31:52,001
Naši předkové těmihle mýty
500
00:31:52,084 --> 00:31:55,168
vysvětlovali přírodní jevy
jako zemětřesení a můry.
501
00:31:55,251 --> 00:31:57,959
- Všechno najdeš tady.
- Ty máš ještě jednu?
502
00:31:58,043 --> 00:32:00,043
Nechal jsem ji vytáhnout z jezera.
503
00:32:02,084 --> 00:32:03,626
Hele, všechno je tady.
504
00:32:03,709 --> 00:32:06,001
Bohové, polobohové i kouzelné masky.
505
00:32:06,084 --> 00:32:06,959
Masky!
506
00:32:07,459 --> 00:32:09,084
Jsou bezva.
507
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Myslíte, že Punguari nějakou masku hledá?
508
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Legenda o Punguari tvrdí,
že aby se mohla stát úplnou bohyní,
509
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
{\an8}potřebuje Masku mnoha tváří.
510
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Tuhletu.
511
00:32:20,834 --> 00:32:22,751
{\an8}Maska mnoha tváří.
512
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Měli bychom ji najít dřív než ona, ne?
513
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
To je fakt.
514
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Tío Carlosi,
kde se dá takovou masku najít?
515
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Osobně bych doporučil
místní muzeum v Japundě nebo možná...
516
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Výborně, Mario,
ale mohla bys tu další corundu zkusit
517
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
vytvarovat víc do trojúhelníku,
a ne takový... patvar?
518
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Tady někdo potřebuje upustit páru.
519
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
Mělo to být naše společné léto!
520
00:33:32,584 --> 00:33:34,084
Hotovo!
521
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Hoď starosti za hlavu, holčičko.
522
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Zostra hleď...
523
00:33:43,126 --> 00:33:44,418
sandál miř...
524
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
nemineš.
525
00:33:49,168 --> 00:33:50,751
Skvělá trefa!
526
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne se tu s námi
měla učit dělat corundy.
527
00:34:01,709 --> 00:34:04,001
Ale samozřejmě se zase neukázala.
528
00:34:04,501 --> 00:34:07,084
Měly jsme tady trávit čas spolu,
529
00:34:07,168 --> 00:34:09,543
a ona chce dělat jenom to svoje.
530
00:34:13,834 --> 00:34:18,376
Pamatuju si jednu holčičku,
která si bez mého svolení
531
00:34:18,459 --> 00:34:21,293
dělala, co chtěla, a chodila za školu.
532
00:34:21,376 --> 00:34:23,876
Karneval byl ve městě jenom jeden den.
533
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Co jsem měla dělat?
534
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Asi to máme v rodině.
535
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Já?
536
00:34:34,168 --> 00:34:36,459
Která holčička utekla spát do stodoly,
537
00:34:36,543 --> 00:34:40,293
protože jsem jí nedovolila
oslíka v pokoji?
538
00:34:42,834 --> 00:34:44,209
Máme to v krvi.
539
00:34:45,418 --> 00:34:48,209
Před mnoha staletími, než přišli Španělé,
540
00:34:48,293 --> 00:34:51,668
vládl této oblasti kmen udatných žen,
541
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
které uctívaly bohyni Sisiki.
542
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Sandálových válečnic.
543
00:34:59,584 --> 00:35:02,834
Čemu ty říkáš „tvrdohlavost“,
já nazývám síla.
544
00:35:03,334 --> 00:35:07,709
V téhle rodině
jsou čtyři generace sandálových válečnic.
545
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne
jenom zkouší roztáhnout křídla.
546
00:35:16,168 --> 00:35:18,751
Dej jí trochu prostoru.
547
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Zostra hleď,
548
00:35:25,084 --> 00:35:26,043
sandál miř,
549
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
nemineš!
550
00:35:31,876 --> 00:35:32,834
Jo!
551
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
A to všechno se stalo
před více než 400 lety.
552
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
To znamená, že stojíte v nejstarší budově
553
00:35:43,251 --> 00:35:44,626
v této části Mexika.
554
00:35:47,084 --> 00:35:49,751
{\an8}Pokud někdo ví,
kde najít Masku mnoha tváří,
555
00:35:49,834 --> 00:35:51,543
{\an8}budou to tihle lidi z muzea.
556
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
Museo de Japunda
dnes uchovává největší sbírku
557
00:35:55,334 --> 00:35:58,168
purépečských artefaktů na světě.
558
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
Purépechové postavili svatyni,
559
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
která měla chránit
ty nejcennější památky před nájezdníky.
560
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
A podle pověsti je ukrytá
někde pod touto budovou.
561
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
To nejlepší se vždycky schovává ve sklepě.
562
00:36:10,751 --> 00:36:12,084
Musíme se dostat dolů.
563
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Teď se můžeme přesunout
do obchodu se suvenýry, kde...
564
00:36:18,626 --> 00:36:20,459
Co kdybychom začaly tamhle?
565
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
VSTUP ZAKÁZÁN
566
00:36:28,084 --> 00:36:29,043
Až po tobě.
567
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MÁMA: MUSÍME SI PROMLUVIT.
568
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
V pohodě?
569
00:36:52,501 --> 00:36:54,584
Jo. Jenom se mnou chce mluvit máma.
570
00:36:54,668 --> 00:36:57,501
Asi se zlobí,
že kašlu na její debilní itinerář.
571
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Mámy nás nechápou.
Mají pocit, že jsme jenom malé holčičky.
572
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Přesně!
573
00:37:03,459 --> 00:37:06,168
Je mi přece už 12.
Záleží na tom, co si myslím.
574
00:37:06,251 --> 00:37:07,793
Záleží na tom, co chci.
575
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Jsem dost stará, abych šla do skateparku.
576
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Jsem dost stará, abych udělala zatmění!
577
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Jsem dost stará,
abych mohla řídit svoje léto a svůj...
578
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
- život!
- Život!
579
00:37:20,876 --> 00:37:22,376
Počkej. Řeklas „zatmění“?
580
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
To se jenom tak říká.
581
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
Hlavní je, že jsme úžasné, nezávislé
a mocné skoropuberťačky.
582
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Naše mámy netuší, čeho jsme schopné.
583
00:37:31,876 --> 00:37:35,584
Přesně tak. V takových chvílích
potřebuju čas pro Ronnie Anne.
584
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
Čas pro Ronnie Anne?
585
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Jo. Když si potřebuju odpočinout od mámy,
jdu do pokoje, dám si sluchátka,
586
00:37:41,626 --> 00:37:44,834
napálím tam Dvanáct je půlnoc,
nejlepší band všech dob,
587
00:37:44,918 --> 00:37:45,793
a prostě...
588
00:38:06,793 --> 00:38:07,834
Ježkovy voči.
589
00:38:21,626 --> 00:38:25,418
Sharo, co se to děje?
590
00:38:28,001 --> 00:38:29,668
Hej, přívěsku, uklidni se.
591
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
To je ona. Maska mnoha tváří!
592
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Hele, ten kámen v té masce
je stejný jako můj přívěsek.
593
00:38:53,084 --> 00:38:55,084
To je bomba.
594
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Asi mám odhrnout ten gobelín.
595
00:39:13,793 --> 00:39:15,959
Co říkáme na to,
že bychom prošly těmi dveřmi,
596
00:39:16,043 --> 00:39:18,459
které tu před chviličkou nebyly?
597
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Do toho.
598
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Jdu hned za tebou.
599
00:39:41,043 --> 00:39:41,918
To je ona!
600
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Nemůžu uvěřit, že jsme ji našly.
601
00:39:44,959 --> 00:39:46,834
Co teď? Prostě ji vezmeme?
602
00:39:47,418 --> 00:39:49,834
Myslím, že do ní musíš vložit svůj kámen.
603
00:39:49,918 --> 00:39:51,501
Jako na tom gobelínu.
604
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Úžasný.
605
00:40:01,793 --> 00:40:04,876
Teď napravím, co jsem provedla,
a zastavíme Punguari.
606
00:40:04,959 --> 00:40:06,376
Dokázaly jsme to, Sharo.
607
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Co to bylo?
608
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Díky, Ronnie Anne.
609
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Sharo?
610
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Moc jsi mi pomohla.
611
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Konečně.
612
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Po všech těch staletích
jsem zase sama sebou.
613
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
614
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Překvápko.
615
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Počkej. Takže tys celou dobu byla Shara?
616
00:40:41,918 --> 00:40:45,501
Potřebovala jsem, abys mi důvěřovala,
abys udělala, co chci.
617
00:40:45,584 --> 00:40:47,168
Když jsi mě osvobodila...
618
00:40:47,251 --> 00:40:48,626
Mimochodem, fakt díky.
619
00:40:49,334 --> 00:40:50,668
...byla jsem jenom duch.
620
00:40:50,751 --> 00:40:55,376
Sem mě musel přivést člověk,
abych tu získala zpět svoji pravou podobu.
621
00:40:56,168 --> 00:40:57,209
Tys mi lhala.
622
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
Někteří se vyplíží z domu na skateboard.
623
00:41:00,293 --> 00:41:04,001
Jiní někomu lžou, aby jim
pomohl najít starodávnou masku.
624
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Udělala jsem, co jsem musela.
625
00:41:06,084 --> 00:41:07,543
Jako ty.
626
00:41:09,043 --> 00:41:12,126
Jestli ti to pomůže,
na člověka jsi docela v pohodě.
627
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
No nic, není čas ztrácet čas.
628
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Jedna budoucí bohyně musí dokončit obřad.
629
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Počkej, to ne!
630
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Páčko.
631
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Promiň, abuelo.
632
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Jenom potřebuju náplast.
- Náplast?
633
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Jsi zraněný, Roberto?
634
00:41:40,876 --> 00:41:42,459
To není pro mě.
635
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
„Ta selfíčka mě jednou zničí.“
636
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Hej, jenom klid, plackotáto.
637
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Pojď, odpočiň si v pohodlíčku
mojí flanelové košile.
638
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
„Pomozte mi.“
639
00:41:54,334 --> 00:41:58,584
Tati, viděls Ronnie Anne?
Snažím se jí dát prostor,
640
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
ale teď mi vážně dělá starosti
a nereaguje na moje zprávy.
641
00:42:02,126 --> 00:42:05,418
Ne. Promiň, holka.
Možná je venku s tou novou kámoškou.
642
00:42:06,876 --> 00:42:08,334
Kde by mohla být?
643
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Pomoc!
644
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Slyší mě někdo?
645
00:42:12,709 --> 00:42:15,418
Jsem uvězněná v tajné podzemní místnosti!
646
00:42:16,418 --> 00:42:19,418
O které nikdo neví, protože je tajná!
647
00:42:23,918 --> 00:42:25,001
Tohle je k ničemu.
648
00:42:25,543 --> 00:42:27,043
Nikdy se odtud nedostanu.
649
00:42:29,251 --> 00:42:33,709
Měla jsem poslouchat mámu
a dělat ty rodinné kraviny, jak chtěla.
650
00:42:42,126 --> 00:42:43,168
Haló?
651
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
Je tu někdo?
652
00:42:50,543 --> 00:42:51,918
Slyším, jak si broukáš.
653
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Abuelo?
654
00:42:59,584 --> 00:43:00,543
Abuelo!
655
00:43:03,834 --> 00:43:05,126
Ronnie Anne?
656
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
- Kde jsi?
- Jak ses tam dostala?
657
00:43:11,293 --> 00:43:12,459
Jsi v pořádku?
658
00:43:12,543 --> 00:43:14,751
- Ronnie Anne, jsi mrtvá?
- Jsi duch?
659
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Ticho!
660
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Musím vám říct něco,
co bude to znít trošku šíleně.
661
00:43:19,834 --> 00:43:20,709
Ale co už.
662
00:43:22,209 --> 00:43:25,126
Koupila jsem si přívěsek
a ten probudil Punguari,
663
00:43:25,209 --> 00:43:28,168
která byla duch
a potřebovala Masku mnoha tváří,
664
00:43:28,251 --> 00:43:29,084
aby získala tělo.
665
00:43:29,168 --> 00:43:33,251
Předstírala, že je Shara.
Našly jsme masku a uvěznila mě pod muzeem,
666
00:43:33,334 --> 00:43:36,418
kde je kouzelné zrcadlo,
které vidí do vaší koupelny.
667
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Já říkala, že to zrcadlo je kouzelné.
668
00:43:40,543 --> 00:43:41,418
Zaplať!
669
00:43:43,251 --> 00:43:46,418
Nic se neděje, Ronnie Anne.
Jenom nám řekni, kde jsi.
670
00:43:46,501 --> 00:43:48,918
Done Tacho, připravte loď.
671
00:43:49,918 --> 00:43:52,584
Žádná loď. Letíme letadlem.
672
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Určitě to bude fungovat?
673
00:44:18,501 --> 00:44:19,418
Určitě.
674
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Polekali jste mě.
675
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Ale muzeum už je zavřené.
676
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Budete muset odejít, viejitos.
677
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Co se tu děje?
678
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Hej!
679
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Tohle je docela legrace.
680
00:44:40,251 --> 00:44:42,043
Rozhodně umíte tancovat.
681
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Já myslel, že se bavíme.
682
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Tady je ten gobelín,
jak Ronnie Anne říkala.
683
00:45:16,959 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
684
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Mami! Jsem tady!
685
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Nejsou tu dveře!
686
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
Já vím!
687
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Punguari je nechala zmizet.
688
00:45:23,834 --> 00:45:25,001
Vydrž.
689
00:45:25,084 --> 00:45:26,918
Musíme tu zeď něčím rozbít.
690
00:45:29,168 --> 00:45:30,251
Tímhle to nepůjde.
691
00:45:30,334 --> 00:45:32,126
Našly jste něco?
692
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- Ne.
- Nada.
693
00:45:34,584 --> 00:45:36,001
Máš něco, Ronnie Anne?
694
00:45:36,084 --> 00:45:37,668
Asi jsem našla lžíci.
695
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
Možná se můžu prokousat.
696
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
V takové chvíli se o jídle nežertuje.
697
00:45:45,543 --> 00:45:48,668
Má to kolečka.
Můžeme tím do té zdi nabourat.
698
00:45:48,751 --> 00:45:54,209
Nebo je to plné prastaré magie,
která při nárazu tu zeď zničí.
699
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Jasně, Mama Lupe.
700
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Co je tohle?
701
00:46:01,043 --> 00:46:02,209
Na tři!
702
00:46:02,293 --> 00:46:05,418
Uno, dos, tres!
703
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Co to kurník bylo?
704
00:46:19,043 --> 00:46:23,584
Bylo to plné prastaré magie,
která při nárazu tu zeď zničila!
705
00:46:24,334 --> 00:46:25,251
Mami!
706
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Jsem tak ráda, že jsi v pořádku.
707
00:46:28,626 --> 00:46:31,418
Vidíš? Tohle se stane,
když se vyplížíš bez dovolení.
708
00:46:31,501 --> 00:46:32,876
To myslíš vážně?
709
00:46:34,543 --> 00:46:35,459
Pardon.
710
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Fíha, co to je?
711
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
To je legenda o Punguari.
712
00:46:44,751 --> 00:46:48,043
Ukradne masku a rozrazí zemi,
713
00:46:48,126 --> 00:46:51,543
aby mohla do údolí vnést oheň a zkázu.
714
00:46:52,043 --> 00:46:53,043
Počkat.
715
00:46:53,126 --> 00:46:57,043
Nevypadá to,
že by ten oheň a zkázu dělala ona.
716
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
A kdo je ten chlap?
717
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu.
718
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
Bůh podsvětí? Myslíš...
719
00:47:03,084 --> 00:47:04,293
Ta pověst je špatně.
720
00:47:04,376 --> 00:47:06,001
Punguari není ta zlá.
721
00:47:06,084 --> 00:47:07,126
To Ucumu!
722
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
- Punguari!
- Punguari!
723
00:47:12,168 --> 00:47:13,209
Musíme jít.
724
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Tentokrát mě nic nezastaví.
725
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Já, Punguari, polobohyně měsíce,
svolávám sílu masky!
726
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Masko mnoha tváří, já tě prosím!
727
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
Dej mi svou magii.
728
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Udělej ze mě bohyni!
729
00:47:44,126 --> 00:47:48,209
Promiňte, bohyně.
Chtěla byste svůj vlastní chrám?
730
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Ale jistě.
731
00:47:50,126 --> 00:47:53,084
A vím přesně, kde začít.
732
00:48:09,459 --> 00:48:11,251
Ale ne. Jdeme pozdě.
733
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Trošku to tu osvětlíme.
734
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Tohle je hrůza.
735
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari vypustí Ucumua.
736
00:49:00,709 --> 00:49:02,209
Co je Ucumu?
737
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Tenhle chlap.
738
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Tak to fakt ne.
739
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Mučí duše!
740
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Ne, to je démonický pes.
741
00:49:18,001 --> 00:49:19,751
To je Dvanáct je půlnoc.
742
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Chce jenom pařit.
743
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
Nechce nikomu ublížit.
744
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Co?
745
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Ty rybky, co sebou dole hází,
určitě nesouhlasí.
746
00:49:28,168 --> 00:49:29,043
Věřte mi.
747
00:49:29,126 --> 00:49:30,043
Já jí rozumím.
748
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Vždyť otevřela dveře Ucumuovi.
749
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Omylem.
750
00:49:33,709 --> 00:49:37,626
Je to, jako by se vyplížila na skate
a omylem vypustila polobohyni.
751
00:49:37,709 --> 00:49:39,376
Stává se to i těm nejlepším.
752
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
To ne!
753
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Musím jí to říct, ať toho nechá.
754
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Ne. Rozhodně ne. Co když se pleteš?
755
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Nepletu se.
756
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Pustí mě k sobě. Vím to.
757
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Je to bohyně, Ronnie Anne.
Ty jsi malá holka.
758
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Ne, nejsem!
759
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
760
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, pozor!
761
00:50:42,334 --> 00:50:45,418
Tohle je za tu pokakanou mikinu.
762
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Tati, půjčím si dodávku.
763
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Zlato, je to moc nebezpečné.
764
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Nezapomeň, kde parkuješ!
765
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne to zvládne, že jo?
766
00:51:23,876 --> 00:51:24,918
Nejspíš ne.
767
00:51:26,459 --> 00:51:28,376
Co je? Někdo to říct musel.
768
00:51:37,543 --> 00:51:39,834
Tak jak je, pařani?
769
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Hodně štěstí!
770
00:52:03,959 --> 00:52:05,334
Budeš ho potřebovat.
771
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
772
00:52:08,126 --> 00:52:11,209
Dostala ses ven.
Právě včas na moji božskou oslavu.
773
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, musíš přestat.
774
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Jinak vypustíš Ucumua.
775
00:52:15,501 --> 00:52:17,168
Boha podsvětí?
776
00:52:17,251 --> 00:52:18,334
To je směšné.
777
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
Je to pravda.
778
00:52:19,668 --> 00:52:22,876
Mám důkaz. Už jsi to udělala,
protože jsi nebyla připravená.
779
00:52:22,959 --> 00:52:24,459
Nebyla jsem připravená?
780
00:52:24,543 --> 00:52:26,043
Teď jsem bohyně.
781
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Začínáš mluvit jako moje máma.
782
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
A sem žádné mámy nesmějí!
783
00:52:31,876 --> 00:52:34,293
Punguari, tvoje máma tě milovala.
784
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Nesnažila tě zastavit, aby tě potrestala.
785
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
Vážně?
786
00:52:38,168 --> 00:52:40,084
Udělala ze mě horu.
787
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
Doslova mě uzemnila.
788
00:52:41,793 --> 00:52:43,459
Aby tě ochránila.
789
00:52:44,459 --> 00:52:47,501
Tohle jsme našli v té místnosti,
kdes mě uvěznila.
790
00:52:47,584 --> 00:52:49,501
Což teda fakt nebylo hezký.
791
00:52:49,584 --> 00:52:53,376
Tady najdeš pravdu o tom,
co se ti stalo před 800 lety.
792
00:53:00,501 --> 00:53:01,584
To jsou rodiče.
793
00:53:02,293 --> 00:53:03,626
To nemůže být pravda.
794
00:53:04,209 --> 00:53:07,376
Přestaň mi říkat, co mám dělat!
795
00:53:17,626 --> 00:53:19,584
Dceruško moje, prosím...
796
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Ne!
797
00:53:30,251 --> 00:53:31,334
Co se to děje?
798
00:53:36,251 --> 00:53:37,668
Ne! Mami!
799
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Mrzí mě to.
800
00:53:39,251 --> 00:53:40,334
Mám tě ráda.
801
00:53:47,834 --> 00:53:49,043
Dceruška moje...
802
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
Vesničané!
803
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Zdrž ho!
804
00:53:57,126 --> 00:53:58,459
Já ochráním lidi!
805
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Je příliš silný.
806
00:54:19,043 --> 00:54:21,584
Společně ho můžeme překonat.
807
00:54:29,834 --> 00:54:31,168
Za Punguari!
808
00:54:39,293 --> 00:54:42,834
Tvoji rodiče se obětovali,
aby všechny zachránili.
809
00:54:43,334 --> 00:54:44,959
Tos ale nemohla čekat.
810
00:54:46,209 --> 00:54:47,376
Není to tvoje vina.
811
00:54:49,918 --> 00:54:52,209
Zachránila mě před Ucumuem.
812
00:54:52,293 --> 00:54:54,209
A já jsem si celou dobu myslela...
813
00:54:54,834 --> 00:54:58,418
Jo, tohle asi mámy dělají.
814
00:55:00,543 --> 00:55:02,043
Vím, že moje máma by...
815
00:55:02,126 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne!
816
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Mami!
817
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mami!
818
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Musíme jí pomoct.
819
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Ale jak?
820
00:55:17,418 --> 00:55:18,376
Já to dokážu.
821
00:55:19,334 --> 00:55:20,376
Bohyně měsíce?
822
00:55:21,709 --> 00:55:22,668
Zachráníme ji.
823
00:55:22,751 --> 00:55:23,876
Společně.
824
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Připravená?
825
00:55:27,501 --> 00:55:28,376
A teď se drž.
826
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mami!
827
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
828
00:56:01,334 --> 00:56:03,293
Mami!
829
00:56:09,001 --> 00:56:10,626
TRÁVIT ČAS S RONNIE ANNE
830
00:56:20,959 --> 00:56:22,168
Drž se, mami!
831
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Panejo. To bylo úžasné.
832
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Ale tak nebezpečné.
833
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Tys mě zachránila.
834
00:56:31,209 --> 00:56:32,709
Už to nikdy nedělej.
835
00:56:33,334 --> 00:56:34,168
Miluju tě.
836
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Mario! Ronnie Anne!
837
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Jste v pořádku, to jsem ráda!
838
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
Ještěže jsi ten itinerář zalaminovala.
839
00:56:48,251 --> 00:56:50,251
- Jsi hustá ségra.
- Neuvěřitelný.
840
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Díky, Lalo.
841
00:56:52,251 --> 00:56:53,876
Mám otázku.
842
00:56:53,959 --> 00:56:55,834
Co tu dělá ten obří pes?
843
00:56:56,751 --> 00:56:57,668
Kojot.
844
00:56:58,251 --> 00:57:00,626
A je to Punguari. Teď už je v pohodě.
845
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Hej! Vždycky jsem byla v pohodě.
846
00:57:04,043 --> 00:57:07,543
Nechci kazit zábavu,
ale ten bůh podsvětí pořád dělá trable.
847
00:57:16,293 --> 00:57:18,001
Tak jo, lidi. Žádnou paniku.
848
00:57:18,084 --> 00:57:19,959
Špatná zpráva. Přichází Ucumu.
849
00:57:20,043 --> 00:57:23,626
A ta dobrá – asi vím,
jak ho zastavit, ale nezvládnu to sama.
850
00:57:23,709 --> 00:57:24,918
Ale jak?
851
00:57:25,001 --> 00:57:28,251
Podle tohohle svitku,
když se Ucumu dostal ven posledně,
852
00:57:28,334 --> 00:57:32,001
Punguařini rodiče
ho porazili velkým hořícím sandálem.
853
00:57:32,084 --> 00:57:33,793
To je tátův svatý plamen.
854
00:57:33,876 --> 00:57:35,251
Měl ho ve své svatyni.
855
00:57:35,834 --> 00:57:37,668
Ale kdo ví, kam ta se poděla.
856
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Já to vím.
857
00:57:39,709 --> 00:57:40,834
Tamhle.
858
00:57:46,584 --> 00:57:49,751
Já říkala,
že ten dům stojí na pradávné svatyni.
859
00:57:49,834 --> 00:57:50,751
Tak zaplaťte.
860
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Skvělé. Teď potřebujeme jenom obří sandál.
861
00:57:56,626 --> 00:57:58,626
Počkejte. Já asi vím, kde je.
862
00:57:58,709 --> 00:58:00,168
Před muzeem.
863
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
To nezvládneme.
864
00:58:39,668 --> 00:58:41,376
Říkala jsem, ať nepanikaříte.
865
00:58:41,459 --> 00:58:42,459
Potřebuju pomoct.
866
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, abuela
a mamka půjdou pro sandál.
867
00:58:46,126 --> 00:58:48,209
Ostatní poletíte s donem Tachem
868
00:58:48,293 --> 00:58:50,751
zpátky na haciendu pro posvátný plamen.
869
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
My s Punguari Ucumua zdržíme,
dokud se nevrátíte.
870
00:58:55,793 --> 00:58:56,626
Ronnie Anne...
871
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Vím, co chceš říct, mami.
872
00:58:58,334 --> 00:59:01,334
Má asi milion metrů.
A je ohnivý. Je to nebezpečné.
873
00:59:01,418 --> 00:59:03,751
Ne. Myslím, že je to dobrý plán.
874
00:59:04,251 --> 00:59:06,126
A budu potřebovat Lala.
875
00:59:07,793 --> 00:59:08,751
Díky, mami.
876
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Poslouchejte, lidi.
877
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
To zvládneme.
878
00:59:12,459 --> 00:59:14,001
Casagrandovi na tři.
879
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Raz, dva, tři...
880
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrandovi!
881
00:59:26,834 --> 00:59:28,209
Budeš potřebovat tohle.
882
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Stačí namířit a vystřelit.
883
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
884
00:59:34,001 --> 00:59:35,043
Zlom vaz!
885
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Ale buď opatrná!
886
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Ty taky, mami.
887
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
Al ataque!
888
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Touhle zbraní porazíme Ucumua.
889
01:00:08,751 --> 01:00:13,584
Pokud mám pravdu,
je tohle špička obrovského sandálu.
890
01:00:14,834 --> 01:00:15,834
Lalo, hrabej!
891
01:00:21,501 --> 01:00:24,084
Pokud to nezvládneme, jsi dobrá kamarádka.
892
01:00:24,168 --> 01:00:26,084
A máš heboučkou srst.
893
01:00:26,168 --> 01:00:28,959
Díky. A teď mu nakopeme
jeho magmatický zadek.
894
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Fuj.
895
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Ježkovi voči, jeho oko!
896
01:01:02,376 --> 01:01:04,251
Tangaxuan!
897
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
Posvátný plamen.
898
01:01:12,959 --> 01:01:14,501
Máte s sebou někdo žebřík?
899
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Dělej, Lalo!
900
01:01:29,834 --> 01:01:32,126
Tak jo, kdo má tu svíčku?
901
01:01:32,209 --> 01:01:35,126
- Já ne.
- Já myslela, že ji máš ty.
902
01:01:35,209 --> 01:01:37,376
Já vzal svačinku a nikdo to neocení.
903
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Tak fajn. Něco vymyslím.
904
01:01:44,001 --> 01:01:45,584
„To nevadí, Bobby.
905
01:01:46,084 --> 01:01:48,418
Měl jsem krásný plackoživot.“
906
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
„To pálí!“
907
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
„Jenom sranda, je to magický oheň.“
908
01:02:02,918 --> 01:02:04,251
Jo!
909
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Šikula.
910
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Teď potřebujeme jenom lano.
911
01:02:21,918 --> 01:02:23,001
¡Vámonos!
912
01:02:23,584 --> 01:02:25,626
Drž se, Ronnie Anne.
913
01:02:35,376 --> 01:02:36,626
- Připravená?
- Jo.
914
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
915
01:02:55,501 --> 01:02:56,626
Punguari!
916
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Není ti nic?
917
01:02:58,626 --> 01:03:01,001
Moji rodiče žijou.
918
01:03:05,293 --> 01:03:07,334
Jsou uvěznění v těch drahokamech.
919
01:03:07,418 --> 01:03:08,959
Musím je zachránit!
920
01:03:09,043 --> 01:03:10,084
Ronnie Anne!
921
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Máme ten posvátný oheň!
922
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
„Právě jsem se poplackokakal!“
923
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby! Musíš ten plamen dostat k mámě!
924
01:03:53,668 --> 01:03:54,751
Zabírá to.
925
01:04:03,418 --> 01:04:04,668
Pozor, letí!
926
01:04:15,376 --> 01:04:16,334
Jo!
927
01:04:39,293 --> 01:04:40,959
Máme ten posvátný plamen!
928
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Super! Sem s ním!
929
01:04:46,001 --> 01:04:48,209
A jak se k tobě mám dostat?
930
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
My ti pomůžeme.
931
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
Přeletíme to.
932
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Jsme ptáci, ne asi.
933
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Chraňte ten plamen!
934
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Rychle! Všichni dovnitř!
935
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hej, monstruos!
936
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Čtěte a plačte.
937
01:05:11,793 --> 01:05:13,834
Teď ochutnáte tohle!
938
01:05:18,626 --> 01:05:20,376
Hej, vy lávoví šašci!
939
01:05:22,501 --> 01:05:23,751
Vyletí ptáček!
940
01:06:00,126 --> 01:06:02,418
Napojte se
na svoji vnitřní sandálovou válečnici.
941
01:06:02,501 --> 01:06:04,251
A zvedáme!
942
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, připrav se vypálit plamen!
943
01:06:14,834 --> 01:06:15,793
Ale jak?
944
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
Ohňobal!
945
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
Pomoc!
946
01:06:21,418 --> 01:06:22,543
Ronnie Anne!
947
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Vydrž, Punguari!
948
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Držím tě!
949
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Sandálové válečnice!
950
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Propůjčte nám svou sílu!
951
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Tak jdeme!
- Ándale!
952
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Gracias.
953
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, potřebujeme ten plamen!
954
01:06:55,668 --> 01:06:58,668
Na tohle jsme čekali celý tenhle film!
955
01:06:58,751 --> 01:07:00,876
„Jsme si tímhle fakt jistí?“
956
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Ne!
957
01:08:06,834 --> 01:08:08,584
Počkejte tady, mami a tati.
958
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Moje léto číslo 12 mi nikdo nezkazí!
959
01:08:52,126 --> 01:08:53,543
Cítím kuře.
960
01:09:06,543 --> 01:09:08,459
Taková spoušť.
961
01:09:08,959 --> 01:09:10,418
Za to všechno můžu já.
962
01:09:14,751 --> 01:09:17,168
Musíme se postarat, aby už se nevrátil.
963
01:09:18,959 --> 01:09:19,793
Já vím jak.
964
01:09:20,626 --> 01:09:21,584
Dej mi tu hůl.
965
01:09:25,251 --> 01:09:26,459
Tvoje svatyně?
966
01:09:26,543 --> 01:09:28,334
Vždyť jsi po ní tolik toužila.
967
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
To ano.
968
01:10:11,334 --> 01:10:12,376
Dceruško?
969
01:10:14,543 --> 01:10:15,959
Mami! Tati!
970
01:10:16,043 --> 01:10:17,418
Punguari!
971
01:10:27,793 --> 01:10:29,459
Mami, tolik jsem se spletla.
972
01:10:29,543 --> 01:10:32,834
Celou dobu jsem věřila,
žes ze mě udělala horu za trest,
973
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
ale tys mě chtěla ochránit.
974
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
A tys teď zachránila nás.
975
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Moje dcera, polobohyně nakopání zadků.
976
01:10:44,418 --> 01:10:47,501
Bez své nové kamarádky
Ronnie Anne bych to nezvládla.
977
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
A bez celé její rodiny, Casagrandových.
978
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Ahoj.
- Nazdárek.
979
01:11:01,043 --> 01:11:02,293
Ronnie Anne!
980
01:11:02,834 --> 01:11:03,959
Mami.
981
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mami, za to všechno můžu já.
982
01:11:07,751 --> 01:11:09,709
Nestalo by se to, kdybych nebyla
983
01:11:09,793 --> 01:11:12,418
taková 12letá otrava a poslouchala tě.
984
01:11:12,918 --> 01:11:16,543
Ne, měly jsme se poslouchat navzájem.
985
01:11:16,626 --> 01:11:21,043
Příliš jsem se upnula
na svoje dokonalé léto a skvělý itinerář.
986
01:11:21,126 --> 01:11:22,834
Asi jsem to trochu přehnala.
987
01:11:24,251 --> 01:11:25,834
Měla jsi pravdu, matko.
988
01:11:30,043 --> 01:11:32,501
Nebyla jsem na to připravená.
989
01:11:33,001 --> 01:11:33,918
Teď už to vím.
990
01:11:35,126 --> 01:11:39,126
Ale když tě budu jen odmítat,
jak můžeš kdy být připravená?
991
01:11:39,209 --> 01:11:42,251
Měla jsem přemýšlet,
co ten výlet pro tebe znamená.
992
01:11:42,751 --> 01:11:44,793
Ale myslela jsem jenom na sebe.
993
01:11:44,876 --> 01:11:46,293
Já taky.
994
01:11:46,876 --> 01:11:49,543
Chtěla jsem trávit čas se svou holčičkou,
995
01:11:50,043 --> 01:11:52,251
ale asi už prostě není holčička.
996
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
Je z ní úžasná mladá žena,
997
01:11:54,918 --> 01:11:57,501
která občas potřebuje svůj prostor.
998
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Celou dobu jsem
myslela jen na to, co chci já.
999
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Obětovalas svoji svatyni za druhé.
To ukazuje, že jsi vyspěla.
1000
01:12:06,876 --> 01:12:08,501
Jsem na tebe hrdá.
1001
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Vím, že tě někdy držím moc zkrátka.
1002
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
To mámy dělají.
1003
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Ale taky vám máme pomoct růst.
1004
01:12:16,084 --> 01:12:17,168
A nakonec...
1005
01:12:17,668 --> 01:12:19,001
- Vás pustit.
- ...vás pustit.
1006
01:12:20,168 --> 01:12:21,668
- Až ti bude 30.
- ...tisíc.
1007
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
Podepíšete mi sandál?
1008
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
Jsme vaše velké fanynky.
1009
01:12:28,543 --> 01:12:29,751
Sýr!
1010
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
„Jsem zpátky, zlato!“
1011
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Dokonalé.
1012
01:12:33,751 --> 01:12:37,084
Asi se musíš vrátit tam,
kde vy bohové žijete.
1013
01:12:37,168 --> 01:12:40,376
Až někdy budeš chtít slyšet
Dvanáct je půlnoc, jsem tu.
1014
01:12:40,459 --> 01:12:41,876
Nikam nejdu.
1015
01:12:42,376 --> 01:12:44,918
Jasně, asi dostanu na tisíc let zaracha,
1016
01:12:45,001 --> 01:12:47,709
ale svátek Nového ohně si ujít nenechám.
1017
01:12:52,584 --> 01:12:55,376
Mami, tati, uklidíme to tady.
1018
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Jdeme na to.
1019
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Paráda!
1020
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Jejda.
1021
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Trochu jsem vyšel ze cviku.
1022
01:13:09,293 --> 01:13:11,709
Snad to tu všechno nespálím.
1023
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Co?
1024
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Dělám si srandu.
1025
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Pak Sisiki obnovil jezero,
a když teď víme, že je tu svatyně,
1026
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
slavíme svátek Nového ohně na haciendě.
1027
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
A tamhleto je obří oheň pro Chipiriho.
1028
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
Ten je tak horký,
že by ti roztavil obličej.
1029
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Vážně máš bombovní léto číslo 12.
1030
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Jo, vlastně to nakonec dopadlo skvěle.
1031
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
A co nového u Extrémáka?
1032
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Popravdě už není tak extrémní.
1033
01:14:00,876 --> 01:14:03,209
Když si párkrát skoro prorazíš lebku,
1034
01:14:03,293 --> 01:14:05,001
už to není takové dobrodrůžo.
1035
01:14:05,793 --> 01:14:07,459
Sorry, Sid. Musím běžet.
1036
01:14:07,543 --> 01:14:09,459
S mámou jdeme na festival.
1037
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Tak ahoj. Nevypusť dalšího poloboha.
1038
01:14:13,126 --> 01:14:14,501
Něco pro tebe mám.
1039
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Paráda.
1040
01:14:18,959 --> 01:14:20,376
Prodejce mi přísahal.
1041
01:14:20,459 --> 01:14:22,876
Prý se uvnitř žádná bláznivina neskrývá.
1042
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Ještě jsem ti to neřekla,
ale děkuju, žes mě sem vzala.
1043
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
Jo!
1044
01:14:46,543 --> 01:14:47,834
{\an8}Máte někdo oheň?
1045
01:15:19,501 --> 01:15:21,126
Hustý!
1046
01:21:11,709 --> 01:21:16,709
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
1047
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}ZVLÁŠTNÍ PODĚKOVÁNÍ PATŘÍ
HLASIŤÁKOVÝM A CASA FAMILIA.