1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MEXIKO VOR 800 JAHREN 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Schnell! Es geht los. 3 00:01:22,876 --> 00:01:26,251 Guten Abend, meine Tochter. Frohes Neues Feuer! 4 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Mir egal. 5 00:01:27,918 --> 00:01:32,543 Punguari, das ist Vaters großer Abend. Tu wenigstens so, als freust du dich. 6 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Na schön. 7 00:01:35,959 --> 00:01:37,001 Ay. 8 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Gehen wir, Eréndira. 9 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Ok, mija. 10 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 Augen auf, chancla bereit und los. 11 00:01:48,168 --> 00:01:51,584 Ja. So viel Spaß hatte ich nicht mehr seit dem Fest der Erde, 12 00:01:51,668 --> 00:01:55,043 das die Menschen in deinem Tempel dir zu Ehren feierten. 13 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 Nicht schon wieder. 14 00:01:58,251 --> 00:02:01,293 Du bist eine Halbgöttin. Punkt. 15 00:02:01,376 --> 00:02:03,209 Zu jung, um Göttin zu werden. 16 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 Ich bin zwölf... 17 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 ...tausend Jahre alt. 18 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Ich bin bereit, Göttin zu werden, mit eigenem Tempel, eigenem Fest 19 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 und allen anderen Göttersachen. 20 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 Es zu sagen, reicht nicht. 21 00:02:15,793 --> 00:02:19,793 Du musst Vater und mir zeigen, dass du erwachsen genug bist. 22 00:02:19,876 --> 00:02:21,376 Ich bin total erwachsen. 23 00:02:21,459 --> 00:02:23,959 Ich war sieben Tage für den Mond zuständig. 24 00:02:24,043 --> 00:02:28,209 Dreimal hast du ihn nicht aufgehen lassen. Und einen Hasen draufgemalt. 25 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Göttin zu werden, ist eine ernste Sache. 26 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 Es geht um gewaltige magische Kräfte. 27 00:02:35,668 --> 00:02:38,334 Wenn du der Verantwortung nicht gewachsen bist, 28 00:02:38,418 --> 00:02:40,959 kann das schreckliche Folgen haben. 29 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 - Gib mir eine Chance... - Still! 30 00:02:44,751 --> 00:02:47,876 Ich bin deine Mutter. Ich weiß, was gut für dich ist. 31 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 {\an8}PST! 32 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Hallo, meine Lieben. 33 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Frohes Neues Feuer. 34 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Frohes Neues Feuer, Chipiri. 35 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Was ist... 36 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Schon gut. Ich will es nicht wissen. 37 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Schluss, du wirst keine Göttin. 38 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Bitte, Punguari. 39 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 Feiern wir das Neue Feuer in Frieden. 40 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Entschuldigung. 41 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Frohes Neues Feuer, Vater. 42 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Danke, meine Tochter. Dir auch Frohes Neues Feuer. 43 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 Schauen wir uns das Feuerball-Spiel an. 44 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Kommst du, Punguari? 45 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Bin gleich da. 46 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Ich mache mich nur etwas frisch. 47 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Nein. Zu nass. 48 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Zu modern. 49 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Mir reicht's. 50 00:04:09,501 --> 00:04:14,126 Ist mir egal, was meine Mutter sagt. Ich bin bereit, eine Göttin zu werden. 51 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 Und wenn sie es nicht tut, tue ich es selbst. 52 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes, 53 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 beschwöre die Kraft der Maske! 54 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 Oh Mann! Das ist super. 55 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Maske der vielen Gesichter, ich flehe dich an! 56 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Verleih mir deine Zauberkraft. Mach mich zur Göttin! 57 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Nein, Punguari! Du bist zu jung! 58 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Ich werde erwachsen, Mutter, ob es dir gefällt oder nicht. 59 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 Du bist noch nicht bereit. 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,334 Gib mir die Maske. 61 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Hör auf mir zu sagen, was ich tun soll! 62 00:05:19,084 --> 00:05:20,876 Sie verliert die Kontrolle. 63 00:05:20,959 --> 00:05:23,459 Halt sie auf! Ich verschaff dir etwas Zeit. 64 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Meine Tochter, bitte... 65 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Nein! 66 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 DIE CASAGRANDES – DER FILM 67 00:06:11,793 --> 00:06:13,959 Heirate mich, Lori. Heirate mich. 68 00:06:14,043 --> 00:06:16,293 Du hast mich so glücklich gemacht. 69 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Ja, Schatz. 70 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Ich bin 12! 71 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - Klappe! - Sei still! 72 00:06:37,959 --> 00:06:40,793 - Geh wieder ins Bett! - Alles Gute zum Geburtstag. 73 00:06:40,876 --> 00:06:43,543 Danke, einer von euch. Den Rest ignoriere ich. 74 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, der Moment, auf den du gewartet hast, ist da. 75 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 Der Zwölfer-Sommer beginnt jetzt! 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Ich bin 12! 77 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Du bist 12! 78 00:07:01,084 --> 00:07:03,418 - Jetzt sind wir beide... - In Deckung! 79 00:07:03,501 --> 00:07:05,001 - Zwölf! - Zwölf! 80 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Was machst du gerade? 81 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Ich überhole dich gleich. 82 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Von links! 83 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Hey! 84 00:07:11,668 --> 00:07:15,251 Ich lasse dich an deinem Geburtstag doch nicht allein skaten. 85 00:07:15,334 --> 00:07:16,751 Du bist der Hammer, Sid. 86 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 Unser Zwölfer-Sommer wird genial. 87 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 Endlich können wir jeden Tag in... 88 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Eddie's kolossal-krassen Skaterpark für über 12-Jährige! 89 00:07:27,668 --> 00:07:31,293 Letzten Sommer soll einer so fies gestürzt sein, 90 00:07:31,376 --> 00:07:34,584 dass seine Haut bis auf die Milz abschürft wurde. 91 00:07:35,501 --> 00:07:37,501 Cool. 92 00:07:37,584 --> 00:07:40,209 Jetzt könnte das unsere Milz sein. 93 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Schau dir das an. 94 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 Der Poplatscher, der Kniescheibenknacker, das Schleudertrauma und der Milzreißer! 95 00:07:47,751 --> 00:07:49,626 Und, oh Gott, Sid. 96 00:07:49,709 --> 00:07:52,084 Sie haben eine eigene Notfallambulanz. 97 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Oh, Moment. Hallo, Mama. 98 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 Ronnie Anne, wo bist du? 99 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 Ich wollte dir gratulieren, aber küsste nur ein Kissen. 100 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Noch eine Kiste Ballons fertig. 101 00:08:04,001 --> 00:08:06,501 - Carl, pst! - Ich bin mit Sid weg. 102 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Kommst du bitte nach Hause? 103 00:08:08,501 --> 00:08:09,876 Es ist sehr wichtig. 104 00:08:10,376 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, kommt schon. 105 00:08:12,084 --> 00:08:14,376 - Komm schnell. - Die Torte ist fertig. 106 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Torte. 107 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Ok, Mama. Bin unterwegs. 108 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Die wollen mich wohl überraschen. 109 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Bin gleich wieder da. 110 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 Beeil dich. Meine Beine wollen Schürfwunden. 111 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Herzlichen Glückwunsch! 112 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 Wo seid ihr? 113 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 Bring sie zum Platzen! 114 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 Wie einen Riesenpickel! 115 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Eklig. Ok. 116 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Los geht's, Sergio! 117 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Vorsicht, Stufe. 118 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Alles Gute zum Geburtstag! -¡Feliz cumpleaños! 119 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Alles Gute zum... 120 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Vielen Dank. 121 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Ich kann es kaum glauben. Meine Kleine! 122 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Oh, danke, Carlitos. 123 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Ay, Hector! 124 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, wie soll ich so nah an der Glasur stehen, ohne zu kosten? 125 00:09:27,334 --> 00:09:28,834 Ich bin nur ein Mensch. 126 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 Das erste Foto meiner Nichte als junge Dame. 127 00:09:35,293 --> 00:09:38,168 Das zweite Foto meiner Nichte als junge Dame. 128 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Danke, tía Frida. 129 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Vorsicht, mamá! 130 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Du versaust meinen Livestream. 131 00:09:43,126 --> 00:09:46,584 {\an8}Hey, Leute. Ich feiere den Geburtstag meiner süßen Cousine. 132 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}Sagt ihr Hallo. 133 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}Hey! Ich will mehr Herzen, Leute. Los! 134 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Danke, Leute. 135 00:09:55,959 --> 00:10:00,043 Ronnie Anne, ich habe die ganze Woche an einem Song für dich gesessen. 136 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Cool, Bobby. 137 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 Meine Schwester hat Geburtstag heute 138 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 Hey, Leute Das reimt sich auf "eute" 139 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Öde! 140 00:10:11,751 --> 00:10:14,584 Du brauchst richtige Musik für deinen Geburtstag. 141 00:10:14,668 --> 00:10:18,293 DJ Carl legt auf! 142 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Ya, basta. Silencio. 143 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 ¡Feliz cumpleaños, mija! 144 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Ich hoffe, all deine Wünsche gehen heute in Erfüllung. 145 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Danke, abuela. 146 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Das tun sie. Denn gleich werden Sid und ich... 147 00:10:33,918 --> 00:10:34,834 Spinnst du? 148 00:10:34,918 --> 00:10:38,209 Sprich Wünsche nicht aus! Ich muss eine Kerze anzünden. 149 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, ich schenke dir eines meiner Lieblingsbücher. 150 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 Die ungekürzte und unglaublich ausführliche Geschichte 151 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 der mesoamerikanischen Zivilisationen. Band eins. 152 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Danke, tío Carlos. 153 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Hier kommt mein Geschenk. 154 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Keine Ursache... 155 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Liebling! 156 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Papa, du bist gekommen. 157 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Ich fand diese Trickkiste als Geschenkverpackung lustig. 158 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Aber ich verlor die Anleitung zum Öffnen. 159 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 Darum schenke ich dir auch das hier. 160 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Viel Spaß beim Zertrümmern. 161 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Super. 162 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Mama, Sid wartet auf mich am... 163 00:11:17,334 --> 00:11:20,876 Zeit für die große Überraschung. Dein Geschenk von mir. 164 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Setz dich auf den Geburtstagsstuhl. 165 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 Das ist ein normaler Stuhl. 166 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Lass deiner Mutter ihren Spaß. 167 00:11:30,501 --> 00:11:31,834 Als ich 12 wurde, 168 00:11:31,918 --> 00:11:35,376 fuhr deine abuela mit mir zu Mama Lupe in ihrem Heimatort. 169 00:11:35,459 --> 00:11:36,876 Cool. War sicher lustig. 170 00:11:36,959 --> 00:11:38,959 Das Essen, die Musik... 171 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Es war das größte Abenteuer meines Lebens. 172 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 Das wollte ich schon immer mit meiner Tochter machen. 173 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Wir gehen nach Mexiko. 174 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Oh, cool. Wann? 175 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Jetzt. 176 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Fang an, zu packen. 177 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Moment mal! Was? 178 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Überraschung! 179 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 Es stimmt. Ich habe gespart. 180 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 Wir bleiben den ganzen Sommer dort. 181 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 Aufregend, oder? 182 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 Das erste Foto meiner Nichte, wo sie vor Freude explodiert. 183 00:12:05,584 --> 00:12:08,209 - Wir sollten los. - Ich hole das Gepäck. 184 00:12:08,293 --> 00:12:10,209 - Ich die Torte. - Ich den Mietvan. 185 00:12:10,293 --> 00:12:13,376 - Michoacán, wir kommen! - Müssen wir sofort los? 186 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Halt! 187 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mama, wir können nicht nach Mexiko. 188 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Wieso? Warum denn nicht? 189 00:12:20,751 --> 00:12:23,834 Weil das mein Zwölfer-Sommer ist. Ich hatte Pläne. 190 00:12:23,918 --> 00:12:25,959 Meine eigenen Pläne. 191 00:12:26,043 --> 00:12:27,001 Mit Sid abhängen 192 00:12:27,084 --> 00:12:30,168 und zu Eddie's Skaterpark für über 12-Jährige gehen. 193 00:12:30,251 --> 00:12:34,876 Schatz, Eddie kann warten. Dieser Sommer gehört uns beiden. 194 00:12:34,959 --> 00:12:36,876 Habe ich nichts zu sagen? 195 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 ¡Adiós! Ich wäre gern dabei. 196 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Macht Fotos mit meinem Papp-Arturo. So bin ich dabei. 197 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 "Das wird fantastisch!" 198 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Ich fasse es nicht. 199 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Wer will Torte? 200 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Ich! - Ich bin dabei! 201 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 YO! HALLO! WO FÄHRST DU HIN? ZU EDDIE'S? 202 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 USA – MEXIKO 203 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 Hey, nur noch 20 Kilometer. 204 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 Und in Meilen? 205 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Das weiß niemand. 206 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Ich schaue auf dem Handy nach. 207 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, Mexiko wird dir gefallen. 208 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 Ich will dir so viele Dinge zeigen. 209 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Mama, ich bin jetzt 12. 210 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Ich will irgendwann mein eigenes Ding machen. 211 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Natürlich. 212 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Ein paar Minuten sind sicher noch frei. 213 00:13:57,959 --> 00:14:00,334 Steht da "schlafen" mit Fragezeichen? 214 00:14:00,834 --> 00:14:03,418 Ja, das Schlafen hab ich wohl vergessen. 215 00:14:03,501 --> 00:14:06,334 Und Duschen. Und Pinkelpausen. Aber keine Sorge. 216 00:14:06,418 --> 00:14:10,959 Du kannst mir helfen, sie in meinen minutiösen Reiseplan zu quetschen. 217 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Ich halte Schönheitsschlaf! 218 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Hey! 219 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Aua! Mein Auge! 220 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Wo ist die Bremse? 221 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 SEÑOR FLAUSCHIG 222 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 SEÑOR STACHELIG 223 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 Sind alle wohlauf? 224 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Ich habe Stacheln und den Reiseplan im Hintern. 225 00:14:47,709 --> 00:14:51,293 Gut. Denn wir sind wohl da. 226 00:14:54,251 --> 00:14:58,751 WILLKOMMEN IN JAPUNDA PÁTZCUARO-SEE, MICHOACÁN 227 00:15:18,543 --> 00:15:19,834 Schau, Ronnie Anne. 228 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Wie in meinen Erinnerungen. 229 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Ich könnte mich daran gewöhnen. 230 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Wofür ist das ganze Holz? 231 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Für das größte Feuer, das ihr je gesehen habt. 232 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Ist das nicht toll? Wir erleben das Festival des Neuen Feuers! 233 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Steht alles in dem Buch, das ich dir zum Geburtstag geschenkt habe. 234 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Mist. 235 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Ich habe es zu Hause vergessen. 236 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 Kein Problem. Ich habe immer Ersatz dabei. 237 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Schon dabei! 238 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 Dieses Festival ist eine alte mesoamerikanische Tradition, 239 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 ursprünglich zur Huldigung des Sonnengottes Chipiri. 240 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Das Feuer steht für ein neues Jahr und den Neuanfang. 241 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Jedes Jahr machen die Bewohner ein riesiges Lagerfeuer. 242 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 Es gibt jede Menge Musik... 243 00:16:08,501 --> 00:16:09,584 Und Essen. 244 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 Das Essen. 245 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 Und natürlich das große Feuerball-Turnier. 246 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 Was? 247 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Das ist supercool. 248 00:16:19,168 --> 00:16:23,001 Draußen in Unterwäsche spielen? Wo melden wir uns an? 249 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Gute Neuigkeiten. 250 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 Wir haben 24 Minuten zur Erkundung Japundas, 251 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 bevor Mama Lupe kommt. 252 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Ok, Papp-Papa. 253 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Zeigen wir Papa die beste Reise, die er nie gemacht hat. 254 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Papp-Papa, du stehst im Bild. 255 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, brauchst du Hilfe? 256 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Ich kann nicht mal ein Foto machen. 257 00:16:44,626 --> 00:16:46,209 Darf ich mal? 258 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Los geht's. 259 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Schau zum Vögelchen und sag "Cheese". 260 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 Es ist wunderschön! 261 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Bring es mir bei, Meisterin Carlota. 262 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Zeig mir, wie man Selfies macht. 263 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Ok, aber das wird nicht einfach. 264 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 "Ich habe keine Angst." 265 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Doch, wirst du haben. 266 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 "Was?" 267 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Unglaublich! 268 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Twelve is Midnight? 269 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Ich mag deinen Musikgeschmack, Japunda. 270 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Cool. 271 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Du hast mein kostbarstes Stück gefunden. 272 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Ein echtes Schnäppchen für 20... 273 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 Dreißig amerikanische Dollar? 274 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Etwas teuer für einen kleinen Obsidian, oder? 275 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Der Legende nach war genau dieser Stein 276 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 die verlorene Verbindung zwischen den Göttern und der Menschheit. 277 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Das sagten Sie über meine Kette. 278 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Ok. Fünfundzwanzig US-Dollar. 279 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Ich will ihn haben. 280 00:18:14,084 --> 00:18:17,668 Ronnie Anne, nein. Gib dein Geld nicht für solchen Mist aus. 281 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Ja, aber... 282 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Hör auf deine Mutter. 283 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Jetzt komm. 284 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Mama Lupe kommt in 24 Sekunden. 285 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Was für eine Mutter! 286 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 "Hör auf deine Mutter." 287 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Sie hört nie auf mich. 288 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 Was wird das? 289 00:18:36,209 --> 00:18:37,251 Da ist Geld drin. 290 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 Wie öffnet man das? 291 00:18:43,709 --> 00:18:46,626 ¡Mi familia! 292 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Ganz pünktlich. 293 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Mama Lupe! 294 00:18:52,209 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne! 295 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 Mama Lupe ist da! 296 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Kommt in meine Arme. 297 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Endlich sehen wir die Hacienda wieder. 298 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Es ist so lange her. 299 00:19:07,543 --> 00:19:08,501 Wie weit ist es? 300 00:19:08,584 --> 00:19:10,001 Bloß über den See rüber. 301 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 Wie kommen wir da hin? 302 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 Wir nehmen mein Boot. 303 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Steigt ein. 304 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo! 305 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Ginge es vielleicht langsamer? 306 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Nix langsamer. 307 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho ist der Verwalter meiner Hacienda. 308 00:19:43,043 --> 00:19:46,001 Er ist toll. Aber schaut ihm nicht in die Augen. 309 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Wer reinfällt, schwimmt. 310 00:19:49,959 --> 00:19:51,668 Da ist sie. 311 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Ich mache Platz für den Imbiss. 312 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Cheese! 313 00:20:39,043 --> 00:20:39,876 Moment. 314 00:20:39,959 --> 00:20:41,918 Deine Augen waren zu, Papp-Papa. 315 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Alles ist so, wie ich es in Erinnerung hatte. 316 00:20:44,876 --> 00:20:46,293 Vom Steg losschwimmen, 317 00:20:46,376 --> 00:20:49,043 da hochklettern, durch den Mais rennen. 318 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Kein Schwimmen, kein Klettern, kein Mais. 319 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 Keine Sorge. 320 00:20:54,251 --> 00:20:55,918 Er ist zu pingelig. 321 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Hallo! Paco! Paulina! 322 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Wie steht's, Vetter? 323 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Ich möchte dir la familia vorstellen. 324 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Ihr habt euch ins Zeug gelegt. 325 00:21:13,251 --> 00:21:16,251 Oh nein. Die sind adoptiert. 326 00:21:18,501 --> 00:21:20,168 Was für eine Aussicht. 327 00:21:20,251 --> 00:21:21,876 Ich will mich entspannen 328 00:21:21,959 --> 00:21:25,793 und Sonnenaufgänge, Sonnenuntergänge und Sonnen jeder Art malen. 329 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Das sieht fast aus wie eine Halfpipe. 330 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 Das ist der Mount Punguari, 331 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 benannt nach der Halbgöttin der Purépecha-Sage. 332 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 Die Geschichte jener Zeit ist lückenhaft, weil viele... 333 00:21:38,084 --> 00:21:39,584 Mach's kurz, Schatz. 334 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Na gut. 335 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari wollte unbedingt Göttin werden, 336 00:21:44,001 --> 00:21:45,834 aber ihre Eltern verboten es. 337 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Sie führte das Ritual heimlich selbst durch. 338 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Dann verlor sie über die Zauberkräfte die Kontrolle, und die Erde tat sich auf. 339 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Genau. 340 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 Im letzten Moment konnte Punguaris Mutter Sisiki 341 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 die Erde wieder schließen, indem sie ihre Tochter in diesen Berg verwandelte. 342 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Krass. 343 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Aber gerecht. 344 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 Es heißt, wenn Punguari dem Berg entkommt 345 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 und sich in eine echte Göttin verwandelt, 346 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 wird ein tödlicher Fluch über dieses Tal hereinbrechen. 347 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Wer will Abendessen? 348 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Ich! - Ich habe Hunger. 349 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Ich auch. 350 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Mein Pulli. 351 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Tut mir leid. 352 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Sie sind noch nicht stubenrein. 353 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Dieses Haus ist riesig. 354 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carl, sieh mal. 355 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, Essen ist fertig. 356 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, sind das deine Feuerballstöcke? 357 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 ¡Sí! 358 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 359 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Ich liebte Feuerball, ein uralter Sport der Götter, 360 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 der für den Aufgang und den Untergang der Sonne steht. 361 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Ich habe eine Geschichte für jede Brandwunde. 362 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Wenn du Feuerball so sehr liebst, warum spielst du dann nicht mehr? 363 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Mein Team löste sich auf. 364 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Diese Versager! 365 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, du musst uns das Spiel beibringen. 366 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Ich weiß nicht. 367 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Meine Feuerball-Zeiten sind vorbei. 368 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - Bitte! - Bitte! 369 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - Bitte! - Bitte! 370 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 Legen wir los. 371 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 EKLIGE KLAMOTTEN 372 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Hey, Ronnie Anne. 373 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, ich bin so froh... 374 00:24:12,876 --> 00:24:14,668 Bist du in Eddie's Skaterpark? 375 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Nein. 376 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 Meine Milz. 377 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 Der Milzreißer. 378 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Tut mir leid, Ronnie Anne. Ich musste einfach hin. 379 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 Die Anziehungskraft ist einfach zu groß. 380 00:24:29,293 --> 00:24:31,793 Verstehe ich. Ich wäre jetzt gern bei dir. 381 00:24:31,876 --> 00:24:32,918 Das wäre toll. 382 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Warte, vielleicht geht das. 383 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Machen wir morgen einen Video-Chat-Skate. 384 00:24:37,834 --> 00:24:40,751 Ich im Eddie's und du an einem extremen Ort dort. 385 00:24:40,834 --> 00:24:42,543 Sid, das ist genial. 386 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 Und ich weiß auch schon, wo. 387 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 Buenos días, Schlafmütze. 388 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Mama, bitte noch fünf Minuten. 389 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 Nein. Wir haben viel zu tun, also ándale. 390 00:25:10,168 --> 00:25:12,834 Tía Frida malt, die Jungs spielen Feuerball, 391 00:25:12,918 --> 00:25:16,376 und alle anderen basteln bereits Masken. 392 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Das ist Feuer. 393 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Das ist Ball. 394 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Das ist Feuerball. 395 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 Jetzt zeigt, was ihr könnt. 396 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 So ist gut! 397 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 ¡Sí, señor! 398 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Seht ihr nicht, dass ich mich entspanne? 399 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Wir haben ein Naturtalent. 400 00:26:19,918 --> 00:26:21,584 Als du von Masken sprachst, 401 00:26:21,668 --> 00:26:24,959 dachte ich eher an Wellness, nicht an Halloween. 402 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Sie sind für den Danza de los Viejitos. 403 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 Der ist das Beste am Festival des Neuen Feuers. 404 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho! 405 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Zeigst du uns den Tanz, bitte? 406 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Der Alte hat was drauf. 407 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Wo ist Ronnie Anne? 408 00:26:52,709 --> 00:26:54,418 Sie sollte längst hier sein. 409 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Hey, Sid. 410 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 Sieh dir diese Rampe an. 411 00:27:23,709 --> 00:27:27,751 Sie wurde angeblich aus Albträumen und Kinderschreien gebaut. 412 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Das wird super. 413 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Warte, bis du siehst, wo ich skate. 414 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Das ist extrem! 415 00:27:38,126 --> 00:27:40,709 Schreiben wir Synchro-Skating-Geschichte. 416 00:27:41,459 --> 00:27:43,376 Zwölfer-Sommer! 417 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Alles in Ordnung? 418 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Das hat echt wehgetan. 419 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Was ist mit meiner Halskette? 420 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Mein Juwel... 421 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Hast du das gehört? 422 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Was? Was ist los? 423 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Das ist wie ein Erdbeben. 424 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 Es ist ein Erdbeben. 425 00:28:38,584 --> 00:28:39,668 Ich rufe zurück. 426 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 Ich laufe um mein Leben! 427 00:28:54,501 --> 00:28:58,251 Ich habe mir wohl den Kopf angestoßen. Offenbar fantasiere ich. 428 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Hilfe! Hilf mir! 429 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Warte! Ich komme! 430 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Hilfe! 431 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Ich stecke fest! 432 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Alles in Ordnung? 433 00:29:08,126 --> 00:29:12,459 Ich war hier wandern, als der Boden bebte und dieser Baum auf mich fiel. 434 00:29:12,543 --> 00:29:15,543 Und dann tauchte dieses verrückte Mottengesicht auf. 435 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 Du hast es auch gesehen? 436 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Warte mal. Erdbeben, Motten... 437 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Kennst du die Legende von... 438 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 ..."Po-po-jari", der Halbgöttin, die in den Berg eingesperrt wurde? 439 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Punguari. 440 00:29:29,418 --> 00:29:32,334 Genau. Oh Mann! Ich verhalf ihr wohl zur Flucht! 441 00:29:32,418 --> 00:29:34,459 Wir müssen alle warnen. Komm! 442 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Ich folge dir. 443 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Mama! Du glaubst nicht, was passiert ist. 444 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Genau die Reaktion, die wir wollten. 445 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Excelente, mis viejitos. 446 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 Unseren Tanz üben wir später. 447 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 ¡Qué bien! 448 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Super! 449 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Mama, warte. 450 00:30:08,834 --> 00:30:12,126 Das glaubst du nicht. Uns ist etwas Verrücktes passiert. 451 00:30:12,209 --> 00:30:13,251 Oh, das ist... 452 00:30:14,084 --> 00:30:17,043 Wir waren so schnell. Ich hörte deinen Namen nicht. 453 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Oh, ja. Mein normaler menschlicher Name... 454 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Ich meine, meine Name ist... 455 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 ...Sha... ra? 456 00:30:27,084 --> 00:30:28,209 Ronnie Anne. 457 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Freut mich, Shara. 458 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, kann ich kurz mit dir reden? 459 00:30:33,376 --> 00:30:35,209 Mama, es war unglaublich. 460 00:30:35,293 --> 00:30:40,251 Der Berg bebte, und eine Million Motten flogen in den Himmel. 461 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Ach ja? 462 00:30:41,501 --> 00:30:43,834 Was du sahst, war wohl dein Gewissen, 463 00:30:43,918 --> 00:30:46,459 das vor dir wegflog, weil's so schlecht ist! 464 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Ich hätte nicht gehen sollen, aber ich hatte was mit Sid ausgemacht. 465 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Aber das ist jetzt egal. Wir müssen rausfinden, was das war. 466 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 Für mich ist es nicht egal. 467 00:30:56,459 --> 00:30:58,876 Das sollte unser Sommer werden. 468 00:30:58,959 --> 00:31:02,084 Nein, es sollte mein Zwölfer-Sommer werden. 469 00:31:02,168 --> 00:31:04,168 Aber du hörst einfach nie zu. 470 00:31:04,251 --> 00:31:07,668 Selbst jetzt, wo ich dir von diesen Motten erzähle. 471 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 Man verlässt Familienfeiern nicht einfach so. 472 00:31:11,001 --> 00:31:14,293 Benimm dich wie eine 12-Jährige, dann höre ich dir zu. 473 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Hast du es ihr erzählt? 474 00:31:20,959 --> 00:31:23,043 Ja, aber sie hört nicht zu. 475 00:31:23,126 --> 00:31:26,418 - Sie verwandelt dich nicht in einen Berg. - Wie bitte? 476 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Ich sagte, ich verstehe dich total. 477 00:31:30,001 --> 00:31:32,709 Deine Mutter hört dir nicht zu, aber ich schon. 478 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitos! 479 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Mein Onkel. Er kennt sich mit der Sache aus. 480 00:31:40,918 --> 00:31:41,834 Tío Carlos. 481 00:31:41,918 --> 00:31:43,459 Irgendwas stimmt nicht. 482 00:31:43,543 --> 00:31:46,709 Erdbeben, Motten. Ich glaube, ich befreite Punguari. 483 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Fall nicht auf diesen Aberglauben rein. 484 00:31:49,584 --> 00:31:52,709 Unsere Vorfahren erklärten sich mit solchen Mythen 485 00:31:52,793 --> 00:31:55,126 Naturphänomene wie Erdbeben und Motten. 486 00:31:55,209 --> 00:31:56,293 Steht alles hier. 487 00:31:56,376 --> 00:31:57,959 Du hast noch eins dabei? 488 00:31:58,043 --> 00:32:00,209 Nein, ich ließ es aus dem See holen. 489 00:32:02,084 --> 00:32:06,001 Hier steht alles. Götter, Halbgötter. Sogar Zaubermasken. 490 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 Masken! 491 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Sind cool. 492 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Glaubst du, Punguari sucht eine Maske? 493 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Der Legende nach braucht sie die Maske der vielen Gesichter, 494 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 {\an8}damit sie eine Göttin werden kann. 495 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Hier. 496 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}Die Maske der vielen Gesichter. 497 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Finden wir sie, bevor sie es tut, oder? 498 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Du hast recht. 499 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Tío Carlos, wo könnte man so eine Maske finden? 500 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 Ich würde das hiesige Japunda-Museum empfehlen oder... 501 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Gut, Maria, aber machst du die nächste corunda 502 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 etwas dreieckiger und weniger klumpig? 503 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Da muss jemand mal Dampf ablassen. 504 00:33:27,168 --> 00:33:29,543 Es sollte unser gemeinsamer Sommer sein! 505 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 Fertig! 506 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Vergiss deine Sorgen, Kind. 507 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Augen auf... 508 00:33:43,126 --> 00:33:46,293 ...chancla bereit und los. 509 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 Guter Wurf! 510 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne sollte hier lernen, wie man corundas macht. 511 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Aber natürlich kam sie wieder nicht. 512 00:34:04,418 --> 00:34:07,001 Ich wollte hier Zeit mit ihr verbringen, 513 00:34:07,084 --> 00:34:09,876 aber sie will nur ihr eigenes Ding machen. 514 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Ich erinnere mich an ein Mädchen, das sein eigenes Ding machte 515 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 und ohne meine Erlaubnis die Schule schwänzte. 516 00:34:21,334 --> 00:34:23,876 Der Jahrmarkt ging nur an einem Tag lang. 517 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Was sollte ich tun? 518 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Es liegt wohl in der Familie. 519 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Ich? 520 00:34:34,126 --> 00:34:36,459 Wer rannte weg und zog in die Scheune, 521 00:34:36,543 --> 00:34:40,709 weil ich den Esel nicht in ihr Zimmer lassen wollte? 522 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 Es liegt uns im Blut. 523 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Vor Jahrhunderten, ehe die Spanier kamen, 524 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 herrschte hier ein Stamm wilder Frauen, 525 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 die die Göttin Sisiki verehrten. 526 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Die Chancla-Kriegerinnen. 527 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Was du Sturheit nennst, nenne ich Stärke. 528 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Diese Familie hat vier Generationen von Chancla- Kriegerinnen. 529 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne ist nur dabei, flügge zu werden. 530 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Lass ihr etwas Freiraum. 531 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Augen auf, 532 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 chancla bereit 533 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 und los! 534 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 Ja! 535 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 Das alles geschah vor über 400 Jahren. 536 00:35:40,209 --> 00:35:45,001 Sie stehen also im ältesten Bauwerk in diesem Teil Mexikos. 537 00:35:47,043 --> 00:35:51,543 {\an8}Wenn jemand weiß, wo die Maske ist, dann Museumsleute. 538 00:35:51,626 --> 00:35:54,376 Heute beherbergt das Museo de Japunda 539 00:35:54,459 --> 00:35:58,168 die weltweit größte Sammlung von Purépecha-Artefakten. 540 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 Die Purépecha bauten einen Raum 541 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 zum Schutz ihrer wertvollsten Kulturschätze vor Eindringlingen. 542 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 Der Legende nach ist er irgendwo unter dem Gebäude versteckt. 543 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 Cooles Zeug ist immer im Keller versteckt. 544 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 Wir müssen nach unten. 545 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Folgen Sie mir zum Souvenirladen, wo interessante... 546 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Wollen wir dort anfangen? 547 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 ZUTRITT VERBOTEN 548 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Geh du vor. 549 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAMA: WIR SOLLTEN REDEN 550 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 Alles in Ordnung? 551 00:36:52,501 --> 00:36:54,543 Ja. Meine Mutter will reden. 552 00:36:54,626 --> 00:36:57,918 Weil ich mich nicht an ihr doofes Reiseprogramm halte. 553 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Mütter verstehen das nicht. Sie halten uns für kleine Mädchen. 554 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Genau! 555 00:37:03,459 --> 00:37:05,001 Ich bin jetzt 12. 556 00:37:05,084 --> 00:37:07,793 - Meine Meinung zählt. - Was ich will, zählt. 557 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Ich bin alt genug für den Skaterpark. 558 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Und ich für eine Sonnenfinsternis! 559 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Ich will über meinen Sommer bestimmen, über mein 560 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 - Leben! - Leben! 561 00:37:20,751 --> 00:37:22,376 Moment. "Sonnenfinsternis"? 562 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 Das ist nur eine Redewendung. 563 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 Auf jeden Fall sind wir toll, unabhängig und stark. 564 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Unsere Mütter ahnen nicht, wozu wir fähig sind. 565 00:37:31,876 --> 00:37:35,584 Genau. In solchen Momenten brauche ich Ronnie-Anne-Zeit. 566 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 Ronnie-Anne-Zeit? 567 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Ja. Wenn ich meine Mutter satt habe, setze ich meinen Kopfhörer auf, 568 00:37:41,626 --> 00:37:46,084 höre laut Twelve is Midnight, die beste Band aller Zeiten, und... 569 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 Oh Mann. 570 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, was ist los? 571 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Halskette, beruhige dich. 572 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 Die Maske der vielen Gesichter! 573 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Schau. Der Stein in der Maske ist der meiner Halskette. 574 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Wahnsinn. 575 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Ich glaube, der Vorhang soll weg. 576 00:39:13,668 --> 00:39:18,459 Sollen wir durch diese Tür gehen, die vor ein paar Sekunden noch nicht existierte? 577 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Los. 578 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Ich folge dir. 579 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Das ist sie. 580 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Irre, wir haben sie gefunden. 581 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 Was machen wir? Sie einfach nehmen? 582 00:39:47,418 --> 00:39:49,834 Steck deinen Stein in die Maske. 583 00:39:49,918 --> 00:39:51,501 Wie auf dem Wandteppich. 584 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Irre. 585 00:40:01,793 --> 00:40:04,876 Jetzt können wir Punguari aufhalten. 586 00:40:04,959 --> 00:40:06,668 Wir haben's geschafft, Shara. 587 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Was ist das? 588 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Danke, Ronnie Anne. 589 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara? 590 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Du warst eine große Hilfe. 591 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Endlich! 592 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Nach all den Jahrhunderten bin ich wieder ich selbst. 593 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 594 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Überraschung. 595 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Warte. Du warst also die ganze Zeit Shara? 596 00:40:41,918 --> 00:40:45,501 Ich wurde eine Person, der du vertraust, damit du mir hilfst. 597 00:40:45,584 --> 00:40:47,168 Als du mich befreit hast, 598 00:40:47,251 --> 00:40:48,793 danke, übrigens, 599 00:40:49,293 --> 00:40:50,626 war ich nur ein Geist. 600 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Ein Mensch musste mich hierherbringen, damit ich wieder ich selbst wurde. 601 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Du hast mich angelogen. 602 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 Manche fahren heimlich Skateboard. 603 00:41:00,293 --> 00:41:04,001 Andere täuschen einen Menschen, um eine antike Maske zu finden. 604 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Ich tat, was ich tun musste. 605 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Genau wie du. 606 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Falls es dich tröstet: Du bist echt cool für einen Menschen. 607 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Es bleibt keine Zeit. 608 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Die zukünftige Göttin hat eine Zeremonie zu beenden. 609 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Halt, nein! 610 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Tschüssi. 611 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Entschuldige, Opa. 612 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Ich brauche ein Pflaster. - Pflaster? 613 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Bist du verletzt, Roberto? 614 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 Es ist nicht für mich. 615 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 "Diese ganzen Selfies bringen mich um!" 616 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Hey. Ganz ruhig, Papp-Papa. 617 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Ruhe dich in meinem Flanellhemd aus. 618 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 Hilfe! 619 00:41:54,334 --> 00:41:55,709 Wo ist Ronnie Anne? 620 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 Ich versuche, ihr Freiraum zu geben, 621 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 aber ich mache mir Sorgen, und sie antwortet nicht. 622 00:42:02,126 --> 00:42:06,001 Ich weiß nicht, wo sie ist. Vielleicht bei ihrer neuen Freundin. 623 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Wo könnte sie sein? 624 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Hilfe! 625 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Hört mich jemand? 626 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 Ich stecke in einem geheimen unterirdischen Raum, 627 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 von dem niemand weiß, weil er geheim ist. 628 00:42:23,834 --> 00:42:25,043 Das bringt nichts. 629 00:42:25,584 --> 00:42:27,126 Ich komme hier nie raus. 630 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Hätte ich nur auf Mama gehört und wäre bei der Familie geblieben. 631 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Hallo? 632 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 Ist da jemand? 633 00:42:50,543 --> 00:42:52,084 Ich höre dich summen. 634 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Opa? 635 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Opa! 636 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 637 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 - Wo bist du? - Wie kamst du da rein? 638 00:43:11,293 --> 00:43:12,668 - Alles ok? - Ist es kalt? 639 00:43:12,751 --> 00:43:14,751 - Bist du tot? - Bist du ein Geist? 640 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Ruhe! 641 00:43:16,709 --> 00:43:21,001 Es wird verrückt klingen, aber ich muss euch etwas sagen. 642 00:43:22,209 --> 00:43:25,043 Der Stein, den ich gekauft habe, weckte Punguari, 643 00:43:25,126 --> 00:43:27,668 die die Maske der vielen Gesichter brauchte, 644 00:43:27,751 --> 00:43:29,084 um wieder sie zu sein. 645 00:43:29,168 --> 00:43:33,334 Wir fanden die Maske. Sie sperrte mich unter dem Museum ein, 646 00:43:33,418 --> 00:43:36,334 von wo ein Zauberspiegel in Mama Lupes Bad führt. 647 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Ich sagte doch, der Spiegel ist magisch. 648 00:43:40,543 --> 00:43:41,584 Geld her! 649 00:43:43,251 --> 00:43:44,834 Schon gut, Ronnie Anne. 650 00:43:44,918 --> 00:43:46,418 Sag uns, wo du bist! 651 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, mach das Boot startklar. 652 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Kein Boot. Wir nehmen das Flugzeug. 653 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Wird das klappen? 654 00:44:18,501 --> 00:44:20,001 Natürlich. 655 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Ihr habt mich erschreckt. 656 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Aber das Museum hat zu. 657 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Ich muss euch viejitos bitten, zu gehen. 658 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Was ist los? 659 00:44:37,043 --> 00:44:40,168 Aber hallo! Das macht Spaß. 660 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Ihr könnt echt toll tanzen. 661 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Ich dachte, wir vergnügen uns. 662 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Der Wandteppich, den Ronnie Anne meinte! 663 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 664 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Mama! Ich bin hier drin! 665 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Es gibt keine Tür. 666 00:45:21,126 --> 00:45:23,751 Ich weiß. Punguari ließ sie verschwinden. 667 00:45:23,834 --> 00:45:26,918 Halte durch! Wir müssen die Mauer einschlagen. 668 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 Nicht damit. 669 00:45:30,293 --> 00:45:32,126 Habt ihr was gefunden? 670 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - Nein. - Nada. 671 00:45:34,084 --> 00:45:35,918 Findest du was, Ronnie Anne? 672 00:45:36,001 --> 00:45:37,668 Ich fand einen Löffel. 673 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 Ich könnte mich rausessen. 674 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Mach jetzt keine Witze über Essen. 675 00:45:45,459 --> 00:45:46,834 Das hat Räder. 676 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Wir fahren es gegen die Wand. 677 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 Oder es besitzt Zauberkräfte, die die Wand zerstören. 678 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Klar, Mama Lupe. 679 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Was ist das? 680 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 Bei drei! 681 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 ¡Uno, dos, tres! 682 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Was war das gerade? 683 00:46:19,043 --> 00:46:23,834 Es besaß Zauberkräfte, die die Wand zerstörten. 684 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Mama! 685 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Ich bin froh, dass es dir gut geht. 686 00:46:28,626 --> 00:46:31,376 Das passiert, wenn man sich davonschleicht. 687 00:46:31,459 --> 00:46:33,293 Ist das jetzt dein Ernst? 688 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Meine Schuld. 689 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Wow, was ist das? 690 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 Die Geschichte von Punguari. 691 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Sie stiehlt die Maske, und die Erde bricht auf. 692 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 So bringt sie Feuer und Zerstörung über das Tal. 693 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Moment. 694 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 Nicht sie scheint Feuer und Zerstörung zu bringen. 695 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 Wer ist das? 696 00:46:59,376 --> 00:47:00,668 Ucumu. 697 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 Der Gott der Unterwelt? Du meinst... 698 00:47:03,084 --> 00:47:07,459 Die Legende irrt. Nicht Punguari ist böse, sondern Ucumu! 699 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 - Punguari! - Punguari! 700 00:47:12,168 --> 00:47:13,376 Wir müssen los. 701 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Diesmal lasse ich mich nicht aufhalten. 702 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes, beschwöre die Kraft der Maske! 703 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Maske der vielen Gesichter, ich flehe dich an! 704 00:47:28,668 --> 00:47:31,668 Verleih mir deine Zauberkraft! Mach mich zur Göttin! 705 00:47:44,126 --> 00:47:48,209 Verzeihung, Göttin. Möchtest du einen eigenen Tempel? 706 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Aber klar doch. 707 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 Und ich weiß genau, womit ich beginne. 708 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 Oh nein. Wir kommen zu spät. 709 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Sorgen wir für etwas Licht. 710 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Das ist furchtbar. 711 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari wird Ucumu freilassen. 712 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 Was ist Ucumu? 713 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Dieser Typ. 714 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Nach links wischen. 715 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Sie foltert Seelen! 716 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Nein, das ist ein Höllenhund. 717 00:49:18,001 --> 00:49:19,959 Das ist Twelve is Midnight. 718 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Sie will nur feiern. 719 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 Sie will niemandem wehtun. 720 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Was? 721 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Die Fische da unten sind anderer Meinung. 722 00:49:28,168 --> 00:49:30,043 Vertraut mir. Ich verstehe sie. 723 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Aber sie öffnete Ucumu Tür und Tor. 724 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Aus Versehen. 725 00:49:33,709 --> 00:49:37,668 Wie eine Skateboarderin, die versehentlich eine Halbgöttin befreit. 726 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Das kann jedem passieren. 727 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Oh nein! 728 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Ich überrede Punguari, aufzuhören. 729 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Niemals. Was, wenn du dich irrst? 730 00:49:51,918 --> 00:49:54,668 Glaub mir, sie hört auf mich. Ich weiß es. 731 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Sie ist eine Göttin. Du bist ein kleines Kind. 732 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Nein, bin ich nicht! 733 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 734 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, pass auf! 735 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 Wir schulden dir was für den vollgekackten Pullover. 736 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Ich leihe mir den Bus aus. 737 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Mija, das ist zu gefährlich. 738 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Vergiss nicht, wo du parkst! 739 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne schafft das, oder? 740 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Wahrscheinlich nicht. 741 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Was denn? Jemand musste es sagen. 742 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Partyfreunde, was geht? 743 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Viel Glück! 744 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Du wirst es brauchen. 745 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 746 00:52:08,126 --> 00:52:11,209 Du bist rausgekommen. Rechtzeitig für meine Party. 747 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, du musst aufhören. 748 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Sonst lässt du Ucumu raus. 749 00:52:15,501 --> 00:52:17,043 Den Gott der Unterwelt? 750 00:52:17,126 --> 00:52:18,334 Lächerlich. 751 00:52:18,418 --> 00:52:20,834 Es stimmt. Ich habe Beweise. 752 00:52:20,918 --> 00:52:24,459 - Es geschah, weil du nicht bereit warst. - Nicht bereit? 753 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 Ich bin jetzt Göttin. 754 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Du klingst wie meine Mutter. 755 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 Mütter haben hier keinen Zutritt! 756 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, deine Mutter liebte dich. 757 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Sie wollte dich aufhalten, nicht bestrafen. 758 00:52:37,001 --> 00:52:40,084 Ach nein? Sie verwandelte mich in einen Berg. 759 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 Sie setzte mich fest. 760 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 Um dich zu beschützen. 761 00:52:44,459 --> 00:52:47,501 Das war in dem Raum, in den du mich gesperrt hast. 762 00:52:47,584 --> 00:52:49,459 Das war übrigens nicht ok. 763 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Das ist die Wahrheit über das, was dir vor 800 Jahren widerfuhr. 764 00:53:00,459 --> 00:53:01,793 Das sind meine Eltern. 765 00:53:02,293 --> 00:53:03,626 Das kann nicht sein. 766 00:53:04,209 --> 00:53:07,334 Sag mir nicht, was ich tun soll! 767 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Meine Tochter, bitte... 768 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Nein! 769 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 Was ist los? 770 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 Nein! Mama! 771 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Es tut mir leid. 772 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Ich liebe dich. 773 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Meine Tochter... 774 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 Die Dorfbewohner! 775 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Halte ihn auf! 776 00:53:57,126 --> 00:53:58,876 Ich beschütze die Menschen! 777 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Er ist zu mächtig. 778 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Zusammen können wir ihn erledigen. 779 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 Für Punguari! 780 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 Deine Eltern haben sich geopfert, um alle zu retten. 781 00:54:43,293 --> 00:54:44,959 Du konntest das nicht ahnen. 782 00:54:46,126 --> 00:54:47,668 Es ist nicht deine Schuld. 783 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Sie hat mich vor Ucumu gerettet. 784 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 Die ganze Zeit dachte ich... 785 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Ja, so sind Mütter wohl. 786 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Meine Mutter würde... 787 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne! 788 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Mama! 789 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mama! 790 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Wir müssen ihr helfen! 791 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Aber wie? 792 00:55:17,418 --> 00:55:18,668 Mit mir. 793 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 Der Göttin des Mondes. 794 00:55:21,709 --> 00:55:22,668 Wir retten sie. 795 00:55:22,751 --> 00:55:24,126 Zusammen. 796 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Bereit? 797 00:55:27,459 --> 00:55:28,626 Halt dich gut fest. 798 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mama! 799 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 800 00:56:01,793 --> 00:56:03,293 Mama! 801 00:56:08,959 --> 00:56:10,751 VERBRINGE ZEIT MIT RONNIE ANNE 802 00:56:20,918 --> 00:56:22,126 Festhalten, Mama! 803 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Meine Güte. Das war fantastisch. 804 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Aber so gefährlich. 805 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Du hast mich gerettet. 806 00:56:31,209 --> 00:56:32,751 Mach das nie wieder. 807 00:56:33,251 --> 00:56:34,168 Ich liebe dich. 808 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria! Ronnie Anne! 809 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Gott sei Dank, es geht euch gut! 810 00:56:46,209 --> 00:56:50,668 - Zum Glück war der Reiseplan laminiert. - Meine coole Schwester. Irre. 811 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Danke, Lalo. 812 00:56:52,251 --> 00:56:53,834 He, kurze Frage. 813 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 Was ist das für ein Riesenhund? 814 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Kojote. 815 00:56:58,251 --> 00:57:00,626 Das ist Punguari. Sie ist jetzt cool. 816 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Hey, ich war immer cool. 817 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Wir haben leider immer noch ein Gott-der-Unterwelt-Problem. 818 00:57:16,209 --> 00:57:19,959 Ok, Leute, keine Panik. Schlechte Neuigkeiten. Ucumu kommt. 819 00:57:20,043 --> 00:57:23,626 Gute Neuigkeiten. Ich kann ihn aufhalten, aber nicht allein. 820 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 Wie denn? 821 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 Laut der Schriftrolle besiegten Punguaris Eltern Ucumu 822 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 mit einem riesigen brennenden chancla. 823 00:57:32,084 --> 00:57:35,376 Die heilige Flamme meines Vaters aus seinem Tempel. 824 00:57:35,876 --> 00:57:37,709 Aber wo ist sein Tempel jetzt? 825 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Ich weiß es. 826 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Da drüben. 827 00:57:46,584 --> 00:57:49,751 Ich sagte doch, das Haus steht auf einem alten Tempel. 828 00:57:49,834 --> 00:57:51,168 Geld her! 829 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Super. Jetzt brauchen wir nur noch einen riesigen chancla. 830 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Ich glaube, ich weiß, wo er ist. 831 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Vor dem Museum. 832 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 Das klappt nie. 833 00:58:39,668 --> 00:58:42,459 Keine Panik, sagte ich. Ich brauche eure Hilfe. 834 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, abuela und Mama, ihr sucht den chancla. 835 00:58:46,126 --> 00:58:50,751 Alle anderen holen mit Don Tacho die heilige Flamme aus der Hacienda. 836 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Punguari und ich halten Ucumu bis dahin auf. 837 00:58:55,793 --> 00:58:56,626 Ronnie Anne... 838 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Ich weiß, was du sagst. 839 00:58:58,334 --> 00:59:01,334 Er ist riesig, brennt. Es ist zu gefährlich. Ich... 840 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 Nein. 841 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 Das ist ein guter Plan. 842 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 Und ich brauche Lalo. 843 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Danke, Mama. 844 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Hört alle zu! 845 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 Wir schaffen das. 846 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 Casagrandes bei drei. 847 00:59:14,959 --> 00:59:19,709 Eins, zwei, drei... Casagrandes! 848 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Das wirst du brauchen. 849 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Einfach zielen und schießen. 850 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 851 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Viel Glück! 852 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Aber sei vorsichtig! 853 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Du auch, Mama. 854 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 ¡Al ataque! 855 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Das ist die Waffe, die Ucumu besiegt. 856 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Wenn ich recht habe, ist das die Spitze eines riesigen chancla. 857 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, grab! 858 01:00:21,501 --> 01:00:24,293 Falls es misslingt: Du bist eine tolle Freundin. 859 01:00:24,376 --> 01:00:26,084 Und dein Fell ist sehr weich. 860 01:00:26,168 --> 01:00:27,001 Danke. 861 01:00:27,084 --> 01:00:28,959 Treten wir ihm in den Hintern. 862 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Cool. 863 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Sein Auge! 864 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan! 865 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 Die heilige Flamme. 866 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 Hat jemand eine Leiter dabei? 867 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Los, Lalo, los! 868 01:01:29,834 --> 01:01:32,126 Ok, wer hat die Kerze? 869 01:01:32,209 --> 01:01:33,709 Ich habe sie nicht. 870 01:01:33,793 --> 01:01:35,043 Hattest du sie nicht? 871 01:01:35,126 --> 01:01:37,376 Ich habe Snacks, und keiner dankt mir. 872 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Ok. Mir fällt schon was ein. 873 01:01:44,001 --> 01:01:48,834 "Schon gut, Bobby. Ich hatte ein schönes Papp-Leben." 874 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 "Das brennt!" 875 01:02:00,709 --> 01:02:02,834 "War nur Spaß. Das ist Zauberfeuer." 876 01:02:02,918 --> 01:02:04,418 Ja! 877 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Braver Junge. 878 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Nun brauchen wir ein Seil. 879 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 Los geht's! 880 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Halte durch, Ronnie Anne. 881 01:02:35,376 --> 01:02:36,959 - Bereit? - Bereit. 882 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 883 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 Punguari! 884 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Alles in Ordnung? 885 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 Meine Eltern leben. 886 01:03:05,293 --> 01:03:08,959 Sie sind gefangen in den Edelsteinen. Ich muss sie retten. 887 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne! 888 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Wir haben das heilige Feuer! 889 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 "Ich mache mir in die Papp-Hose!" 890 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby! Bringt die Flamme zu Mama! 891 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Es klappt. 892 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Achtung! 893 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 Ja! 894 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 Wir haben die heilige Flamme! 895 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Super! Her damit! 896 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Wie soll ich sie euch bringen? 897 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Mit uns. 898 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 Wir fliegen drüber. 899 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Wir sind Vögel! 900 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Schützt die Flamme! 901 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Schnell! Alle hier rein! 902 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hey, ihr Monster! 903 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Jedes Wort sitzt! 904 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Das wird euch schmecken! 905 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Hey, ihr Lavadeppen! 906 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Wo ist das Vögelchen? 907 01:06:00,126 --> 01:06:02,418 Weckt die Chancla- Kriegerin in euch. 908 01:06:02,501 --> 01:06:04,251 Und hoch! 909 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, bring uns die Flamme! 910 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Wie? 911 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 Feuerball! 912 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 Hilfe! 913 01:06:21,418 --> 01:06:22,876 Ronnie Anne! 914 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Halte durch, Punguari! 915 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Ich halte dich! 916 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Chancla- Kriegerinnen! 917 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Helft uns! 918 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Los! Auf geht's! -¡Ándale! 919 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Oh, gracias. 920 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, wir brauchen die Flamme! 921 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 Darauf warten wir schon den ganzen Film! 922 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 "Ganz sicher?" 923 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Nein! 924 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Wartet hier, Mama und Papa. 925 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Niemand ruiniert meinen Zwölfer-Sommer! 926 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Hier riecht's nach Hühnchen. 927 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Alles ist verwüstet. 928 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 Das ist alles meine Schuld. 929 01:09:14,751 --> 01:09:17,168 Er darf nie mehr zurückkommen. 930 01:09:18,918 --> 01:09:19,793 Ich weiß, wie. 931 01:09:20,626 --> 01:09:22,001 Gib mir den Stab. 932 01:09:25,251 --> 01:09:28,334 Dein Tempel? Den hast du dir immer gewünscht. 933 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Jetzt nicht mehr. 934 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Tochter? 935 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Mama! Papa! 936 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari! 937 01:10:27,793 --> 01:10:29,293 Ich habe mich so geirrt. 938 01:10:29,376 --> 01:10:32,793 Ich dachte, du hättest mich als Strafe verwandelt, 939 01:10:32,876 --> 01:10:34,584 aber du wolltest mich retten. 940 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 Und jetzt hast du uns gerettet. 941 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Meine Tochter, die Halbgöttin, hat ihm den Arsch versohlt. 942 01:10:44,459 --> 01:10:47,501 Ohne meine neue Freundin hätte ich es nie geschafft. 943 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 Und ihre ganze Familie, die Casagrandes. 944 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Hallo. - Hallo. 945 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne! 946 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Mama. 947 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mama, das war alles meine Schuld. 948 01:11:07,751 --> 01:11:09,543 Das wäre alles nicht passiert, 949 01:11:09,626 --> 01:11:12,834 wenn ich 12-jährige Nervensäge auf dich gehört hätte. 950 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 Nein, wir hätten beide aufeinander hören sollen. 951 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 Ich war zu sehr mit meiner perfekten Sommerreise beschäftigt. 952 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 Ich habe es wohl übertrieben. 953 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Du hattest recht, Mutter. 954 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Ich war nicht bereit, eine Göttin zu sein. 955 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Das sehe ich jetzt ein. 956 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 Aber wenn ich immer nur Nein sage, wirst du nie bereit sein. 957 01:11:39,209 --> 01:11:42,668 Ich hätte mich für dich und die Reise interessieren sollen. 958 01:11:42,751 --> 01:11:44,793 Aber ich dachte nur an mich. 959 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Ich auch. 960 01:11:46,793 --> 01:11:49,876 Ich wollte Zeit mit meiner Kleinen verbringen, 961 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 aber sie ist wohl nicht mehr so klein. 962 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 Sie ist eine tolle junge Frau, 963 01:11:54,918 --> 01:11:57,626 die manchmal Freiraum braucht. 964 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Die ganze Zeit dachte ich nur daran, was ich will. 965 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Deinen Tempel zu opfern, um andere zu retten, beweist Reife. 966 01:12:06,376 --> 01:12:08,834 Ich bin stolz auf dich. 967 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Manchmal behüte ich dich zu sehr. 968 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 So sind Mütter eben. 969 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Aber ihr sollt auch erwachsen werden. 970 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 Und irgendwann 971 01:12:17,668 --> 01:12:19,043 sollt ihr gehen dürfen. 972 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 - Mit 30. - ...tausend. 973 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 Bekomme ich ein Autogramm? 974 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 Wir sind große Fans. 975 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Cheese! 976 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 "Ich bin wieder da, Baby!" 977 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Perfekt. 978 01:12:33,751 --> 01:12:37,043 Du musst wohl dahin zurück, wo die Götter wohnen. 979 01:12:37,126 --> 01:12:40,376 Wenn du mal Twelve is Midnight hören willst, melde dich. 980 01:12:40,459 --> 01:12:42,293 Ich gehe nirgendwohin. 981 01:12:42,376 --> 01:12:44,834 Ich habe sicher 1000 Jahre Hausarrest, 982 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 aber zum Festival des Neuen Feuers bin ich da. 983 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Mama, Papa, bringen wir das hier in Ordnung. 984 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Wird gemacht. 985 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Jackpot! 986 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Ay. 987 01:13:07,543 --> 01:13:11,709 Ich bin etwas eingerostet. Ich hoffe, ich stecke nicht alles in Brand. 988 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Was? 989 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 War nur Spaß. 990 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Sisiki füllte den See, und da wir nun von dem Tempel wissen, 991 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 feiern wir das Festival auf der Hacienda. 992 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 Und da drüben ist das riesige Lagerfeuer für Chipiri. 993 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 Die Hitze würde dein Gesicht wegschmelzen. 994 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Du hast einen genialen Zwölfer-Sommer. 995 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Ja, er ist wirklich toll geworden. 996 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Aber erzähl vom krassen Skaterpark. 997 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Der ist ehrlich gesagt nicht mehr so krass. 998 01:14:00,876 --> 01:14:05,001 Nach ein paar Fast-Schädelbrüchen verliert er alles Abenteuerliche. 999 01:14:05,793 --> 01:14:07,459 Tut mir leid, ich muss los. 1000 01:14:07,543 --> 01:14:09,459 Wir sehen uns das Festival an. 1001 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Ok. Befreie nicht noch mehr Halbgötter. 1002 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Ich habe dir was mitgebracht. 1003 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Super. 1004 01:14:18,959 --> 01:14:22,876 Der Händler versprach, dass nichts Verrücktes drinsteckt. 1005 01:14:23,751 --> 01:14:27,668 Ich dankte dir noch nicht dafür, dass du mich hergebracht hast. 1006 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Ja! 1007 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Hat jemand Feuer? 1008 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Toll! 1009 01:21:10,584 --> 01:21:14,126 Untertitel von: Georg Breusch 1010 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}BESONDEREN DANK AN DIE THE-LOUD-HOUSE- UND CASAGRANDES-FAMILIE.