1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MEXIKO VOR 800 JAHREN
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Schnell! Es geht los.
3
00:01:22,876 --> 00:01:26,251
Guten Abend, meine Tochter.
Frohes Neues Feuer!
4
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Mir egal.
5
00:01:27,918 --> 00:01:32,543
Punguari, das ist Vaters großer Abend.
Tu wenigstens so, als freust du dich.
6
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Na schön.
7
00:01:35,959 --> 00:01:37,001
Ay.
8
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Gehen wir, Eréndira.
9
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Ok, mija.
10
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
Augen auf, chancla bereit und los.
11
00:01:48,168 --> 00:01:51,584
Ja. So viel Spaß hatte ich nicht mehr
seit dem Fest der Erde,
12
00:01:51,668 --> 00:01:55,043
das die Menschen
in deinem Tempel dir zu Ehren feierten.
13
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
Nicht schon wieder.
14
00:01:58,251 --> 00:02:01,293
Du bist eine Halbgöttin. Punkt.
15
00:02:01,376 --> 00:02:03,209
Zu jung, um Göttin zu werden.
16
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
Ich bin zwölf...
17
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
...tausend Jahre alt.
18
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Ich bin bereit, Göttin zu werden,
mit eigenem Tempel, eigenem Fest
19
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
und allen anderen Göttersachen.
20
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
Es zu sagen, reicht nicht.
21
00:02:15,793 --> 00:02:19,793
Du musst Vater und mir zeigen,
dass du erwachsen genug bist.
22
00:02:19,876 --> 00:02:21,376
Ich bin total erwachsen.
23
00:02:21,459 --> 00:02:23,959
Ich war sieben Tage
für den Mond zuständig.
24
00:02:24,043 --> 00:02:28,209
Dreimal hast du ihn nicht aufgehen lassen.
Und einen Hasen draufgemalt.
25
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Göttin zu werden, ist eine ernste Sache.
26
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
Es geht um gewaltige magische Kräfte.
27
00:02:35,668 --> 00:02:38,334
Wenn du der Verantwortung
nicht gewachsen bist,
28
00:02:38,418 --> 00:02:40,959
kann das schreckliche Folgen haben.
29
00:02:41,043 --> 00:02:43,543
- Gib mir eine Chance...
- Still!
30
00:02:44,751 --> 00:02:47,876
Ich bin deine Mutter.
Ich weiß, was gut für dich ist.
31
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
{\an8}PST!
32
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Hallo, meine Lieben.
33
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Frohes Neues Feuer.
34
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Frohes Neues Feuer, Chipiri.
35
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Was ist...
36
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Schon gut. Ich will es nicht wissen.
37
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Schluss, du wirst keine Göttin.
38
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Bitte, Punguari.
39
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
Feiern wir das Neue Feuer in Frieden.
40
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Entschuldigung.
41
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Frohes Neues Feuer, Vater.
42
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Danke, meine Tochter.
Dir auch Frohes Neues Feuer.
43
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
Schauen wir uns das Feuerball-Spiel an.
44
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Kommst du, Punguari?
45
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Bin gleich da.
46
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Ich mache mich nur etwas frisch.
47
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Nein. Zu nass.
48
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Zu modern.
49
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Mir reicht's.
50
00:04:09,501 --> 00:04:14,126
Ist mir egal, was meine Mutter sagt.
Ich bin bereit, eine Göttin zu werden.
51
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
Und wenn sie es nicht tut,
tue ich es selbst.
52
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes,
53
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
beschwöre die Kraft der Maske!
54
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
Oh Mann! Das ist super.
55
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Maske der vielen Gesichter,
ich flehe dich an!
56
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Verleih mir deine Zauberkraft.
Mach mich zur Göttin!
57
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Nein, Punguari! Du bist zu jung!
58
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Ich werde erwachsen, Mutter,
ob es dir gefällt oder nicht.
59
00:05:04,043 --> 00:05:05,959
Du bist noch nicht bereit.
60
00:05:06,043 --> 00:05:07,334
Gib mir die Maske.
61
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Hör auf mir zu sagen, was ich tun soll!
62
00:05:19,084 --> 00:05:20,876
Sie verliert die Kontrolle.
63
00:05:20,959 --> 00:05:23,459
Halt sie auf!
Ich verschaff dir etwas Zeit.
64
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Meine Tochter, bitte...
65
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Nein!
66
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
DIE CASAGRANDES – DER FILM
67
00:06:11,793 --> 00:06:13,959
Heirate mich, Lori. Heirate mich.
68
00:06:14,043 --> 00:06:16,293
Du hast mich so glücklich gemacht.
69
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Ja, Schatz.
70
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Ich bin 12!
71
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- Klappe!
- Sei still!
72
00:06:37,959 --> 00:06:40,793
- Geh wieder ins Bett!
- Alles Gute zum Geburtstag.
73
00:06:40,876 --> 00:06:43,543
Danke, einer von euch.
Den Rest ignoriere ich.
74
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, der Moment,
auf den du gewartet hast, ist da.
75
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
Der Zwölfer-Sommer beginnt jetzt!
76
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Ich bin 12!
77
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Du bist 12!
78
00:07:01,084 --> 00:07:03,418
- Jetzt sind wir beide...
- In Deckung!
79
00:07:03,501 --> 00:07:05,001
- Zwölf!
- Zwölf!
80
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Was machst du gerade?
81
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Ich überhole dich gleich.
82
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Von links!
83
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Hey!
84
00:07:11,668 --> 00:07:15,251
Ich lasse dich an deinem Geburtstag
doch nicht allein skaten.
85
00:07:15,334 --> 00:07:16,751
Du bist der Hammer, Sid.
86
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
Unser Zwölfer-Sommer wird genial.
87
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
Endlich können wir jeden Tag in...
88
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Eddie's kolossal-krassen Skaterpark
für über 12-Jährige!
89
00:07:27,668 --> 00:07:31,293
Letzten Sommer
soll einer so fies gestürzt sein,
90
00:07:31,376 --> 00:07:34,584
dass seine Haut
bis auf die Milz abschürft wurde.
91
00:07:35,501 --> 00:07:37,501
Cool.
92
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
Jetzt könnte das unsere Milz sein.
93
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Schau dir das an.
94
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
Der Poplatscher, der Kniescheibenknacker,
das Schleudertrauma und der Milzreißer!
95
00:07:47,751 --> 00:07:49,626
Und, oh Gott, Sid.
96
00:07:49,709 --> 00:07:52,084
Sie haben eine eigene Notfallambulanz.
97
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Oh, Moment. Hallo, Mama.
98
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
Ronnie Anne, wo bist du?
99
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
Ich wollte dir gratulieren,
aber küsste nur ein Kissen.
100
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Noch eine Kiste Ballons fertig.
101
00:08:04,001 --> 00:08:06,501
- Carl, pst!
- Ich bin mit Sid weg.
102
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Kommst du bitte nach Hause?
103
00:08:08,501 --> 00:08:09,876
Es ist sehr wichtig.
104
00:08:10,376 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, kommt schon.
105
00:08:12,084 --> 00:08:14,376
- Komm schnell.
- Die Torte ist fertig.
106
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Torte.
107
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Ok, Mama. Bin unterwegs.
108
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Die wollen mich wohl überraschen.
109
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Bin gleich wieder da.
110
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
Beeil dich.
Meine Beine wollen Schürfwunden.
111
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Herzlichen Glückwunsch!
112
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
Wo seid ihr?
113
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
Bring sie zum Platzen!
114
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
Wie einen Riesenpickel!
115
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Eklig. Ok.
116
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Los geht's, Sergio!
117
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Vorsicht, Stufe.
118
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Alles Gute zum Geburtstag!
-¡Feliz cumpleaños!
119
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Alles Gute zum...
120
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Vielen Dank.
121
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Ich kann es kaum glauben. Meine Kleine!
122
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Oh, danke, Carlitos.
123
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Ay, Hector!
124
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, wie soll ich so nah
an der Glasur stehen, ohne zu kosten?
125
00:09:27,334 --> 00:09:28,834
Ich bin nur ein Mensch.
126
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
Das erste Foto meiner Nichte
als junge Dame.
127
00:09:35,293 --> 00:09:38,168
Das zweite Foto meiner Nichte
als junge Dame.
128
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Danke, tía Frida.
129
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Vorsicht, mamá!
130
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Du versaust meinen Livestream.
131
00:09:43,126 --> 00:09:46,584
{\an8}Hey, Leute. Ich feiere
den Geburtstag meiner süßen Cousine.
132
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}Sagt ihr Hallo.
133
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}Hey! Ich will mehr Herzen, Leute. Los!
134
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Danke, Leute.
135
00:09:55,959 --> 00:10:00,043
Ronnie Anne, ich habe die ganze Woche
an einem Song für dich gesessen.
136
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Cool, Bobby.
137
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
Meine Schwester hat Geburtstag heute
138
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
Hey, Leute
Das reimt sich auf "eute"
139
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Öde!
140
00:10:11,751 --> 00:10:14,584
Du brauchst
richtige Musik für deinen Geburtstag.
141
00:10:14,668 --> 00:10:18,293
DJ Carl legt auf!
142
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Ya, basta. Silencio.
143
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
¡Feliz cumpleaños, mija!
144
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Ich hoffe, all deine Wünsche
gehen heute in Erfüllung.
145
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Danke, abuela.
146
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Das tun sie.
Denn gleich werden Sid und ich...
147
00:10:33,918 --> 00:10:34,834
Spinnst du?
148
00:10:34,918 --> 00:10:38,209
Sprich Wünsche nicht aus!
Ich muss eine Kerze anzünden.
149
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, ich schenke dir
eines meiner Lieblingsbücher.
150
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
Die ungekürzte und
unglaublich ausführliche Geschichte
151
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
der mesoamerikanischen Zivilisationen.
Band eins.
152
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Danke, tío Carlos.
153
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Hier kommt mein Geschenk.
154
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Keine Ursache...
155
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Liebling!
156
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Papa, du bist gekommen.
157
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Ich fand diese Trickkiste
als Geschenkverpackung lustig.
158
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Aber ich verlor die Anleitung zum Öffnen.
159
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
Darum schenke ich dir auch das hier.
160
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Viel Spaß beim Zertrümmern.
161
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Super.
162
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Mama, Sid wartet auf mich am...
163
00:11:17,334 --> 00:11:20,876
Zeit für die große Überraschung.
Dein Geschenk von mir.
164
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Setz dich auf den Geburtstagsstuhl.
165
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
Das ist ein normaler Stuhl.
166
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Lass deiner Mutter ihren Spaß.
167
00:11:30,501 --> 00:11:31,834
Als ich 12 wurde,
168
00:11:31,918 --> 00:11:35,376
fuhr deine abuela mit mir
zu Mama Lupe in ihrem Heimatort.
169
00:11:35,459 --> 00:11:36,876
Cool. War sicher lustig.
170
00:11:36,959 --> 00:11:38,959
Das Essen, die Musik...
171
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Es war das größte Abenteuer meines Lebens.
172
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
Das wollte ich schon immer
mit meiner Tochter machen.
173
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Wir gehen nach Mexiko.
174
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Oh, cool. Wann?
175
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Jetzt.
176
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Fang an, zu packen.
177
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Moment mal! Was?
178
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Überraschung!
179
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
Es stimmt. Ich habe gespart.
180
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
Wir bleiben den ganzen Sommer dort.
181
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
Aufregend, oder?
182
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
Das erste Foto meiner Nichte,
wo sie vor Freude explodiert.
183
00:12:05,584 --> 00:12:08,209
- Wir sollten los.
- Ich hole das Gepäck.
184
00:12:08,293 --> 00:12:10,209
- Ich die Torte.
- Ich den Mietvan.
185
00:12:10,293 --> 00:12:13,376
- Michoacán, wir kommen!
- Müssen wir sofort los?
186
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Halt!
187
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mama, wir können nicht nach Mexiko.
188
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Wieso? Warum denn nicht?
189
00:12:20,751 --> 00:12:23,834
Weil das mein Zwölfer-Sommer ist.
Ich hatte Pläne.
190
00:12:23,918 --> 00:12:25,959
Meine eigenen Pläne.
191
00:12:26,043 --> 00:12:27,001
Mit Sid abhängen
192
00:12:27,084 --> 00:12:30,168
und zu Eddie's Skaterpark
für über 12-Jährige gehen.
193
00:12:30,251 --> 00:12:34,876
Schatz, Eddie kann warten.
Dieser Sommer gehört uns beiden.
194
00:12:34,959 --> 00:12:36,876
Habe ich nichts zu sagen?
195
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
¡Adiós! Ich wäre gern dabei.
196
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Macht Fotos mit meinem Papp-Arturo.
So bin ich dabei.
197
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
"Das wird fantastisch!"
198
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Ich fasse es nicht.
199
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Wer will Torte?
200
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Ich!
- Ich bin dabei!
201
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
YO! HALLO!
WO FÄHRST DU HIN? ZU EDDIE'S?
202
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
USA – MEXIKO
203
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
Hey, nur noch 20 Kilometer.
204
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
Und in Meilen?
205
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Das weiß niemand.
206
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Ich schaue auf dem Handy nach.
207
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, Mexiko wird dir gefallen.
208
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
Ich will dir so viele Dinge zeigen.
209
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Mama, ich bin jetzt 12.
210
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Ich will irgendwann
mein eigenes Ding machen.
211
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Natürlich.
212
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Ein paar Minuten sind sicher noch frei.
213
00:13:57,959 --> 00:14:00,334
Steht da "schlafen" mit Fragezeichen?
214
00:14:00,834 --> 00:14:03,418
Ja, das Schlafen hab ich wohl vergessen.
215
00:14:03,501 --> 00:14:06,334
Und Duschen.
Und Pinkelpausen. Aber keine Sorge.
216
00:14:06,418 --> 00:14:10,959
Du kannst mir helfen, sie in meinen
minutiösen Reiseplan zu quetschen.
217
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Ich halte Schönheitsschlaf!
218
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Hey!
219
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Aua! Mein Auge!
220
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Wo ist die Bremse?
221
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
SEÑOR FLAUSCHIG
222
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
SEÑOR STACHELIG
223
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
Sind alle wohlauf?
224
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Ich habe Stacheln
und den Reiseplan im Hintern.
225
00:14:47,709 --> 00:14:51,293
Gut. Denn wir sind wohl da.
226
00:14:54,251 --> 00:14:58,751
WILLKOMMEN IN JAPUNDA
PÁTZCUARO-SEE, MICHOACÁN
227
00:15:18,543 --> 00:15:19,834
Schau, Ronnie Anne.
228
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Wie in meinen Erinnerungen.
229
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Ich könnte mich daran gewöhnen.
230
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Wofür ist das ganze Holz?
231
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Für das größte Feuer,
das ihr je gesehen habt.
232
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Ist das nicht toll?
Wir erleben das Festival des Neuen Feuers!
233
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Steht alles in dem Buch,
das ich dir zum Geburtstag geschenkt habe.
234
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
Mist.
235
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Ich habe es zu Hause vergessen.
236
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
Kein Problem. Ich habe immer Ersatz dabei.
237
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Schon dabei!
238
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
Dieses Festival ist
eine alte mesoamerikanische Tradition,
239
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
ursprünglich zur Huldigung
des Sonnengottes Chipiri.
240
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Das Feuer steht für ein neues Jahr
und den Neuanfang.
241
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Jedes Jahr machen
die Bewohner ein riesiges Lagerfeuer.
242
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
Es gibt jede Menge Musik...
243
00:16:08,501 --> 00:16:09,584
Und Essen.
244
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
Das Essen.
245
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
Und natürlich das große Feuerball-Turnier.
246
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
Was?
247
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Das ist supercool.
248
00:16:19,168 --> 00:16:23,001
Draußen in Unterwäsche spielen?
Wo melden wir uns an?
249
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Gute Neuigkeiten.
250
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
Wir haben 24 Minuten
zur Erkundung Japundas,
251
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
bevor Mama Lupe kommt.
252
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Ok, Papp-Papa.
253
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Zeigen wir Papa die beste Reise,
die er nie gemacht hat.
254
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Papp-Papa, du stehst im Bild.
255
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, brauchst du Hilfe?
256
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Ich kann nicht mal ein Foto machen.
257
00:16:44,626 --> 00:16:46,209
Darf ich mal?
258
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Los geht's.
259
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Schau zum Vögelchen und sag "Cheese".
260
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
Es ist wunderschön!
261
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Bring es mir bei, Meisterin Carlota.
262
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Zeig mir, wie man Selfies macht.
263
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Ok, aber das wird nicht einfach.
264
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
"Ich habe keine Angst."
265
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Doch, wirst du haben.
266
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
"Was?"
267
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Unglaublich!
268
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
Twelve is Midnight?
269
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Ich mag deinen Musikgeschmack, Japunda.
270
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Cool.
271
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Du hast mein kostbarstes Stück gefunden.
272
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Ein echtes Schnäppchen für 20...
273
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
Dreißig amerikanische Dollar?
274
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Etwas teuer
für einen kleinen Obsidian, oder?
275
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Der Legende nach war genau dieser Stein
276
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
die verlorene Verbindung
zwischen den Göttern und der Menschheit.
277
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Das sagten Sie über meine Kette.
278
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Ok. Fünfundzwanzig US-Dollar.
279
00:18:12,834 --> 00:18:14,001
Ich will ihn haben.
280
00:18:14,084 --> 00:18:17,668
Ronnie Anne, nein.
Gib dein Geld nicht für solchen Mist aus.
281
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Ja, aber...
282
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Hör auf deine Mutter.
283
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Jetzt komm.
284
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Mama Lupe kommt in 24 Sekunden.
285
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Was für eine Mutter!
286
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
"Hör auf deine Mutter."
287
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Sie hört nie auf mich.
288
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
Was wird das?
289
00:18:36,209 --> 00:18:37,251
Da ist Geld drin.
290
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
Wie öffnet man das?
291
00:18:43,709 --> 00:18:46,626
¡Mi familia!
292
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Ganz pünktlich.
293
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Mama Lupe!
294
00:18:52,209 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne!
295
00:18:53,293 --> 00:18:55,293
Mama Lupe ist da!
296
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Kommt in meine Arme.
297
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Endlich sehen wir die Hacienda wieder.
298
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Es ist so lange her.
299
00:19:07,543 --> 00:19:08,501
Wie weit ist es?
300
00:19:08,584 --> 00:19:10,001
Bloß über den See rüber.
301
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
Wie kommen wir da hin?
302
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
Wir nehmen mein Boot.
303
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Steigt ein.
304
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo!
305
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Ginge es vielleicht langsamer?
306
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Nix langsamer.
307
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho
ist der Verwalter meiner Hacienda.
308
00:19:43,043 --> 00:19:46,001
Er ist toll.
Aber schaut ihm nicht in die Augen.
309
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Wer reinfällt, schwimmt.
310
00:19:49,959 --> 00:19:51,668
Da ist sie.
311
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Ich mache Platz für den Imbiss.
312
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Cheese!
313
00:20:39,043 --> 00:20:39,876
Moment.
314
00:20:39,959 --> 00:20:41,918
Deine Augen waren zu, Papp-Papa.
315
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Alles ist so,
wie ich es in Erinnerung hatte.
316
00:20:44,876 --> 00:20:46,293
Vom Steg losschwimmen,
317
00:20:46,376 --> 00:20:49,043
da hochklettern, durch den Mais rennen.
318
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Kein Schwimmen, kein Klettern, kein Mais.
319
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
Keine Sorge.
320
00:20:54,251 --> 00:20:55,918
Er ist zu pingelig.
321
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Hallo! Paco! Paulina!
322
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Wie steht's, Vetter?
323
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Ich möchte dir la familia vorstellen.
324
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Ihr habt euch ins Zeug gelegt.
325
00:21:13,251 --> 00:21:16,251
Oh nein. Die sind adoptiert.
326
00:21:18,501 --> 00:21:20,168
Was für eine Aussicht.
327
00:21:20,251 --> 00:21:21,876
Ich will mich entspannen
328
00:21:21,959 --> 00:21:25,793
und Sonnenaufgänge, Sonnenuntergänge
und Sonnen jeder Art malen.
329
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Das sieht fast aus wie eine Halfpipe.
330
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
Das ist der Mount Punguari,
331
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
benannt nach der Halbgöttin
der Purépecha-Sage.
332
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
Die Geschichte jener Zeit ist lückenhaft,
weil viele...
333
00:21:38,084 --> 00:21:39,584
Mach's kurz, Schatz.
334
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Na gut.
335
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari wollte unbedingt Göttin werden,
336
00:21:44,001 --> 00:21:45,834
aber ihre Eltern verboten es.
337
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Sie führte das Ritual
heimlich selbst durch.
338
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Dann verlor sie über die Zauberkräfte
die Kontrolle, und die Erde tat sich auf.
339
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Genau.
340
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
Im letzten Moment
konnte Punguaris Mutter Sisiki
341
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
die Erde wieder schließen, indem sie
ihre Tochter in diesen Berg verwandelte.
342
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Krass.
343
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Aber gerecht.
344
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
Es heißt, wenn Punguari dem Berg entkommt
345
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
und sich in eine echte Göttin verwandelt,
346
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
wird ein tödlicher Fluch
über dieses Tal hereinbrechen.
347
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Wer will Abendessen?
348
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Ich!
- Ich habe Hunger.
349
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Ich auch.
350
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Mein Pulli.
351
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Tut mir leid.
352
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Sie sind noch nicht stubenrein.
353
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Dieses Haus ist riesig.
354
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carl, sieh mal.
355
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, Essen ist fertig.
356
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe, sind das deine Feuerballstöcke?
357
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
¡Sí!
358
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
359
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Ich liebte Feuerball,
ein uralter Sport der Götter,
360
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
der für den Aufgang
und den Untergang der Sonne steht.
361
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Ich habe eine Geschichte
für jede Brandwunde.
362
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Wenn du Feuerball so sehr liebst,
warum spielst du dann nicht mehr?
363
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
Mein Team löste sich auf.
364
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Diese Versager!
365
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mama Lupe,
du musst uns das Spiel beibringen.
366
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Ich weiß nicht.
367
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Meine Feuerball-Zeiten sind vorbei.
368
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- Bitte!
- Bitte!
369
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- Bitte!
- Bitte!
370
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
Legen wir los.
371
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
EKLIGE KLAMOTTEN
372
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Hey, Ronnie Anne.
373
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, ich bin so froh...
374
00:24:12,876 --> 00:24:14,668
Bist du in Eddie's Skaterpark?
375
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Nein.
376
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
Meine Milz.
377
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
Der Milzreißer.
378
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Tut mir leid, Ronnie Anne.
Ich musste einfach hin.
379
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
Die Anziehungskraft ist einfach zu groß.
380
00:24:29,293 --> 00:24:31,793
Verstehe ich. Ich wäre jetzt gern bei dir.
381
00:24:31,876 --> 00:24:32,918
Das wäre toll.
382
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Warte, vielleicht geht das.
383
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Machen wir morgen einen Video-Chat-Skate.
384
00:24:37,834 --> 00:24:40,751
Ich im Eddie's
und du an einem extremen Ort dort.
385
00:24:40,834 --> 00:24:42,543
Sid, das ist genial.
386
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
Und ich weiß auch schon, wo.
387
00:24:59,168 --> 00:25:01,001
Buenos días, Schlafmütze.
388
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Mama, bitte noch fünf Minuten.
389
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
Nein. Wir haben viel zu tun, also ándale.
390
00:25:10,168 --> 00:25:12,834
Tía Frida malt,
die Jungs spielen Feuerball,
391
00:25:12,918 --> 00:25:16,376
und alle anderen basteln bereits Masken.
392
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Das ist Feuer.
393
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Das ist Ball.
394
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Das ist Feuerball.
395
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
Jetzt zeigt, was ihr könnt.
396
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
So ist gut!
397
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
¡Sí, señor!
398
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Seht ihr nicht, dass ich mich entspanne?
399
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Wir haben ein Naturtalent.
400
00:26:19,918 --> 00:26:21,584
Als du von Masken sprachst,
401
00:26:21,668 --> 00:26:24,959
dachte ich eher an Wellness,
nicht an Halloween.
402
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Sie sind für den Danza de los Viejitos.
403
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
Der ist das Beste
am Festival des Neuen Feuers.
404
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho!
405
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Zeigst du uns den Tanz, bitte?
406
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Der Alte hat was drauf.
407
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Wo ist Ronnie Anne?
408
00:26:52,709 --> 00:26:54,418
Sie sollte längst hier sein.
409
00:27:20,501 --> 00:27:21,751
Hey, Sid.
410
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
Sieh dir diese Rampe an.
411
00:27:23,709 --> 00:27:27,751
Sie wurde angeblich
aus Albträumen und Kinderschreien gebaut.
412
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Das wird super.
413
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Warte, bis du siehst, wo ich skate.
414
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Das ist extrem!
415
00:27:38,126 --> 00:27:40,709
Schreiben wir Synchro-Skating-Geschichte.
416
00:27:41,459 --> 00:27:43,376
Zwölfer-Sommer!
417
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Alles in Ordnung?
418
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Das hat echt wehgetan.
419
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Was ist mit meiner Halskette?
420
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Mein Juwel...
421
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Hast du das gehört?
422
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Was? Was ist los?
423
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Das ist wie ein Erdbeben.
424
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
Es ist ein Erdbeben.
425
00:28:38,584 --> 00:28:39,668
Ich rufe zurück.
426
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
Ich laufe um mein Leben!
427
00:28:54,501 --> 00:28:58,251
Ich habe mir wohl den Kopf angestoßen.
Offenbar fantasiere ich.
428
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Hilfe! Hilf mir!
429
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Warte! Ich komme!
430
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Hilfe!
431
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Ich stecke fest!
432
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Alles in Ordnung?
433
00:29:08,126 --> 00:29:12,459
Ich war hier wandern, als der Boden bebte
und dieser Baum auf mich fiel.
434
00:29:12,543 --> 00:29:15,543
Und dann tauchte
dieses verrückte Mottengesicht auf.
435
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
Du hast es auch gesehen?
436
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Warte mal. Erdbeben, Motten...
437
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Kennst du die Legende von...
438
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
..."Po-po-jari", der Halbgöttin,
die in den Berg eingesperrt wurde?
439
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Punguari.
440
00:29:29,418 --> 00:29:32,334
Genau. Oh Mann!
Ich verhalf ihr wohl zur Flucht!
441
00:29:32,418 --> 00:29:34,459
Wir müssen alle warnen. Komm!
442
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Ich folge dir.
443
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Mama! Du glaubst nicht, was passiert ist.
444
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Genau die Reaktion, die wir wollten.
445
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Excelente, mis viejitos.
446
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
Unseren Tanz üben wir später.
447
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
¡Qué bien!
448
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Super!
449
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Mama, warte.
450
00:30:08,834 --> 00:30:12,126
Das glaubst du nicht.
Uns ist etwas Verrücktes passiert.
451
00:30:12,209 --> 00:30:13,251
Oh, das ist...
452
00:30:14,084 --> 00:30:17,043
Wir waren so schnell.
Ich hörte deinen Namen nicht.
453
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Oh, ja. Mein normaler menschlicher Name...
454
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Ich meine, meine Name ist...
455
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
...Sha... ra?
456
00:30:27,084 --> 00:30:28,209
Ronnie Anne.
457
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Freut mich, Shara.
458
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne, kann ich kurz mit dir reden?
459
00:30:33,376 --> 00:30:35,209
Mama, es war unglaublich.
460
00:30:35,293 --> 00:30:40,251
Der Berg bebte, und eine Million Motten
flogen in den Himmel.
461
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Ach ja?
462
00:30:41,501 --> 00:30:43,834
Was du sahst, war wohl dein Gewissen,
463
00:30:43,918 --> 00:30:46,459
das vor dir wegflog,
weil's so schlecht ist!
464
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Ich hätte nicht gehen sollen,
aber ich hatte was mit Sid ausgemacht.
465
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Aber das ist jetzt egal.
Wir müssen rausfinden, was das war.
466
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
Für mich ist es nicht egal.
467
00:30:56,459 --> 00:30:58,876
Das sollte unser Sommer werden.
468
00:30:58,959 --> 00:31:02,084
Nein, es sollte
mein Zwölfer-Sommer werden.
469
00:31:02,168 --> 00:31:04,168
Aber du hörst einfach nie zu.
470
00:31:04,251 --> 00:31:07,668
Selbst jetzt,
wo ich dir von diesen Motten erzähle.
471
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
Man verlässt Familienfeiern
nicht einfach so.
472
00:31:11,001 --> 00:31:14,293
Benimm dich wie eine 12-Jährige,
dann höre ich dir zu.
473
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Hast du es ihr erzählt?
474
00:31:20,959 --> 00:31:23,043
Ja, aber sie hört nicht zu.
475
00:31:23,126 --> 00:31:26,418
- Sie verwandelt dich nicht in einen Berg.
- Wie bitte?
476
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Ich sagte, ich verstehe dich total.
477
00:31:30,001 --> 00:31:32,709
Deine Mutter hört dir nicht zu,
aber ich schon.
478
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitos!
479
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Mein Onkel.
Er kennt sich mit der Sache aus.
480
00:31:40,918 --> 00:31:41,834
Tío Carlos.
481
00:31:41,918 --> 00:31:43,459
Irgendwas stimmt nicht.
482
00:31:43,543 --> 00:31:46,709
Erdbeben, Motten.
Ich glaube, ich befreite Punguari.
483
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Fall nicht auf diesen Aberglauben rein.
484
00:31:49,584 --> 00:31:52,709
Unsere Vorfahren
erklärten sich mit solchen Mythen
485
00:31:52,793 --> 00:31:55,126
Naturphänomene wie Erdbeben und Motten.
486
00:31:55,209 --> 00:31:56,293
Steht alles hier.
487
00:31:56,376 --> 00:31:57,959
Du hast noch eins dabei?
488
00:31:58,043 --> 00:32:00,209
Nein, ich ließ es aus dem See holen.
489
00:32:02,084 --> 00:32:06,001
Hier steht alles.
Götter, Halbgötter. Sogar Zaubermasken.
490
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
Masken!
491
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Sind cool.
492
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Glaubst du, Punguari sucht eine Maske?
493
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Der Legende nach braucht
sie die Maske der vielen Gesichter,
494
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
{\an8}damit sie eine Göttin werden kann.
495
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Hier.
496
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}Die Maske der vielen Gesichter.
497
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Finden wir sie, bevor sie es tut, oder?
498
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Du hast recht.
499
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Tío Carlos, wo könnte
man so eine Maske finden?
500
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
Ich würde das hiesige
Japunda-Museum empfehlen oder...
501
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Gut, Maria,
aber machst du die nächste corunda
502
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
etwas dreieckiger und weniger klumpig?
503
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Da muss jemand mal Dampf ablassen.
504
00:33:27,168 --> 00:33:29,543
Es sollte unser gemeinsamer Sommer sein!
505
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
Fertig!
506
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Vergiss deine Sorgen, Kind.
507
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Augen auf...
508
00:33:43,126 --> 00:33:46,293
...chancla bereit und los.
509
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
Guter Wurf!
510
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne sollte hier lernen,
wie man corundas macht.
511
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Aber natürlich kam sie wieder nicht.
512
00:34:04,418 --> 00:34:07,001
Ich wollte hier Zeit mit ihr verbringen,
513
00:34:07,084 --> 00:34:09,876
aber sie will nur ihr eigenes Ding machen.
514
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Ich erinnere mich an ein Mädchen,
das sein eigenes Ding machte
515
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
und ohne meine Erlaubnis
die Schule schwänzte.
516
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
Der Jahrmarkt ging nur an einem Tag lang.
517
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Was sollte ich tun?
518
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Es liegt wohl in der Familie.
519
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Ich?
520
00:34:34,126 --> 00:34:36,459
Wer rannte weg und zog in die Scheune,
521
00:34:36,543 --> 00:34:40,709
weil ich den Esel nicht
in ihr Zimmer lassen wollte?
522
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
Es liegt uns im Blut.
523
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Vor Jahrhunderten, ehe die Spanier kamen,
524
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
herrschte hier ein Stamm wilder Frauen,
525
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
die die Göttin Sisiki verehrten.
526
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Die Chancla-Kriegerinnen.
527
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Was du Sturheit nennst, nenne ich Stärke.
528
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Diese Familie hat vier Generationen
von Chancla- Kriegerinnen.
529
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne ist nur dabei,
flügge zu werden.
530
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Lass ihr etwas Freiraum.
531
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Augen auf,
532
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
chancla bereit
533
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
und los!
534
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
Ja!
535
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
Das alles geschah vor über 400 Jahren.
536
00:35:40,209 --> 00:35:45,001
Sie stehen also im ältesten Bauwerk
in diesem Teil Mexikos.
537
00:35:47,043 --> 00:35:51,543
{\an8}Wenn jemand weiß, wo die Maske ist,
dann Museumsleute.
538
00:35:51,626 --> 00:35:54,376
Heute beherbergt das Museo de Japunda
539
00:35:54,459 --> 00:35:58,168
die weltweit größte Sammlung
von Purépecha-Artefakten.
540
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
Die Purépecha bauten einen Raum
541
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
zum Schutz ihrer wertvollsten
Kulturschätze vor Eindringlingen.
542
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
Der Legende nach ist er
irgendwo unter dem Gebäude versteckt.
543
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
Cooles Zeug ist immer im Keller versteckt.
544
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
Wir müssen nach unten.
545
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Folgen Sie mir zum Souvenirladen,
wo interessante...
546
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Wollen wir dort anfangen?
547
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
ZUTRITT VERBOTEN
548
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Geh du vor.
549
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAMA: WIR SOLLTEN REDEN
550
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
Alles in Ordnung?
551
00:36:52,501 --> 00:36:54,543
Ja. Meine Mutter will reden.
552
00:36:54,626 --> 00:36:57,918
Weil ich mich nicht
an ihr doofes Reiseprogramm halte.
553
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Mütter verstehen das nicht.
Sie halten uns für kleine Mädchen.
554
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Genau!
555
00:37:03,459 --> 00:37:05,001
Ich bin jetzt 12.
556
00:37:05,084 --> 00:37:07,793
- Meine Meinung zählt.
- Was ich will, zählt.
557
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Ich bin alt genug für den Skaterpark.
558
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Und ich für eine Sonnenfinsternis!
559
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Ich will über
meinen Sommer bestimmen, über mein
560
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
- Leben!
- Leben!
561
00:37:20,751 --> 00:37:22,376
Moment. "Sonnenfinsternis"?
562
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
Das ist nur eine Redewendung.
563
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
Auf jeden Fall sind wir toll,
unabhängig und stark.
564
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Unsere Mütter ahnen nicht,
wozu wir fähig sind.
565
00:37:31,876 --> 00:37:35,584
Genau. In solchen Momenten
brauche ich Ronnie-Anne-Zeit.
566
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
Ronnie-Anne-Zeit?
567
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Ja. Wenn ich meine Mutter satt habe,
setze ich meinen Kopfhörer auf,
568
00:37:41,626 --> 00:37:46,084
höre laut Twelve is Midnight,
die beste Band aller Zeiten, und...
569
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
Oh Mann.
570
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, was ist los?
571
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Halskette, beruhige dich.
572
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
Die Maske der vielen Gesichter!
573
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Schau. Der Stein in der Maske
ist der meiner Halskette.
574
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Wahnsinn.
575
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Ich glaube, der Vorhang soll weg.
576
00:39:13,668 --> 00:39:18,459
Sollen wir durch diese Tür gehen, die vor
ein paar Sekunden noch nicht existierte?
577
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Los.
578
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Ich folge dir.
579
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Das ist sie.
580
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Irre, wir haben sie gefunden.
581
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
Was machen wir? Sie einfach nehmen?
582
00:39:47,418 --> 00:39:49,834
Steck deinen Stein in die Maske.
583
00:39:49,918 --> 00:39:51,501
Wie auf dem Wandteppich.
584
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Irre.
585
00:40:01,793 --> 00:40:04,876
Jetzt können wir Punguari aufhalten.
586
00:40:04,959 --> 00:40:06,668
Wir haben's geschafft, Shara.
587
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Was ist das?
588
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Danke, Ronnie Anne.
589
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara?
590
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Du warst eine große Hilfe.
591
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Endlich!
592
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Nach all den Jahrhunderten
bin ich wieder ich selbst.
593
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
594
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Überraschung.
595
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Warte. Du warst also die ganze Zeit Shara?
596
00:40:41,918 --> 00:40:45,501
Ich wurde eine Person, der du vertraust,
damit du mir hilfst.
597
00:40:45,584 --> 00:40:47,168
Als du mich befreit hast,
598
00:40:47,251 --> 00:40:48,793
danke, übrigens,
599
00:40:49,293 --> 00:40:50,626
war ich nur ein Geist.
600
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Ein Mensch musste mich hierherbringen,
damit ich wieder ich selbst wurde.
601
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Du hast mich angelogen.
602
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
Manche fahren heimlich Skateboard.
603
00:41:00,293 --> 00:41:04,001
Andere täuschen einen Menschen,
um eine antike Maske zu finden.
604
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Ich tat, was ich tun musste.
605
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Genau wie du.
606
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Falls es dich tröstet:
Du bist echt cool für einen Menschen.
607
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Es bleibt keine Zeit.
608
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Die zukünftige Göttin
hat eine Zeremonie zu beenden.
609
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Halt, nein!
610
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Tschüssi.
611
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Entschuldige, Opa.
612
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Ich brauche ein Pflaster.
- Pflaster?
613
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Bist du verletzt, Roberto?
614
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
Es ist nicht für mich.
615
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
"Diese ganzen Selfies bringen mich um!"
616
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Hey. Ganz ruhig, Papp-Papa.
617
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Ruhe dich in meinem Flanellhemd aus.
618
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
Hilfe!
619
00:41:54,334 --> 00:41:55,709
Wo ist Ronnie Anne?
620
00:41:55,793 --> 00:41:58,584
Ich versuche, ihr Freiraum zu geben,
621
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
aber ich mache mir Sorgen,
und sie antwortet nicht.
622
00:42:02,126 --> 00:42:06,001
Ich weiß nicht, wo sie ist.
Vielleicht bei ihrer neuen Freundin.
623
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Wo könnte sie sein?
624
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Hilfe!
625
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Hört mich jemand?
626
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
Ich stecke in einem
geheimen unterirdischen Raum,
627
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
von dem niemand weiß, weil er geheim ist.
628
00:42:23,834 --> 00:42:25,043
Das bringt nichts.
629
00:42:25,584 --> 00:42:27,126
Ich komme hier nie raus.
630
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Hätte ich nur auf Mama gehört
und wäre bei der Familie geblieben.
631
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Hallo?
632
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
Ist da jemand?
633
00:42:50,543 --> 00:42:52,084
Ich höre dich summen.
634
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Opa?
635
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Opa!
636
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
637
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
- Wo bist du?
- Wie kamst du da rein?
638
00:43:11,293 --> 00:43:12,668
- Alles ok?
- Ist es kalt?
639
00:43:12,751 --> 00:43:14,751
- Bist du tot?
- Bist du ein Geist?
640
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Ruhe!
641
00:43:16,709 --> 00:43:21,001
Es wird verrückt klingen,
aber ich muss euch etwas sagen.
642
00:43:22,209 --> 00:43:25,043
Der Stein, den ich gekauft habe,
weckte Punguari,
643
00:43:25,126 --> 00:43:27,668
die die Maske
der vielen Gesichter brauchte,
644
00:43:27,751 --> 00:43:29,084
um wieder sie zu sein.
645
00:43:29,168 --> 00:43:33,334
Wir fanden die Maske.
Sie sperrte mich unter dem Museum ein,
646
00:43:33,418 --> 00:43:36,334
von wo ein Zauberspiegel
in Mama Lupes Bad führt.
647
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Ich sagte doch, der Spiegel ist magisch.
648
00:43:40,543 --> 00:43:41,584
Geld her!
649
00:43:43,251 --> 00:43:44,834
Schon gut, Ronnie Anne.
650
00:43:44,918 --> 00:43:46,418
Sag uns, wo du bist!
651
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, mach das Boot startklar.
652
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Kein Boot. Wir nehmen das Flugzeug.
653
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Wird das klappen?
654
00:44:18,501 --> 00:44:20,001
Natürlich.
655
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Ihr habt mich erschreckt.
656
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Aber das Museum hat zu.
657
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Ich muss euch viejitos bitten, zu gehen.
658
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Was ist los?
659
00:44:37,043 --> 00:44:40,168
Aber hallo! Das macht Spaß.
660
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Ihr könnt echt toll tanzen.
661
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Ich dachte, wir vergnügen uns.
662
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Der Wandteppich, den Ronnie Anne meinte!
663
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
664
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Mama! Ich bin hier drin!
665
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Es gibt keine Tür.
666
00:45:21,126 --> 00:45:23,751
Ich weiß. Punguari ließ sie verschwinden.
667
00:45:23,834 --> 00:45:26,918
Halte durch!
Wir müssen die Mauer einschlagen.
668
00:45:29,168 --> 00:45:30,209
Nicht damit.
669
00:45:30,293 --> 00:45:32,126
Habt ihr was gefunden?
670
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- Nein.
- Nada.
671
00:45:34,084 --> 00:45:35,918
Findest du was, Ronnie Anne?
672
00:45:36,001 --> 00:45:37,668
Ich fand einen Löffel.
673
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
Ich könnte mich rausessen.
674
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Mach jetzt keine Witze über Essen.
675
00:45:45,459 --> 00:45:46,834
Das hat Räder.
676
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Wir fahren es gegen die Wand.
677
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
Oder es besitzt Zauberkräfte,
die die Wand zerstören.
678
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Klar, Mama Lupe.
679
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Was ist das?
680
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
Bei drei!
681
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
¡Uno, dos, tres!
682
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Was war das gerade?
683
00:46:19,043 --> 00:46:23,834
Es besaß Zauberkräfte,
die die Wand zerstörten.
684
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Mama!
685
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Ich bin froh, dass es dir gut geht.
686
00:46:28,626 --> 00:46:31,376
Das passiert,
wenn man sich davonschleicht.
687
00:46:31,459 --> 00:46:33,293
Ist das jetzt dein Ernst?
688
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Meine Schuld.
689
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Wow, was ist das?
690
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
Die Geschichte von Punguari.
691
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Sie stiehlt die Maske,
und die Erde bricht auf.
692
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
So bringt sie
Feuer und Zerstörung über das Tal.
693
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Moment.
694
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
Nicht sie scheint
Feuer und Zerstörung zu bringen.
695
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
Wer ist das?
696
00:46:59,376 --> 00:47:00,668
Ucumu.
697
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
Der Gott der Unterwelt? Du meinst...
698
00:47:03,084 --> 00:47:07,459
Die Legende irrt.
Nicht Punguari ist böse, sondern Ucumu!
699
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
- Punguari!
- Punguari!
700
00:47:12,168 --> 00:47:13,376
Wir müssen los.
701
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Diesmal lasse ich mich nicht aufhalten.
702
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes,
beschwöre die Kraft der Maske!
703
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Maske der vielen Gesichter,
ich flehe dich an!
704
00:47:28,668 --> 00:47:31,668
Verleih mir deine Zauberkraft!
Mach mich zur Göttin!
705
00:47:44,126 --> 00:47:48,209
Verzeihung, Göttin.
Möchtest du einen eigenen Tempel?
706
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Aber klar doch.
707
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
Und ich weiß genau, womit ich beginne.
708
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
Oh nein. Wir kommen zu spät.
709
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Sorgen wir für etwas Licht.
710
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Das ist furchtbar.
711
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari wird Ucumu freilassen.
712
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
Was ist Ucumu?
713
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Dieser Typ.
714
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Nach links wischen.
715
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Sie foltert Seelen!
716
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Nein, das ist ein Höllenhund.
717
00:49:18,001 --> 00:49:19,959
Das ist Twelve is Midnight.
718
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Sie will nur feiern.
719
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
Sie will niemandem wehtun.
720
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Was?
721
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Die Fische da unten sind anderer Meinung.
722
00:49:28,168 --> 00:49:30,043
Vertraut mir. Ich verstehe sie.
723
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Aber sie öffnete Ucumu Tür und Tor.
724
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Aus Versehen.
725
00:49:33,709 --> 00:49:37,668
Wie eine Skateboarderin,
die versehentlich eine Halbgöttin befreit.
726
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Das kann jedem passieren.
727
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Oh nein!
728
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Ich überrede Punguari, aufzuhören.
729
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Niemals. Was, wenn du dich irrst?
730
00:49:51,918 --> 00:49:54,668
Glaub mir, sie hört auf mich. Ich weiß es.
731
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Sie ist eine Göttin.
Du bist ein kleines Kind.
732
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Nein, bin ich nicht!
733
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
734
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, pass auf!
735
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
Wir schulden dir was
für den vollgekackten Pullover.
736
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Ich leihe mir den Bus aus.
737
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Mija, das ist zu gefährlich.
738
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Vergiss nicht, wo du parkst!
739
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne schafft das, oder?
740
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Wahrscheinlich nicht.
741
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Was denn? Jemand musste es sagen.
742
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Partyfreunde, was geht?
743
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Viel Glück!
744
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Du wirst es brauchen.
745
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
746
00:52:08,126 --> 00:52:11,209
Du bist rausgekommen.
Rechtzeitig für meine Party.
747
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, du musst aufhören.
748
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Sonst lässt du Ucumu raus.
749
00:52:15,501 --> 00:52:17,043
Den Gott der Unterwelt?
750
00:52:17,126 --> 00:52:18,334
Lächerlich.
751
00:52:18,418 --> 00:52:20,834
Es stimmt. Ich habe Beweise.
752
00:52:20,918 --> 00:52:24,459
- Es geschah, weil du nicht bereit warst.
- Nicht bereit?
753
00:52:24,543 --> 00:52:26,043
Ich bin jetzt Göttin.
754
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Du klingst wie meine Mutter.
755
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
Mütter haben hier keinen Zutritt!
756
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, deine Mutter liebte dich.
757
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Sie wollte dich aufhalten,
nicht bestrafen.
758
00:52:37,001 --> 00:52:40,084
Ach nein?
Sie verwandelte mich in einen Berg.
759
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
Sie setzte mich fest.
760
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
Um dich zu beschützen.
761
00:52:44,459 --> 00:52:47,501
Das war in dem Raum,
in den du mich gesperrt hast.
762
00:52:47,584 --> 00:52:49,459
Das war übrigens nicht ok.
763
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Das ist die Wahrheit über das,
was dir vor 800 Jahren widerfuhr.
764
00:53:00,459 --> 00:53:01,793
Das sind meine Eltern.
765
00:53:02,293 --> 00:53:03,626
Das kann nicht sein.
766
00:53:04,209 --> 00:53:07,334
Sag mir nicht, was ich tun soll!
767
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Meine Tochter, bitte...
768
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Nein!
769
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
Was ist los?
770
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
Nein! Mama!
771
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Es tut mir leid.
772
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Ich liebe dich.
773
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Meine Tochter...
774
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
Die Dorfbewohner!
775
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Halte ihn auf!
776
00:53:57,126 --> 00:53:58,876
Ich beschütze die Menschen!
777
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Er ist zu mächtig.
778
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Zusammen können wir ihn erledigen.
779
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
Für Punguari!
780
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
Deine Eltern haben sich geopfert,
um alle zu retten.
781
00:54:43,293 --> 00:54:44,959
Du konntest das nicht ahnen.
782
00:54:46,126 --> 00:54:47,668
Es ist nicht deine Schuld.
783
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Sie hat mich vor Ucumu gerettet.
784
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
Die ganze Zeit dachte ich...
785
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Ja, so sind Mütter wohl.
786
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Meine Mutter würde...
787
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne!
788
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Mama!
789
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mama!
790
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Wir müssen ihr helfen!
791
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Aber wie?
792
00:55:17,418 --> 00:55:18,668
Mit mir.
793
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
Der Göttin des Mondes.
794
00:55:21,709 --> 00:55:22,668
Wir retten sie.
795
00:55:22,751 --> 00:55:24,126
Zusammen.
796
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Bereit?
797
00:55:27,459 --> 00:55:28,626
Halt dich gut fest.
798
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mama!
799
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
800
00:56:01,793 --> 00:56:03,293
Mama!
801
00:56:08,959 --> 00:56:10,751
VERBRINGE ZEIT MIT RONNIE ANNE
802
00:56:20,918 --> 00:56:22,126
Festhalten, Mama!
803
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Meine Güte. Das war fantastisch.
804
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Aber so gefährlich.
805
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Du hast mich gerettet.
806
00:56:31,209 --> 00:56:32,751
Mach das nie wieder.
807
00:56:33,251 --> 00:56:34,168
Ich liebe dich.
808
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria! Ronnie Anne!
809
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Gott sei Dank, es geht euch gut!
810
00:56:46,209 --> 00:56:50,668
- Zum Glück war der Reiseplan laminiert.
- Meine coole Schwester. Irre.
811
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Danke, Lalo.
812
00:56:52,251 --> 00:56:53,834
He, kurze Frage.
813
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
Was ist das für ein Riesenhund?
814
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Kojote.
815
00:56:58,251 --> 00:57:00,626
Das ist Punguari. Sie ist jetzt cool.
816
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Hey, ich war immer cool.
817
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Wir haben leider immer noch
ein Gott-der-Unterwelt-Problem.
818
00:57:16,209 --> 00:57:19,959
Ok, Leute, keine Panik.
Schlechte Neuigkeiten. Ucumu kommt.
819
00:57:20,043 --> 00:57:23,626
Gute Neuigkeiten.
Ich kann ihn aufhalten, aber nicht allein.
820
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
Wie denn?
821
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
Laut der Schriftrolle
besiegten Punguaris Eltern Ucumu
822
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
mit einem riesigen brennenden chancla.
823
00:57:32,084 --> 00:57:35,376
Die heilige Flamme meines Vaters
aus seinem Tempel.
824
00:57:35,876 --> 00:57:37,709
Aber wo ist sein Tempel jetzt?
825
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Ich weiß es.
826
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Da drüben.
827
00:57:46,584 --> 00:57:49,751
Ich sagte doch,
das Haus steht auf einem alten Tempel.
828
00:57:49,834 --> 00:57:51,168
Geld her!
829
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Super. Jetzt brauchen wir
nur noch einen riesigen chancla.
830
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Ich glaube, ich weiß, wo er ist.
831
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Vor dem Museum.
832
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
Das klappt nie.
833
00:58:39,668 --> 00:58:42,459
Keine Panik, sagte ich.
Ich brauche eure Hilfe.
834
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, abuela und Mama,
ihr sucht den chancla.
835
00:58:46,126 --> 00:58:50,751
Alle anderen holen mit Don Tacho
die heilige Flamme aus der Hacienda.
836
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Punguari und ich
halten Ucumu bis dahin auf.
837
00:58:55,793 --> 00:58:56,626
Ronnie Anne...
838
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Ich weiß, was du sagst.
839
00:58:58,334 --> 00:59:01,334
Er ist riesig, brennt.
Es ist zu gefährlich. Ich...
840
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
Nein.
841
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
Das ist ein guter Plan.
842
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
Und ich brauche Lalo.
843
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Danke, Mama.
844
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Hört alle zu!
845
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
Wir schaffen das.
846
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
Casagrandes bei drei.
847
00:59:14,959 --> 00:59:19,709
Eins, zwei, drei... Casagrandes!
848
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Das wirst du brauchen.
849
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Einfach zielen und schießen.
850
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
851
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Viel Glück!
852
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Aber sei vorsichtig!
853
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Du auch, Mama.
854
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
¡Al ataque!
855
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Das ist die Waffe, die Ucumu besiegt.
856
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Wenn ich recht habe,
ist das die Spitze eines riesigen chancla.
857
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, grab!
858
01:00:21,501 --> 01:00:24,293
Falls es misslingt:
Du bist eine tolle Freundin.
859
01:00:24,376 --> 01:00:26,084
Und dein Fell ist sehr weich.
860
01:00:26,168 --> 01:00:27,001
Danke.
861
01:00:27,084 --> 01:00:28,959
Treten wir ihm in den Hintern.
862
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Cool.
863
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Sein Auge!
864
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan!
865
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
Die heilige Flamme.
866
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
Hat jemand eine Leiter dabei?
867
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Los, Lalo, los!
868
01:01:29,834 --> 01:01:32,126
Ok, wer hat die Kerze?
869
01:01:32,209 --> 01:01:33,709
Ich habe sie nicht.
870
01:01:33,793 --> 01:01:35,043
Hattest du sie nicht?
871
01:01:35,126 --> 01:01:37,376
Ich habe Snacks, und keiner dankt mir.
872
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Ok. Mir fällt schon was ein.
873
01:01:44,001 --> 01:01:48,834
"Schon gut, Bobby.
Ich hatte ein schönes Papp-Leben."
874
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
"Das brennt!"
875
01:02:00,709 --> 01:02:02,834
"War nur Spaß. Das ist Zauberfeuer."
876
01:02:02,918 --> 01:02:04,418
Ja!
877
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Braver Junge.
878
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Nun brauchen wir ein Seil.
879
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
Los geht's!
880
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Halte durch, Ronnie Anne.
881
01:02:35,376 --> 01:02:36,959
- Bereit?
- Bereit.
882
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
883
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Punguari!
884
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Alles in Ordnung?
885
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
Meine Eltern leben.
886
01:03:05,293 --> 01:03:08,959
Sie sind gefangen in den Edelsteinen.
Ich muss sie retten.
887
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne!
888
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Wir haben das heilige Feuer!
889
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
"Ich mache mir in die Papp-Hose!"
890
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby! Bringt die Flamme zu Mama!
891
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Es klappt.
892
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Achtung!
893
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
Ja!
894
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
Wir haben die heilige Flamme!
895
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Super! Her damit!
896
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Wie soll ich sie euch bringen?
897
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
Mit uns.
898
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
Wir fliegen drüber.
899
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Wir sind Vögel!
900
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Schützt die Flamme!
901
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Schnell! Alle hier rein!
902
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hey, ihr Monster!
903
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Jedes Wort sitzt!
904
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Das wird euch schmecken!
905
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Hey, ihr Lavadeppen!
906
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Wo ist das Vögelchen?
907
01:06:00,126 --> 01:06:02,418
Weckt die Chancla- Kriegerin in euch.
908
01:06:02,501 --> 01:06:04,251
Und hoch!
909
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, bring uns die Flamme!
910
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Wie?
911
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
Feuerball!
912
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
Hilfe!
913
01:06:21,418 --> 01:06:22,876
Ronnie Anne!
914
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Halte durch, Punguari!
915
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Ich halte dich!
916
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Chancla- Kriegerinnen!
917
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Helft uns!
918
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Los! Auf geht's!
-¡Ándale!
919
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Oh, gracias.
920
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, wir brauchen die Flamme!
921
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
Darauf warten wir schon den ganzen Film!
922
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
"Ganz sicher?"
923
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Nein!
924
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Wartet hier, Mama und Papa.
925
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Niemand ruiniert meinen Zwölfer-Sommer!
926
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Hier riecht's nach Hühnchen.
927
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Alles ist verwüstet.
928
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
Das ist alles meine Schuld.
929
01:09:14,751 --> 01:09:17,168
Er darf nie mehr zurückkommen.
930
01:09:18,918 --> 01:09:19,793
Ich weiß, wie.
931
01:09:20,626 --> 01:09:22,001
Gib mir den Stab.
932
01:09:25,251 --> 01:09:28,334
Dein Tempel?
Den hast du dir immer gewünscht.
933
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Jetzt nicht mehr.
934
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Tochter?
935
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Mama! Papa!
936
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari!
937
01:10:27,793 --> 01:10:29,293
Ich habe mich so geirrt.
938
01:10:29,376 --> 01:10:32,793
Ich dachte, du hättest mich
als Strafe verwandelt,
939
01:10:32,876 --> 01:10:34,584
aber du wolltest mich retten.
940
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
Und jetzt hast du uns gerettet.
941
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Meine Tochter, die Halbgöttin,
hat ihm den Arsch versohlt.
942
01:10:44,459 --> 01:10:47,501
Ohne meine neue Freundin
hätte ich es nie geschafft.
943
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
Und ihre ganze Familie, die Casagrandes.
944
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Hallo.
- Hallo.
945
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne!
946
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Mama.
947
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mama, das war alles meine Schuld.
948
01:11:07,751 --> 01:11:09,543
Das wäre alles nicht passiert,
949
01:11:09,626 --> 01:11:12,834
wenn ich 12-jährige Nervensäge
auf dich gehört hätte.
950
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
Nein, wir hätten beide
aufeinander hören sollen.
951
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
Ich war zu sehr mit meiner
perfekten Sommerreise beschäftigt.
952
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
Ich habe es wohl übertrieben.
953
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Du hattest recht, Mutter.
954
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Ich war nicht bereit, eine Göttin zu sein.
955
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Das sehe ich jetzt ein.
956
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
Aber wenn ich immer nur Nein sage,
wirst du nie bereit sein.
957
01:11:39,209 --> 01:11:42,668
Ich hätte mich für dich
und die Reise interessieren sollen.
958
01:11:42,751 --> 01:11:44,793
Aber ich dachte nur an mich.
959
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Ich auch.
960
01:11:46,793 --> 01:11:49,876
Ich wollte Zeit
mit meiner Kleinen verbringen,
961
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
aber sie ist wohl nicht mehr so klein.
962
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
Sie ist eine tolle junge Frau,
963
01:11:54,918 --> 01:11:57,626
die manchmal Freiraum braucht.
964
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Die ganze Zeit dachte ich nur daran,
was ich will.
965
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Deinen Tempel zu opfern,
um andere zu retten, beweist Reife.
966
01:12:06,376 --> 01:12:08,834
Ich bin stolz auf dich.
967
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Manchmal behüte ich dich zu sehr.
968
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
So sind Mütter eben.
969
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Aber ihr sollt auch erwachsen werden.
970
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
Und irgendwann
971
01:12:17,668 --> 01:12:19,043
sollt ihr gehen dürfen.
972
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
- Mit 30.
- ...tausend.
973
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
Bekomme ich ein Autogramm?
974
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
Wir sind große Fans.
975
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Cheese!
976
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
"Ich bin wieder da, Baby!"
977
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Perfekt.
978
01:12:33,751 --> 01:12:37,043
Du musst wohl dahin zurück,
wo die Götter wohnen.
979
01:12:37,126 --> 01:12:40,376
Wenn du mal Twelve is Midnight
hören willst, melde dich.
980
01:12:40,459 --> 01:12:42,293
Ich gehe nirgendwohin.
981
01:12:42,376 --> 01:12:44,834
Ich habe sicher 1000 Jahre Hausarrest,
982
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
aber zum Festival des Neuen Feuers
bin ich da.
983
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Mama, Papa,
bringen wir das hier in Ordnung.
984
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Wird gemacht.
985
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Jackpot!
986
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Ay.
987
01:13:07,543 --> 01:13:11,709
Ich bin etwas eingerostet. Ich hoffe,
ich stecke nicht alles in Brand.
988
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Was?
989
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
War nur Spaß.
990
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Sisiki füllte den See,
und da wir nun von dem Tempel wissen,
991
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
feiern wir das Festival auf der Hacienda.
992
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
Und da drüben
ist das riesige Lagerfeuer für Chipiri.
993
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
Die Hitze würde dein Gesicht wegschmelzen.
994
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Du hast einen genialen Zwölfer-Sommer.
995
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Ja, er ist wirklich toll geworden.
996
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Aber erzähl vom krassen Skaterpark.
997
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Der ist ehrlich gesagt
nicht mehr so krass.
998
01:14:00,876 --> 01:14:05,001
Nach ein paar Fast-Schädelbrüchen
verliert er alles Abenteuerliche.
999
01:14:05,793 --> 01:14:07,459
Tut mir leid, ich muss los.
1000
01:14:07,543 --> 01:14:09,459
Wir sehen uns das Festival an.
1001
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Ok. Befreie nicht noch mehr Halbgötter.
1002
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Ich habe dir was mitgebracht.
1003
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Super.
1004
01:14:18,959 --> 01:14:22,876
Der Händler versprach,
dass nichts Verrücktes drinsteckt.
1005
01:14:23,751 --> 01:14:27,668
Ich dankte dir noch nicht dafür,
dass du mich hergebracht hast.
1006
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
Ja!
1007
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Hat jemand Feuer?
1008
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Toll!
1009
01:21:10,584 --> 01:21:14,126
Untertitel von: Georg Breusch
1010
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}BESONDEREN DANK AN DIE THE-LOUD-HOUSE-
UND CASAGRANDES-FAMILIE.