1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MÉXICO HACE 800 AÑOS 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 ¡Date prisa! Va a empezar. 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 Buenas noches, hija. 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Feliz Fuego Nuevo. 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Lo que tú digas. 6 00:01:27,918 --> 00:01:30,543 Punguari, esta es la gran noche de tu padre. 7 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Al menos finge que te diviertes. 8 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Vale. 9 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Vamos, Eréndira. 10 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Vale, mija. 11 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 Apunta y lanza la chancla. No falla. 12 00:01:48,209 --> 00:01:52,376 No me divertía tanto desde la fiesta que celebraron los humanos 13 00:01:52,459 --> 00:01:55,043 en tu templo para honrarte a ti. 14 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 No vamos a volver con el temita. 15 00:01:58,251 --> 00:02:01,293 Eres una semidiosa y punto pelota. 16 00:02:01,376 --> 00:02:03,209 Demasiado joven para ser diosa. 17 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 Tengo doce... 18 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 mil años. 19 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Estoy lista para ser una diosa con mi propio templo, mi propia fiesta 20 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 y todo lo demás que viene con el rollo diosa. 21 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 No basta con decirlo, Punguari. 22 00:02:15,793 --> 00:02:19,793 Debes demostrarnos a tu padre y a mí que eres lo bastante madura. 23 00:02:19,876 --> 00:02:21,459 Soy supermadura. 24 00:02:21,543 --> 00:02:23,876 ¿Recuerdas cuando cuidé de la Luna? 25 00:02:23,959 --> 00:02:26,001 Olvidaste que saliera tres veces. 26 00:02:26,084 --> 00:02:28,209 Y le dibujaste un conejito encima. 27 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Convertirse en diosa plena es un asunto serio. 28 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 Hay magia poderosa de por medio. 29 00:02:35,668 --> 00:02:38,209 Si no estás lista para tal responsabilidad, 30 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 las consecuencias serán desastrosas. 31 00:02:41,043 --> 00:02:41,918 Si yo pudiera... 32 00:02:42,001 --> 00:02:43,543 ¡Silencio! 33 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Soy tu madre y sé lo que es mejor para ti. 34 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 {\an8}CHITÓN 35 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Hola, familia. 36 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Feliz Fuego Nuevo. 37 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Feliz Fuego Nuevo, Chipiri. 38 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 ¿Qué...? 39 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 No importa. No quiero saberlo. 40 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Nada de "convertirte en diosa". 41 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Por favor, Punguari. 42 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 Disfrutemos del Fuego Nuevo en paz. 43 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Lo siento. 44 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Feliz Fuego Nuevo, padre. 45 00:03:39,876 --> 00:03:43,084 Gracias, hija. Feliz Fuego Nuevo a ti también. 46 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 ¿Qué tal un partido de bola de fuego? 47 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 ¿Vienes, Punguari? 48 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Voy enseguida. 49 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Voy a refrescarme un poco. 50 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 No. Demasiado mojado. 51 00:04:07,001 --> 00:04:08,084 Demasiado moderno. 52 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Ya está. 53 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 Me da igual lo que diga mi madre. 54 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 Estoy lista para ser diosa. 55 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 Y si ella no lo hace, lo haré yo misma. 56 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Yo, Punguari, semidiosa de la Luna, 57 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 ¡invoco el poder de la máscara! 58 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 ¡Hala! Menuda pasada. 59 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 ¡Máscara de las Mil Caras, te lo suplico! 60 00:04:45,043 --> 00:04:48,918 Dame tu magia. ¡Conviérteme en diosa! 61 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 ¡Punguari, no! ¡Eres demasiado joven! 62 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Ya me he hecho mayor, madre, te guste o no. 63 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 No estás lista para este poder. 64 00:05:06,043 --> 00:05:07,334 Dame la máscara. 65 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 ¡Deja de decirme lo que tengo que hacer! 66 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Está perdiendo el control. 67 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Detenla. Intentaré ganar algo de tiempo. 68 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Hija mía, por favor... 69 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 ¡No! 70 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 LOS CASAGRANDE: LA PELÍCULA 71 00:06:11,793 --> 00:06:13,959 Cásate conmigo, Lori. 72 00:06:14,043 --> 00:06:16,293 Me has hecho muy feliz, osito mío. 73 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Sí, cariño. 74 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 ¡Tengo 12 años! 75 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - ¡Cállate! - ¡Silencio! 76 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 ¡A la cama! 77 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Ah, feliz cumpleaños. 78 00:06:41,043 --> 00:06:42,251 Gracias a ti. 79 00:06:42,334 --> 00:06:43,543 De los demás, paso. 80 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, ya ha llegado el momento que estabas esperando. 81 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 ¡El verano de los 12 empieza ya! 82 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 ¡Tengo 12 años! 83 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 ¡Tienes 12 años! 84 00:07:01,084 --> 00:07:01,918 Ya tenemos... 85 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 ¡Al suelo! 86 00:07:03,334 --> 00:07:05,001 - ¡Doce! - ¡Doce! 87 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 ¿Qué haces ahora? 88 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 A punto de adelantarte. 89 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Por tu izquierda. 90 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 ¡Oye! 91 00:07:11,668 --> 00:07:15,084 ¿Iba a dejar que mi mejor amiga patinara sola en su cumple? 92 00:07:15,168 --> 00:07:16,751 Eres genial, Sid. 93 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 Nuestro verano de los 12 va a ser genial 94 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 porque por fin podremos pasar todo el día, todos los días, 95 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 ¡en la pista de patinaje para mayores de 12 de Extreme Eddie! 96 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 El verano pasado me enteré de que un niño se pegó tan fuerte 97 00:07:31,501 --> 00:07:34,251 que se raspó tanta piel que se le veía el bazo. 98 00:07:35,418 --> 00:07:37,501 Cómo mola. 99 00:07:37,584 --> 00:07:40,293 Ahora podrían ser nuestros bazos. 100 00:07:40,376 --> 00:07:41,501 Fíjate en esto. 101 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 ¡El Rompeculos, el Cascarrótulas, el Latigazos y el Partebazos! 102 00:07:47,918 --> 00:07:49,626 Madre mía, Sid. 103 00:07:49,709 --> 00:07:52,084 Tienen su propia sala de urgencias. 104 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Un segundo. Hola, mamá. 105 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 ¿Dónde estás? 106 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 Te iba a dar un beso de cumpleaños y se lo he dado a la almohada. 107 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Otra caja de globos, lista. 108 00:08:04,001 --> 00:08:05,418 Carl. 109 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Estoy con Sid. 110 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 ¿Podrías venir a casa? 111 00:08:08,501 --> 00:08:09,834 Es muy importante. 112 00:08:10,418 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, venga. 113 00:08:12,084 --> 00:08:13,126 Date prisa, mija. 114 00:08:13,209 --> 00:08:14,418 La tarta está lista. 115 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Tarta, tarta, tarta... 116 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Vale, mamá. Voy para allá. 117 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Parece que quieren darme una sorpresa. 118 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Ahora vuelvo. 119 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 Vale, pero no tardes. Hay que rasparse las piernas. 120 00:08:36,793 --> 00:08:38,668 ¡Felicidades! 121 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 ¿Dónde estáis? 122 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 ¡Si los explotas, nos sacas! 123 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 ¡Como un grano gigante! 124 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Qué ascazo. Vale. 125 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 ¡Vamos allá, Sergio! 126 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 No te caigas. 127 00:09:06,626 --> 00:09:08,543 ¡Felicidades! 128 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Feliz cum... 129 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Gracias a todos. 130 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 No me lo puedo creer, mi niñita. 131 00:09:19,251 --> 00:09:20,751 Gracias, Carlitos. 132 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, ¿cómo esperas que esté tan cerca y no le dé una probadita? 133 00:09:27,334 --> 00:09:28,418 Soy humano. 134 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 La primera foto de mi sobrina como mujercita. 135 00:09:35,293 --> 00:09:38,168 La segunda foto de mi sobrina como mujercita. 136 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Gracias, tía Frida. 137 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Cuidado, mamá. 138 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Me estás estropeando el directo. 139 00:09:43,126 --> 00:09:46,584 {\an8}Hola, gente. Estoy en el cumple de mi supermona prima. 140 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}A ver ese amor, que yo lo vea. 141 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}¡Eh! Quiero ver muchos más corazones, gente. 142 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Gracias, gente. 143 00:09:55,959 --> 00:09:56,793 Ronnie Anne. 144 00:09:56,876 --> 00:10:00,043 Estuve toda la semana componiéndote una canción. 145 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Qué guay, Bobby. 146 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 Hoy es el cumple de mi hermana. 147 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 'Quiero decir' rima con 'quiero zurcir'. 148 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 ¡Menudo rollo! 149 00:10:11,751 --> 00:10:14,626 Necesitas música de verdad para tu cumple, prima. 150 00:10:14,709 --> 00:10:18,293 ¡DJ Carl, aquí presente! 151 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Espero que todos tus deseos se cumplan hoy. 152 00:10:29,293 --> 00:10:32,626 Gracias, abuela. Así será. Porque más tarde, Sid y yo... 153 00:10:33,918 --> 00:10:34,834 ¿Estás loca? 154 00:10:34,918 --> 00:10:36,501 Los deseos no se cuentan. 155 00:10:36,584 --> 00:10:38,209 Debo encender una vela. 156 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, quiero regalarte uno de mis libros favoritos. 157 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 La íntegra e increíblemente detallada historia antigua 158 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 de las civilizaciones mesoamericanas: tomo uno. 159 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Gracias, tío Carlos. 160 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Este es mi regalo. 161 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 De nad... 162 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 ¡Cariño! 163 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Papá, has podido venir. 164 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Aquí va el dinero de tu cumple en una caja rompecabezas. 165 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Pero perdí las instrucciones para abrirla. 166 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Así que también te compré esto. 167 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Feliz aplastamiento. 168 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Me encanta. 169 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Mamá, he quedado con Sid en... 170 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 Pero es hora del gran momento. 171 00:11:19,293 --> 00:11:20,876 Mi regalo para ti. 172 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Ven, siéntate en la silla de cumpleaños. 173 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 Es una silla normal. 174 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Deja que se sienta especial. 175 00:11:30,501 --> 00:11:35,376 Cuando cumplí 12 años, tu abuela me llevó a visitar a mamá Lupe a su ciudad natal. 176 00:11:35,459 --> 00:11:36,876 Mola. Fijo que fue guay. 177 00:11:36,959 --> 00:11:38,959 La comida, la música... 178 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Fue la mayor aventura de mi vida. 179 00:11:42,001 --> 00:11:45,168 Es algo que siempre he querido compartir con mi hija. 180 00:11:45,251 --> 00:11:47,543 Nos vamos a México. 181 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Cómo mola. ¿Cuándo? 182 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Ahora mismo. 183 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Haz las maletas. 184 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 ¡Espera! ¿Qué? 185 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 ¡Sorpresa! 186 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 Es verdad. He estado ahorrando. 187 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 Vamos todos a pasar todo el verano. 188 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 ¿A que es genial? 189 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 La primera foto después de explotarle la cabeza de alegría. 190 00:12:05,584 --> 00:12:07,293 Bueno, deberíamos irnos ya. 191 00:12:07,376 --> 00:12:09,209 - Cojo las bolsas. - Y la tarta. 192 00:12:09,293 --> 00:12:10,209 Vamos en furgo. 193 00:12:10,293 --> 00:12:13,376 - ¡Michoacán, allá vamos! - ¿Tenemos que irnos ahora? 194 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 ¡Parad! 195 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mamá, no podemos ir a México. 196 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 ¿Qué? ¿Por qué no? 197 00:12:20,751 --> 00:12:22,626 Porque es mi verano de los 12. 198 00:12:22,709 --> 00:12:23,834 Tenía planes. 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,959 Planes para hacer mis cosas. 200 00:12:26,043 --> 00:12:26,876 Estar con Sid 201 00:12:26,959 --> 00:12:30,168 e ir a la pista para mayores de 12 de Extreme Eddie. 202 00:12:30,251 --> 00:12:33,001 Cariño, Extreme Eddie puede esperar. 203 00:12:33,084 --> 00:12:34,876 Este verano va de ti y de mí. 204 00:12:34,959 --> 00:12:36,876 ¿No tengo ni voz ni voto? 205 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 ¡Adiós! Ojalá pudiera ir. 206 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Acordaos de haceros fotos con Mini Arturo, que parezca que estoy. 207 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 "¡Va a ser fantástico!". 208 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 No me lo puedo creer. 209 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 ¿Quién quiere tarta? 210 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - ¡Yo! - ¡Yo también! 211 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 SID: ¡EH! ¿HOLA? ¿ADÓNDE VAS? ¿EDDIE? 212 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 EE. UU. MÉXICO 213 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 ¡Eh! Solo faltan 20 kilómetros. 214 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 ¿Cuántas millas son? 215 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Nadie sabe eso. 216 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Lo buscaré en el móvil. 217 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, te va a encantar México. 218 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 Hay muchas cosas que quiero enseñarte. 219 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Mamá, ya tengo 12 años. 220 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Igual quiero estar a mi rollo en algún punto. 221 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Por supuesto. 222 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Seguro que hay algunos minutos libres. 223 00:13:57,959 --> 00:14:00,334 ¿Has puesto "dormir" con interrogante? 224 00:14:00,834 --> 00:14:03,418 Sí, me olvidé de lo de dormir. 225 00:14:03,501 --> 00:14:04,334 Y las duchas. 226 00:14:04,418 --> 00:14:06,334 E ir al baño. No te preocupes. 227 00:14:06,418 --> 00:14:07,626 Puedes encajarlo 228 00:14:07,709 --> 00:14:10,959 en mi programa plastificado cuidadosamente elaborado. 229 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 ¡Eh! ¡Es mi sueño reparador! 230 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 ¡Oye! 231 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 ¿Dónde está el freno? 232 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 ¿Todo el mundo bien? 233 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Tengo nopales y el programa en mi pompis. 234 00:14:47,626 --> 00:14:51,293 Qué bien, porque creo que ya hemos llegado. 235 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 LAGO PÁTZCUARO, MICHOACÁN 236 00:15:18,543 --> 00:15:19,834 Mira, Ronnie Anne. 237 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Justo como lo recordaba. 238 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Podría acostumbrarme a esto. 239 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 ¿Para qué es toda esa madera? 240 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 La hoguera más grande que hayas visto jamás. 241 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 ¿A que es genial? ¡Estamos aquí para la Fiesta del Fuego Nuevo! 242 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Todo lo puedes leer en el libro que te regalé por tu cumpleaños. 243 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Vaya. 244 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Se me olvidó en casa. 245 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 No pasa nada. Siempre llevo uno de sobra. 246 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 ¡Marchando! 247 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 La Fiesta del Fuego Nuevo es una antigua tradición mesoamericana 248 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 que comenzó como homenaje a Chipiri, dios del Sol. 249 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 El fuego representa un nuevo año y un nuevo comienzo. 250 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Cada año, la gente del pueblo hace una gran hoguera. 251 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 Y hay mucha música... 252 00:16:08,501 --> 00:16:09,584 Y comida. 253 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 La comida... 254 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 Y, por supuesto, está el gran torneo de bola de fuego. 255 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 ¿Qué? 256 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Es lo más guay que hay. 257 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 ¿Jugar fuera en gayumbos? 258 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 ¿Dónde nos apuntamos? 259 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 ¡Buenas noticias! 260 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 He programado 24 minutos para explorar Japunda 261 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 antes de que llegue mamá Lupe. 262 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Vale, Mini Papá. 263 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Que el verdadero papá vea el mejor viaje que nunca ha hecho. 264 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Mini Papá, demasiada luz. 265 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, ¿necesitas ayuda? 266 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 No soy capaz ni de hacer una foto. 267 00:16:45,126 --> 00:16:46,209 Permíteme. 268 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Ya está. 269 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Mira al pajarito y di patata. 270 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 ¡Es precioso! 271 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Enséñame, maestra Carlota. 272 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Ilumíname con tu sabiduría del selfi. 273 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Vale, aunque no es nada fácil. 274 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 "No tengo miedo". 275 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Lo tendrás. 276 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 "¿Qué?". 277 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 ¿Qué dices? 278 00:17:25,584 --> 00:17:29,418 ¿Doce es Medianoche? Tienes buen gusto musical, Japunda. 279 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Mola. 280 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Veo que has dado con mi pieza más preciada. 281 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Una auténtica ganga por 20... 282 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 30 dólares americanos. 283 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Un poco caro para un trozo de obsidiana, ¿no cree? 284 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Cuenta la leyenda que este mismo trozo de obsidiana 285 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 era la inquietante conexión perdida entre los dioses y toda la humanidad. 286 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Eso mismo dijiste de mi collar. 287 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Vale. Veinticinco dólares. 288 00:18:12,834 --> 00:18:15,376 - La quiero igualmente. - Ronnie Anne, no. 289 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 No gastarás el dinero en esta basura. 290 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Sí, pero yo... 291 00:18:18,668 --> 00:18:20,001 Escucha a tu madre. 292 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Venga, vamos. 293 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Mamá Lupe llegará dentro de 24 segundos. 294 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 "Escucha a tu madre". 295 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Ella nunca me escucha. 296 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 ¿Qué es esto? 297 00:18:36,209 --> 00:18:37,251 Hay dinero ahí. 298 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 ¿Cómo lo abro? 299 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Justo a tiempo. 300 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 ¡Mamá Lupe! 301 00:18:52,209 --> 00:18:53,209 ¡Ronnie Anne! 302 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 ¡Ya ha llegado mamá Lupe! 303 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Venid y dadme un gran abrazo. 304 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Me muero de ganas de volver a ver la hacienda. 305 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Ha pasado tanto tiempo. 306 00:19:07,543 --> 00:19:08,501 ¿A cuánto está? 307 00:19:08,584 --> 00:19:10,001 Al otro lado del lago. 308 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 ¿Cómo vamos a llegar? 309 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 Cogeremos mi barco. 310 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Subid. 311 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 ¡Lalo! 312 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 ¿Puedes ir más despacio? 313 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Nada de más despacio. 314 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho es quien dirige mi hacienda. 315 00:19:43,043 --> 00:19:44,168 Es genial. 316 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Pero no le miréis a los ojos. 317 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Si os caéis, nadáis. 318 00:19:50,459 --> 00:19:51,626 Ahí está. 319 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Hago hueco para el aperitivo. 320 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 ¡Patata! 321 00:20:39,043 --> 00:20:39,876 Espera. 322 00:20:39,959 --> 00:20:41,918 Has cerrado los ojos, Mini Papá. 323 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Todo está tal y como lo recordaba. 324 00:20:44,876 --> 00:20:46,293 Nadar en el muelle, 325 00:20:46,376 --> 00:20:49,043 trepar por el platanero, correr por el maíz. 326 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Nada de nadar, ni trepar, ni maíz. 327 00:20:54,251 --> 00:20:55,918 Es muy estricto. 328 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 ¡Eh! ¡Paco! ¡Paulina! 329 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 ¿Qué pasa, primo? 330 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Quiero que conozcas a la familia. 331 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Habéis estado ocupados. 332 00:21:13,251 --> 00:21:14,334 Qué va. 333 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Son adoptados. 334 00:21:18,501 --> 00:21:20,168 Mira qué vistas. 335 00:21:20,251 --> 00:21:21,876 Qué ganas de relajarme 336 00:21:21,959 --> 00:21:25,793 y pintar amaneceres, atardeceres y soles de todos los tipos. 337 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Fíjate. Parece un half-pipe. 338 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 Es el Monte Punguari, 339 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 en honor a la semidiosa maldita de la leyenda purépecha. 340 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 La historia de esa época es algo imprecisa porque la ma... 341 00:21:38,084 --> 00:21:39,584 Al grano, cariño. 342 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Vale. 343 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari ansiaba convertirse en diosa plena, 344 00:21:44,001 --> 00:21:49,293 pero sus padres se lo prohibieron. Se escabulló e hizo el ritual ella sola. 345 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Pero perdió el control de la magia e hizo que la tierra se abriera en dos. 346 00:21:55,501 --> 00:21:56,376 Hala. 347 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Hala. Exactamente. 348 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 En el último momento, la madre de Punguari, Sisiki, 349 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 pudo cerrar la tierra al convertir a su hija en esa montaña. 350 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Qué duro. 351 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Pero justo. 352 00:22:10,459 --> 00:22:13,584 Se dice que si Punguari escapa de la montaña 353 00:22:13,668 --> 00:22:17,293 y se transforma en una diosa plena, 354 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 una terrible maldición caerá sobre este valle. 355 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 ¿Quién quiere cenar? 356 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 ¡Yo! 357 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Yo. Yo quiero. 358 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Mi jersey. 359 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Lo siento. 360 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Aún están aprendiendo. 361 00:22:50,168 --> 00:22:53,084 Esta casa es enorme. 362 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carl, mira. 363 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, la cena está lista. 364 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mamá Lupe, ¿esos palos de bola de fuego son tuyos? 365 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Pelota purépecha. 366 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Me encantaba la bola de fuego, un antiguo deporte de los dioses 367 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 que representa la salida y la puesta del sol. 368 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Mirad. Tengo una historia para cada quemadura. 369 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Pero si te gusta tanto la bola de fuego, ¿por qué has dejado de jugar? 370 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Mi equipo se separó. 371 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 ¡Pandilla de desertores! 372 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mamá Lupe, tienes que enseñarnos a jugar. 373 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 No sé. 374 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Mis días de bola de fuego ya pasaron. 375 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - ¡Porfa! - ¡Porfa! 376 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - ¡Porfa! - ¡Porfa! 377 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 Vamos allá. 378 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Hola, Ronnie Anne. 379 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, que alegría me... 380 00:24:12,876 --> 00:24:14,543 ¿Estás en Extreme Eddie? 381 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 No. 382 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 Mi bazo. 383 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 El Partebazos. 384 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Lo siento, Ronnie Anne. Tenía que hacerlo. 385 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 Las ganas de Extreme Eddie son demasiado grandes. 386 00:24:29,293 --> 00:24:31,793 Ya lo pillo. Ojalá estuviera allí contigo. 387 00:24:31,876 --> 00:24:32,918 Ya te digo. 388 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Espera, quizá puedas. 389 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Vamos a patinar por videochat mañana. 390 00:24:37,834 --> 00:24:40,751 Yo en Extreme Eddie y tú en un lugar extremo. 391 00:24:40,834 --> 00:24:42,543 Sid, eso es genial. 392 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 Y sé de un lugar. 393 00:24:59,084 --> 00:25:01,001 Buenos días, dormilona. 394 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Mamá, cinco minutitos más, por favor. 395 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 No. Tenemos un día completo, así que ándale. 396 00:25:10,168 --> 00:25:13,084 La tía Frida pinta, los chicos juegan a bola de fuego, 397 00:25:13,168 --> 00:25:16,376 y todos los demás ya están haciendo máscaras. 398 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Esto es fuego. 399 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Esto es una bola. 400 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Esto es una bola de fuego. 401 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 Mostradme de lo que sois capaces. 402 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 - ¡Sí! - ¡Sí! 403 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 ¿No veis que me estoy relajando? 404 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Tenemos una intrusa. 405 00:26:19,918 --> 00:26:24,959 Cuando hablaste de máscaras, me imaginaba más spa y menos Halloween. 406 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Son para la Danza de los Viejitos. 407 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 Mi parte favorita de la Fiesta del Fuego Nuevo. 408 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 ¡Don Tacho! 409 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 ¿Nos hace una demostración? 410 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 El viejo sabe moverse. 411 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 ¿Y Ronnie Anne? 412 00:26:52,709 --> 00:26:54,418 Ya debería haber llegado. 413 00:27:20,501 --> 00:27:23,626 - Hola, Sid. - Ronnie Anne, mira esta rampa. 414 00:27:23,709 --> 00:27:27,751 Dicen que está hecha de pesadillas y gritos de niños pequeños. 415 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Estoy viviendo al máximo. 416 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Espera a ver dónde estoy patinando yo. 417 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 ¡Eso sí que es extremo! 418 00:27:38,126 --> 00:27:40,709 A hacer historia en patinaje sincronizado. 419 00:27:41,293 --> 00:27:43,376 ¡Verano de los 12! 420 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 ¿Estás bien? 421 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Eso me ha dolido un montón. 422 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 ¿Qué le ha pasado a mi collar? 423 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Mi gema... 424 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 ¿Has oído eso? 425 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 ¿Oír qué? ¿Qué pasa? 426 00:28:30,251 --> 00:28:31,543 Parece un terremoto. 427 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 Es un terremoto. 428 00:28:38,584 --> 00:28:39,668 Luego te llamo. 429 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 ¡Sálvese quien pueda! 430 00:28:54,501 --> 00:28:56,584 Debo de haberme golpeado la cabeza. 431 00:28:56,668 --> 00:28:58,251 Creo que veo cosas. 432 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 ¡Socorro! ¡Auxilio! 433 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 ¡Espera! ¡Ya voy! 434 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 ¡Socorro! 435 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 ¡Estoy atascada! 436 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 ¿Estás bien? 437 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 Iba de excursión, el suelo empezó a temblar 438 00:29:10,751 --> 00:29:12,459 y el árbol se me cayó encima. 439 00:29:12,543 --> 00:29:15,543 Y una cara de polilla loca apareció de la nada. 440 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 ¿También lo has visto? 441 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Espera. Terremoto, polillas... 442 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 ¿Conoces la leyenda de... 443 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 "Pupujari", la semidiosa maldita atrapada en las montañas? 444 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Se dice Punguari. 445 00:29:29,418 --> 00:29:30,751 Eso. ¡Chihuahua! 446 00:29:30,834 --> 00:29:32,334 ¡La ayudé a escapar! 447 00:29:32,418 --> 00:29:34,459 Hay que avisar a todos. ¡Venga! 448 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Te sigo. 449 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 ¡Mamá! No te vas a creer lo que ha pasado. 450 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Justo la reacción que queríamos. 451 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 Trabajaremos en el baile más tarde. 452 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Muy bien. 453 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Mamá, espera. 454 00:30:08,834 --> 00:30:10,209 No te lo vas a creer. 455 00:30:10,293 --> 00:30:12,126 Me ha pasado algo increíble. 456 00:30:12,209 --> 00:30:13,251 Esta es... 457 00:30:14,251 --> 00:30:17,043 Salimos tan rápido que no he pillado tu nombre. 458 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Sí. Mi nombre humano habitual. 459 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Es decir, me llamo... 460 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 ¿Sha... ra? 461 00:30:27,084 --> 00:30:28,209 Yo soy Ronnie Anne. 462 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Encantada, Shara. 463 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, ¿puedo hablar contigo un momento? 464 00:30:33,376 --> 00:30:35,209 Escúchame. Fue de lo más raro. 465 00:30:35,293 --> 00:30:37,126 Hubo un terremoto en la montaña 466 00:30:37,209 --> 00:30:40,251 y un millón de polillas volaron del suelo al cielo. 467 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 ¿En serio? 468 00:30:41,501 --> 00:30:44,709 Lo que viste es tu conciencia volando por encima 469 00:30:44,793 --> 00:30:46,459 porque se siente culpable. 470 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Sé que no debería haberme ido, pero tenía planes con Sid. 471 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Eso no importa ahora porque tenemos que averiguar qué fue. 472 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 A mí sí que me importa. 473 00:30:56,459 --> 00:30:58,876 Este iba a ser nuestro verano juntas. 474 00:30:58,959 --> 00:31:02,084 No, iba a ser mi verano de los 12. 475 00:31:02,168 --> 00:31:04,126 Te lo dije, pero nunca escuchas. 476 00:31:04,209 --> 00:31:07,668 Tampoco ahora que te cuento que estaba plagada de bichos. 477 00:31:07,751 --> 00:31:10,959 Pasar de la familia no es de ser responsable. 478 00:31:11,043 --> 00:31:14,293 Cuando te comportes como una niña de 12, hablaremos. 479 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 ¿Le has dicho lo que hemos visto? 480 00:31:20,959 --> 00:31:23,043 Lo he intentado, pero no escucha. 481 00:31:23,126 --> 00:31:25,418 Al menos no te convirtió en montaña. 482 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 ¿Qué has dicho? 483 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Decía que entiendo cómo te sientes. 484 00:31:30,001 --> 00:31:32,709 Puede que tu madre no te escuche, pero yo sí. 485 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 ¡Carlitos! 486 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Es mi tío. Él lo sabe todo de este tema. 487 00:31:40,918 --> 00:31:41,834 Tío Carlos. 488 00:31:41,918 --> 00:31:43,459 Está pasando algo raro. 489 00:31:43,543 --> 00:31:44,876 Terremotos, polillas. 490 00:31:44,959 --> 00:31:46,709 Creo que liberé a Punguari. 491 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 No creas en supersticiones, Ronnie Anne. 492 00:31:49,584 --> 00:31:51,959 Nuestros antepasados recurrían a mitos 493 00:31:52,043 --> 00:31:55,168 para explicar fenómenos naturales como los terremotos. 494 00:31:55,251 --> 00:31:56,293 Está en el libro. 495 00:31:56,376 --> 00:31:57,959 ¿Tienes otra copia? 496 00:31:58,043 --> 00:32:00,209 No, lo saqué del lago. 497 00:32:02,084 --> 00:32:03,626 Aquí está todo. 498 00:32:03,709 --> 00:32:06,001 Dioses, semidioses, máscaras mágicas. 499 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 ¡Máscaras! 500 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Molan mucho. 501 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 ¿Crees que Punguari busca una máscara? 502 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 La leyenda de Punguari dice que para convertirse en diosa plena 503 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 {\an8}necesita la Máscara de las Mil Caras. 504 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Aquí mismo. 505 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}La Máscara de las Mil Caras. 506 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Mejor conseguirla antes que ella, ¿no? 507 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Bien pensado. 508 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Tío Carlos, ¿dónde se encontraría una máscara así? 509 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Yo personalmente recomendaría el Museo Japunda local o quizá el... 510 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Buen trabajo, María, pero para tu próxima corunda, 511 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 ¿le puedes dar forma de triángulo y una forma menos amorfa? 512 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Alguien necesita desahogarse. 513 00:33:27,168 --> 00:33:29,543 ¡Iba a ser nuestro verano juntas! 514 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Olvídate de los problemas, mija. 515 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Apunta... 516 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 y lanza la chancla... 517 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 No falla. 518 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne iba a estar aquí aprendiendo a hacer corundas. 519 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Pero, claro, otra vez que no aparece. 520 00:34:04,418 --> 00:34:07,001 La he traído para poder pasar tiempo juntas 521 00:34:07,084 --> 00:34:09,876 y lo único que quiere es ir a su rollo. 522 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Me recuerda a otra niña que iba a su rollo 523 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 y que se saltó la escuela sin mi permiso. 524 00:34:21,334 --> 00:34:23,876 El carnaval aquí solo duraba un día. 525 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 ¿Qué iba a hacer? 526 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Supongo que viene de familia. 527 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 ¿Yo? 528 00:34:34,126 --> 00:34:36,459 ¿Quién se fue a vivir al granero 529 00:34:36,543 --> 00:34:40,709 porque no dejé que el burro se quedara en su habitación? 530 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 Lo llevamos en la sangre. 531 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Hace siglos, antes de llegar los españoles, 532 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 esta zona la gobernaba una tribu de mujeres feroces 533 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 que adoraban a la diosa Sisiki. 534 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Las guerreras chancla. 535 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Lo que tú llamas terquedad, yo lo llamo fuerza. 536 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Esta familia tiene cuatro generaciones de guerreras chancla. 537 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne está probando sus alas. 538 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Dale un poco de espacio para volar. 539 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Apunta 540 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 y lanza la chancla. 541 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 No falla. 542 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 ¡Sí! 543 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 Y todo eso ocurrió hace más de 400 años. 544 00:35:40,209 --> 00:35:45,001 Así que estáis en el edificio más antiguo de esta parte de México. 545 00:35:47,043 --> 00:35:49,876 {\an8}Quien sabe dónde está la Máscara de las Mil Caras 546 00:35:49,959 --> 00:35:51,543 {\an8}es la gente del museo. 547 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 Hoy en día, el Museo de Japunda alberga la mayor colección 548 00:35:55,334 --> 00:36:00,334 de objetos purépechas del mundo. Los purépechas construyeron un santuario 549 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 para proteger sus objetos más valiosos de los invasores. 550 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 Cuenta la leyenda que están escondidos bajo este edificio. 551 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 Lo que mola siempre se esconde en el sótano. 552 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 Tenemos que bajar. 553 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Si vamos a la tienda de regalos, hay algo interesante... 554 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 ¿Qué te parece si empezamos por allí? 555 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Tú primero. 556 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAMÁ: TENEMOS QUE HABLAR. 557 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 ¿Todo bien? 558 00:36:52,501 --> 00:36:54,543 Sí. Mi madre, que quiere hablar. 559 00:36:54,626 --> 00:36:57,501 Estará enfadada porque pasé de su programa memo. 560 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Las madres no lo entienden. Creen que solo somos unas niñas. 561 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 ¡Exacto! 562 00:37:03,459 --> 00:37:06,126 En plan, ya tengo 12 años. Mi opinión importa. 563 00:37:06,209 --> 00:37:07,793 Lo que quiero importa. 564 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Tengo edad para ir a patinar. 565 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 ¡Y yo para hacer un eclipse! 566 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Tengo edad para controlarme, mi verano y mi... 567 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 - ...vida. - ¡Vida! 568 00:37:20,793 --> 00:37:22,376 ¿Has dicho "eclipse"? 569 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 Es una forma de hablar. 570 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 La cuestión es que somos unas preadolescentes geniales y poderosas. 571 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Nuestras madres no saben de qué somos capaces. 572 00:37:31,876 --> 00:37:35,584 Exacto. En estos momentos necesito un ratito Ronnie Anne. 573 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 ¿Ratito Ronnie Anne? 574 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Sí. Cuando necesito una pausa de mi madre, me voy a mi cuarto, me pongo 575 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 a los Doce es Medianoche, la mejor banda del mundo, 576 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 y simplemente... 577 00:38:03,626 --> 00:38:04,876 SIN BATERÍA 578 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 Ay, vaya. 579 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, ¿qué pasa? 580 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Vaya, tranquilo, collar. 581 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 ¡Es la Máscara de las Mil Caras! 582 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Mira. La gema de la máscara es igual que mi collar. 583 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Flipante. 584 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Creo que quiere que mueva el tapiz. 585 00:39:14,043 --> 00:39:18,459 ¿Y si pasamos por esta puerta que no existía hace unos segundos? 586 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Venga. 587 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Te sigo. 588 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Ahí está. 589 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Qué fuerte, la hemos encontrado. 590 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 ¿Qué hacemos ahora? ¿Nos la llevamos? 591 00:39:47,418 --> 00:39:49,834 Debes poner tu gema en la máscara. 592 00:39:49,918 --> 00:39:51,501 Como vimos en el tapiz. 593 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Lo flipas. 594 00:40:01,793 --> 00:40:04,876 Ahora arreglaré este desastre y detendré a Punguari. 595 00:40:04,959 --> 00:40:06,668 Lo hemos conseguido, Shara. 596 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 ¿Qué pasa? 597 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Gracias, Ronnie Anne. 598 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 ¿Shara? 599 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Has sido de gran ayuda. 600 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 ¡Por fin! 601 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Después de tantos siglos, vuelvo a ser yo. 602 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 ¿Punguari? 603 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Sorpresa. 604 00:40:38,751 --> 00:40:41,459 O sea, ¿que has sido Shara todo este tiempo? 605 00:40:41,959 --> 00:40:45,626 Adopté una forma en la que confiaras para que me hicieras caso. 606 00:40:45,709 --> 00:40:47,168 Cuando me liberaste... 607 00:40:47,251 --> 00:40:48,793 Gracias, por cierto. 608 00:40:49,293 --> 00:40:50,626 ...solo era un espíritu. 609 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Necesitaba que un humano me trajera aquí para recuperar mi verdadera forma. 610 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Así que me mentiste. 611 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 Hay quien se escaquea para irse a patinar 612 00:41:00,293 --> 00:41:04,001 y quien engaña para encontrar una antigua máscara mágica. 613 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Hice lo que tenía que hacer. 614 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Igual que tú. 615 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Si te hace sentir mejor, molas mucho para ser humana. 616 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 No hay tiempo que perder. 617 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Esta futura diosa tiene una ceremonia que terminar. 618 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 ¡Espera, no! 619 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Que vaya bien. 620 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Lo siento, abuelo. 621 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Solo necesito una tirita. - ¿Tirita? 622 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 ¿Te has hecho daño, Roberto? 623 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 No es para mí. 624 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 "¡Todas estas selfis me están matando!". 625 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Vale, tranquilo, Mini Papá. 626 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 A descansar en la comodidad de mi franela. 627 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 "Ayudadme". 628 00:41:54,334 --> 00:41:58,584 ¿Has visto a Ronnie Anne? Estoy intentando eso de "darle espacio", 629 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 pero me tiene preocupada y no responde a mis mensajes. 630 00:42:02,126 --> 00:42:03,501 No. Lo siento, mija. 631 00:42:03,584 --> 00:42:05,584 Igual salió con su nueva amiga. 632 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 ¿Dónde estará? 633 00:42:09,043 --> 00:42:11,001 ¡Socorro! 634 00:42:11,084 --> 00:42:12,626 ¿Alguien me oye? 635 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 ¡Estoy atrapada en una sala secreta subterránea! 636 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Que nadie sabe que existe porque es secreta. 637 00:42:23,834 --> 00:42:25,043 Es inútil. 638 00:42:25,543 --> 00:42:27,084 Nunca saldré de aquí. 639 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Debí haber escuchado a mamá y hacer las cosas de familia como quería. 640 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 ¿Hola? 641 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 ¿Hay alguien ahí? 642 00:42:50,543 --> 00:42:52,084 Te oigo tararear. 643 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 ¿Ronnie Anne? 644 00:43:09,126 --> 00:43:11,209 - ¿Dónde estás? - ¿Cómo has entrado? 645 00:43:11,293 --> 00:43:12,543 - ¿Estás bien? - ¿Frío? 646 00:43:12,626 --> 00:43:14,751 - ¿Estás muerta? - ¿Eres un fantasma? 647 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 ¡Silencio! 648 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Tengo que contaros algo, pero sonará un poco loco, 649 00:43:19,834 --> 00:43:21,001 pero allá va. 650 00:43:22,209 --> 00:43:25,043 La gema mágica de mi collar despertó a Punguari, 651 00:43:25,126 --> 00:43:29,084 en espíritu, y necesitaba una máscara para recuperar su cuerpo, 652 00:43:29,168 --> 00:43:33,376 fingió ser Shara, encontramos la máscara, me encerró en una sala secreta 653 00:43:33,459 --> 00:43:36,334 donde hay un espejo que va al baño de mamá Lupe. 654 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Te dije que el espejo era mágico. 655 00:43:40,543 --> 00:43:41,584 ¡Paga! 656 00:43:43,251 --> 00:43:44,834 No pasa nada, Ronnie Anne. 657 00:43:44,918 --> 00:43:46,418 Dinos dónde estás. 658 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, prepare el barco. 659 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Nada de barco. Cogeremos el avión. 660 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 ¿Seguro que funcionará? 661 00:44:18,501 --> 00:44:20,001 Seguro. 662 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Me habéis asustado. 663 00:44:30,043 --> 00:44:31,668 Pero el museo está cerrado. 664 00:44:31,751 --> 00:44:34,376 Tendré que pediros, viejitos, que os vayáis. 665 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 ¿Qué pasa? 666 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 ¡Oye! 667 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Qué divertido. 668 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Pues sí que sabéis bailar. 669 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Creía que nos divertíamos. 670 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 ¡Ahí está el tapiz, como dijo Ronnie Anne! 671 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 ¡Ronnie Anne! 672 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 ¡Mamá! ¡Estoy aquí! 673 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 No hay puerta. 674 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 ¡Lo sé! 675 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Punguari la hizo desaparecer. 676 00:45:23,834 --> 00:45:25,001 Aguanta un poco. 677 00:45:25,084 --> 00:45:26,918 Hay que romper el muro. 678 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 Esto no me sirve. 679 00:45:30,293 --> 00:45:32,126 ¿Habéis encontrado algo? 680 00:45:32,209 --> 00:45:33,043 No. 681 00:45:34,084 --> 00:45:35,918 ¿Ha habido suerte, Ronnie Anne? 682 00:45:36,001 --> 00:45:37,668 He encontrado una cuchara. 683 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 ¿Y si me como la puerta? 684 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 No bromees con la comida en un momento así. 685 00:45:45,459 --> 00:45:46,834 Tiene ruedas. 686 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Lo empujamos contra la pared. 687 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 O puede que esté lleno de magia antigua que destruya la pared al chocar. 688 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Claro, mamá Lupe... 689 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 ¿Qué es esto? 690 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 ¡A la de tres! 691 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 ¿Qué narices acaba de pasar? 692 00:46:19,043 --> 00:46:23,834 ¡Estaba lleno de una magia antigua que destruía la pared al chocar! 693 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 ¡Mamá! 694 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Qué alegría que estés bien. 695 00:46:28,626 --> 00:46:31,376 ¿Ves? Esto es lo que pasa cuando te escaqueas. 696 00:46:31,459 --> 00:46:33,293 ¿Hablas en serio? 697 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Perdón. 698 00:46:38,376 --> 00:46:39,668 ¿Qué es esto? 699 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 Es la historia de Punguari. 700 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Roba la máscara y abre la tierra en dos 701 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 para traer el fuego y la destrucción al valle. 702 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Un momento. 703 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 No parece que esté haciendo eso del fuego y la destrucción. 704 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 ¿Y quién es ese tío? 705 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu. 706 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 ¿El dios del inframundo? Así que... 707 00:47:03,084 --> 00:47:06,001 ¿La leyenda está mal? Punguari no es la mala. 708 00:47:06,084 --> 00:47:07,459 ¡Es Ucumu! 709 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 ¡Punguari! 710 00:47:12,168 --> 00:47:13,376 Tenemos que irnos. 711 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Esta vez nadie me detendrá. 712 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 ¡Yo, Punguari, semidiosa de la Luna, invoco el poder de la máscara! 713 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 ¡Máscara de las Mil Caras, te lo suplico! 714 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 ¡Dame tu magia! 715 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 ¡Conviérteme en diosa! 716 00:47:44,126 --> 00:47:46,334 Disculpa, diosa. 717 00:47:46,418 --> 00:47:48,209 ¿Quieres tu propio templo? 718 00:47:49,043 --> 00:47:50,043 Pues claro. 719 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 Y sé por dónde empezar. 720 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 Ay, no. Llegamos tarde. 721 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Aclaremos un poco esta situación. 722 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Qué horror. 723 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari va a liberar a Ucumu. 724 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 ¿Qué es Ucumu? 725 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Este tío. 726 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Descartado. 727 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 ¡Está torturando almas! 728 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 No, es un perro del infierno. 729 00:49:18,001 --> 00:49:19,959 Eso es Doce es Medianoche. 730 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Solo quiere divertirse. 731 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 No quiere hacer daño a nadie. 732 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 ¿Qué? 733 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Sé de unos peces que no estarán muy de acuerdo. 734 00:49:28,168 --> 00:49:29,043 Tú hazme caso. 735 00:49:29,126 --> 00:49:30,043 La entiendo. 736 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Pero le ha abierto la puerta a Ucumu. 737 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Por accidente. 738 00:49:33,709 --> 00:49:37,626 Como quien sale a patinar y libera a una semidiosa. 739 00:49:37,709 --> 00:49:39,376 Le puede pasar a cualquiera. 740 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 ¡Oh, no! 741 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Se lo diré a Punguari para que pare. 742 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 No. Ni hablar. ¿Y si te equivocas? 743 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Estoy segura. 744 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Llegaré a ella. Sé que puedo. 745 00:49:54,751 --> 00:49:56,168 Es una diosa. 746 00:49:56,251 --> 00:49:57,459 Y tú solo una niña. 747 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 ¡No, no lo soy! 748 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 ¡Ronnie Anne! 749 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 ¡Ronnie Anne, cuidado! 750 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 Te la debíamos por el jersey cagado. 751 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Papá, te pillo la furgo. 752 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Mija, es demasiado peligroso. 753 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 ¡No te olvides de dónde aparcas! 754 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne lo conseguirá, ¿no? 755 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Puede que no. 756 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 ¿Qué? Alguien tenía que decirlo. 757 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Fiesteros, ¿qué pasa? 758 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 ¡Buena suerte! 759 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Que la necesitarás. 760 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 ¿Ronnie Anne? 761 00:52:08,126 --> 00:52:09,376 Has escapado. 762 00:52:09,459 --> 00:52:11,209 A tiempo para mi fiesta. 763 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, tienes que parar. 764 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Si no, dejarás salir a Ucumu. 765 00:52:15,501 --> 00:52:17,251 ¿El del inframundo? 766 00:52:17,334 --> 00:52:18,334 Anda ya. 767 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 Es verdad. 768 00:52:19,668 --> 00:52:20,834 Tengo pruebas. 769 00:52:20,918 --> 00:52:22,876 Ya lo hiciste por no estar lista. 770 00:52:22,959 --> 00:52:24,459 ¿No estar lista? 771 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 Ahora soy una diosa. 772 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Ya empiezas a sonar como mi madre. 773 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 ¡Y aquí no pueden entrar las madres! 774 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, tu madre te quería. 775 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 No quería detenerte como castigo. 776 00:52:37,001 --> 00:52:38,168 ¿No me digas? 777 00:52:38,251 --> 00:52:40,084 Me convirtió en una montaña. 778 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 Literalmente me castigó. 779 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 Para protegerte. 780 00:52:44,459 --> 00:52:47,501 Encontramos esto en la sala donde me encarcelaste. 781 00:52:47,584 --> 00:52:49,459 No moló nada, por cierto. 782 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Esta es la verdad de lo que te pasó hace 800 años. 783 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 Son mis padres. 784 00:53:02,293 --> 00:53:03,543 No puede ser. 785 00:53:04,209 --> 00:53:07,376 ¡Deja de decirme lo que tengo que hacer! 786 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Hija mía, por favor... 787 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 ¡No! 788 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 ¿Qué pasa? 789 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 ¡No! ¡Mamá! 790 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Lo siento. 791 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Te quiero. 792 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Hija mía... 793 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 ¡Los aldeanos! 794 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 ¡Retenlo! 795 00:53:57,126 --> 00:53:59,043 ¡Yo protegeré a la gente! 796 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Es demasiado poderoso. 797 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Juntos podemos acabar con él. 798 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 ¡Por Punguari! 799 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 Tus padres se sacrificaron para salvar a todo el mundo. 800 00:54:43,293 --> 00:54:45,168 Pero no sabías que pasaría eso. 801 00:54:46,168 --> 00:54:47,668 No es culpa tuya. 802 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Ella me salvó de Ucumu. 803 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 Todo este tiempo pensaba... 804 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Sí, supongo que eso es lo que hacen las madres. 805 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Sé que mi madre haría... 806 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 ¡Ronnie Anne! 807 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 ¡Mamá! 808 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 ¡Mamá! 809 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 ¡Hay que ayudarla! 810 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Pero ¿cómo? 811 00:55:17,418 --> 00:55:18,751 Conmigo. 812 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 ¿Diosa de la Luna? 813 00:55:21,709 --> 00:55:23,834 Podemos salvarla. Juntas. 814 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 ¿Preparada? 815 00:55:27,459 --> 00:55:28,626 Agárrate. 816 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 ¡Mamá! 817 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 ¡Ronnie Anne! 818 00:56:00,709 --> 00:56:03,293 ¡Mamá! 819 00:56:08,959 --> 00:56:10,626 PASAR TIEMPO CON RONNIE ANNE 820 00:56:20,918 --> 00:56:22,543 ¡Agárrate, mamá! 821 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Dios mío, ha sido increíble. 822 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Pero muy peligroso. 823 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Me has salvado. 824 00:56:31,209 --> 00:56:32,834 No lo vuelvas a hacer. 825 00:56:33,334 --> 00:56:34,168 Te quiero. 826 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 ¡María! ¡Ronnie Anne! 827 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 ¡Menos mal que estáis bien! 828 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 Y que plastificaste el programa. 829 00:56:48,251 --> 00:56:50,251 - Mi hermana mola. - Increíble. 830 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Gracias, Lalo. 831 00:56:52,251 --> 00:56:53,834 Una pregunta rápida. 832 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 ¿Qué pasa con el perro gigante? 833 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Es un coyote. 834 00:56:58,251 --> 00:56:59,543 Y es Punguari. 835 00:56:59,626 --> 00:57:00,626 Ahora sí mola. 836 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 ¡Eh! Que yo siempre he molado. 837 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 No es por nada, pero ahí sigue el dios del inframundo. 838 00:57:16,209 --> 00:57:18,001 Vale, que no cunda el pánico. 839 00:57:18,084 --> 00:57:19,959 Malas noticias: ya viene Ucumu. 840 00:57:20,043 --> 00:57:23,626 Buenas noticias: sé cómo detenerlo, pero no puedo sola. 841 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 Pero ¿cómo? 842 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 Según este pergamino, cuando Ucumu salió antes, 843 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 los padres de Punguari lo derrotaron con una chancla llameante. 844 00:57:32,084 --> 00:57:35,376 La llama sagrada de mi padre. La guardaba en su templo. 845 00:57:35,876 --> 00:57:37,709 Pero a saber dónde está ahora. 846 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Yo lo sé. 847 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Justo ahí. 848 00:57:46,584 --> 00:57:49,793 Te dije que la casa estaba encima de un antiguo templo. 849 00:57:49,876 --> 00:57:51,168 Paga, anda. 850 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Genial. Ahora solo necesitamos una chancla gigante. 851 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Espera. Creo que sé dónde está. 852 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Está delante del museo. 853 00:58:39,668 --> 00:58:41,376 Que no cunda el pánico. 854 00:58:41,459 --> 00:58:42,459 Necesito ayuda. 855 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mamá Lupe, abuela y mamá, id a por la chancla. 856 00:58:46,126 --> 00:58:50,751 Los demás, al avión con don Tacho y a la hacienda a por la llama sagrada. 857 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Punguari y yo lo retendremos hasta que lleguéis. 858 00:58:55,793 --> 00:58:56,626 Ronnie Anne... 859 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Sé lo que vas a decir. 860 00:58:58,334 --> 00:58:59,501 Que es una torre. 861 00:58:59,584 --> 00:59:01,334 Que arde, es muy peligroso... 862 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 No. 863 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 Me parece un buen plan. 864 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 Y voy a necesitar a Lalo. 865 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Gracias, mamá. 866 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Atención todo el mundo. 867 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 Podemos hacerlo. 868 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 Casagrande a la de tres. 869 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Uno, dos, tres... 870 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 ¡Casagrande! 871 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Vas a necesitar esto. 872 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Apunta y dispara. 873 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 ¡Ronnie Anne! 874 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 ¡Buena suerte! 875 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Pero ¡ten cuidado! 876 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Tú también, mamá. 877 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Esta arma derrotará a Ucumu. 878 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Si no me equivoco, esta es la punta de una chancla muy grande. 879 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 ¡Lalo, cava! 880 01:00:21,501 --> 01:00:24,084 Si no lo conseguimos, eres una buena amiga. 881 01:00:24,168 --> 01:00:26,084 Y tu pelaje es muy suave. 882 01:00:26,168 --> 01:00:27,001 Gracias. 883 01:00:27,084 --> 01:00:28,959 Vamos a darle una buena paliza. 884 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Mola. 885 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 ¡Ay, su ojo! 886 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 ¡Tangaxuan! 887 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 ¿Habéis traído una escalera? 888 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 ¡Vamos, Lalo! 889 01:01:29,876 --> 01:01:32,126 Vale. ¿Quién tiene la vela? 890 01:01:32,209 --> 01:01:33,709 Yo no tengo la vela. 891 01:01:33,793 --> 01:01:35,126 ¿No la tenías tú? 892 01:01:35,209 --> 01:01:37,376 Yo solo he traído para picar. 893 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Vale. Ya se me ocurrirá algo. 894 01:01:44,001 --> 01:01:46,001 "No pasa nada, Bobby. 895 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 He vivido una buena minivida". 896 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 "¡Quema!". 897 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 "Es broma, es fuego mágico". 898 01:02:02,918 --> 01:02:04,418 ¡Sí! 899 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Buen perro. 900 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Necesitamos una cuerda. 901 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Aguanta, Ronnie Anne. 902 01:02:35,043 --> 01:02:36,959 - ¿Preparada? - Preparada. 903 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 ¡Punguari! 904 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 ¡Punguari! 905 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 ¿Estás bien? 906 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 Mis padres están vivos. 907 01:03:05,293 --> 01:03:07,334 Están atrapados en esas joyas. 908 01:03:07,418 --> 01:03:08,959 Tengo que salvarlos. 909 01:03:09,043 --> 01:03:10,334 ¡Ronnie Anne! 910 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 ¡Tenemos el fuego sagrado! 911 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 "¡Me he hecho caquita!". 912 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 ¡Bobby! ¡Llévale la llama a mamá! 913 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Funciona. 914 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 ¡Allá va! 915 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 ¡Sí! 916 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 ¡Tenemos la llama sagrada! 917 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 ¡Genial! ¡Traedla! 918 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 ¿Cómo voy a llevárosla? 919 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Con nosotros. 920 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 Podemos volar. 921 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 ¡Somos pájaros! 922 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 ¡Proteged la llama! 923 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 ¡Daos prisa! ¡Todos dentro! 924 01:05:07,168 --> 01:05:09,584 ¡Leed y llorad! 925 01:05:11,793 --> 01:05:14,001 ¡Venid a probar lo que es bueno! 926 01:05:19,126 --> 01:05:20,543 ¡Eh, "tontolavas"! 927 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 ¡Mirad al pajarito! 928 01:06:00,126 --> 01:06:04,251 Sacad a la guerrera chancla que lleváis dentro. ¡Y arriba! 929 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 ¡Bobby, prepárate para lanzar la llama! 930 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 ¿Cómo? 931 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 ¡Bola de fuego! 932 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 ¡Socorro! 933 01:06:21,418 --> 01:06:22,876 ¡Ronnie Anne! 934 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 ¡Espera, Punguari! 935 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 ¡Te tengo! 936 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 ¡Guerreras chancla! 937 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 ¡Danos vuestra fuerza! 938 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 ¡Venga! ¡Vamos! 939 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 ¡Bobby, necesitamos la llama! 940 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 ¡Toda la película esperando este momento! 941 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 "¿Estamos seguros?". 942 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 ¡No! 943 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Mamá, papá, esperad aquí. 944 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 ¡Nadie se mete con mi verano de los 12! 945 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Huele a pollo. 946 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Cuanta destrucción. 947 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 Y todo es culpa mía. 948 01:09:14,751 --> 01:09:17,084 Asegurémonos de que no pueda volver. 949 01:09:18,918 --> 01:09:22,001 Sé qué es lo que hay que hacer. Pásame el bastón. 950 01:09:25,251 --> 01:09:28,334 ¿Tu templo? Es lo que siempre has querido. 951 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Eso era antes. 952 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 ¿Hija? 953 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 ¡Mamá! ¡Papá! 954 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 ¡Punguari! 955 01:10:27,793 --> 01:10:29,459 Mamá, me equivoqué tanto... 956 01:10:29,543 --> 01:10:32,834 Creía que convertirme en montaña había sido un castigo, 957 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 pero me estabas salvando. 958 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 Y ahora tú nos has salvado. 959 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Mi hija, la semidiosa de los megapuñetazos. 960 01:10:44,418 --> 01:10:47,501 No lo habría logrado sin mi nueva amiga, Ronnie Anne. 961 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 Y toda su familia, los Casagrande. 962 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 Hola. 963 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 ¡Ronnie Anne! 964 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Mamá. 965 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mamá, todo esto ha sido culpa mía. 966 01:11:07,751 --> 01:11:11,251 No habría pasado de no haber sido una pesada de 12 años 967 01:11:11,334 --> 01:11:12,834 y haberte hecho caso. 968 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 No, deberíamos habernos escuchado. 969 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 Estaba ensimismada con mi verano perfecto y mi programa perfecto. 970 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 Se me ha ido de las manos. 971 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Tenías razón, madre. 972 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 No estaba preparada para ser una diosa plena. 973 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Ahora lo veo. 974 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 Pero si solo sé decir no, ¿cómo vas a estar preparada? 975 01:11:39,209 --> 01:11:42,251 Debí ver lo importante que era este viaje para ti. 976 01:11:42,751 --> 01:11:44,793 Pero solo pensaba en mí misma. 977 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Yo también. 978 01:11:46,793 --> 01:11:52,334 Quería pasar tiempo con mi hija, pero es que ya no eres tan pequeña. 979 01:11:52,834 --> 01:11:57,626 Eres una mujercita increíble y a veces necesitas tu espacio. 980 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Todo este tiempo solo pensaba en lo que yo quería. 981 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Sacrificar tu templo para salvar a otros muestra una gran madurez. 982 01:12:06,376 --> 01:12:08,834 Estoy muy orgullosa de ti. 983 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Sé que a veces estoy muy encima. 984 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Como buena madre. 985 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Pero hay que ayudarte a crecer. 986 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 Y al final... 987 01:12:17,668 --> 01:12:19,001 Dejarte volar. 988 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 - Cuando tengas 30. - Mil. 989 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 ¿Me firmas la chancla? 990 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 Somos grandes admiradoras. 991 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 ¡Patata! 992 01:12:29,834 --> 01:12:31,584 "¡He vuelto, cariño!". 993 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Perfecto. 994 01:12:33,751 --> 01:12:37,126 Supongo que tienes que volver a donde viven los dioses. 995 01:12:37,209 --> 01:12:40,376 Si te apetece escuchar Doce es Medianoche, aquí estoy. 996 01:12:40,459 --> 01:12:44,793 No me voy a ninguna parte. Seguro que me castigan mil años, 997 01:12:44,876 --> 01:12:47,709 pero no voy a perderme la Fiesta del Fuego Nuevo. 998 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Mamá, papá, vamos a limpiar este desastre. 999 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 A tus órdenes. 1000 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 ¡Premio! 1001 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Estoy algo oxidado. 1002 01:13:09,293 --> 01:13:11,709 Espero no incendiarlo todo. 1003 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 ¿Qué? 1004 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Es broma. 1005 01:13:35,376 --> 01:13:38,876 Sisiki restauró el lago y, como el templo está aquí, 1006 01:13:38,959 --> 01:13:42,293 celebramos la Fiesta del Fuego Nuevo en la hacienda. 1007 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 Y ahí está la hoguera gigante de Chipiri. 1008 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 El calor de esa cosa te derretiría la cara. 1009 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Estás teniendo un verano de 12 años épico. 1010 01:13:52,293 --> 01:13:57,334 Sí, al final ha molado mucho. Pero cuéntame qué tal en Extreme Eddie. 1011 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Si te digo la verdad, Eddie ya no es tan extremo. 1012 01:14:00,876 --> 01:14:05,001 Si casi te rompes el cráneo varias veces, pierde el rollo de aventura. 1013 01:14:05,793 --> 01:14:09,459 Perdona, Sid, tengo que irme. Voy con mamá a ver la fiesta. 1014 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Vale, adiós. No liberes a más semidiosas. 1015 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Te he traído una cosita. 1016 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Me encanta. 1017 01:14:18,959 --> 01:14:22,876 El vendedor me prometió que no hay nada raro escondido dentro. 1018 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 No lo he dicho antes, pero gracias por traerme. 1019 01:14:38,709 --> 01:14:40,334 ¡Sí! 1020 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}¿Alguien tiene fuego? 1021 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Qué pasada. 1022 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}AGRADECIMIENTOS ESPECIALES A UNA CASA DE LOCOS Y LOS CASAGRANDE