1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MÉXICO
HACE 800 AÑOS
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
¡Date prisa! Va a empezar.
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
Buenas noches, hija.
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Feliz Fuego Nuevo.
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Lo que tú digas.
6
00:01:27,918 --> 00:01:30,543
Punguari, esta es
la gran noche de tu padre.
7
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Al menos finge que te diviertes.
8
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Vale.
9
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Vamos, Eréndira.
10
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Vale, mija.
11
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
Apunta y lanza la chancla. No falla.
12
00:01:48,209 --> 00:01:52,376
No me divertía tanto
desde la fiesta que celebraron los humanos
13
00:01:52,459 --> 00:01:55,043
en tu templo para honrarte a ti.
14
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
No vamos a volver con el temita.
15
00:01:58,251 --> 00:02:01,293
Eres una semidiosa y punto pelota.
16
00:02:01,376 --> 00:02:03,209
Demasiado joven para ser diosa.
17
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
Tengo doce...
18
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
mil años.
19
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Estoy lista para ser una diosa
con mi propio templo, mi propia fiesta
20
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
y todo lo demás
que viene con el rollo diosa.
21
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
No basta con decirlo, Punguari.
22
00:02:15,793 --> 00:02:19,793
Debes demostrarnos a tu padre y a mí
que eres lo bastante madura.
23
00:02:19,876 --> 00:02:21,459
Soy supermadura.
24
00:02:21,543 --> 00:02:23,876
¿Recuerdas cuando cuidé de la Luna?
25
00:02:23,959 --> 00:02:26,001
Olvidaste que saliera tres veces.
26
00:02:26,084 --> 00:02:28,209
Y le dibujaste un conejito encima.
27
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Convertirse en diosa plena
es un asunto serio.
28
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
Hay magia poderosa de por medio.
29
00:02:35,668 --> 00:02:38,209
Si no estás lista
para tal responsabilidad,
30
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
las consecuencias serán desastrosas.
31
00:02:41,043 --> 00:02:41,918
Si yo pudiera...
32
00:02:42,001 --> 00:02:43,543
¡Silencio!
33
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Soy tu madre y sé lo que es mejor para ti.
34
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
{\an8}CHITÓN
35
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Hola, familia.
36
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Feliz Fuego Nuevo.
37
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Feliz Fuego Nuevo, Chipiri.
38
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
¿Qué...?
39
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
No importa. No quiero saberlo.
40
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Nada de "convertirte en diosa".
41
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Por favor, Punguari.
42
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
Disfrutemos del Fuego Nuevo en paz.
43
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Lo siento.
44
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Feliz Fuego Nuevo, padre.
45
00:03:39,876 --> 00:03:43,084
Gracias, hija.
Feliz Fuego Nuevo a ti también.
46
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
¿Qué tal un partido de bola de fuego?
47
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
¿Vienes, Punguari?
48
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Voy enseguida.
49
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Voy a refrescarme un poco.
50
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
No. Demasiado mojado.
51
00:04:07,001 --> 00:04:08,084
Demasiado moderno.
52
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Ya está.
53
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
Me da igual lo que diga mi madre.
54
00:04:12,251 --> 00:04:14,126
Estoy lista para ser diosa.
55
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
Y si ella no lo hace, lo haré yo misma.
56
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Yo, Punguari, semidiosa de la Luna,
57
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
¡invoco el poder de la máscara!
58
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
¡Hala! Menuda pasada.
59
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
¡Máscara de las Mil Caras, te lo suplico!
60
00:04:45,043 --> 00:04:48,918
Dame tu magia. ¡Conviérteme en diosa!
61
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
¡Punguari, no! ¡Eres demasiado joven!
62
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Ya me he hecho mayor, madre,
te guste o no.
63
00:05:04,043 --> 00:05:05,959
No estás lista para este poder.
64
00:05:06,043 --> 00:05:07,334
Dame la máscara.
65
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
¡Deja de decirme lo que tengo que hacer!
66
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Está perdiendo el control.
67
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Detenla. Intentaré ganar algo de tiempo.
68
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Hija mía, por favor...
69
00:05:36,084 --> 00:05:37,418
¡No!
70
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
LOS CASAGRANDE: LA PELÍCULA
71
00:06:11,793 --> 00:06:13,959
Cásate conmigo, Lori.
72
00:06:14,043 --> 00:06:16,293
Me has hecho muy feliz, osito mío.
73
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Sí, cariño.
74
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
¡Tengo 12 años!
75
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- ¡Cállate!
- ¡Silencio!
76
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
¡A la cama!
77
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Ah, feliz cumpleaños.
78
00:06:41,043 --> 00:06:42,251
Gracias a ti.
79
00:06:42,334 --> 00:06:43,543
De los demás, paso.
80
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, ya ha llegado
el momento que estabas esperando.
81
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
¡El verano de los 12 empieza ya!
82
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
¡Tengo 12 años!
83
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
¡Tienes 12 años!
84
00:07:01,084 --> 00:07:01,918
Ya tenemos...
85
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
¡Al suelo!
86
00:07:03,334 --> 00:07:05,001
- ¡Doce!
- ¡Doce!
87
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
¿Qué haces ahora?
88
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
A punto de adelantarte.
89
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Por tu izquierda.
90
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
¡Oye!
91
00:07:11,668 --> 00:07:15,084
¿Iba a dejar que mi mejor amiga
patinara sola en su cumple?
92
00:07:15,168 --> 00:07:16,751
Eres genial, Sid.
93
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
Nuestro verano de los 12 va a ser genial
94
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
porque por fin podremos pasar
todo el día, todos los días,
95
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
¡en la pista de patinaje
para mayores de 12 de Extreme Eddie!
96
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
El verano pasado me enteré
de que un niño se pegó tan fuerte
97
00:07:31,501 --> 00:07:34,251
que se raspó tanta piel
que se le veía el bazo.
98
00:07:35,418 --> 00:07:37,501
Cómo mola.
99
00:07:37,584 --> 00:07:40,293
Ahora podrían ser nuestros bazos.
100
00:07:40,376 --> 00:07:41,501
Fíjate en esto.
101
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
¡El Rompeculos, el Cascarrótulas,
el Latigazos y el Partebazos!
102
00:07:47,918 --> 00:07:49,626
Madre mía, Sid.
103
00:07:49,709 --> 00:07:52,084
Tienen su propia sala de urgencias.
104
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Un segundo. Hola, mamá.
105
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
¿Dónde estás?
106
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
Te iba a dar un beso de cumpleaños
y se lo he dado a la almohada.
107
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Otra caja de globos, lista.
108
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
Carl.
109
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Estoy con Sid.
110
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
¿Podrías venir a casa?
111
00:08:08,501 --> 00:08:09,834
Es muy importante.
112
00:08:10,418 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, venga.
113
00:08:12,084 --> 00:08:13,126
Date prisa, mija.
114
00:08:13,209 --> 00:08:14,418
La tarta está lista.
115
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Tarta, tarta, tarta...
116
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Vale, mamá. Voy para allá.
117
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Parece que quieren darme una sorpresa.
118
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Ahora vuelvo.
119
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
Vale, pero no tardes.
Hay que rasparse las piernas.
120
00:08:36,793 --> 00:08:38,668
¡Felicidades!
121
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
¿Dónde estáis?
122
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
¡Si los explotas, nos sacas!
123
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
¡Como un grano gigante!
124
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Qué ascazo. Vale.
125
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
¡Vamos allá, Sergio!
126
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
No te caigas.
127
00:09:06,626 --> 00:09:08,543
¡Felicidades!
128
00:09:10,751 --> 00:09:12,168
Feliz cum...
129
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Gracias a todos.
130
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
No me lo puedo creer, mi niñita.
131
00:09:19,251 --> 00:09:20,751
Gracias, Carlitos.
132
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, ¿cómo esperas que esté tan cerca
y no le dé una probadita?
133
00:09:27,334 --> 00:09:28,418
Soy humano.
134
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
La primera foto de mi sobrina
como mujercita.
135
00:09:35,293 --> 00:09:38,168
La segunda foto de mi sobrina
como mujercita.
136
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Gracias, tía Frida.
137
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Cuidado, mamá.
138
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Me estás estropeando el directo.
139
00:09:43,126 --> 00:09:46,584
{\an8}Hola, gente. Estoy en el cumple
de mi supermona prima.
140
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}A ver ese amor, que yo lo vea.
141
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}¡Eh! Quiero ver
muchos más corazones, gente.
142
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Gracias, gente.
143
00:09:55,959 --> 00:09:56,793
Ronnie Anne.
144
00:09:56,876 --> 00:10:00,043
Estuve toda la semana
componiéndote una canción.
145
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Qué guay, Bobby.
146
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
Hoy es el cumple de mi hermana.
147
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
'Quiero decir' rima con 'quiero zurcir'.
148
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
¡Menudo rollo!
149
00:10:11,751 --> 00:10:14,626
Necesitas música de verdad
para tu cumple, prima.
150
00:10:14,709 --> 00:10:18,293
¡DJ Carl, aquí presente!
151
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Espero que todos tus deseos
se cumplan hoy.
152
00:10:29,293 --> 00:10:32,626
Gracias, abuela. Así será.
Porque más tarde, Sid y yo...
153
00:10:33,918 --> 00:10:34,834
¿Estás loca?
154
00:10:34,918 --> 00:10:36,501
Los deseos no se cuentan.
155
00:10:36,584 --> 00:10:38,209
Debo encender una vela.
156
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, quiero regalarte
uno de mis libros favoritos.
157
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
La íntegra e increíblemente detallada
historia antigua
158
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
de las civilizaciones mesoamericanas:
tomo uno.
159
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Gracias, tío Carlos.
160
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Este es mi regalo.
161
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
De nad...
162
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
¡Cariño!
163
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Papá, has podido venir.
164
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Aquí va el dinero de tu cumple
en una caja rompecabezas.
165
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Pero perdí las instrucciones para abrirla.
166
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Así que también te compré esto.
167
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Feliz aplastamiento.
168
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Me encanta.
169
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Mamá, he quedado con Sid en...
170
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
Pero es hora del gran momento.
171
00:11:19,293 --> 00:11:20,876
Mi regalo para ti.
172
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Ven, siéntate en la silla de cumpleaños.
173
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
Es una silla normal.
174
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Deja que se sienta especial.
175
00:11:30,501 --> 00:11:35,376
Cuando cumplí 12 años, tu abuela me llevó
a visitar a mamá Lupe a su ciudad natal.
176
00:11:35,459 --> 00:11:36,876
Mola. Fijo que fue guay.
177
00:11:36,959 --> 00:11:38,959
La comida, la música...
178
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Fue la mayor aventura de mi vida.
179
00:11:42,001 --> 00:11:45,168
Es algo que siempre
he querido compartir con mi hija.
180
00:11:45,251 --> 00:11:47,543
Nos vamos a México.
181
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Cómo mola. ¿Cuándo?
182
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Ahora mismo.
183
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Haz las maletas.
184
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
¡Espera! ¿Qué?
185
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
¡Sorpresa!
186
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
Es verdad. He estado ahorrando.
187
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
Vamos todos a pasar todo el verano.
188
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
¿A que es genial?
189
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
La primera foto después de explotarle
la cabeza de alegría.
190
00:12:05,584 --> 00:12:07,293
Bueno, deberíamos irnos ya.
191
00:12:07,376 --> 00:12:09,209
- Cojo las bolsas.
- Y la tarta.
192
00:12:09,293 --> 00:12:10,209
Vamos en furgo.
193
00:12:10,293 --> 00:12:13,376
- ¡Michoacán, allá vamos!
- ¿Tenemos que irnos ahora?
194
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
¡Parad!
195
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mamá, no podemos ir a México.
196
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
¿Qué? ¿Por qué no?
197
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Porque es mi verano de los 12.
198
00:12:22,709 --> 00:12:23,834
Tenía planes.
199
00:12:23,918 --> 00:12:25,959
Planes para hacer mis cosas.
200
00:12:26,043 --> 00:12:26,876
Estar con Sid
201
00:12:26,959 --> 00:12:30,168
e ir a la pista para mayores de 12
de Extreme Eddie.
202
00:12:30,251 --> 00:12:33,001
Cariño, Extreme Eddie puede esperar.
203
00:12:33,084 --> 00:12:34,876
Este verano va de ti y de mí.
204
00:12:34,959 --> 00:12:36,876
¿No tengo ni voz ni voto?
205
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
¡Adiós! Ojalá pudiera ir.
206
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Acordaos de haceros fotos con Mini Arturo,
que parezca que estoy.
207
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
"¡Va a ser fantástico!".
208
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
No me lo puedo creer.
209
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
¿Quién quiere tarta?
210
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- ¡Yo!
- ¡Yo también!
211
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
SID: ¡EH! ¿HOLA? ¿ADÓNDE VAS? ¿EDDIE?
212
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
EE. UU.
MÉXICO
213
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
¡Eh! Solo faltan 20 kilómetros.
214
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
¿Cuántas millas son?
215
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Nadie sabe eso.
216
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Lo buscaré en el móvil.
217
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, te va a encantar México.
218
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
Hay muchas cosas que quiero enseñarte.
219
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Mamá, ya tengo 12 años.
220
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Igual quiero estar a mi rollo
en algún punto.
221
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Por supuesto.
222
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Seguro que hay algunos minutos libres.
223
00:13:57,959 --> 00:14:00,334
¿Has puesto "dormir" con interrogante?
224
00:14:00,834 --> 00:14:03,418
Sí, me olvidé de lo de dormir.
225
00:14:03,501 --> 00:14:04,334
Y las duchas.
226
00:14:04,418 --> 00:14:06,334
E ir al baño. No te preocupes.
227
00:14:06,418 --> 00:14:07,626
Puedes encajarlo
228
00:14:07,709 --> 00:14:10,959
en mi programa plastificado
cuidadosamente elaborado.
229
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
¡Eh! ¡Es mi sueño reparador!
230
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
¡Oye!
231
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
¿Dónde está el freno?
232
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
¿Todo el mundo bien?
233
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Tengo nopales y el programa en mi pompis.
234
00:14:47,626 --> 00:14:51,293
Qué bien,
porque creo que ya hemos llegado.
235
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
LAGO PÁTZCUARO, MICHOACÁN
236
00:15:18,543 --> 00:15:19,834
Mira, Ronnie Anne.
237
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Justo como lo recordaba.
238
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Podría acostumbrarme a esto.
239
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
¿Para qué es toda esa madera?
240
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
La hoguera más grande
que hayas visto jamás.
241
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
¿A que es genial? ¡Estamos aquí
para la Fiesta del Fuego Nuevo!
242
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Todo lo puedes leer en el libro
que te regalé por tu cumpleaños.
243
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
Vaya.
244
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Se me olvidó en casa.
245
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
No pasa nada. Siempre llevo uno de sobra.
246
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
¡Marchando!
247
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
La Fiesta del Fuego Nuevo
es una antigua tradición mesoamericana
248
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
que comenzó
como homenaje a Chipiri, dios del Sol.
249
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
El fuego representa un nuevo año
y un nuevo comienzo.
250
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Cada año, la gente del pueblo
hace una gran hoguera.
251
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
Y hay mucha música...
252
00:16:08,501 --> 00:16:09,584
Y comida.
253
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
La comida...
254
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
Y, por supuesto,
está el gran torneo de bola de fuego.
255
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
¿Qué?
256
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Es lo más guay que hay.
257
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
¿Jugar fuera en gayumbos?
258
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
¿Dónde nos apuntamos?
259
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
¡Buenas noticias!
260
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
He programado 24 minutos
para explorar Japunda
261
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
antes de que llegue mamá Lupe.
262
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Vale, Mini Papá.
263
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Que el verdadero papá
vea el mejor viaje que nunca ha hecho.
264
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Mini Papá, demasiada luz.
265
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, ¿necesitas ayuda?
266
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
No soy capaz ni de hacer una foto.
267
00:16:45,126 --> 00:16:46,209
Permíteme.
268
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Ya está.
269
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Mira al pajarito y di patata.
270
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
¡Es precioso!
271
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Enséñame, maestra Carlota.
272
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Ilumíname con tu sabiduría del selfi.
273
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Vale, aunque no es nada fácil.
274
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
"No tengo miedo".
275
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Lo tendrás.
276
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
"¿Qué?".
277
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
¿Qué dices?
278
00:17:25,584 --> 00:17:29,418
¿Doce es Medianoche?
Tienes buen gusto musical, Japunda.
279
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Mola.
280
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Veo que has dado
con mi pieza más preciada.
281
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Una auténtica ganga por 20...
282
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
30 dólares americanos.
283
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Un poco caro
para un trozo de obsidiana, ¿no cree?
284
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Cuenta la leyenda
que este mismo trozo de obsidiana
285
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
era la inquietante conexión perdida
entre los dioses y toda la humanidad.
286
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Eso mismo dijiste de mi collar.
287
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Vale. Veinticinco dólares.
288
00:18:12,834 --> 00:18:15,376
- La quiero igualmente.
- Ronnie Anne, no.
289
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
No gastarás el dinero en esta basura.
290
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Sí, pero yo...
291
00:18:18,668 --> 00:18:20,001
Escucha a tu madre.
292
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Venga, vamos.
293
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Mamá Lupe llegará dentro de 24 segundos.
294
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
"Escucha a tu madre".
295
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Ella nunca me escucha.
296
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
¿Qué es esto?
297
00:18:36,209 --> 00:18:37,251
Hay dinero ahí.
298
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
¿Cómo lo abro?
299
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Justo a tiempo.
300
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
¡Mamá Lupe!
301
00:18:52,209 --> 00:18:53,209
¡Ronnie Anne!
302
00:18:53,293 --> 00:18:55,293
¡Ya ha llegado mamá Lupe!
303
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Venid y dadme un gran abrazo.
304
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Me muero de ganas
de volver a ver la hacienda.
305
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Ha pasado tanto tiempo.
306
00:19:07,543 --> 00:19:08,501
¿A cuánto está?
307
00:19:08,584 --> 00:19:10,001
Al otro lado del lago.
308
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
¿Cómo vamos a llegar?
309
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
Cogeremos mi barco.
310
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Subid.
311
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
¡Lalo!
312
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
¿Puedes ir más despacio?
313
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Nada de más despacio.
314
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho es quien dirige mi hacienda.
315
00:19:43,043 --> 00:19:44,168
Es genial.
316
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Pero no le miréis a los ojos.
317
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Si os caéis, nadáis.
318
00:19:50,459 --> 00:19:51,626
Ahí está.
319
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Hago hueco para el aperitivo.
320
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
¡Patata!
321
00:20:39,043 --> 00:20:39,876
Espera.
322
00:20:39,959 --> 00:20:41,918
Has cerrado los ojos, Mini Papá.
323
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Todo está tal y como lo recordaba.
324
00:20:44,876 --> 00:20:46,293
Nadar en el muelle,
325
00:20:46,376 --> 00:20:49,043
trepar por el platanero,
correr por el maíz.
326
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Nada de nadar, ni trepar, ni maíz.
327
00:20:54,251 --> 00:20:55,918
Es muy estricto.
328
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
¡Eh! ¡Paco! ¡Paulina!
329
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
¿Qué pasa, primo?
330
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Quiero que conozcas a la familia.
331
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Habéis estado ocupados.
332
00:21:13,251 --> 00:21:14,334
Qué va.
333
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Son adoptados.
334
00:21:18,501 --> 00:21:20,168
Mira qué vistas.
335
00:21:20,251 --> 00:21:21,876
Qué ganas de relajarme
336
00:21:21,959 --> 00:21:25,793
y pintar amaneceres,
atardeceres y soles de todos los tipos.
337
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Fíjate. Parece un half-pipe.
338
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
Es el Monte Punguari,
339
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
en honor a la semidiosa maldita
de la leyenda purépecha.
340
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
La historia de esa época
es algo imprecisa porque la ma...
341
00:21:38,084 --> 00:21:39,584
Al grano, cariño.
342
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Vale.
343
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari ansiaba
convertirse en diosa plena,
344
00:21:44,001 --> 00:21:49,293
pero sus padres se lo prohibieron.
Se escabulló e hizo el ritual ella sola.
345
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Pero perdió el control de la magia
e hizo que la tierra se abriera en dos.
346
00:21:55,501 --> 00:21:56,376
Hala.
347
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Hala. Exactamente.
348
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
En el último momento,
la madre de Punguari, Sisiki,
349
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
pudo cerrar la tierra
al convertir a su hija en esa montaña.
350
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Qué duro.
351
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Pero justo.
352
00:22:10,459 --> 00:22:13,584
Se dice que si Punguari
escapa de la montaña
353
00:22:13,668 --> 00:22:17,293
y se transforma en una diosa plena,
354
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
una terrible maldición
caerá sobre este valle.
355
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
¿Quién quiere cenar?
356
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
¡Yo!
357
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Yo. Yo quiero.
358
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Mi jersey.
359
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Lo siento.
360
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Aún están aprendiendo.
361
00:22:50,168 --> 00:22:53,084
Esta casa es enorme.
362
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carl, mira.
363
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, la cena está lista.
364
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mamá Lupe,
¿esos palos de bola de fuego son tuyos?
365
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Pelota purépecha.
366
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Me encantaba la bola de fuego,
un antiguo deporte de los dioses
367
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
que representa la salida
y la puesta del sol.
368
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Mirad. Tengo una historia
para cada quemadura.
369
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Pero si te gusta tanto la bola de fuego,
¿por qué has dejado de jugar?
370
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
Mi equipo se separó.
371
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
¡Pandilla de desertores!
372
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mamá Lupe, tienes que enseñarnos a jugar.
373
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
No sé.
374
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Mis días de bola de fuego ya pasaron.
375
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- ¡Porfa!
- ¡Porfa!
376
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- ¡Porfa!
- ¡Porfa!
377
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
Vamos allá.
378
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Hola, Ronnie Anne.
379
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, que alegría me...
380
00:24:12,876 --> 00:24:14,543
¿Estás en Extreme Eddie?
381
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
No.
382
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
Mi bazo.
383
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
El Partebazos.
384
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Lo siento, Ronnie Anne. Tenía que hacerlo.
385
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
Las ganas de Extreme Eddie
son demasiado grandes.
386
00:24:29,293 --> 00:24:31,793
Ya lo pillo. Ojalá estuviera allí contigo.
387
00:24:31,876 --> 00:24:32,918
Ya te digo.
388
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Espera, quizá puedas.
389
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Vamos a patinar por videochat mañana.
390
00:24:37,834 --> 00:24:40,751
Yo en Extreme Eddie
y tú en un lugar extremo.
391
00:24:40,834 --> 00:24:42,543
Sid, eso es genial.
392
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
Y sé de un lugar.
393
00:24:59,084 --> 00:25:01,001
Buenos días, dormilona.
394
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Mamá, cinco minutitos más, por favor.
395
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
No. Tenemos un día completo,
así que ándale.
396
00:25:10,168 --> 00:25:13,084
La tía Frida pinta,
los chicos juegan a bola de fuego,
397
00:25:13,168 --> 00:25:16,376
y todos los demás
ya están haciendo máscaras.
398
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Esto es fuego.
399
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Esto es una bola.
400
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Esto es una bola de fuego.
401
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
Mostradme de lo que sois capaces.
402
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
- ¡Sí!
- ¡Sí!
403
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
¿No veis que me estoy relajando?
404
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Tenemos una intrusa.
405
00:26:19,918 --> 00:26:24,959
Cuando hablaste de máscaras,
me imaginaba más spa y menos Halloween.
406
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Son para la Danza de los Viejitos.
407
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
Mi parte favorita
de la Fiesta del Fuego Nuevo.
408
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
¡Don Tacho!
409
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
¿Nos hace una demostración?
410
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
El viejo sabe moverse.
411
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
¿Y Ronnie Anne?
412
00:26:52,709 --> 00:26:54,418
Ya debería haber llegado.
413
00:27:20,501 --> 00:27:23,626
- Hola, Sid.
- Ronnie Anne, mira esta rampa.
414
00:27:23,709 --> 00:27:27,751
Dicen que está hecha de pesadillas
y gritos de niños pequeños.
415
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Estoy viviendo al máximo.
416
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Espera a ver dónde estoy patinando yo.
417
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
¡Eso sí que es extremo!
418
00:27:38,126 --> 00:27:40,709
A hacer historia en patinaje sincronizado.
419
00:27:41,293 --> 00:27:43,376
¡Verano de los 12!
420
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
¿Estás bien?
421
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Eso me ha dolido un montón.
422
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
¿Qué le ha pasado a mi collar?
423
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Mi gema...
424
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
¿Has oído eso?
425
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
¿Oír qué? ¿Qué pasa?
426
00:28:30,251 --> 00:28:31,543
Parece un terremoto.
427
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
Es un terremoto.
428
00:28:38,584 --> 00:28:39,668
Luego te llamo.
429
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
¡Sálvese quien pueda!
430
00:28:54,501 --> 00:28:56,584
Debo de haberme golpeado la cabeza.
431
00:28:56,668 --> 00:28:58,251
Creo que veo cosas.
432
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
¡Socorro! ¡Auxilio!
433
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
¡Espera! ¡Ya voy!
434
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
¡Socorro!
435
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
¡Estoy atascada!
436
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
¿Estás bien?
437
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
Iba de excursión,
el suelo empezó a temblar
438
00:29:10,751 --> 00:29:12,459
y el árbol se me cayó encima.
439
00:29:12,543 --> 00:29:15,543
Y una cara de polilla loca
apareció de la nada.
440
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
¿También lo has visto?
441
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Espera. Terremoto, polillas...
442
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
¿Conoces la leyenda de...
443
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
"Pupujari", la semidiosa maldita
atrapada en las montañas?
444
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Se dice Punguari.
445
00:29:29,418 --> 00:29:30,751
Eso. ¡Chihuahua!
446
00:29:30,834 --> 00:29:32,334
¡La ayudé a escapar!
447
00:29:32,418 --> 00:29:34,459
Hay que avisar a todos. ¡Venga!
448
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Te sigo.
449
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
¡Mamá! No te vas a creer lo que ha pasado.
450
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Justo la reacción que queríamos.
451
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
Trabajaremos en el baile más tarde.
452
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Muy bien.
453
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Mamá, espera.
454
00:30:08,834 --> 00:30:10,209
No te lo vas a creer.
455
00:30:10,293 --> 00:30:12,126
Me ha pasado algo increíble.
456
00:30:12,209 --> 00:30:13,251
Esta es...
457
00:30:14,251 --> 00:30:17,043
Salimos tan rápido
que no he pillado tu nombre.
458
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Sí. Mi nombre humano habitual.
459
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Es decir, me llamo...
460
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
¿Sha... ra?
461
00:30:27,084 --> 00:30:28,209
Yo soy Ronnie Anne.
462
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Encantada, Shara.
463
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne,
¿puedo hablar contigo un momento?
464
00:30:33,376 --> 00:30:35,209
Escúchame. Fue de lo más raro.
465
00:30:35,293 --> 00:30:37,126
Hubo un terremoto en la montaña
466
00:30:37,209 --> 00:30:40,251
y un millón de polillas
volaron del suelo al cielo.
467
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
¿En serio?
468
00:30:41,501 --> 00:30:44,709
Lo que viste
es tu conciencia volando por encima
469
00:30:44,793 --> 00:30:46,459
porque se siente culpable.
470
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Sé que no debería haberme ido,
pero tenía planes con Sid.
471
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Eso no importa ahora
porque tenemos que averiguar qué fue.
472
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
A mí sí que me importa.
473
00:30:56,459 --> 00:30:58,876
Este iba a ser nuestro verano juntas.
474
00:30:58,959 --> 00:31:02,084
No, iba a ser mi verano de los 12.
475
00:31:02,168 --> 00:31:04,126
Te lo dije, pero nunca escuchas.
476
00:31:04,209 --> 00:31:07,668
Tampoco ahora que te cuento
que estaba plagada de bichos.
477
00:31:07,751 --> 00:31:10,959
Pasar de la familia
no es de ser responsable.
478
00:31:11,043 --> 00:31:14,293
Cuando te comportes
como una niña de 12, hablaremos.
479
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
¿Le has dicho lo que hemos visto?
480
00:31:20,959 --> 00:31:23,043
Lo he intentado, pero no escucha.
481
00:31:23,126 --> 00:31:25,418
Al menos no te convirtió en montaña.
482
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
¿Qué has dicho?
483
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Decía que entiendo cómo te sientes.
484
00:31:30,001 --> 00:31:32,709
Puede que tu madre no te escuche,
pero yo sí.
485
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
¡Carlitos!
486
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Es mi tío. Él lo sabe todo de este tema.
487
00:31:40,918 --> 00:31:41,834
Tío Carlos.
488
00:31:41,918 --> 00:31:43,459
Está pasando algo raro.
489
00:31:43,543 --> 00:31:44,876
Terremotos, polillas.
490
00:31:44,959 --> 00:31:46,709
Creo que liberé a Punguari.
491
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
No creas en supersticiones, Ronnie Anne.
492
00:31:49,584 --> 00:31:51,959
Nuestros antepasados recurrían a mitos
493
00:31:52,043 --> 00:31:55,168
para explicar fenómenos naturales
como los terremotos.
494
00:31:55,251 --> 00:31:56,293
Está en el libro.
495
00:31:56,376 --> 00:31:57,959
¿Tienes otra copia?
496
00:31:58,043 --> 00:32:00,209
No, lo saqué del lago.
497
00:32:02,084 --> 00:32:03,626
Aquí está todo.
498
00:32:03,709 --> 00:32:06,001
Dioses, semidioses, máscaras mágicas.
499
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
¡Máscaras!
500
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Molan mucho.
501
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
¿Crees que Punguari busca una máscara?
502
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
La leyenda de Punguari dice
que para convertirse en diosa plena
503
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
{\an8}necesita la Máscara de las Mil Caras.
504
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Aquí mismo.
505
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}La Máscara de las Mil Caras.
506
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Mejor conseguirla antes que ella, ¿no?
507
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Bien pensado.
508
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Tío Carlos, ¿dónde se encontraría
una máscara así?
509
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Yo personalmente recomendaría
el Museo Japunda local o quizá el...
510
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Buen trabajo, María,
pero para tu próxima corunda,
511
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
¿le puedes dar forma de triángulo
y una forma menos amorfa?
512
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Alguien necesita desahogarse.
513
00:33:27,168 --> 00:33:29,543
¡Iba a ser nuestro verano juntas!
514
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Olvídate de los problemas, mija.
515
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Apunta...
516
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
y lanza la chancla...
517
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
No falla.
518
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne iba a estar aquí
aprendiendo a hacer corundas.
519
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Pero, claro, otra vez que no aparece.
520
00:34:04,418 --> 00:34:07,001
La he traído
para poder pasar tiempo juntas
521
00:34:07,084 --> 00:34:09,876
y lo único que quiere es ir a su rollo.
522
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Me recuerda a otra niña que iba a su rollo
523
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
y que se saltó la escuela sin mi permiso.
524
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
El carnaval aquí solo duraba un día.
525
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
¿Qué iba a hacer?
526
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Supongo que viene de familia.
527
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
¿Yo?
528
00:34:34,126 --> 00:34:36,459
¿Quién se fue a vivir al granero
529
00:34:36,543 --> 00:34:40,709
porque no dejé que el burro
se quedara en su habitación?
530
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
Lo llevamos en la sangre.
531
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Hace siglos,
antes de llegar los españoles,
532
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
esta zona la gobernaba
una tribu de mujeres feroces
533
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
que adoraban a la diosa Sisiki.
534
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Las guerreras chancla.
535
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Lo que tú llamas terquedad,
yo lo llamo fuerza.
536
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Esta familia tiene cuatro generaciones
de guerreras chancla.
537
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne está probando sus alas.
538
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Dale un poco de espacio para volar.
539
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Apunta
540
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
y lanza la chancla.
541
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
No falla.
542
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
¡Sí!
543
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
Y todo eso ocurrió hace más de 400 años.
544
00:35:40,209 --> 00:35:45,001
Así que estáis en el edificio más antiguo
de esta parte de México.
545
00:35:47,043 --> 00:35:49,876
{\an8}Quien sabe dónde está
la Máscara de las Mil Caras
546
00:35:49,959 --> 00:35:51,543
{\an8}es la gente del museo.
547
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
Hoy en día, el Museo de Japunda
alberga la mayor colección
548
00:35:55,334 --> 00:36:00,334
de objetos purépechas del mundo.
Los purépechas construyeron un santuario
549
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
para proteger sus objetos más valiosos
de los invasores.
550
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
Cuenta la leyenda
que están escondidos bajo este edificio.
551
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
Lo que mola
siempre se esconde en el sótano.
552
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
Tenemos que bajar.
553
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Si vamos a la tienda de regalos,
hay algo interesante...
554
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
¿Qué te parece si empezamos por allí?
555
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Tú primero.
556
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAMÁ: TENEMOS QUE HABLAR.
557
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
¿Todo bien?
558
00:36:52,501 --> 00:36:54,543
Sí. Mi madre, que quiere hablar.
559
00:36:54,626 --> 00:36:57,501
Estará enfadada
porque pasé de su programa memo.
560
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Las madres no lo entienden.
Creen que solo somos unas niñas.
561
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
¡Exacto!
562
00:37:03,459 --> 00:37:06,126
En plan, ya tengo 12 años.
Mi opinión importa.
563
00:37:06,209 --> 00:37:07,793
Lo que quiero importa.
564
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Tengo edad para ir a patinar.
565
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
¡Y yo para hacer un eclipse!
566
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Tengo edad para controlarme,
mi verano y mi...
567
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
- ...vida.
- ¡Vida!
568
00:37:20,793 --> 00:37:22,376
¿Has dicho "eclipse"?
569
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
Es una forma de hablar.
570
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
La cuestión es que somos
unas preadolescentes geniales y poderosas.
571
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Nuestras madres no saben
de qué somos capaces.
572
00:37:31,876 --> 00:37:35,584
Exacto. En estos momentos
necesito un ratito Ronnie Anne.
573
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
¿Ratito Ronnie Anne?
574
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Sí. Cuando necesito una pausa de mi madre,
me voy a mi cuarto, me pongo
575
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
a los Doce es Medianoche,
la mejor banda del mundo,
576
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
y simplemente...
577
00:38:03,626 --> 00:38:04,876
SIN BATERÍA
578
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
Ay, vaya.
579
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, ¿qué pasa?
580
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Vaya, tranquilo, collar.
581
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
¡Es la Máscara de las Mil Caras!
582
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Mira. La gema de la máscara
es igual que mi collar.
583
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Flipante.
584
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Creo que quiere que mueva el tapiz.
585
00:39:14,043 --> 00:39:18,459
¿Y si pasamos por esta puerta
que no existía hace unos segundos?
586
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Venga.
587
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Te sigo.
588
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Ahí está.
589
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Qué fuerte, la hemos encontrado.
590
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
¿Qué hacemos ahora? ¿Nos la llevamos?
591
00:39:47,418 --> 00:39:49,834
Debes poner tu gema en la máscara.
592
00:39:49,918 --> 00:39:51,501
Como vimos en el tapiz.
593
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Lo flipas.
594
00:40:01,793 --> 00:40:04,876
Ahora arreglaré este desastre
y detendré a Punguari.
595
00:40:04,959 --> 00:40:06,668
Lo hemos conseguido, Shara.
596
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
¿Qué pasa?
597
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Gracias, Ronnie Anne.
598
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
¿Shara?
599
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Has sido de gran ayuda.
600
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
¡Por fin!
601
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Después de tantos siglos, vuelvo a ser yo.
602
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
¿Punguari?
603
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Sorpresa.
604
00:40:38,751 --> 00:40:41,459
O sea, ¿que has sido Shara
todo este tiempo?
605
00:40:41,959 --> 00:40:45,626
Adopté una forma en la que confiaras
para que me hicieras caso.
606
00:40:45,709 --> 00:40:47,168
Cuando me liberaste...
607
00:40:47,251 --> 00:40:48,793
Gracias, por cierto.
608
00:40:49,293 --> 00:40:50,626
...solo era un espíritu.
609
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Necesitaba que un humano me trajera aquí
para recuperar mi verdadera forma.
610
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Así que me mentiste.
611
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
Hay quien se escaquea para irse a patinar
612
00:41:00,293 --> 00:41:04,001
y quien engaña para encontrar
una antigua máscara mágica.
613
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Hice lo que tenía que hacer.
614
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Igual que tú.
615
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Si te hace sentir mejor,
molas mucho para ser humana.
616
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
No hay tiempo que perder.
617
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Esta futura diosa tiene
una ceremonia que terminar.
618
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
¡Espera, no!
619
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Que vaya bien.
620
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Lo siento, abuelo.
621
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Solo necesito una tirita.
- ¿Tirita?
622
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
¿Te has hecho daño, Roberto?
623
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
No es para mí.
624
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
"¡Todas estas selfis me están matando!".
625
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Vale, tranquilo, Mini Papá.
626
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
A descansar en la comodidad de mi franela.
627
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
"Ayudadme".
628
00:41:54,334 --> 00:41:58,584
¿Has visto a Ronnie Anne?
Estoy intentando eso de "darle espacio",
629
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
pero me tiene preocupada
y no responde a mis mensajes.
630
00:42:02,126 --> 00:42:03,501
No. Lo siento, mija.
631
00:42:03,584 --> 00:42:05,584
Igual salió con su nueva amiga.
632
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
¿Dónde estará?
633
00:42:09,043 --> 00:42:11,001
¡Socorro!
634
00:42:11,084 --> 00:42:12,626
¿Alguien me oye?
635
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
¡Estoy atrapada
en una sala secreta subterránea!
636
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Que nadie sabe que existe
porque es secreta.
637
00:42:23,834 --> 00:42:25,043
Es inútil.
638
00:42:25,543 --> 00:42:27,084
Nunca saldré de aquí.
639
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Debí haber escuchado a mamá
y hacer las cosas de familia como quería.
640
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
¿Hola?
641
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
¿Hay alguien ahí?
642
00:42:50,543 --> 00:42:52,084
Te oigo tararear.
643
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
¿Ronnie Anne?
644
00:43:09,126 --> 00:43:11,209
- ¿Dónde estás?
- ¿Cómo has entrado?
645
00:43:11,293 --> 00:43:12,543
- ¿Estás bien?
- ¿Frío?
646
00:43:12,626 --> 00:43:14,751
- ¿Estás muerta?
- ¿Eres un fantasma?
647
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
¡Silencio!
648
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Tengo que contaros algo,
pero sonará un poco loco,
649
00:43:19,834 --> 00:43:21,001
pero allá va.
650
00:43:22,209 --> 00:43:25,043
La gema mágica de mi collar
despertó a Punguari,
651
00:43:25,126 --> 00:43:29,084
en espíritu, y necesitaba una máscara
para recuperar su cuerpo,
652
00:43:29,168 --> 00:43:33,376
fingió ser Shara, encontramos la máscara,
me encerró en una sala secreta
653
00:43:33,459 --> 00:43:36,334
donde hay un espejo
que va al baño de mamá Lupe.
654
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Te dije que el espejo era mágico.
655
00:43:40,543 --> 00:43:41,584
¡Paga!
656
00:43:43,251 --> 00:43:44,834
No pasa nada, Ronnie Anne.
657
00:43:44,918 --> 00:43:46,418
Dinos dónde estás.
658
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, prepare el barco.
659
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Nada de barco. Cogeremos el avión.
660
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
¿Seguro que funcionará?
661
00:44:18,501 --> 00:44:20,001
Seguro.
662
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Me habéis asustado.
663
00:44:30,043 --> 00:44:31,668
Pero el museo está cerrado.
664
00:44:31,751 --> 00:44:34,376
Tendré que pediros, viejitos,
que os vayáis.
665
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
¿Qué pasa?
666
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
¡Oye!
667
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Qué divertido.
668
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Pues sí que sabéis bailar.
669
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Creía que nos divertíamos.
670
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
¡Ahí está el tapiz, como dijo Ronnie Anne!
671
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
¡Ronnie Anne!
672
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
¡Mamá! ¡Estoy aquí!
673
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
No hay puerta.
674
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
¡Lo sé!
675
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Punguari la hizo desaparecer.
676
00:45:23,834 --> 00:45:25,001
Aguanta un poco.
677
00:45:25,084 --> 00:45:26,918
Hay que romper el muro.
678
00:45:29,168 --> 00:45:30,209
Esto no me sirve.
679
00:45:30,293 --> 00:45:32,126
¿Habéis encontrado algo?
680
00:45:32,209 --> 00:45:33,043
No.
681
00:45:34,084 --> 00:45:35,918
¿Ha habido suerte, Ronnie Anne?
682
00:45:36,001 --> 00:45:37,668
He encontrado una cuchara.
683
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
¿Y si me como la puerta?
684
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
No bromees con la comida
en un momento así.
685
00:45:45,459 --> 00:45:46,834
Tiene ruedas.
686
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Lo empujamos contra la pared.
687
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
O puede que esté lleno de magia antigua
que destruya la pared al chocar.
688
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Claro, mamá Lupe...
689
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
¿Qué es esto?
690
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
¡A la de tres!
691
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
¿Qué narices acaba de pasar?
692
00:46:19,043 --> 00:46:23,834
¡Estaba lleno de una magia antigua
que destruía la pared al chocar!
693
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
¡Mamá!
694
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Qué alegría que estés bien.
695
00:46:28,626 --> 00:46:31,376
¿Ves? Esto es lo que pasa
cuando te escaqueas.
696
00:46:31,459 --> 00:46:33,293
¿Hablas en serio?
697
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Perdón.
698
00:46:38,376 --> 00:46:39,668
¿Qué es esto?
699
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
Es la historia de Punguari.
700
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Roba la máscara y abre la tierra en dos
701
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
para traer el fuego
y la destrucción al valle.
702
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Un momento.
703
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
No parece que esté haciendo
eso del fuego y la destrucción.
704
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
¿Y quién es ese tío?
705
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu.
706
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
¿El dios del inframundo? Así que...
707
00:47:03,084 --> 00:47:06,001
¿La leyenda está mal?
Punguari no es la mala.
708
00:47:06,084 --> 00:47:07,459
¡Es Ucumu!
709
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
¡Punguari!
710
00:47:12,168 --> 00:47:13,376
Tenemos que irnos.
711
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Esta vez nadie me detendrá.
712
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
¡Yo, Punguari, semidiosa de la Luna,
invoco el poder de la máscara!
713
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
¡Máscara de las Mil Caras, te lo suplico!
714
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
¡Dame tu magia!
715
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
¡Conviérteme en diosa!
716
00:47:44,126 --> 00:47:46,334
Disculpa, diosa.
717
00:47:46,418 --> 00:47:48,209
¿Quieres tu propio templo?
718
00:47:49,043 --> 00:47:50,043
Pues claro.
719
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
Y sé por dónde empezar.
720
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
Ay, no. Llegamos tarde.
721
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Aclaremos un poco esta situación.
722
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Qué horror.
723
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari va a liberar a Ucumu.
724
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
¿Qué es Ucumu?
725
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Este tío.
726
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Descartado.
727
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
¡Está torturando almas!
728
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
No, es un perro del infierno.
729
00:49:18,001 --> 00:49:19,959
Eso es Doce es Medianoche.
730
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Solo quiere divertirse.
731
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
No quiere hacer daño a nadie.
732
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
¿Qué?
733
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Sé de unos peces
que no estarán muy de acuerdo.
734
00:49:28,168 --> 00:49:29,043
Tú hazme caso.
735
00:49:29,126 --> 00:49:30,043
La entiendo.
736
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Pero le ha abierto la puerta a Ucumu.
737
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Por accidente.
738
00:49:33,709 --> 00:49:37,626
Como quien sale a patinar
y libera a una semidiosa.
739
00:49:37,709 --> 00:49:39,376
Le puede pasar a cualquiera.
740
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
¡Oh, no!
741
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Se lo diré a Punguari para que pare.
742
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
No. Ni hablar. ¿Y si te equivocas?
743
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Estoy segura.
744
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Llegaré a ella. Sé que puedo.
745
00:49:54,751 --> 00:49:56,168
Es una diosa.
746
00:49:56,251 --> 00:49:57,459
Y tú solo una niña.
747
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
¡No, no lo soy!
748
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
¡Ronnie Anne!
749
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
¡Ronnie Anne, cuidado!
750
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
Te la debíamos por el jersey cagado.
751
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Papá, te pillo la furgo.
752
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Mija, es demasiado peligroso.
753
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
¡No te olvides de dónde aparcas!
754
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne lo conseguirá, ¿no?
755
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Puede que no.
756
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
¿Qué? Alguien tenía que decirlo.
757
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Fiesteros, ¿qué pasa?
758
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
¡Buena suerte!
759
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Que la necesitarás.
760
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
¿Ronnie Anne?
761
00:52:08,126 --> 00:52:09,376
Has escapado.
762
00:52:09,459 --> 00:52:11,209
A tiempo para mi fiesta.
763
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, tienes que parar.
764
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Si no, dejarás salir a Ucumu.
765
00:52:15,501 --> 00:52:17,251
¿El del inframundo?
766
00:52:17,334 --> 00:52:18,334
Anda ya.
767
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
Es verdad.
768
00:52:19,668 --> 00:52:20,834
Tengo pruebas.
769
00:52:20,918 --> 00:52:22,876
Ya lo hiciste por no estar lista.
770
00:52:22,959 --> 00:52:24,459
¿No estar lista?
771
00:52:24,543 --> 00:52:26,043
Ahora soy una diosa.
772
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Ya empiezas a sonar como mi madre.
773
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
¡Y aquí no pueden entrar las madres!
774
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, tu madre te quería.
775
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
No quería detenerte como castigo.
776
00:52:37,001 --> 00:52:38,168
¿No me digas?
777
00:52:38,251 --> 00:52:40,084
Me convirtió en una montaña.
778
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
Literalmente me castigó.
779
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
Para protegerte.
780
00:52:44,459 --> 00:52:47,501
Encontramos esto en la sala
donde me encarcelaste.
781
00:52:47,584 --> 00:52:49,459
No moló nada, por cierto.
782
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Esta es la verdad
de lo que te pasó hace 800 años.
783
00:53:00,501 --> 00:53:01,793
Son mis padres.
784
00:53:02,293 --> 00:53:03,543
No puede ser.
785
00:53:04,209 --> 00:53:07,376
¡Deja de decirme lo que tengo que hacer!
786
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Hija mía, por favor...
787
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
¡No!
788
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
¿Qué pasa?
789
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
¡No! ¡Mamá!
790
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Lo siento.
791
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Te quiero.
792
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Hija mía...
793
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
¡Los aldeanos!
794
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
¡Retenlo!
795
00:53:57,126 --> 00:53:59,043
¡Yo protegeré a la gente!
796
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Es demasiado poderoso.
797
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Juntos podemos acabar con él.
798
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
¡Por Punguari!
799
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
Tus padres se sacrificaron
para salvar a todo el mundo.
800
00:54:43,293 --> 00:54:45,168
Pero no sabías que pasaría eso.
801
00:54:46,168 --> 00:54:47,668
No es culpa tuya.
802
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Ella me salvó de Ucumu.
803
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
Todo este tiempo pensaba...
804
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Sí, supongo que eso es
lo que hacen las madres.
805
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Sé que mi madre haría...
806
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
¡Ronnie Anne!
807
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
¡Mamá!
808
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
¡Mamá!
809
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
¡Hay que ayudarla!
810
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Pero ¿cómo?
811
00:55:17,418 --> 00:55:18,751
Conmigo.
812
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
¿Diosa de la Luna?
813
00:55:21,709 --> 00:55:23,834
Podemos salvarla. Juntas.
814
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
¿Preparada?
815
00:55:27,459 --> 00:55:28,626
Agárrate.
816
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
¡Mamá!
817
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
¡Ronnie Anne!
818
00:56:00,709 --> 00:56:03,293
¡Mamá!
819
00:56:08,959 --> 00:56:10,626
PASAR TIEMPO CON RONNIE ANNE
820
00:56:20,918 --> 00:56:22,543
¡Agárrate, mamá!
821
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Dios mío, ha sido increíble.
822
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Pero muy peligroso.
823
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Me has salvado.
824
00:56:31,209 --> 00:56:32,834
No lo vuelvas a hacer.
825
00:56:33,334 --> 00:56:34,168
Te quiero.
826
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
¡María! ¡Ronnie Anne!
827
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
¡Menos mal que estáis bien!
828
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
Y que plastificaste el programa.
829
00:56:48,251 --> 00:56:50,251
- Mi hermana mola.
- Increíble.
830
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Gracias, Lalo.
831
00:56:52,251 --> 00:56:53,834
Una pregunta rápida.
832
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
¿Qué pasa con el perro gigante?
833
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Es un coyote.
834
00:56:58,251 --> 00:56:59,543
Y es Punguari.
835
00:56:59,626 --> 00:57:00,626
Ahora sí mola.
836
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
¡Eh! Que yo siempre he molado.
837
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
No es por nada,
pero ahí sigue el dios del inframundo.
838
00:57:16,209 --> 00:57:18,001
Vale, que no cunda el pánico.
839
00:57:18,084 --> 00:57:19,959
Malas noticias: ya viene Ucumu.
840
00:57:20,043 --> 00:57:23,626
Buenas noticias: sé cómo detenerlo,
pero no puedo sola.
841
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
Pero ¿cómo?
842
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
Según este pergamino,
cuando Ucumu salió antes,
843
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
los padres de Punguari lo derrotaron
con una chancla llameante.
844
00:57:32,084 --> 00:57:35,376
La llama sagrada de mi padre.
La guardaba en su templo.
845
00:57:35,876 --> 00:57:37,709
Pero a saber dónde está ahora.
846
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Yo lo sé.
847
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Justo ahí.
848
00:57:46,584 --> 00:57:49,793
Te dije que la casa
estaba encima de un antiguo templo.
849
00:57:49,876 --> 00:57:51,168
Paga, anda.
850
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Genial. Ahora solo necesitamos
una chancla gigante.
851
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Espera. Creo que sé dónde está.
852
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Está delante del museo.
853
00:58:39,668 --> 00:58:41,376
Que no cunda el pánico.
854
00:58:41,459 --> 00:58:42,459
Necesito ayuda.
855
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mamá Lupe, abuela y mamá,
id a por la chancla.
856
00:58:46,126 --> 00:58:50,751
Los demás, al avión con don Tacho
y a la hacienda a por la llama sagrada.
857
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Punguari y yo lo retendremos
hasta que lleguéis.
858
00:58:55,793 --> 00:58:56,626
Ronnie Anne...
859
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Sé lo que vas a decir.
860
00:58:58,334 --> 00:58:59,501
Que es una torre.
861
00:58:59,584 --> 00:59:01,334
Que arde, es muy peligroso...
862
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
No.
863
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
Me parece un buen plan.
864
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
Y voy a necesitar a Lalo.
865
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Gracias, mamá.
866
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Atención todo el mundo.
867
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
Podemos hacerlo.
868
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
Casagrande a la de tres.
869
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Uno, dos, tres...
870
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
¡Casagrande!
871
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Vas a necesitar esto.
872
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Apunta y dispara.
873
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
¡Ronnie Anne!
874
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
¡Buena suerte!
875
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Pero ¡ten cuidado!
876
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Tú también, mamá.
877
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Esta arma derrotará a Ucumu.
878
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Si no me equivoco, esta es la punta
de una chancla muy grande.
879
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
¡Lalo, cava!
880
01:00:21,501 --> 01:00:24,084
Si no lo conseguimos,
eres una buena amiga.
881
01:00:24,168 --> 01:00:26,084
Y tu pelaje es muy suave.
882
01:00:26,168 --> 01:00:27,001
Gracias.
883
01:00:27,084 --> 01:00:28,959
Vamos a darle una buena paliza.
884
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Mola.
885
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
¡Ay, su ojo!
886
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
¡Tangaxuan!
887
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
¿Habéis traído una escalera?
888
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
¡Vamos, Lalo!
889
01:01:29,876 --> 01:01:32,126
Vale. ¿Quién tiene la vela?
890
01:01:32,209 --> 01:01:33,709
Yo no tengo la vela.
891
01:01:33,793 --> 01:01:35,126
¿No la tenías tú?
892
01:01:35,209 --> 01:01:37,376
Yo solo he traído para picar.
893
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Vale. Ya se me ocurrirá algo.
894
01:01:44,001 --> 01:01:46,001
"No pasa nada, Bobby.
895
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
He vivido una buena minivida".
896
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
"¡Quema!".
897
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
"Es broma, es fuego mágico".
898
01:02:02,918 --> 01:02:04,418
¡Sí!
899
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Buen perro.
900
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Necesitamos una cuerda.
901
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Aguanta, Ronnie Anne.
902
01:02:35,043 --> 01:02:36,959
- ¿Preparada?
- Preparada.
903
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
¡Punguari!
904
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
¡Punguari!
905
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
¿Estás bien?
906
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
Mis padres están vivos.
907
01:03:05,293 --> 01:03:07,334
Están atrapados en esas joyas.
908
01:03:07,418 --> 01:03:08,959
Tengo que salvarlos.
909
01:03:09,043 --> 01:03:10,334
¡Ronnie Anne!
910
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
¡Tenemos el fuego sagrado!
911
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
"¡Me he hecho caquita!".
912
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
¡Bobby! ¡Llévale la llama a mamá!
913
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Funciona.
914
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
¡Allá va!
915
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
¡Sí!
916
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
¡Tenemos la llama sagrada!
917
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
¡Genial! ¡Traedla!
918
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
¿Cómo voy a llevárosla?
919
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
Con nosotros.
920
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
Podemos volar.
921
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
¡Somos pájaros!
922
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
¡Proteged la llama!
923
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
¡Daos prisa! ¡Todos dentro!
924
01:05:07,168 --> 01:05:09,584
¡Leed y llorad!
925
01:05:11,793 --> 01:05:14,001
¡Venid a probar lo que es bueno!
926
01:05:19,126 --> 01:05:20,543
¡Eh, "tontolavas"!
927
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
¡Mirad al pajarito!
928
01:06:00,126 --> 01:06:04,251
Sacad a la guerrera chancla
que lleváis dentro. ¡Y arriba!
929
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
¡Bobby, prepárate para lanzar la llama!
930
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
¿Cómo?
931
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
¡Bola de fuego!
932
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
¡Socorro!
933
01:06:21,418 --> 01:06:22,876
¡Ronnie Anne!
934
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
¡Espera, Punguari!
935
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
¡Te tengo!
936
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
¡Guerreras chancla!
937
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
¡Danos vuestra fuerza!
938
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
¡Venga! ¡Vamos!
939
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
¡Bobby, necesitamos la llama!
940
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
¡Toda la película esperando este momento!
941
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
"¿Estamos seguros?".
942
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
¡No!
943
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Mamá, papá, esperad aquí.
944
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
¡Nadie se mete con mi verano de los 12!
945
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Huele a pollo.
946
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Cuanta destrucción.
947
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
Y todo es culpa mía.
948
01:09:14,751 --> 01:09:17,084
Asegurémonos de que no pueda volver.
949
01:09:18,918 --> 01:09:22,001
Sé qué es lo que hay que hacer.
Pásame el bastón.
950
01:09:25,251 --> 01:09:28,334
¿Tu templo? Es lo que siempre has querido.
951
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Eso era antes.
952
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
¿Hija?
953
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
¡Mamá! ¡Papá!
954
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
¡Punguari!
955
01:10:27,793 --> 01:10:29,459
Mamá, me equivoqué tanto...
956
01:10:29,543 --> 01:10:32,834
Creía que convertirme en montaña
había sido un castigo,
957
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
pero me estabas salvando.
958
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
Y ahora tú nos has salvado.
959
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Mi hija, la semidiosa
de los megapuñetazos.
960
01:10:44,418 --> 01:10:47,501
No lo habría logrado
sin mi nueva amiga, Ronnie Anne.
961
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
Y toda su familia, los Casagrande.
962
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
Hola.
963
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
¡Ronnie Anne!
964
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Mamá.
965
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mamá, todo esto ha sido culpa mía.
966
01:11:07,751 --> 01:11:11,251
No habría pasado
de no haber sido una pesada de 12 años
967
01:11:11,334 --> 01:11:12,834
y haberte hecho caso.
968
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
No, deberíamos habernos escuchado.
969
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
Estaba ensimismada con mi verano perfecto
y mi programa perfecto.
970
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
Se me ha ido de las manos.
971
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Tenías razón, madre.
972
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
No estaba preparada
para ser una diosa plena.
973
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Ahora lo veo.
974
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
Pero si solo sé decir no,
¿cómo vas a estar preparada?
975
01:11:39,209 --> 01:11:42,251
Debí ver lo importante
que era este viaje para ti.
976
01:11:42,751 --> 01:11:44,793
Pero solo pensaba en mí misma.
977
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Yo también.
978
01:11:46,793 --> 01:11:52,334
Quería pasar tiempo con mi hija,
pero es que ya no eres tan pequeña.
979
01:11:52,834 --> 01:11:57,626
Eres una mujercita increíble
y a veces necesitas tu espacio.
980
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Todo este tiempo
solo pensaba en lo que yo quería.
981
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Sacrificar tu templo para salvar a otros
muestra una gran madurez.
982
01:12:06,376 --> 01:12:08,834
Estoy muy orgullosa de ti.
983
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Sé que a veces estoy muy encima.
984
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
Como buena madre.
985
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Pero hay que ayudarte a crecer.
986
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
Y al final...
987
01:12:17,668 --> 01:12:19,001
Dejarte volar.
988
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
- Cuando tengas 30.
- Mil.
989
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
¿Me firmas la chancla?
990
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
Somos grandes admiradoras.
991
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
¡Patata!
992
01:12:29,834 --> 01:12:31,584
"¡He vuelto, cariño!".
993
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Perfecto.
994
01:12:33,751 --> 01:12:37,126
Supongo que tienes que volver
a donde viven los dioses.
995
01:12:37,209 --> 01:12:40,376
Si te apetece escuchar Doce es Medianoche,
aquí estoy.
996
01:12:40,459 --> 01:12:44,793
No me voy a ninguna parte.
Seguro que me castigan mil años,
997
01:12:44,876 --> 01:12:47,709
pero no voy a perderme
la Fiesta del Fuego Nuevo.
998
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Mamá, papá, vamos a limpiar este desastre.
999
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
A tus órdenes.
1000
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
¡Premio!
1001
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Estoy algo oxidado.
1002
01:13:09,293 --> 01:13:11,709
Espero no incendiarlo todo.
1003
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
¿Qué?
1004
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Es broma.
1005
01:13:35,376 --> 01:13:38,876
Sisiki restauró el lago
y, como el templo está aquí,
1006
01:13:38,959 --> 01:13:42,293
celebramos la Fiesta del Fuego Nuevo
en la hacienda.
1007
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
Y ahí está la hoguera gigante de Chipiri.
1008
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
El calor de esa cosa
te derretiría la cara.
1009
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Estás teniendo un verano de 12 años épico.
1010
01:13:52,293 --> 01:13:57,334
Sí, al final ha molado mucho.
Pero cuéntame qué tal en Extreme Eddie.
1011
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Si te digo la verdad,
Eddie ya no es tan extremo.
1012
01:14:00,876 --> 01:14:05,001
Si casi te rompes el cráneo varias veces,
pierde el rollo de aventura.
1013
01:14:05,793 --> 01:14:09,459
Perdona, Sid, tengo que irme.
Voy con mamá a ver la fiesta.
1014
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Vale, adiós. No liberes a más semidiosas.
1015
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Te he traído una cosita.
1016
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Me encanta.
1017
01:14:18,959 --> 01:14:22,876
El vendedor me prometió
que no hay nada raro escondido dentro.
1018
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
No lo he dicho antes,
pero gracias por traerme.
1019
01:14:38,709 --> 01:14:40,334
¡Sí!
1020
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}¿Alguien tiene fuego?
1021
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Qué pasada.
1022
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}AGRADECIMIENTOS ESPECIALES
A UNA CASA DE LOCOS Y LOS CASAGRANDE