1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MEXIQUE IL Y A 800 ANS 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Vite ! Ça va commencer. 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 Bonsoir, ma fille. 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Joyeuse fête du Feu Nouveau. 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Ouais, c'est ça. 6 00:01:27,918 --> 00:01:30,543 Punguari, c'est important pour ton père. 7 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Fais au moins semblant de t'amuser. 8 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 D'accord. 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,001 Ay... 10 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Vas-y, Eréndira. 11 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Allez, mija. 12 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 Œil d'aigle, arme ta chancla et lance ! 13 00:01:48,209 --> 00:01:52,376 Oui, je ne m'étais pas autant amusée depuis la fête de la Terre, 14 00:01:52,459 --> 00:01:55,043 dans ton temple et en ton honneur. 15 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 On ne va pas revenir là-dessus. 16 00:01:58,251 --> 00:02:01,293 Tu es une demi-déesse. Point final. 17 00:02:01,376 --> 00:02:03,209 Tu es trop jeune pour être une déesse. 18 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 J'ai douze... 19 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 mille ans. 20 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Je suis prête à être une déesse avec mon propre temple, ma fête 21 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 et tous les avantages divins qui vont avec ! 22 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 Il ne suffit pas de le vouloir. 23 00:02:15,793 --> 00:02:19,793 Tu dois montrer à ton père et moi que tu es assez responsable. 24 00:02:19,876 --> 00:02:21,459 Je suis assez responsable. 25 00:02:21,543 --> 00:02:23,876 Tu te souviens quand tu m'as confié la lune ? 26 00:02:23,959 --> 00:02:26,001 Tu l'as oubliée trois fois. 27 00:02:26,084 --> 00:02:28,209 Et tu as dessiné un lapin dessus. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Être un dieu est une mission importante. 29 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 Il faut manier de la magie puissante. 30 00:02:35,668 --> 00:02:38,209 Si tu n'es pas prête, 31 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 les conséquences peuvent être désastreuses. 32 00:02:41,043 --> 00:02:41,918 Mais, je veux... 33 00:02:42,001 --> 00:02:43,543 Silence ! 34 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Je suis ta mère et je sais ce qui est bon pour toi. 35 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 {\an8}CHUT... 36 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Coucou, mes amours ! 37 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Joyeuse fête du Feu Nouveau. 38 00:03:02,209 --> 00:03:04,418 Joyeuse fête du Feu Nouveau, Chipiri. 39 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Qu'est-ce que... ? 40 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Inutile, je préfère ne pas savoir. 41 00:03:12,918 --> 00:03:15,084 Assez avec cette histoire de déesse ! 42 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 S'il te plaît, Punguari... 43 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 essayons de profiter de la fête. 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Je suis désolée. 45 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Joyeuse fête du Feu Nouveau, père. 46 00:03:39,709 --> 00:03:43,084 Merci, ma fille. Joyeuse fête du Feu Nouveau. 47 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 Allons voir le match de Boule de feu. 48 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Tu viens, Punguari ? 49 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Oui, j'arrive. 50 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Je dois d'abord aller me changer. 51 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Non, trop bizarre. 52 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Trop moderne. 53 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Voilà ! 54 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 Peu importe ce que dit ma mère ! 55 00:04:12,251 --> 00:04:14,543 Je suis prête à devenir une déesse ! 56 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 Et si elle ne veut pas m'aider, je me débrouillerai seule ! 57 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Moi, Punguari, demi-déesse de la lune, 58 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 j'invoque les pouvoirs du masque ! 59 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 Ouais, c'est vraiment trop génial ! 60 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Masque aux Mille Visages, exauce ma requête ! 61 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Donne-moi ta magie et fais de moi une déesse ! 62 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, non ! Tu es trop jeune ! 63 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Je ne suis plus une enfant, mère ! Que ça te plaise ou non ! 64 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 Tu n'es pas prête ! 65 00:05:06,043 --> 00:05:07,334 Donne-moi ce masque ! 66 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Arrête de me dire ce que je dois faire ! 67 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Elle perd le contrôle ! 68 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Arrête-la ! Je vais gagner du temps ! 69 00:05:29,751 --> 00:05:32,501 Ma fille, je t'en prie... 70 00:05:36,084 --> 00:05:37,418 Non ! 71 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 BIENVENUE CHEZ LES CASAGRANDES : LE FILM 72 00:06:11,793 --> 00:06:13,959 Épouse-moi, Lori. 73 00:06:14,043 --> 00:06:16,584 Tu fais de moi le plus heureux des ours grincheux. 74 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Ma puce. 75 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 J'ai douze ans ! 76 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - La ferme ! - Silence ! 77 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Retourne te coucher ! 78 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Joyeux anniversaire ! 79 00:06:41,043 --> 00:06:42,251 Merci, l'un de vous. 80 00:06:42,334 --> 00:06:43,543 Pas les autres. 81 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, le moment tant attendu est enfin arrivé. 82 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 L'été de mes douze ans commence ! 83 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 J'ai douze ans ! 84 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Tu as douze ans ! 85 00:07:01,084 --> 00:07:01,918 Nous deux, on a... 86 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 À terre ! 87 00:07:03,334 --> 00:07:05,001 Douze ans ! 88 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Tu fais quoi, là ? 89 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Je vais te doubler. 90 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Sur ta gauche. 91 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Salut ! 92 00:07:11,668 --> 00:07:15,084 Ma meilleure amie n'allait pas rider seule le jour de son anniv. 93 00:07:15,168 --> 00:07:16,751 Tu assures, Sid. 94 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 L'été de nos 12 ans va être génial, 95 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 car on va pouvoir passer tout notre temps au... 96 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Skatepark de l'Extrême réservé aux plus de 12 ans ! 97 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 Il paraît que l'an passé, un gars s'est pris une telle gamelle 98 00:07:31,501 --> 00:07:34,251 qu'il s'est râpé la peau jusqu'à l'os. 99 00:07:35,418 --> 00:07:37,501 Trop cool ! 100 00:07:37,584 --> 00:07:40,293 Ça va peut-être être notre tour ! 101 00:07:40,376 --> 00:07:41,501 Mate un peu ça. 102 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 La Tornade infernale, le Démonte-rotule, la Tour du démon et la Rampe de lave ! 103 00:07:47,709 --> 00:07:49,626 J'hallucine, Sid. 104 00:07:49,709 --> 00:07:51,793 Ils ont leur propre infirmerie ! 105 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Une seconde. Coucou, maman. 106 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 Ronnie Anne, où es-tu ? 107 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 J'ai voulu te faire un bisou ce matin et j'ai embrassé l'oreiller. 108 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Voilà, un autre carton de ballons. 109 00:08:04,001 --> 00:08:05,418 Carl, chut ! 110 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Je suis avec Sid. 111 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Pourrais-tu rentrer ? 112 00:08:08,501 --> 00:08:09,918 C'est très important. 113 00:08:10,418 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, moins de bruit ! 114 00:08:12,084 --> 00:08:13,168 Dépêche-toi, mija. 115 00:08:13,251 --> 00:08:14,418 Le gâteau est prêt. 116 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Gâteau ! 117 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 D'accord maman, j'arrive. 118 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Ma famille me prépare une surprise. 119 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Je reviens vite. 120 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 OK, ne traîne pas. Mes jambes veulent des bobos. 121 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Joyeux anniversaire ! 122 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 Vous êtes où ? 123 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 Il faut éclater les ballons ! 124 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 Comme un énorme bouton ! 125 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Dégueu ! D'accord. 126 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Allez, on y va, Sergio. 127 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Regarde où tu mets les pieds ! 128 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Joyeux anniversaire ! - ¡Feliz cumpleaños! 129 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 Joyeux anniver... 130 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Merci à tous. 131 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Je n'en reviens pas, ma petite fille chérie ! 132 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Merci, Carlitos. 133 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Hector ! 134 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, tu me mets ce nappage sous le nez, comment y résister ? 135 00:09:27,334 --> 00:09:28,418 C'est humain. 136 00:09:31,084 --> 00:09:34,001 La première photo de ma nièce devenue jeune fille. 137 00:09:35,293 --> 00:09:38,251 La deuxième photo de ma nièce devenue jeune fille ! 138 00:09:38,334 --> 00:09:39,668 Merci, tía Frida. 139 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Attention, mamá. 140 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Je suis en plein live, là. 141 00:09:43,126 --> 00:09:46,584 {\an8}Salut ! Je suis en direct de l'anniversaire de ma prima. 142 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}Faites des bisous à ma cousine ! 143 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}Je veux voir plus de cœurs, allez ! 144 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Merci à tous. 145 00:09:55,959 --> 00:09:56,793 Ronnie Anne, 146 00:09:56,876 --> 00:10:00,043 j'ai passé toute la semaine à t'écrire une chanson. 147 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 C'est gentil, Bobby. 148 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 C'est l'anniversaire de ma sœur adorée 149 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 Donc laisse-moi te souhaiter Ça rime avec "adorée" 150 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Trop nul ! 151 00:10:11,751 --> 00:10:14,626 Pour ton anniv, il te faut de la vraie musique. 152 00:10:14,709 --> 00:10:18,293 DJ Carl est dans la place ! 153 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Ya, basta. Silencio. 154 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 ¡Feliz cumpleaños, mija! 155 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 J'espère que tous tes vœux vont se réaliser aujourd'hui. 156 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Merci, abuela. 157 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Ils se réaliseront, car aujourd'hui Sid et moi... 158 00:10:33,918 --> 00:10:34,834 Ça va pas ? 159 00:10:34,918 --> 00:10:36,501 Ne me dis rien. 160 00:10:36,584 --> 00:10:38,209 Je vais allumer une bougie. 161 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, j'aimerais t'offrir un de mes livres préférés. 162 00:10:42,418 --> 00:10:45,043 L'histoire complète et détaillée 163 00:10:45,126 --> 00:10:50,376 des anciennes civilisations mésoaméricaines, volume 1. 164 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Merci, tío Carlos. 165 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Et ça, c'est mon cadeau. 166 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 De rie... 167 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Ma puce ! 168 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Papa, tu es là ! 169 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 J'ai mis l'argent pour ton anniversaire dans ce casse-tête. 170 00:11:05,501 --> 00:11:08,209 Mais j'ai perdu les instructions pour l'ouvrir. 171 00:11:08,293 --> 00:11:10,543 {\an8}Alors, je t'ai aussi pris ça. 172 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Joyeux écrabouillage ! 173 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 J'adore. 174 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Maman, je dois retrouver Sid... 175 00:11:17,334 --> 00:11:19,251 C'est le moment de la surprise ! 176 00:11:19,334 --> 00:11:20,876 Ton cadeau de ma part ! 177 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Installe-toi dans la chaise d'anniversaire. 178 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 C'est une chaise normale. 179 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Joue le jeu, pour ta mère. 180 00:11:30,501 --> 00:11:32,918 Pour mes douze ans, ton abuela m'a emmenée 181 00:11:33,001 --> 00:11:35,376 voir Mama Lupe dans son pays d'origine. 182 00:11:35,459 --> 00:11:36,876 Ça a dû être chouette. 183 00:11:36,959 --> 00:11:38,959 La nourriture, la musique... 184 00:11:39,043 --> 00:11:41,959 Ça a été l'un des plus beaux moments de ma vie. 185 00:11:42,043 --> 00:11:45,168 J'ai toujours voulu partager cette expérience avec ma fille. 186 00:11:45,251 --> 00:11:47,543 On va au Mexique ! 187 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Génial, quand ça ? 188 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Maintenant ! 189 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Fais ta valise ! 190 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Attendez, quoi ? 191 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Surprise ! 192 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 Exact, j'économise depuis un moment. 193 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 On part tous ensemble, tout l'été ! 194 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 C'est pas génial ? 195 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 La première photo de ma nièce au moment où elle explose de joie. 196 00:12:05,584 --> 00:12:07,293 Il faut se mettre en route. 197 00:12:07,376 --> 00:12:09,209 - Je porte les valises. - Moi, le gâteau. 198 00:12:09,293 --> 00:12:10,126 On a loué un van. 199 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 - Michoacán, nous voilà ! - On doit partir, là ? 200 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Stop ! 201 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Maman, on ne peut pas partir au Mexique. 202 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Ne pas partir ? Pourquoi donc ? 203 00:12:20,751 --> 00:12:22,626 C'est l'été de mes douze ans ! 204 00:12:22,709 --> 00:12:23,834 J'ai des projets. 205 00:12:23,918 --> 00:12:25,959 Des projets à moi. 206 00:12:26,043 --> 00:12:26,876 Voir Sid 207 00:12:26,959 --> 00:12:30,168 et aller au Skatepark de l'Extrême. 208 00:12:30,251 --> 00:12:33,001 Chérie, le Skatepark de l'Extrême attendra. 209 00:12:33,084 --> 00:12:35,084 Cet été, on va le passer toi et moi. 210 00:12:35,168 --> 00:12:36,876 Je n'ai pas mon mot à dire ? 211 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 ¡Adiós! J'aurais aimé venir. 212 00:12:40,793 --> 00:12:43,543 Prenez bien des photos avec Arturo en carton, 213 00:12:43,626 --> 00:12:44,834 comme si j'étais là. 214 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 "Ça va être fantastique !" 215 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Je n'arrive pas à y croire. 216 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Qui veut du gâteau ? 217 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Moi ! - J'en veux ! 218 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 SID : COUCOU ! TU VAS OÙ ? AU SKATEPARK ? 219 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 ÉTATS-UNIS MEXIQUE 220 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 Plus que 20 km. 221 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 C'est quoi en miles ? 222 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Mystère et boule de gomme. 223 00:13:41,001 --> 00:13:43,043 Je vais chercher sur le téléphone. 224 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, tu vas adorer le Mexique. 225 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 J'ai hâte de te montrer un tas de choses. 226 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Maman, j'ai 12 ans. 227 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 J'aimerais faire des trucs de mon côté. 228 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Bien sûr. 229 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Il y aura une ou deux minutes de libres. 230 00:13:57,959 --> 00:14:00,751 Tu as mis un point d'interrogation à "dormir" ? 231 00:14:00,834 --> 00:14:03,418 Oui, j'ai dû oublier les pauses dodo, 232 00:14:03,501 --> 00:14:04,334 douches 233 00:14:04,418 --> 00:14:05,543 et toilettes. 234 00:14:05,626 --> 00:14:07,626 T'en fais pas, tu m'aideras à caser ça 235 00:14:07,709 --> 00:14:10,959 dans mon programme hyper organisé et plastifié. 236 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Je fais ma sieste ! 237 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Hé ! 238 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Aïe ¡Mi ojo! 239 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Où est le frein ? 240 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 LA CASA DU COUSSIN 241 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 LA CASA DU CACTUS 242 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 Tout le monde va bien ? 243 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 J'ai des cactus et le programme plein le popotin ! 244 00:14:47,626 --> 00:14:51,293 Tant mieux, car je crois qu'on est arrivés. 245 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 BIENVENUE À JAPUNDA LAC DE PÁTZCUARO, MICHOACÁN 246 00:15:18,543 --> 00:15:19,834 Regarde, Ronnie Anne. 247 00:15:19,918 --> 00:15:22,043 C'est comme dans mes souvenirs. 248 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Oui, c'est plutôt sympa. 249 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 C'est pourquoi, tout ce bois ? 250 00:15:31,334 --> 00:15:34,209 Le plus grand feu de joie que vous n'ayez jamais vu. 251 00:15:34,293 --> 00:15:38,209 Génial, non ? On va être là pendant la fête du Feu Nouveau ! 252 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Tu trouveras toute son histoire dans le livre que je t'ai offert. 253 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Flûte. 254 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Je l'ai oublié à la maison. 255 00:15:46,584 --> 00:15:49,501 Aucun souci. J'ai toujours un exemplaire sur moi. 256 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Je m'en occupe ! 257 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 La fête du Feu Nouveau est une ancienne tradition mésoaméricaine 258 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 en l'honneur de Chipiri, le dieu du soleil. 259 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Le feu représente une nouvelle année et une renaissance. 260 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Chaque année, les villageois font un immense feu de joie. 261 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 Il y a de la musique... 262 00:16:08,501 --> 00:16:11,168 - Et plein de bons plats. - Des bons plats ! 263 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 Et bien sûr, ils organisent un grand tournoi de Boule de feu. 264 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 Quoi ? 265 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Ça a l'air trop cool ! 266 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 On peut jouer dehors en caleçon ? 267 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 On s'inscrit où ? 268 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Bonne nouvelle ! 269 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 J'ai prévu 24 minutes pour visiter le village 270 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 avant l'arrivée de Mama Lupe. 271 00:16:32,418 --> 00:16:33,834 Allez, papa en carton ! 272 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Montrons au vrai papa le super voyage qu'il a raté. 273 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Tu prends toute la place ! 274 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, tu as besoin d'aide ? 275 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Je n'arrive pas à prendre une photo. 276 00:16:44,626 --> 00:16:46,209 Laisse-moi faire. 277 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Et voilà. 278 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Regarde le petit oiseau et dis : "Ouistiti" ! 279 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 C'est magnifique ! 280 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Apprends-moi, Maître Carlota. 281 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Je veux maîtriser le pouvoir du selfie. 282 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 OK, mais ça ne sera pas facile. 283 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 "Je n'ai pas peur." 284 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Tu auras peur. 285 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 "Quoi ?" 286 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 J'y crois pas ! 287 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Zéro heure, c'est minuit ? 288 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Ils ont bon goût en musique à Japunda. 289 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Trop beau ! 290 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 L'objet le plus précieux de ma boutique. 291 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Une bonne affaire, il est à 20... 292 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 Trente dollars américains. 293 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Un peu cher pour une obsidienne, vous ne trouvez pas ? 294 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Eh bien, selon la légende, ce morceau d'obsidienne 295 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 pourrait rétablir le lien mystique perdu entre les dieux et les êtres humains. 296 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Vous m'avez dit la même chose ! 297 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 D'accord, 25 dollars américains. 298 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Je le veux. 299 00:18:14,084 --> 00:18:15,376 Ronnie Anne, non. 300 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 Ne dépense pas ton argent dans ces bêtises. 301 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Mais je... 302 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Écoute ta mère. 303 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Allez, viens. 304 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Mama Lupe sera là dans 24 secondes. 305 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Eh ben, quel dragon ! 306 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 "Écoute ta mère." 307 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Elle ne m'écoute jamais. 308 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 C'est quoi ? 309 00:18:36,209 --> 00:18:37,251 C'est plein de sous. 310 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 Comment je l'ouvre ? 311 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 ¡Mi familia! 312 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Pile à l'heure ! 313 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Mama Lupe ! 314 00:18:52,209 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne ! 315 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 Mama Lupe est là ! 316 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Approchez ! Dans mes bras ! 317 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Je suis impatiente de revoir l'hacienda. 318 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Ça fait si longtemps. 319 00:19:07,543 --> 00:19:08,501 C'est loin ? 320 00:19:08,584 --> 00:19:10,084 C'est de l'autre côté du lac. 321 00:19:10,168 --> 00:19:11,501 Et on y va comment ? 322 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 On va prendre mon bateau. 323 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Montez. 324 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo ! 325 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 On pourrait aller moins vite ? 326 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 On ne ralentit pas. 327 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho est le responsable de mon hacienda. 328 00:19:43,043 --> 00:19:44,168 Il est génial. 329 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Ne le regardez pas dans les yeux. 330 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Vous tombez à l'eau, vous nagez. 331 00:19:49,959 --> 00:19:51,668 La voilà ! 332 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Je fais de la place pour plus tard. 333 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Ouistiti ! 334 00:20:39,043 --> 00:20:39,876 Mince. 335 00:20:39,959 --> 00:20:41,918 Tu as fermé les yeux, papa en carton. 336 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Exactement comme dans mes souvenirs ! 337 00:20:44,876 --> 00:20:46,293 Le ponton où on nageait, 338 00:20:46,376 --> 00:20:49,043 la colline où on grimpait, le champ de maïs où on courait. 339 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Interdit de nager, de grimper et de courir. 340 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 No pasa nada. 341 00:20:54,251 --> 00:20:55,918 Il est trop strict. 342 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Hé ! Paco ! Paulina ! 343 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Quoi de neuf, primo ? 344 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Je vais te présenter la familia. 345 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Vous n'avez pas chômé, dites donc. 346 00:21:13,251 --> 00:21:14,334 Mais non. 347 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Ils ont été adoptés. 348 00:21:18,501 --> 00:21:20,168 Regardez-moi cette vue ! 349 00:21:20,251 --> 00:21:21,876 J'ai hâte de me détendre, 350 00:21:21,959 --> 00:21:25,793 de peindre des levers, des couchers de soleil et plein d'autres soleils ! 351 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Vous avez vu ? On dirait une rampe de skate. 352 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 C'est le Mont Punguari. 353 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 Nommé d'après la demi-déesse de la légende Purépecha. 354 00:21:34,709 --> 00:21:38,084 L'histoire de cette époque est incomplète, car la plupart... 355 00:21:38,168 --> 00:21:39,584 Abrège, mon chéri. 356 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 D'accord. 357 00:21:40,751 --> 00:21:43,959 La demi-déesse Punguari voulait devenir une vraie déesse. 358 00:21:44,043 --> 00:21:45,834 Ses parents le lui avaient interdit. 359 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Alors, elle s'éclipsa et exécuta le rituel elle-même. 360 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Mais elle perdit le contrôle de sa magie et provoqua une brèche dans la Terre. 361 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 "Waouh," en effet. 362 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 Mais, à la dernière minute, sa mère, Sisiki, 363 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 réussit à refermer la brèche en transformant sa fille en montagne. 364 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Dur. 365 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Mais juste. 366 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 On dit que si Punguari se libérait de la montagne 367 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 pour devenir une vraie déesse, 368 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 un esprit du mal sortirait de Terre et sèmerait la désolation sur la vallée. 369 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Bon, qui a faim ? 370 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Moi ! - Tengo hambre. 371 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 J'ai faim ! 372 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Mon sweat-shirt. 373 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Désolé. 374 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Ils ne sont pas encore propres. 375 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Cette maison est énormissime ! 376 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carl, regarde ! 377 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, le dîner est prêt ! 378 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, ces crosses pour la Boule de feu sont à toi ? 379 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 ¡Sí! 380 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Oui, elles sont à moi. 381 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 J'adorais jouer à la Boule de feu ! Le sport ancestral des dieux. 382 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 Il représente le lever et le coucher du soleil. 383 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Regardez, j'ai une histoire pour chacune de ces brûlures. 384 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Si tu aimes autant y jouer, pourquoi as-tu arrêté ? 385 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Mes coéquipiers m'ont plantée. 386 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Bande de lâcheurs ! 387 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, tu dois nous apprendre à jouer ! 388 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Je ne sais pas. 389 00:23:41,001 --> 00:23:43,668 Jouer à la Boule de feu n'est plus de mon âge. 390 00:23:43,751 --> 00:23:46,626 S'il te plaît ! 391 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 S'il te plaît ! 392 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 D'accord, c'est parti ! 393 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 LINGE SALE 394 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Salut, Ronnie Anne ! 395 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, je suis trop contente de... 396 00:24:12,876 --> 00:24:14,543 Tu es au skatepark ? 397 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Non. 398 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 La tornade ! 399 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 La Tornade infernale. 400 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Désolée, Ronnie Anne, j'ai pas pu résister. 401 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 L'appel du skatepark était trop fort ! 402 00:24:29,293 --> 00:24:31,793 Je comprends. J'adorerais être avec toi. 403 00:24:31,876 --> 00:24:32,918 Moi aussi. 404 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Attends, tu pourrais être avec moi. 405 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Faisons un chat vidéo en skate demain. 406 00:24:37,834 --> 00:24:40,793 Moi, au Skatepark de l'Extrême, et toi, à un spot extrême. 407 00:24:40,876 --> 00:24:42,543 Géniale, ton idée, Sid ! 408 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 Et j'ai déjà trouvé le spot. 409 00:24:59,084 --> 00:25:01,001 Buenos días, petite marmotte. 410 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Maman, laisse-moi dormir cinq minutes de plus. 411 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 Non, on a une journée chargée, ándale ! 412 00:25:10,168 --> 00:25:12,834 Frida peint, les garçons jouent à la Boule de feu 413 00:25:12,918 --> 00:25:16,376 et les autres font déjà des masques. 414 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Ça, c'est le feu. 415 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Ça, c'est la boule. 416 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Et ça, c'est la boule de feu ! 417 00:25:32,793 --> 00:25:35,334 Montrez-moi ce que vous avez dans le ventre ! 418 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 Ouais ! 419 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 ¡Eso! 420 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 ¡Sí, señor! 421 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Vous ne voyez pas que j'essaie de me détendre ! 422 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 On a dégoté une championne. 423 00:26:19,918 --> 00:26:21,626 Quand tu as parlé de masques, 424 00:26:21,709 --> 00:26:24,959 je m'imaginais au spa, pas à préparer Halloween. 425 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Ce sont des masques pour la Danza de los Viejitos. 426 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 C'est mon moment préféré pendant la fête du Feu Nouveau. 427 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho ! 428 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Pourriez-vous leur montrer ? 429 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Il bouge bien le papi. 430 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Où est Ronnie Anne ? 431 00:26:52,709 --> 00:26:54,418 Elle devrait déjà être là. 432 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Salut, Sid. 433 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 Ronnie Anne, vise cette rampe. 434 00:27:23,709 --> 00:27:27,751 Il paraît qu'on entend les cris d'horreur de ceux qui l'ont tentée. 435 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Je m'éclate ! 436 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Attends un peu de voir mon spot. 437 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Ça, c'est plus qu'extrême ! 438 00:27:38,126 --> 00:27:41,209 C'est parti pour le skate synchronisé de l'Histoire ! 439 00:27:41,293 --> 00:27:43,376 L'été de nos douze ans ! 440 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Ça va ? 441 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Je me suis pris une belle gamelle. 442 00:28:22,001 --> 00:28:24,334 Qu'est-il arrivé à mon pendentif ? 443 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Mon joyau... 444 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Tu as entendu ? 445 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Quoi ? Il se passe quoi ? 446 00:28:30,251 --> 00:28:32,334 On dirait un tremblement de terre ! 447 00:28:37,043 --> 00:28:39,751 C'est un tremblement de terre ! Je te rappelle. 448 00:28:39,834 --> 00:28:41,251 Je dois sauver ma peau ! 449 00:28:54,501 --> 00:28:56,584 J'ai dû me cogner la tête. 450 00:28:56,668 --> 00:28:58,251 Je crois que j'hallucine. 451 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Au secours ! 452 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Tenez bon, j'arrive ! 453 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Au secours ! 454 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Je suis coincée ! 455 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Ça va ? 456 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 Je faisais une rando, le sol s'est mis à trembler 457 00:29:10,751 --> 00:29:12,459 et cette branche m'est tombé dessus. 458 00:29:12,543 --> 00:29:15,793 Là, un monstre papillon de nuit est sorti de nulle part. 459 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 Tu l'as vu aussi ? 460 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Attends. Tremblement de terre, papillons... 461 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Tu as entendu parler de la légende de... 462 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 Popojari, la demi-déesse piégée dans la montagne ? 463 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 C'est Punguari. 464 00:29:29,418 --> 00:29:30,751 Exact ! Chihuahua ! 465 00:29:30,834 --> 00:29:32,376 J'ai dû la libérer ! 466 00:29:32,459 --> 00:29:34,459 On doit prévenir les autres. Viens ! 467 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Je suis juste derrière toi. 468 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Maman ! Tu ne vas pas croire ce qui m'est arrivé. 469 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Exactement la réaction qu'on attendait. 470 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Excelente, mis viejitos. 471 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 On répètera la danse tout à l'heure. 472 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 ¡Qué bien! 473 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Trop bien. 474 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Maman, attends. 475 00:30:08,834 --> 00:30:12,126 Je dois te raconter. Il est arrivé un truc incroyable. 476 00:30:12,209 --> 00:30:13,334 Je te présente... 477 00:30:14,168 --> 00:30:17,043 On s'est sauvées tellement vite, je n'ai pas retenu ton nom. 478 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Oui. Mon nom humain. 479 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Enfin, je m'appelle... 480 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 Shara ? 481 00:30:27,084 --> 00:30:28,209 Moi, Ronnie Anne. 482 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Enchantée, Shara. 483 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, je peux te parler une minute ? 484 00:30:33,376 --> 00:30:35,209 Maman, c'était super effrayant. 485 00:30:35,293 --> 00:30:37,126 Il y a eu un tremblement de terre, 486 00:30:37,209 --> 00:30:40,251 des millions de papillons de nuit ont surgi et se sont envolés. 487 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 C'est vrai ? 488 00:30:41,501 --> 00:30:44,709 Tu as sans doute vu ta mauvaise conscience s'envoler, 489 00:30:44,793 --> 00:30:46,459 car elle se sentait fautive. 490 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Je n'aurais pas dû filer en douce, mais j'avais prévu un truc avec Sid. 491 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Peu importe, on doit découvrir ce qu'il s'est passé. 492 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 Moi, ça m'importe. 493 00:30:56,459 --> 00:30:58,876 On avait prévu de passer l'été ensemble. 494 00:30:58,959 --> 00:31:02,084 Non, j'avais prévu de passer l'été à profiter de mes douze ans. 495 00:31:02,168 --> 00:31:04,126 Je te l'ai dit, mais tu ne m'écoutes jamais. 496 00:31:04,209 --> 00:31:07,668 Je te dis que ça grouillait d'insectes et tu t'en fiches. 497 00:31:07,751 --> 00:31:10,959 Laisser tomber sa famille n'est pas être responsable. 498 00:31:11,043 --> 00:31:14,293 Agis comme une jeune fille de 12 ans et je t'écouterai. 499 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Tu lui as dit ce qu'on a vu ? 500 00:31:20,959 --> 00:31:23,043 J'ai essayé, mais elle n'a pas écouté. 501 00:31:23,126 --> 00:31:25,418 Au moins, elle ne t'a pas transformée en montagne. 502 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 Quoi ? 503 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Je disais que je comprenais ce que tu ressentais. 504 00:31:30,001 --> 00:31:32,709 Si ta maman ne t'écoute pas, moi si. 505 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitos ! 506 00:31:36,959 --> 00:31:40,209 Mon oncle ! Il en connaît un rayon sur ces choses-là. 507 00:31:40,918 --> 00:31:41,834 Tío Carlos. 508 00:31:41,918 --> 00:31:43,459 Il se passe un truc étrange. 509 00:31:43,543 --> 00:31:44,876 Séisme, papillons de nuit. 510 00:31:44,959 --> 00:31:46,709 J'ai peut-être libéré Punguari. 511 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Ce ne sont que des superstitions, Ronnie Anne. 512 00:31:49,584 --> 00:31:51,959 Les anciens inventaient ces mythes 513 00:31:52,043 --> 00:31:55,251 pour expliquer les phénomènes naturels comme les séismes. 514 00:31:55,334 --> 00:31:56,293 Tout est là. 515 00:31:56,376 --> 00:31:57,959 Tu en as un autre ? 516 00:31:58,043 --> 00:32:00,209 Non, je l'ai repêché dans le lac. 517 00:32:02,084 --> 00:32:03,626 Regarde, tout est là. 518 00:32:03,709 --> 00:32:04,793 Dieux, demi-dieux. 519 00:32:04,876 --> 00:32:06,001 Masques magiques. 520 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 Les masques ! 521 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 C'est trop cool. 522 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 La demi-déesse Punguari chercherait un masque ? 523 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Selon la légende, pour que Punguari devienne une vraie déesse, 524 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 {\an8}il lui faut le Masque aux Mille Visages. 525 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Celui-ci. 526 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}Le Masque aux Mille Visages ? 527 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Il faut le trouver avant elle. 528 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Tu as raison. 529 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Tío Carlos, où peut-on trouver ce genre de masque ? 530 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Il faudrait aller voir au Musée de Japunda ou bien alors... 531 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Beau travail, Maria, mais pour les prochaines corundas, 532 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 tu peux les faire en forme de triangle plutôt qu'en forme de bouillie ? 533 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Elle a besoin de se défouler. 534 00:33:27,168 --> 00:33:29,543 On devait passer l'été ensemble ! 535 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 ¡Listo! 536 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Vide-toi la tête de tes soucis, mija. 537 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Œil d'aigle... 538 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 arme la chancla... 539 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 et lance ! 540 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 ¡Buen tiro! 541 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne aurait dû être avec nous à apprendre à faire des corundas. 542 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Mais, une fois de plus, elle n'est pas venue. 543 00:34:04,418 --> 00:34:07,001 Je l'ai emmenée pour qu'on passe du temps ensemble. 544 00:34:07,084 --> 00:34:09,876 Mais elle veut juste faire ses trucs à elle. 545 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Ça me rappelle une autre jeune fille qui faisait ses trucs à elle 546 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 et faisait l'école buissonnière derrière mon dos. 547 00:34:21,334 --> 00:34:23,876 Le cirque n'était en ville qu'une seule journée. 548 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Comment faire autrement ? 549 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Ça doit être de famille. 550 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Moi ? 551 00:34:34,126 --> 00:34:36,584 Qui s'est enfuie pour aller vivre dans la grange 552 00:34:36,668 --> 00:34:40,709 parce que j'avais refusé que l'âne dorme dans sa chambre ? 553 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 On a ça dans le sang. 554 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Jadis, avant l'arrivée des Espagnols, 555 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 cette région était gouvernée par une tribu de femmes intrépides 556 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 qui vénéraient la déesse Sisiki. 557 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Les Guerrières Chancla. 558 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Ce que tu appelles de l'obstination, j'appelle ça de la force. 559 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Cette famille a la chance d'avoir quatre générations de Guerrières Chancla. 560 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne essaie seulement d'apprendre à voler. 561 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Laisse-la déployer ses ailes. 562 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Œil d'aigle, 563 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 arme la chancla 564 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 et lance ! 565 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 Oui ! 566 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 Tout cela s'est produit il y a plus de 400 ans. 567 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 Vous êtes donc dans le plus vieux bâtiment 568 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 de cette partie du Mexique. 569 00:35:47,043 --> 00:35:49,751 {\an8}Si quelqu'un sait où se trouve le Masque aux Mille Visages, 570 00:35:49,834 --> 00:35:51,543 {\an8}c'est quelqu'un du musée. 571 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 Le Musée de Japunda abrite la plus grande collection 572 00:35:55,334 --> 00:35:58,168 d'objets Purépecha au monde. 573 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 Les Purépecha ont construit un sanctuaire 574 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 pour protéger leurs objets précieux des envahisseurs. 575 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 La légende dit qu'il serait quelque part sous ce bâtiment. 576 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 Les trucs cools sont toujours dans le sous-sol. 577 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 On va aller y faire un tour. 578 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Si vous voulez bien me suivre à la boutique souvenir... 579 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Et si on commençait par là ? 580 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 ACCÈS INTERDIT 581 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Vas-y, je te suis. 582 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAMAN IL FAUT QU'ON PARLE 583 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 Tout va bien ? 584 00:36:52,501 --> 00:36:54,543 Oui, ma mère veut qu'on parle. 585 00:36:54,626 --> 00:36:57,918 Elle doit être furieuse, j'ai pas suivi son programme débile. 586 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Les mères ne pigent rien. Elles pensent qu'on est des gamines. 587 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 C'est clair. 588 00:37:03,459 --> 00:37:05,001 J'ai douze ans. 589 00:37:05,084 --> 00:37:07,834 - Je dis ce que je veux. - Je fais ce que je veux. 590 00:37:07,918 --> 00:37:10,043 Je suis assez grande pour aller au skatepark. 591 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Je suis assez grande pour faire une éclipse ! 592 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Assez grande pour faire ce que je veux, gérer mon été 593 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 et ma vie ! 594 00:37:20,793 --> 00:37:22,376 Tu as dit : "Éclipse" ? 595 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 C'est une façon de parler. 596 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 En fait, on est des préados géniales, fortes et indépendantes. 597 00:37:29,001 --> 00:37:31,834 Nos mères n'imaginent pas ce dont on est capables. 598 00:37:31,918 --> 00:37:35,584 Oui et dans ces moments-là, je me réfugie dans ma bulle. 599 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 Dans ta bulle ? 600 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Quand j'ai besoin de me couper de ma mère, je vais dans ma chambre 601 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 et j'écoute Zéro heure, c'est minuit, le meilleur groupe, 602 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 et là... 603 00:38:03,626 --> 00:38:04,876 BATTERIE FAIBLE 604 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 C'est pas vrai. 605 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, tu comprends ce qu'il se passe ? 606 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Mais où tu vas ? Du calme. 607 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 C'est le Masque aux Mille Visages ! 608 00:38:49,543 --> 00:38:53,043 Regarde ! La pierre du masque est la même que celle de mon pendentif. 609 00:38:53,126 --> 00:38:55,251 Je n'en reviens pas. 610 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Il veut que j'enlève la tapisserie. 611 00:39:13,793 --> 00:39:15,959 Que dis-tu de traverser cette porte 612 00:39:16,043 --> 00:39:18,459 qui n'existait pas il y a deux secondes ? 613 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Vas-y ! 614 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Je suis juste derrière toi. 615 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Il est là ! 616 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Incroyable, on l'a trouvé ! 617 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 On fait quoi maintenant ? On le prend ? 618 00:39:47,418 --> 00:39:49,834 Il faut mettre la pierre sur le masque. 619 00:39:49,918 --> 00:39:51,501 Comme sur la tapisserie. 620 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Génial. 621 00:40:01,793 --> 00:40:04,876 Je vais pouvoir réparer ce bazar et arrêter Punguari. 622 00:40:04,959 --> 00:40:06,668 On a réussi, Shara ! 623 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 C'était quoi ? 624 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Merci, Ronnie Anne. 625 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara ? 626 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Tu m'as été d'une aide précieuse. 627 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Enfin ! 628 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Après tous ces siècles à attendre, je suis redevenue moi-même. 629 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari ? 630 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Surprise. 631 00:40:38,751 --> 00:40:41,584 Donc, tout ce temps-là, Shara, c'était toi ? 632 00:40:41,668 --> 00:40:45,376 J'ai pris cette forme pour que tu me fasses confiance. 633 00:40:45,459 --> 00:40:47,001 Quand tu m'as libérée... 634 00:40:47,084 --> 00:40:48,793 Merci, d'ailleurs. 635 00:40:49,334 --> 00:40:50,626 ... j'étais un esprit. 636 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Il me fallait un humain pour m'amener ici et reprendre ma véritable apparence. 637 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Alors, tu m'as menti. 638 00:40:57,709 --> 00:41:00,293 Il y en a qui sortent en douce faire du skate. 639 00:41:00,376 --> 00:41:04,001 D'autres, qui mentent à un humain pour trouver un masque magique. 640 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 J'ai fait ce qui était nécessaire. 641 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Exactement comme toi. 642 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Si ça peut te consoler, tu es plutôt chouette pour un humain. 643 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Allez, assez perdu de temps. 644 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 La future déesse que je suis a un rituel à terminer. 645 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Attends, non ! 646 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 À plus ! 647 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Désolé, abuelo. 648 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Je cherche un pansement. - Un pansement ? 649 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Tu t'es fait mal, Bobby ? 650 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 Ce n'est pas pour moi. 651 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 "Tous ces selfies me ratatinent !" 652 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Allez, du calme, papa en carton. 653 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Viens te reposer dans ma chemise en flanelle. 654 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 "Aidez-moi !" 655 00:41:54,334 --> 00:41:55,709 Tu as vu Ronnie Anne ? 656 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 J'essaie de la laisser déployer ses ailes, 657 00:41:58,668 --> 00:42:02,084 mais ça m'inquiète, elle n'a pas répondu à mes dix messages. 658 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 Non, désolé, mija. 659 00:42:03,584 --> 00:42:06,001 Elle est peut-être avec sa nouvelle copine. 660 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Où peut-elle bien être ? 661 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 À l'aide ! 662 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Quelqu'un m'entend ? 663 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 Je suis enfermée dans une pièce secrète au sous-sol ! 664 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Dont personne ne connaît l'existence puisqu'elle est secrète. 665 00:42:23,834 --> 00:42:25,043 Ça ne sert à rien. 666 00:42:25,543 --> 00:42:27,209 Je ne sortirai jamais d'ici. 667 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 J'aurais dû écouter maman et faire des trucs en famille. 668 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Il y a quelqu'un ? 669 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 Qui est là ? 670 00:42:50,543 --> 00:42:52,084 Je vous entends fredonner. 671 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Abuelo ? 672 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Abuelo ! 673 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne ? 674 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 - Où es-tu ? - Comment es-tu arrivée là ? 675 00:43:11,293 --> 00:43:12,459 - Ça va ? - Tu as froid ? 676 00:43:12,543 --> 00:43:14,751 - Tu es dans l'au-delà ? - Tu es un fantôme ? 677 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Silence ! 678 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Je vais vous raconter un truc un peu dingue, 679 00:43:19,834 --> 00:43:21,001 bon, je me lance ! 680 00:43:22,209 --> 00:43:25,043 Le pendentif que j'ai acheté a réveillé Punguari, 681 00:43:25,126 --> 00:43:29,084 qui était un esprit et avait besoin du masque pour retrouver son apparence, 682 00:43:29,168 --> 00:43:30,751 elle a fait semblant d'être Shara, 683 00:43:30,834 --> 00:43:33,626 on a retrouvé le masque, elle m'a piégée au sous-sol du musée 684 00:43:33,709 --> 00:43:37,043 où il y a un miroir magique relié à la salle de bains de Mama Lupe. 685 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Je t'avais dit que ce miroir était magique. 686 00:43:40,543 --> 00:43:41,626 Par ici les sous ! 687 00:43:43,251 --> 00:43:44,834 Ne t'en fais pas. 688 00:43:44,918 --> 00:43:46,418 Dis-nous où tu es. 689 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, préparez le bateau ! 690 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Pas le bateau, on va prendre l'avion ! 691 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Tu es sûre que ça va marcher ? 692 00:44:18,501 --> 00:44:20,001 Sûre et certaine. 693 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Vous m'avez fait peur. 694 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Le musée est fermé. 695 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Je vais devoir vous demander de partir. 696 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 À quoi jouez-vous ? 697 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Hé ! 698 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 On s'amuse bien ! 699 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Vous êtes de sacrés danseurs. 700 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Mais on s'amusait bien. 701 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 La tapisserie dont Ronnie Anne a parlé ! 702 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne ! 703 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Maman ! Je suis là-dedans ! 704 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Il n'y a pas de porte. 705 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 Je sais ! 706 00:45:22,043 --> 00:45:23,834 Punguari l'a fait disparaître. 707 00:45:23,918 --> 00:45:25,001 Tiens bon. 708 00:45:25,084 --> 00:45:26,918 On va chercher de quoi abattre le mur. 709 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 Ça marchera pas. 710 00:45:30,293 --> 00:45:32,209 Vous avez trouvé quelque chose ? 711 00:45:32,293 --> 00:45:33,459 - Non. - Nada. 712 00:45:34,084 --> 00:45:35,918 Et toi, Ronnie Anne ? 713 00:45:36,001 --> 00:45:37,668 J'ai trouvé une cuillère. 714 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 Si je sortais en grignotant le mur ? 715 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 C'est pas le moment de plaisanter sur la nourriture. 716 00:45:45,459 --> 00:45:46,834 Il est sur roulettes. 717 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Il va servir de bélier. 718 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 Si ça se trouve, il possède de la magie qui abattra le mur au moment de l'impact. 719 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Bien sûr, Mama Lupe. 720 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 C'est quoi, ça ? 721 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 À trois ! 722 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 ¡Uno, dos, tres! 723 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 On m'explique ? 724 00:46:19,043 --> 00:46:23,834 Il possédait une magie qui a abattu le mur au moment de l'impact ! 725 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Maman ! 726 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Tu vas bien, je suis soulagée. 727 00:46:28,626 --> 00:46:31,418 Tu vois ce qui arrive quand on sort en cachette ? 728 00:46:31,501 --> 00:46:33,293 Attends, tu es sérieuse, là ? 729 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Désolée. 730 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Qu'est-ce que c'est ? 731 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 C'est l'histoire de Punguari. 732 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Elle vole le masque, ouvre une brèche dans le sol 733 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 pour apporter le feu et la destruction sur la vallée. 734 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Attends un peu. 735 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 Elle n'a pas l'air d'apporter le feu et la destruction. 736 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 Et lui, c'est qui ? 737 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu ! 738 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 Le Dieu des enfers ? Mais alors... 739 00:47:03,084 --> 00:47:04,251 La légende est fausse. 740 00:47:04,334 --> 00:47:06,001 Punguari n'est pas la méchante. 741 00:47:06,084 --> 00:47:07,501 C'est Ucumu le méchant ! 742 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 Punguari ! 743 00:47:12,168 --> 00:47:13,376 Allons-y ! 744 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Cette fois, rien ne m'arrêtera ! 745 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Moi, Punguari, demi-déesse de la lune, j'invoque les pouvoirs du masque ! 746 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Masque aux Mille Visages, exauce ma requête ! 747 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 Donne-moi ta magie ! 748 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Fais de moi une déesse ! 749 00:47:44,126 --> 00:47:46,334 Dis-moi, ô noble Déesse, 750 00:47:46,418 --> 00:47:48,209 désires-tu ton propre temple ? 751 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Et comment ! 752 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 Je sais déjà où l'installer. 753 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 Non ! On arrive trop tard. 754 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Ça manque un peu de lumière par ici ! 755 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 C'est une catastrophe. 756 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari va relâcher Ucumu. 757 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 C'est quoi Ucumu ? 758 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 C'est lui. 759 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 J'aimerais pas le rencontrer. 760 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Elle tourmente des âmes ! 761 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Non, c'est un chien démoniaque. 762 00:49:18,001 --> 00:49:20,376 C'est Zéro heure, c'est minuit ! 763 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Elle veut juste s'amuser. 764 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 Elle ne veut de mal à personne. 765 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Quoi ? 766 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Les poissons qui gigotent hors de l'eau ne sont pas d'accord. 767 00:49:28,168 --> 00:49:29,043 Crois-moi. 768 00:49:29,126 --> 00:49:30,043 Je la comprends. 769 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Mais elle a ouvert la porte à Ucumu. 770 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Par accident. 771 00:49:33,709 --> 00:49:37,668 C'est comme si elle était partie rider et avait libéré un demi-dieu. 772 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Ça peut arriver. 773 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Oh non ! 774 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Je dois parler à Punguari. 775 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Pas question. Et si tu te trompes ? 776 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Impossible. 777 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Elle m'écoutera, je le sais. 778 00:49:54,751 --> 00:49:56,168 C'est une déesse. 779 00:49:56,251 --> 00:49:57,459 Tu es une petite fille. 780 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Non, c'est pas vrai ! 781 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne ! 782 00:50:00,959 --> 00:50:03,918 À LOUER 783 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, attention ! 784 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 On te devait bien ça après le popo sur le sweat-shirt. 785 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Papa, j'emprunte le van. 786 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Mija, c'est trop dangereux. 787 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Repère bien où tu le gares ! 788 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne va réussir, pas vrai ? 789 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Il y a peu de chance. 790 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Quoi ? Quelqu'un doit être honnête. 791 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Allez, je veux voir de l'ambiance ! 792 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Bonne chance ! 793 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Tu vas en avoir besoin. 794 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne ! 795 00:52:08,126 --> 00:52:09,376 Tu as réussi à sortir. 796 00:52:09,459 --> 00:52:11,209 À temps pour ma soirée de déesse. 797 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, tu dois tout arrêter. 798 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Sinon, tu laisseras échapper Ucumu. 799 00:52:15,501 --> 00:52:17,168 Le Dieu des enfers ? 800 00:52:17,251 --> 00:52:18,334 Sottises ! 801 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 C'est la vérité. 802 00:52:19,668 --> 00:52:20,834 J'ai la preuve. 803 00:52:20,918 --> 00:52:22,876 Tu l'as déjà fait, car tu n'étais pas prête. 804 00:52:22,959 --> 00:52:24,459 Pas prête ? 805 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 Je suis une déesse maintenant. 806 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 On croirait entendre ma mère. 807 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 Et ici, c'est interdit aux mamans ! 808 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, ta maman t'aimait ! 809 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Ce n'est pas pour te punir qu'elle a voulu t'arrêter. 810 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 Ah non ? 811 00:52:38,168 --> 00:52:40,084 Elle m'a transformée en montagne. 812 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 J'ai été clouée au sol. 813 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 Pour te protéger ! 814 00:52:44,459 --> 00:52:47,501 J'ai trouvé ça dans la pièce où tu m'as enfermée. 815 00:52:47,584 --> 00:52:49,459 Pas cool, d'ailleurs. 816 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Ça raconte ce qu'il t'est vraiment arrivé il y a 800 ans. 817 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 Ce sont mes parents. 818 00:53:02,293 --> 00:53:03,543 C'est impossible. 819 00:53:04,209 --> 00:53:07,376 Arrête de me dire ce que je dois faire ! 820 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Ma fille, je t'en prie... 821 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Non ! 822 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 Qu'est-ce qui m'arrive ? 823 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 Non ! Maman ! 824 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Je suis désolée. 825 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Je t'aime ! 826 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Ma fille... 827 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 Les villageois ! 828 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Retiens-le ! 829 00:53:57,126 --> 00:53:59,084 Je vais protéger les villageois ! 830 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Il est trop puissant. 831 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 À deux, on peut le repousser. 832 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 Pour Punguari ! 833 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 Tes parents se sont sacrifiés pour sauver tout le monde. 834 00:54:43,293 --> 00:54:45,293 Tu ignorais ce qui allait arriver. 835 00:54:46,168 --> 00:54:47,668 Ce n'est pas ta faute. 836 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Elle m'a sauvée des griffes d'Ucumu. 837 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 Depuis tout ce temps, j'ai cru... 838 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Oui, c'est le rôle des mamans. 839 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Ma mère ferait... 840 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne ! 841 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Maman ! 842 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Maman ! 843 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Il faut qu'on l'aide ! 844 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Mais comment ? 845 00:55:17,418 --> 00:55:18,668 Avec moi. 846 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 Déesse de la lune ? 847 00:55:21,709 --> 00:55:22,668 On peut la sauver. 848 00:55:22,751 --> 00:55:24,126 Ensemble. 849 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Prête ? 850 00:55:27,459 --> 00:55:28,626 Accroche-toi. 851 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Maman ! 852 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne ! 853 00:56:00,709 --> 00:56:04,126 Maman ! 854 00:56:09,001 --> 00:56:10,626 PASSER DU TEMPS AVEC RONNIE ANNE 855 00:56:20,918 --> 00:56:22,543 Accroche-toi, maman ! 856 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Je n'en reviens pas, c'était extraordinaire. 857 00:56:27,918 --> 00:56:29,293 Mais très dangereux. 858 00:56:29,376 --> 00:56:31,126 Tu m'as sauvée ! 859 00:56:31,209 --> 00:56:32,834 Ne refais jamais ça ! 860 00:56:33,334 --> 00:56:34,168 Je t'aime. 861 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria ! Ronnie Anne ! 862 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Vous êtes saines et sauves ! 863 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 Heureusement, le programme était plastifié. 864 00:56:48,251 --> 00:56:50,668 - Ma sœur est super cool. - Incroyable. 865 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Merci, Lalo. 866 00:56:52,251 --> 00:56:53,834 Juste une question. 867 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 D'où sort ce chien géant ? 868 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 C'est un coyote. 869 00:56:58,251 --> 00:57:00,626 C'est Punguari. Elle est sympa désormais. 870 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 J'ai toujours été sympa. 871 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Sans vouloir être rabat-joie, le Dieu des enfers est à nos trousses. 872 00:57:16,209 --> 00:57:18,001 Bon, pas de panique. 873 00:57:18,084 --> 00:57:19,959 Mauvaise nouvelle : Ucumu arrive. 874 00:57:20,043 --> 00:57:20,959 Bonne nouvelle. 875 00:57:21,043 --> 00:57:23,626 Je peux l'arrêter, mais pas toute seule. 876 00:57:23,709 --> 00:57:25,043 Comment vas-tu faire ? 877 00:57:25,126 --> 00:57:28,126 D'après ce rouleau, quand Ucumu est apparu, 878 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 les parents de Punguari l'ont vaincu grâce à une chancla de feu géante. 879 00:57:32,084 --> 00:57:33,793 C'est la flamme sacrée de mon père. 880 00:57:33,876 --> 00:57:35,793 Il la gardait dans son temple. 881 00:57:35,876 --> 00:57:38,126 J'ignore où est ce temple à présent. 882 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Moi, je sais. 883 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Il est juste là. 884 00:57:46,584 --> 00:57:49,751 Je vous avais dit que la maison était bâtie sur un ancien temple. 885 00:57:49,834 --> 00:57:51,168 Par ici les sous. 886 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Génial. Il ne reste plus qu'à trouver une chancla géante. 887 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Je crois savoir où elle est. 888 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 En face du musée. 889 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 No se puede. 890 00:58:39,668 --> 00:58:41,376 J'ai dit : "Pas de panique." 891 00:58:41,459 --> 00:58:42,459 J'ai besoin de vous. 892 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, abuela et maman, allez chercher la chancla. 893 00:58:46,126 --> 00:58:48,209 Les autres, dans l'avion avec Don Tacho, 894 00:58:48,293 --> 00:58:50,751 direction l'hacienda, pour récupérer la flamme sacrée. 895 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Punguari et moi, on va retenir Ucumu jusqu'à votre retour. 896 00:58:55,793 --> 00:58:56,626 Ronnie Anne... 897 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Je sais, maman. 898 00:58:58,334 --> 00:58:59,501 Il est gigantesque, 899 00:58:59,584 --> 00:59:01,334 en flammes, hyper dangereux... 900 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 Non. 901 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 C'est un bon plan. 902 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 Et je vais avoir besoin de Lalo. 903 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Merci, maman. 904 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Écoutez-moi tous ! 905 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 On peut y arriver. 906 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 Casagrandes à trois ! 907 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Un, deux, trois... 908 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrandes ! 909 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Tu vas avoir besoin de ça. 910 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Vise et tire. 911 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne ! 912 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Bonne chance ! 913 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Surtout, sois prudente ! 914 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Toi aussi, maman ! 915 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 ¡Al ataque! 916 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 C'est l'arme qui vaincra Ucumu ! 917 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 À mon avis, c'est la partie visible d'une très grande chancla. 918 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, creuse ! 919 01:00:21,501 --> 01:00:24,084 Si on ne s'en sort pas, sache que tu es une super amie. 920 01:00:24,168 --> 01:00:26,084 Et tu as le poil hyper doux. 921 01:00:26,168 --> 01:00:27,001 Merci. 922 01:00:27,084 --> 01:00:28,959 Allons lui botter son derrière de feu ! 923 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Trop cool ! 924 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Ouille, son œil ! 925 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Un, deux, et hop ! 926 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 La flamme sacrée. 927 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 On a pris une échelle ? 928 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Allez, Lalo ! 929 01:01:29,834 --> 01:01:32,126 Bon, qui a la bougie ? 930 01:01:32,209 --> 01:01:33,709 Je n'ai pas la bougie. 931 01:01:33,793 --> 01:01:35,126 Je croyais que tu l'avais. 932 01:01:35,209 --> 01:01:37,376 J'ai pris des chips, mais on ne me remercie pas. 933 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Bon, je vais trouver autre chose. 934 01:01:44,001 --> 01:01:46,001 "Ce n'est pas grave, Bobby." 935 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 "J'ai eu une très belle vie en carton." 936 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 "Ça brûle !" 937 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 "Je blague, c'est une flamme magique." 938 01:02:02,918 --> 01:02:04,293 Ouais ! 939 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Bravo ! 940 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Il faut trouver une corde. 941 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 ¡Vámonos! 942 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Tiens bon, Ronnie Anne. 943 01:02:35,376 --> 01:02:36,959 - Prête ? - Prête ! 944 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 Punguari ! 945 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 Punguari ! 946 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Ça va ? 947 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 Mes parents sont vivants. 948 01:03:05,293 --> 01:03:07,334 Ils sont piégés dans ces pierres. 949 01:03:07,418 --> 01:03:08,959 Je dois les sauver. 950 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne ! 951 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 On a la flamme sacrée ! 952 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 "J'ai fait dans ma culotte en carton !" 953 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby ! Apporte la flamme à maman ! 954 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Ça fonctionne ! 955 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Objet en approche ! 956 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 Ouais ! 957 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 On a la flamme sacrée ! 958 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Génial ! Apporte-la-moi ! 959 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Et comment je vais te l'apporter ? 960 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Grâce à nous. 961 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 En un coup d'aile ! 962 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 On peut voler, nous ! 963 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Protégez la flamme ! 964 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Vite, cachez-vous là-dedans ! 965 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hé, les monstruos ! 966 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 La lecture, ça rend moins bête ! 967 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Venez goûter ça ! 968 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Hé, les bébêtes ! 969 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Le petit oiseau va sortir ! 970 01:06:00,126 --> 01:06:02,418 Réveillez la Guerrière Chancla qui est en vous 971 01:06:02,501 --> 01:06:04,251 et soulevez ! 972 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, prépare-toi à lancer la flamme ! 973 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Comment ? 974 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 La boule de feu ! 975 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 Au secours ! 976 01:06:21,418 --> 01:06:22,876 Ronnie Anne ! 977 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Tiens bon, Punguari ! 978 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Je te tiens ! 979 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Guerrières Chancla ! 980 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Donnez-nous votre force ! 981 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Allons-y ! -¡Ándale! 982 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Gracias. 983 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, on a besoin de la flamme ! 984 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 On attend ça depuis le début du film ! 985 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 "C'est vraiment une bonne idée ?" 986 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Non ! 987 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Je reviens, papa et maman. 988 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Personne ne gâchera l'été de mes douze ans ! 989 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Je sens le poulet grillé. 990 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Toute cette destruction. 991 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 Et tout est ma faute. 992 01:09:14,751 --> 01:09:17,501 Assurons-nous qu'il ne puisse pas revenir. 993 01:09:18,918 --> 01:09:19,793 Je sais comment. 994 01:09:20,626 --> 01:09:22,001 Passe-moi le bâton. 995 01:09:25,251 --> 01:09:26,459 Ton temple ? 996 01:09:26,543 --> 01:09:28,334 Mais c'était ton rêve. 997 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Plus maintenant. 998 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Ma fille ? 999 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Maman, papa ! 1000 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari ! 1001 01:10:27,793 --> 01:10:29,459 J'ai eu tort, maman. 1002 01:10:29,543 --> 01:10:32,834 Tout ce temps, j'ai cru que tu avais voulu me punir, 1003 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 mais tu voulais me sauver. 1004 01:10:35,834 --> 01:10:38,501 Aujourd'hui, c'est toi qui nous as sauvés. 1005 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Ma fille chérie, la demi-déesse de la castagne. 1006 01:10:44,459 --> 01:10:48,001 Je n'y serais pas arrivée sans ma nouvelle amie, Ronnie Anne. 1007 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 Et celle de sa famille, les Casagrandes. 1008 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 Coucou ! 1009 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne ! 1010 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Maman. 1011 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Maman, tout ça, c'était ma faute. 1012 01:11:07,751 --> 01:11:08,876 Ça ne serait pas arrivé 1013 01:11:08,959 --> 01:11:12,834 si je n'avais pas été une ado pénible, et si je t'avais écoutée. 1014 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 Non, j'aurais dû t'écouter aussi. 1015 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 J'étais trop absorbée par mon programme pour les vacances. 1016 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 J'ai voulu en faire trop. 1017 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Tu avais raison, mère. 1018 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Je n'étais pas prête à devenir une vraie déesse. 1019 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Je le comprends désormais. 1020 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 En même temps, si je ne fais que dire non, tu ne pourras jamais être prête. 1021 01:11:39,209 --> 01:11:42,668 J'aurais dû m'intéresser à ce voyage et ce qu'il signifiait pour toi. 1022 01:11:42,751 --> 01:11:44,793 Mais je n'ai pensé qu'à moi. 1023 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Moi aussi. 1024 01:11:46,793 --> 01:11:49,876 Je voulais passer du temps avec ma petite fille, 1025 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 mais elle n'est plus si petite. 1026 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 C'est une jeune femme incroyable 1027 01:11:54,918 --> 01:11:57,626 qui a parfois besoin d'un peu de liberté. 1028 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Tout ce temps, je ne pensais qu'à moi et à ce que je voulais. 1029 01:12:01,751 --> 01:12:04,543 Sacrifier ton temple pour sauver la vie d'autrui 1030 01:12:04,626 --> 01:12:06,293 montre que tu as bien mûri. 1031 01:12:06,376 --> 01:12:08,834 Je suis tellement fière de toi. 1032 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Je suis un peu trop derrière toi, parfois. 1033 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 C'est notre rôle de maman. 1034 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Mais on doit aussi vous aider à grandir. 1035 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 Et le jour venu... 1036 01:12:17,668 --> 01:12:19,209 vous laisser vous envoler. 1037 01:12:20,043 --> 01:12:21,959 - Quand tu auras 30 ans. - 30 000 ans. 1038 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 Je peux avoir un autographe ? 1039 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 On est de grandes fans. 1040 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Ouistiti ! 1041 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 "Je suis de retour !" 1042 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Parfait ! 1043 01:12:33,751 --> 01:12:37,126 Bon, j'imagine que tu dois retourner au pays des dieux. 1044 01:12:37,209 --> 01:12:40,376 Si un jour, tu veux écouter de la musique, je suis partante. 1045 01:12:40,459 --> 01:12:42,293 Je ne vais nulle part. 1046 01:12:42,376 --> 01:12:44,834 Je serai sûrement punie un millier d'années, 1047 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 mais pas question de rater la fête du Feu Nouveau. 1048 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Maman, papa, si on réparait les dégâts. 1049 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 On s'en occupe. 1050 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 C'est le jackpot ! 1051 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Ay. 1052 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Je suis un peu rouillé. 1053 01:13:09,293 --> 01:13:11,793 J'espère ne pas mettre le feu à la région. 1054 01:13:11,876 --> 01:13:12,793 Quoi ? 1055 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Je plaisante. 1056 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Sisiki a recréé le lac, et comme on sait que le temple est ici, 1057 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 la fête du Feu Nouveau a lieu à l'hacienda. 1058 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 Là-bas, c'est le feu de joie géant en l'honneur de Chipiri. 1059 01:13:46,334 --> 01:13:49,459 La chaleur de ce truc doit te faire fondre le visage. 1060 01:13:49,543 --> 01:13:52,209 Tu te souviendras de l'été de tes 12 ans ! 1061 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Oui, ça a été une sacrée aventure. 1062 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Mais raconte le Skatepark de l'Extrême. 1063 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 À dire vrai, je ne le trouve plus si extrême que ça. 1064 01:14:00,876 --> 01:14:05,001 Quand tu as failli te fracturer le crâne plusieurs fois, c'est moins fun. 1065 01:14:05,793 --> 01:14:07,459 Désolée, Sid, je te laisse. 1066 01:14:07,543 --> 01:14:09,459 On va voir le reste des festivités. 1067 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 OK, ne va pas libérer un autre demi-dieu ! 1068 01:14:13,043 --> 01:14:14,834 J'ai un petit cadeau pour toi. 1069 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 J'adore. 1070 01:14:18,959 --> 01:14:20,376 Le vendeur me l'a juré. 1071 01:14:20,459 --> 01:14:22,876 Il n'y a pas de magie à l'intérieur. 1072 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Je ne te l'ai pas dit, mais merci de m'avoir emmenée ici. 1073 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Ouais ! 1074 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Quelqu'un a du feu ? 1075 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Trop bien ! 1076 01:21:11,709 --> 01:21:16,709 Sous-titres : Lucie Sanchez-Pinelli 1077 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}UN GRAND MERCI À LA FAMILLE LOUD ET À LA FAMILIA CASAGRANDES.