1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MEXIQUE
IL Y A 800 ANS
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Vite ! Ça va commencer.
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
Bonsoir, ma fille.
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Joyeuse fête du Feu Nouveau.
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Ouais, c'est ça.
6
00:01:27,918 --> 00:01:30,543
Punguari, c'est important pour ton père.
7
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Fais au moins semblant de t'amuser.
8
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
D'accord.
9
00:01:35,959 --> 00:01:37,001
Ay...
10
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Vas-y, Eréndira.
11
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Allez, mija.
12
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
Œil d'aigle, arme ta chancla et lance !
13
00:01:48,209 --> 00:01:52,376
Oui, je ne m'étais pas autant amusée
depuis la fête de la Terre,
14
00:01:52,459 --> 00:01:55,043
dans ton temple et en ton honneur.
15
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
On ne va pas revenir là-dessus.
16
00:01:58,251 --> 00:02:01,293
Tu es une demi-déesse. Point final.
17
00:02:01,376 --> 00:02:03,209
Tu es trop jeune
pour être une déesse.
18
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
J'ai douze...
19
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
mille ans.
20
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Je suis prête à être une déesse
avec mon propre temple, ma fête
21
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
et tous les avantages divins
qui vont avec !
22
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
Il ne suffit pas de le vouloir.
23
00:02:15,793 --> 00:02:19,793
Tu dois montrer à ton père et moi
que tu es assez responsable.
24
00:02:19,876 --> 00:02:21,459
Je suis assez responsable.
25
00:02:21,543 --> 00:02:23,876
Tu te souviens
quand tu m'as confié la lune ?
26
00:02:23,959 --> 00:02:26,001
Tu l'as oubliée trois fois.
27
00:02:26,084 --> 00:02:28,209
Et tu as dessiné un lapin dessus.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Être un dieu est une mission importante.
29
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
Il faut manier de la magie puissante.
30
00:02:35,668 --> 00:02:38,209
Si tu n'es pas prête,
31
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
les conséquences
peuvent être désastreuses.
32
00:02:41,043 --> 00:02:41,918
Mais, je veux...
33
00:02:42,001 --> 00:02:43,543
Silence !
34
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Je suis ta mère
et je sais ce qui est bon pour toi.
35
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
{\an8}CHUT...
36
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Coucou, mes amours !
37
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Joyeuse fête du Feu Nouveau.
38
00:03:02,209 --> 00:03:04,418
Joyeuse fête du Feu Nouveau, Chipiri.
39
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Qu'est-ce que... ?
40
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Inutile, je préfère ne pas savoir.
41
00:03:12,918 --> 00:03:15,084
Assez avec cette histoire de déesse !
42
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
S'il te plaît, Punguari...
43
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
essayons de profiter de la fête.
44
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Je suis désolée.
45
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Joyeuse fête du Feu Nouveau, père.
46
00:03:39,709 --> 00:03:43,084
Merci, ma fille.
Joyeuse fête du Feu Nouveau.
47
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
Allons voir le match de Boule de feu.
48
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Tu viens, Punguari ?
49
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Oui, j'arrive.
50
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Je dois d'abord aller me changer.
51
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Non, trop bizarre.
52
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Trop moderne.
53
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Voilà !
54
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
Peu importe ce que dit ma mère !
55
00:04:12,251 --> 00:04:14,543
Je suis prête à devenir une déesse !
56
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
Et si elle ne veut pas m'aider,
je me débrouillerai seule !
57
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Moi, Punguari, demi-déesse de la lune,
58
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
j'invoque les pouvoirs du masque !
59
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
Ouais, c'est vraiment trop génial !
60
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Masque aux Mille Visages,
exauce ma requête !
61
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Donne-moi ta magie
et fais de moi une déesse !
62
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, non ! Tu es trop jeune !
63
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Je ne suis plus une enfant, mère !
Que ça te plaise ou non !
64
00:05:04,043 --> 00:05:05,959
Tu n'es pas prête !
65
00:05:06,043 --> 00:05:07,334
Donne-moi ce masque !
66
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Arrête de me dire ce que je dois faire !
67
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Elle perd le contrôle !
68
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Arrête-la ! Je vais gagner du temps !
69
00:05:29,751 --> 00:05:32,501
Ma fille, je t'en prie...
70
00:05:36,084 --> 00:05:37,418
Non !
71
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
BIENVENUE CHEZ LES CASAGRANDES :
LE FILM
72
00:06:11,793 --> 00:06:13,959
Épouse-moi, Lori.
73
00:06:14,043 --> 00:06:16,584
Tu fais de moi le plus heureux
des ours grincheux.
74
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Ma puce.
75
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
J'ai douze ans !
76
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- La ferme !
- Silence !
77
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Retourne te coucher !
78
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Joyeux anniversaire !
79
00:06:41,043 --> 00:06:42,251
Merci, l'un de vous.
80
00:06:42,334 --> 00:06:43,543
Pas les autres.
81
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne,
le moment tant attendu est enfin arrivé.
82
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
L'été de mes douze ans commence !
83
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
J'ai douze ans !
84
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Tu as douze ans !
85
00:07:01,084 --> 00:07:01,918
Nous deux, on a...
86
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
À terre !
87
00:07:03,334 --> 00:07:05,001
Douze ans !
88
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Tu fais quoi, là ?
89
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Je vais te doubler.
90
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Sur ta gauche.
91
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Salut !
92
00:07:11,668 --> 00:07:15,084
Ma meilleure amie n'allait pas rider seule
le jour de son anniv.
93
00:07:15,168 --> 00:07:16,751
Tu assures, Sid.
94
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
L'été de nos 12 ans va être génial,
95
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
car on va pouvoir passer
tout notre temps au...
96
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Skatepark de l'Extrême
réservé aux plus de 12 ans !
97
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
Il paraît que l'an passé,
un gars s'est pris une telle gamelle
98
00:07:31,501 --> 00:07:34,251
qu'il s'est râpé la peau jusqu'à l'os.
99
00:07:35,418 --> 00:07:37,501
Trop cool !
100
00:07:37,584 --> 00:07:40,293
Ça va peut-être être notre tour !
101
00:07:40,376 --> 00:07:41,501
Mate un peu ça.
102
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
La Tornade infernale, le Démonte-rotule,
la Tour du démon et la Rampe de lave !
103
00:07:47,709 --> 00:07:49,626
J'hallucine, Sid.
104
00:07:49,709 --> 00:07:51,793
Ils ont leur propre infirmerie !
105
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Une seconde. Coucou, maman.
106
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
Ronnie Anne, où es-tu ?
107
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
J'ai voulu te faire un bisou ce matin
et j'ai embrassé l'oreiller.
108
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Voilà, un autre carton de ballons.
109
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
Carl, chut !
110
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Je suis avec Sid.
111
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Pourrais-tu rentrer ?
112
00:08:08,501 --> 00:08:09,918
C'est très important.
113
00:08:10,418 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, moins de bruit !
114
00:08:12,084 --> 00:08:13,168
Dépêche-toi, mija.
115
00:08:13,251 --> 00:08:14,418
Le gâteau est prêt.
116
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Gâteau !
117
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
D'accord maman, j'arrive.
118
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Ma famille me prépare une surprise.
119
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Je reviens vite.
120
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
OK, ne traîne pas.
Mes jambes veulent des bobos.
121
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Joyeux anniversaire !
122
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
Vous êtes où ?
123
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
Il faut éclater les ballons !
124
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
Comme un énorme bouton !
125
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Dégueu ! D'accord.
126
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Allez, on y va, Sergio.
127
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Regarde où tu mets les pieds !
128
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Joyeux anniversaire !
- ¡Feliz cumpleaños!
129
00:09:10,751 --> 00:09:12,168
Joyeux anniver...
130
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Merci à tous.
131
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Je n'en reviens pas,
ma petite fille chérie !
132
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Merci, Carlitos.
133
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Hector !
134
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, tu me mets ce nappage sous le nez,
comment y résister ?
135
00:09:27,334 --> 00:09:28,418
C'est humain.
136
00:09:31,084 --> 00:09:34,001
La première photo de ma nièce
devenue jeune fille.
137
00:09:35,293 --> 00:09:38,251
La deuxième photo de ma nièce
devenue jeune fille !
138
00:09:38,334 --> 00:09:39,668
Merci, tía Frida.
139
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Attention, mamá.
140
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Je suis en plein live, là.
141
00:09:43,126 --> 00:09:46,584
{\an8}Salut ! Je suis en direct
de l'anniversaire de ma prima.
142
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}Faites des bisous à ma cousine !
143
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}Je veux voir plus de cœurs, allez !
144
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Merci à tous.
145
00:09:55,959 --> 00:09:56,793
Ronnie Anne,
146
00:09:56,876 --> 00:10:00,043
j'ai passé toute la semaine
à t'écrire une chanson.
147
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
C'est gentil, Bobby.
148
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
C'est l'anniversaire de ma sœur adorée
149
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
Donc laisse-moi te souhaiter
Ça rime avec "adorée"
150
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Trop nul !
151
00:10:11,751 --> 00:10:14,626
Pour ton anniv,
il te faut de la vraie musique.
152
00:10:14,709 --> 00:10:18,293
DJ Carl est dans la place !
153
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Ya, basta. Silencio.
154
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
¡Feliz cumpleaños, mija!
155
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
J'espère que tous tes vœux
vont se réaliser aujourd'hui.
156
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Merci, abuela.
157
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Ils se réaliseront,
car aujourd'hui Sid et moi...
158
00:10:33,918 --> 00:10:34,834
Ça va pas ?
159
00:10:34,918 --> 00:10:36,501
Ne me dis rien.
160
00:10:36,584 --> 00:10:38,209
Je vais allumer une bougie.
161
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, j'aimerais t'offrir
un de mes livres préférés.
162
00:10:42,418 --> 00:10:45,043
L'histoire complète et détaillée
163
00:10:45,126 --> 00:10:50,376
des anciennes civilisations
mésoaméricaines, volume 1.
164
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Merci, tío Carlos.
165
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Et ça, c'est mon cadeau.
166
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
De rie...
167
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Ma puce !
168
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Papa, tu es là !
169
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
J'ai mis l'argent pour ton anniversaire
dans ce casse-tête.
170
00:11:05,501 --> 00:11:08,209
Mais j'ai perdu les instructions
pour l'ouvrir.
171
00:11:08,293 --> 00:11:10,543
{\an8}Alors, je t'ai aussi pris ça.
172
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Joyeux écrabouillage !
173
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
J'adore.
174
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Maman, je dois retrouver Sid...
175
00:11:17,334 --> 00:11:19,251
C'est le moment de la surprise !
176
00:11:19,334 --> 00:11:20,876
Ton cadeau de ma part !
177
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Installe-toi
dans la chaise d'anniversaire.
178
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
C'est une chaise normale.
179
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Joue le jeu, pour ta mère.
180
00:11:30,501 --> 00:11:32,918
Pour mes douze ans,
ton abuela m'a emmenée
181
00:11:33,001 --> 00:11:35,376
voir Mama Lupe dans son pays d'origine.
182
00:11:35,459 --> 00:11:36,876
Ça a dû être chouette.
183
00:11:36,959 --> 00:11:38,959
La nourriture, la musique...
184
00:11:39,043 --> 00:11:41,959
Ça a été l'un des plus beaux moments
de ma vie.
185
00:11:42,043 --> 00:11:45,168
J'ai toujours voulu partager
cette expérience avec ma fille.
186
00:11:45,251 --> 00:11:47,543
On va au Mexique !
187
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Génial, quand ça ?
188
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Maintenant !
189
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Fais ta valise !
190
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Attendez, quoi ?
191
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Surprise !
192
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
Exact, j'économise depuis un moment.
193
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
On part tous ensemble, tout l'été !
194
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
C'est pas génial ?
195
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
La première photo de ma nièce
au moment où elle explose de joie.
196
00:12:05,584 --> 00:12:07,293
Il faut se mettre en route.
197
00:12:07,376 --> 00:12:09,209
- Je porte les valises.
- Moi, le gâteau.
198
00:12:09,293 --> 00:12:10,126
On a loué un van.
199
00:12:10,209 --> 00:12:13,376
- Michoacán, nous voilà !
- On doit partir, là ?
200
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Stop !
201
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Maman, on ne peut pas partir au Mexique.
202
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Ne pas partir ? Pourquoi donc ?
203
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
C'est l'été de mes douze ans !
204
00:12:22,709 --> 00:12:23,834
J'ai des projets.
205
00:12:23,918 --> 00:12:25,959
Des projets à moi.
206
00:12:26,043 --> 00:12:26,876
Voir Sid
207
00:12:26,959 --> 00:12:30,168
et aller au Skatepark de l'Extrême.
208
00:12:30,251 --> 00:12:33,001
Chérie,
le Skatepark de l'Extrême attendra.
209
00:12:33,084 --> 00:12:35,084
Cet été, on va le passer toi et moi.
210
00:12:35,168 --> 00:12:36,876
Je n'ai pas mon mot à dire ?
211
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
¡Adiós! J'aurais aimé venir.
212
00:12:40,793 --> 00:12:43,543
Prenez bien des photos
avec Arturo en carton,
213
00:12:43,626 --> 00:12:44,834
comme si j'étais là.
214
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
"Ça va être fantastique !"
215
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Je n'arrive pas à y croire.
216
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Qui veut du gâteau ?
217
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Moi !
- J'en veux !
218
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
SID : COUCOU !
TU VAS OÙ ? AU SKATEPARK ?
219
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
ÉTATS-UNIS
MEXIQUE
220
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
Plus que 20 km.
221
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
C'est quoi en miles ?
222
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Mystère et boule de gomme.
223
00:13:41,001 --> 00:13:43,043
Je vais chercher sur le téléphone.
224
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, tu vas adorer le Mexique.
225
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
J'ai hâte de te montrer
un tas de choses.
226
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Maman, j'ai 12 ans.
227
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
J'aimerais faire des trucs de mon côté.
228
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Bien sûr.
229
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Il y aura une ou deux minutes
de libres.
230
00:13:57,959 --> 00:14:00,751
Tu as mis un point d'interrogation
à "dormir" ?
231
00:14:00,834 --> 00:14:03,418
Oui, j'ai dû oublier les pauses dodo,
232
00:14:03,501 --> 00:14:04,334
douches
233
00:14:04,418 --> 00:14:05,543
et toilettes.
234
00:14:05,626 --> 00:14:07,626
T'en fais pas,
tu m'aideras à caser ça
235
00:14:07,709 --> 00:14:10,959
dans mon programme hyper organisé
et plastifié.
236
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Je fais ma sieste !
237
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Hé !
238
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Aïe ¡Mi ojo!
239
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Où est le frein ?
240
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
LA CASA DU COUSSIN
241
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
LA CASA DU CACTUS
242
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
Tout le monde va bien ?
243
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
J'ai des cactus
et le programme plein le popotin !
244
00:14:47,626 --> 00:14:51,293
Tant mieux,
car je crois qu'on est arrivés.
245
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
BIENVENUE À JAPUNDA
LAC DE PÁTZCUARO, MICHOACÁN
246
00:15:18,543 --> 00:15:19,834
Regarde, Ronnie Anne.
247
00:15:19,918 --> 00:15:22,043
C'est comme dans mes souvenirs.
248
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Oui, c'est plutôt sympa.
249
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
C'est pourquoi, tout ce bois ?
250
00:15:31,334 --> 00:15:34,209
Le plus grand feu de joie
que vous n'ayez jamais vu.
251
00:15:34,293 --> 00:15:38,209
Génial, non ? On va être là
pendant la fête du Feu Nouveau !
252
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Tu trouveras toute son histoire
dans le livre que je t'ai offert.
253
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
Flûte.
254
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Je l'ai oublié à la maison.
255
00:15:46,584 --> 00:15:49,501
Aucun souci.
J'ai toujours un exemplaire sur moi.
256
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Je m'en occupe !
257
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
La fête du Feu Nouveau
est une ancienne tradition mésoaméricaine
258
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
en l'honneur de Chipiri,
le dieu du soleil.
259
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Le feu représente une nouvelle année
et une renaissance.
260
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Chaque année, les villageois
font un immense feu de joie.
261
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
Il y a de la musique...
262
00:16:08,501 --> 00:16:11,168
- Et plein de bons plats.
- Des bons plats !
263
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
Et bien sûr, ils organisent
un grand tournoi de Boule de feu.
264
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
Quoi ?
265
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Ça a l'air trop cool !
266
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
On peut jouer dehors en caleçon ?
267
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
On s'inscrit où ?
268
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Bonne nouvelle !
269
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
J'ai prévu 24 minutes
pour visiter le village
270
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
avant l'arrivée de Mama Lupe.
271
00:16:32,418 --> 00:16:33,834
Allez, papa en carton !
272
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Montrons au vrai papa
le super voyage qu'il a raté.
273
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Tu prends toute la place !
274
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, tu as besoin d'aide ?
275
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Je n'arrive pas
à prendre une photo.
276
00:16:44,626 --> 00:16:46,209
Laisse-moi faire.
277
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Et voilà.
278
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Regarde le petit oiseau et dis :
"Ouistiti" !
279
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
C'est magnifique !
280
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Apprends-moi, Maître Carlota.
281
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Je veux maîtriser le pouvoir du selfie.
282
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
OK, mais ça ne sera pas facile.
283
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
"Je n'ai pas peur."
284
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Tu auras peur.
285
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
"Quoi ?"
286
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
J'y crois pas !
287
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
Zéro heure, c'est minuit ?
288
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Ils ont bon goût en musique à Japunda.
289
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Trop beau !
290
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
L'objet le plus précieux de ma boutique.
291
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Une bonne affaire, il est à 20...
292
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
Trente dollars américains.
293
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Un peu cher pour une obsidienne,
vous ne trouvez pas ?
294
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Eh bien, selon la légende,
ce morceau d'obsidienne
295
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
pourrait rétablir le lien mystique perdu
entre les dieux et les êtres humains.
296
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Vous m'avez dit la même chose !
297
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
D'accord, 25 dollars américains.
298
00:18:12,834 --> 00:18:14,001
Je le veux.
299
00:18:14,084 --> 00:18:15,376
Ronnie Anne, non.
300
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
Ne dépense pas ton argent
dans ces bêtises.
301
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Mais je...
302
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Écoute ta mère.
303
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Allez, viens.
304
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Mama Lupe sera là dans 24 secondes.
305
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Eh ben, quel dragon !
306
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
"Écoute ta mère."
307
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Elle ne m'écoute jamais.
308
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
C'est quoi ?
309
00:18:36,209 --> 00:18:37,251
C'est plein de sous.
310
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
Comment je l'ouvre ?
311
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
¡Mi familia!
312
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Pile à l'heure !
313
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Mama Lupe !
314
00:18:52,209 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne !
315
00:18:53,293 --> 00:18:55,293
Mama Lupe est là !
316
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Approchez ! Dans mes bras !
317
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Je suis impatiente de revoir l'hacienda.
318
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Ça fait si longtemps.
319
00:19:07,543 --> 00:19:08,501
C'est loin ?
320
00:19:08,584 --> 00:19:10,084
C'est de l'autre côté du lac.
321
00:19:10,168 --> 00:19:11,501
Et on y va comment ?
322
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
On va prendre mon bateau.
323
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Montez.
324
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo !
325
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
On pourrait aller moins vite ?
326
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
On ne ralentit pas.
327
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho est le responsable
de mon hacienda.
328
00:19:43,043 --> 00:19:44,168
Il est génial.
329
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Ne le regardez pas dans les yeux.
330
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Vous tombez à l'eau, vous nagez.
331
00:19:49,959 --> 00:19:51,668
La voilà !
332
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Je fais de la place pour plus tard.
333
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Ouistiti !
334
00:20:39,043 --> 00:20:39,876
Mince.
335
00:20:39,959 --> 00:20:41,918
Tu as fermé les yeux, papa en carton.
336
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Exactement comme dans mes souvenirs !
337
00:20:44,876 --> 00:20:46,293
Le ponton où on nageait,
338
00:20:46,376 --> 00:20:49,043
la colline où on grimpait,
le champ de maïs où on courait.
339
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Interdit de nager, de grimper
et de courir.
340
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
No pasa nada.
341
00:20:54,251 --> 00:20:55,918
Il est trop strict.
342
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Hé ! Paco ! Paulina !
343
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Quoi de neuf, primo ?
344
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Je vais te présenter la familia.
345
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Vous n'avez pas chômé, dites donc.
346
00:21:13,251 --> 00:21:14,334
Mais non.
347
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Ils ont été adoptés.
348
00:21:18,501 --> 00:21:20,168
Regardez-moi cette vue !
349
00:21:20,251 --> 00:21:21,876
J'ai hâte de me détendre,
350
00:21:21,959 --> 00:21:25,793
de peindre des levers, des couchers
de soleil et plein d'autres soleils !
351
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Vous avez vu ?
On dirait une rampe de skate.
352
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
C'est le Mont Punguari.
353
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
Nommé d'après la demi-déesse
de la légende Purépecha.
354
00:21:34,709 --> 00:21:38,084
L'histoire de cette époque est incomplète,
car la plupart...
355
00:21:38,168 --> 00:21:39,584
Abrège, mon chéri.
356
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
D'accord.
357
00:21:40,751 --> 00:21:43,959
La demi-déesse Punguari
voulait devenir une vraie déesse.
358
00:21:44,043 --> 00:21:45,834
Ses parents le lui avaient interdit.
359
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Alors, elle s'éclipsa
et exécuta le rituel elle-même.
360
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Mais elle perdit le contrôle de sa magie
et provoqua une brèche dans la Terre.
361
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
"Waouh," en effet.
362
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
Mais, à la dernière minute,
sa mère, Sisiki,
363
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
réussit à refermer la brèche
en transformant sa fille en montagne.
364
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Dur.
365
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Mais juste.
366
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
On dit que si Punguari se libérait
de la montagne
367
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
pour devenir une vraie déesse,
368
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
un esprit du mal sortirait de Terre
et sèmerait la désolation sur la vallée.
369
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Bon, qui a faim ?
370
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Moi !
- Tengo hambre.
371
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
J'ai faim !
372
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Mon sweat-shirt.
373
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Désolé.
374
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Ils ne sont pas encore propres.
375
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Cette maison est énormissime !
376
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carl, regarde !
377
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, le dîner est prêt !
378
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe, ces crosses
pour la Boule de feu sont à toi ?
379
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
¡Sí!
380
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Oui, elles sont à moi.
381
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
J'adorais jouer à la Boule de feu !
Le sport ancestral des dieux.
382
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
Il représente
le lever et le coucher du soleil.
383
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Regardez, j'ai une histoire
pour chacune de ces brûlures.
384
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Si tu aimes autant y jouer,
pourquoi as-tu arrêté ?
385
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
Mes coéquipiers m'ont plantée.
386
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Bande de lâcheurs !
387
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mama Lupe,
tu dois nous apprendre à jouer !
388
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Je ne sais pas.
389
00:23:41,001 --> 00:23:43,668
Jouer à la Boule de feu
n'est plus de mon âge.
390
00:23:43,751 --> 00:23:46,626
S'il te plaît !
391
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
S'il te plaît !
392
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
D'accord, c'est parti !
393
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
LINGE SALE
394
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Salut, Ronnie Anne !
395
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, je suis trop contente de...
396
00:24:12,876 --> 00:24:14,543
Tu es au skatepark ?
397
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Non.
398
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
La tornade !
399
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
La Tornade infernale.
400
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Désolée, Ronnie Anne,
j'ai pas pu résister.
401
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
L'appel du skatepark était trop fort !
402
00:24:29,293 --> 00:24:31,793
Je comprends. J'adorerais être avec toi.
403
00:24:31,876 --> 00:24:32,918
Moi aussi.
404
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Attends, tu pourrais être avec moi.
405
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Faisons un chat vidéo en skate demain.
406
00:24:37,834 --> 00:24:40,793
Moi, au Skatepark de l'Extrême,
et toi, à un spot extrême.
407
00:24:40,876 --> 00:24:42,543
Géniale, ton idée, Sid !
408
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
Et j'ai déjà trouvé le spot.
409
00:24:59,084 --> 00:25:01,001
Buenos días, petite marmotte.
410
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Maman, laisse-moi dormir
cinq minutes de plus.
411
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
Non, on a une journée chargée, ándale !
412
00:25:10,168 --> 00:25:12,834
Frida peint,
les garçons jouent à la Boule de feu
413
00:25:12,918 --> 00:25:16,376
et les autres font déjà des masques.
414
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Ça, c'est le feu.
415
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Ça, c'est la boule.
416
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Et ça, c'est la boule de feu !
417
00:25:32,793 --> 00:25:35,334
Montrez-moi
ce que vous avez dans le ventre !
418
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
Ouais !
419
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
¡Eso!
420
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
¡Sí, señor!
421
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Vous ne voyez pas
que j'essaie de me détendre !
422
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
On a dégoté une championne.
423
00:26:19,918 --> 00:26:21,626
Quand tu as parlé de masques,
424
00:26:21,709 --> 00:26:24,959
je m'imaginais au spa,
pas à préparer Halloween.
425
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Ce sont des masques
pour la Danza de los Viejitos.
426
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
C'est mon moment préféré
pendant la fête du Feu Nouveau.
427
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho !
428
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Pourriez-vous leur montrer ?
429
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Il bouge bien le papi.
430
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Où est Ronnie Anne ?
431
00:26:52,709 --> 00:26:54,418
Elle devrait déjà être là.
432
00:27:20,501 --> 00:27:21,751
Salut, Sid.
433
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
Ronnie Anne, vise cette rampe.
434
00:27:23,709 --> 00:27:27,751
Il paraît qu'on entend les cris d'horreur
de ceux qui l'ont tentée.
435
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Je m'éclate !
436
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Attends un peu de voir mon spot.
437
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Ça, c'est plus qu'extrême !
438
00:27:38,126 --> 00:27:41,209
C'est parti pour le skate synchronisé
de l'Histoire !
439
00:27:41,293 --> 00:27:43,376
L'été de nos douze ans !
440
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Ça va ?
441
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Je me suis pris une belle gamelle.
442
00:28:22,001 --> 00:28:24,334
Qu'est-il arrivé à mon pendentif ?
443
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Mon joyau...
444
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Tu as entendu ?
445
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Quoi ? Il se passe quoi ?
446
00:28:30,251 --> 00:28:32,334
On dirait un tremblement de terre !
447
00:28:37,043 --> 00:28:39,751
C'est un tremblement de terre !
Je te rappelle.
448
00:28:39,834 --> 00:28:41,251
Je dois sauver ma peau !
449
00:28:54,501 --> 00:28:56,584
J'ai dû me cogner la tête.
450
00:28:56,668 --> 00:28:58,251
Je crois que j'hallucine.
451
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Au secours !
452
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Tenez bon, j'arrive !
453
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Au secours !
454
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Je suis coincée !
455
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Ça va ?
456
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
Je faisais une rando,
le sol s'est mis à trembler
457
00:29:10,751 --> 00:29:12,459
et cette branche m'est tombé dessus.
458
00:29:12,543 --> 00:29:15,793
Là, un monstre papillon de nuit
est sorti de nulle part.
459
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
Tu l'as vu aussi ?
460
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Attends. Tremblement de terre, papillons...
461
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Tu as entendu parler de la légende de...
462
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
Popojari, la demi-déesse
piégée dans la montagne ?
463
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
C'est Punguari.
464
00:29:29,418 --> 00:29:30,751
Exact ! Chihuahua !
465
00:29:30,834 --> 00:29:32,376
J'ai dû la libérer !
466
00:29:32,459 --> 00:29:34,459
On doit prévenir les autres. Viens !
467
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Je suis juste derrière toi.
468
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Maman ! Tu ne vas pas croire
ce qui m'est arrivé.
469
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Exactement la réaction qu'on attendait.
470
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Excelente, mis viejitos.
471
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
On répètera la danse tout à l'heure.
472
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
¡Qué bien!
473
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Trop bien.
474
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Maman, attends.
475
00:30:08,834 --> 00:30:12,126
Je dois te raconter.
Il est arrivé un truc incroyable.
476
00:30:12,209 --> 00:30:13,334
Je te présente...
477
00:30:14,168 --> 00:30:17,043
On s'est sauvées tellement vite,
je n'ai pas retenu ton nom.
478
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Oui. Mon nom humain.
479
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Enfin, je m'appelle...
480
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
Shara ?
481
00:30:27,084 --> 00:30:28,209
Moi, Ronnie Anne.
482
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Enchantée, Shara.
483
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne,
je peux te parler une minute ?
484
00:30:33,376 --> 00:30:35,209
Maman, c'était super effrayant.
485
00:30:35,293 --> 00:30:37,126
Il y a eu un tremblement de terre,
486
00:30:37,209 --> 00:30:40,251
des millions de papillons de nuit
ont surgi et se sont envolés.
487
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
C'est vrai ?
488
00:30:41,501 --> 00:30:44,709
Tu as sans doute vu
ta mauvaise conscience s'envoler,
489
00:30:44,793 --> 00:30:46,459
car elle se sentait fautive.
490
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Je n'aurais pas dû filer en douce,
mais j'avais prévu un truc avec Sid.
491
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Peu importe,
on doit découvrir ce qu'il s'est passé.
492
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
Moi, ça m'importe.
493
00:30:56,459 --> 00:30:58,876
On avait prévu de passer l'été ensemble.
494
00:30:58,959 --> 00:31:02,084
Non, j'avais prévu de passer l'été
à profiter de mes douze ans.
495
00:31:02,168 --> 00:31:04,126
Je te l'ai dit,
mais tu ne m'écoutes jamais.
496
00:31:04,209 --> 00:31:07,668
Je te dis que ça grouillait d'insectes
et tu t'en fiches.
497
00:31:07,751 --> 00:31:10,959
Laisser tomber sa famille
n'est pas être responsable.
498
00:31:11,043 --> 00:31:14,293
Agis comme une jeune fille de 12 ans
et je t'écouterai.
499
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Tu lui as dit ce qu'on a vu ?
500
00:31:20,959 --> 00:31:23,043
J'ai essayé, mais elle n'a pas écouté.
501
00:31:23,126 --> 00:31:25,418
Au moins, elle ne t'a pas transformée
en montagne.
502
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
Quoi ?
503
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Je disais que je comprenais
ce que tu ressentais.
504
00:31:30,001 --> 00:31:32,709
Si ta maman ne t'écoute pas, moi si.
505
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitos !
506
00:31:36,959 --> 00:31:40,209
Mon oncle !
Il en connaît un rayon sur ces choses-là.
507
00:31:40,918 --> 00:31:41,834
Tío Carlos.
508
00:31:41,918 --> 00:31:43,459
Il se passe un truc étrange.
509
00:31:43,543 --> 00:31:44,876
Séisme, papillons de nuit.
510
00:31:44,959 --> 00:31:46,709
J'ai peut-être libéré Punguari.
511
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Ce ne sont que des superstitions,
Ronnie Anne.
512
00:31:49,584 --> 00:31:51,959
Les anciens inventaient ces mythes
513
00:31:52,043 --> 00:31:55,251
pour expliquer les phénomènes naturels
comme les séismes.
514
00:31:55,334 --> 00:31:56,293
Tout est là.
515
00:31:56,376 --> 00:31:57,959
Tu en as un autre ?
516
00:31:58,043 --> 00:32:00,209
Non, je l'ai repêché dans le lac.
517
00:32:02,084 --> 00:32:03,626
Regarde, tout est là.
518
00:32:03,709 --> 00:32:04,793
Dieux, demi-dieux.
519
00:32:04,876 --> 00:32:06,001
Masques magiques.
520
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
Les masques !
521
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
C'est trop cool.
522
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
La demi-déesse Punguari
chercherait un masque ?
523
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Selon la légende, pour que Punguari
devienne une vraie déesse,
524
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
{\an8}il lui faut le Masque aux Mille Visages.
525
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Celui-ci.
526
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}Le Masque aux Mille Visages ?
527
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Il faut le trouver avant elle.
528
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Tu as raison.
529
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Tío Carlos, où peut-on trouver
ce genre de masque ?
530
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Il faudrait aller voir
au Musée de Japunda ou bien alors...
531
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Beau travail, Maria,
mais pour les prochaines corundas,
532
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
tu peux les faire en forme de triangle
plutôt qu'en forme de bouillie ?
533
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Elle a besoin de se défouler.
534
00:33:27,168 --> 00:33:29,543
On devait passer l'été ensemble !
535
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
¡Listo!
536
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Vide-toi la tête de tes soucis, mija.
537
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Œil d'aigle...
538
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
arme la chancla...
539
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
et lance !
540
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
¡Buen tiro!
541
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne aurait dû être avec nous
à apprendre à faire des corundas.
542
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Mais, une fois de plus,
elle n'est pas venue.
543
00:34:04,418 --> 00:34:07,001
Je l'ai emmenée
pour qu'on passe du temps ensemble.
544
00:34:07,084 --> 00:34:09,876
Mais elle veut juste
faire ses trucs à elle.
545
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Ça me rappelle une autre jeune fille
qui faisait ses trucs à elle
546
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
et faisait l'école buissonnière
derrière mon dos.
547
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
Le cirque n'était en ville
qu'une seule journée.
548
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Comment faire autrement ?
549
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Ça doit être de famille.
550
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Moi ?
551
00:34:34,126 --> 00:34:36,584
Qui s'est enfuie pour aller vivre
dans la grange
552
00:34:36,668 --> 00:34:40,709
parce que j'avais refusé
que l'âne dorme dans sa chambre ?
553
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
On a ça dans le sang.
554
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Jadis, avant l'arrivée des Espagnols,
555
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
cette région était gouvernée
par une tribu de femmes intrépides
556
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
qui vénéraient la déesse Sisiki.
557
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Les Guerrières Chancla.
558
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Ce que tu appelles de l'obstination,
j'appelle ça de la force.
559
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Cette famille a la chance d'avoir
quatre générations de Guerrières Chancla.
560
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne essaie seulement
d'apprendre à voler.
561
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Laisse-la déployer ses ailes.
562
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Œil d'aigle,
563
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
arme la chancla
564
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
et lance !
565
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
Oui !
566
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
Tout cela s'est produit
il y a plus de 400 ans.
567
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
Vous êtes donc dans le plus vieux bâtiment
568
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
de cette partie du Mexique.
569
00:35:47,043 --> 00:35:49,751
{\an8}Si quelqu'un sait où se trouve
le Masque aux Mille Visages,
570
00:35:49,834 --> 00:35:51,543
{\an8}c'est quelqu'un du musée.
571
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
Le Musée de Japunda
abrite la plus grande collection
572
00:35:55,334 --> 00:35:58,168
d'objets Purépecha au monde.
573
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
Les Purépecha
ont construit un sanctuaire
574
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
pour protéger leurs objets précieux
des envahisseurs.
575
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
La légende dit qu'il serait quelque part
sous ce bâtiment.
576
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
Les trucs cools
sont toujours dans le sous-sol.
577
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
On va aller y faire un tour.
578
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Si vous voulez bien me suivre
à la boutique souvenir...
579
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Et si on commençait par là ?
580
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
ACCÈS INTERDIT
581
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Vas-y, je te suis.
582
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAMAN
IL FAUT QU'ON PARLE
583
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
Tout va bien ?
584
00:36:52,501 --> 00:36:54,543
Oui, ma mère veut qu'on parle.
585
00:36:54,626 --> 00:36:57,918
Elle doit être furieuse,
j'ai pas suivi son programme débile.
586
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Les mères ne pigent rien.
Elles pensent qu'on est des gamines.
587
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
C'est clair.
588
00:37:03,459 --> 00:37:05,001
J'ai douze ans.
589
00:37:05,084 --> 00:37:07,834
- Je dis ce que je veux.
- Je fais ce que je veux.
590
00:37:07,918 --> 00:37:10,043
Je suis assez grande
pour aller au skatepark.
591
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Je suis assez grande
pour faire une éclipse !
592
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Assez grande pour faire ce que je veux,
gérer mon été
593
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
et ma vie !
594
00:37:20,793 --> 00:37:22,376
Tu as dit : "Éclipse" ?
595
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
C'est une façon de parler.
596
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
En fait, on est des préados géniales,
fortes et indépendantes.
597
00:37:29,001 --> 00:37:31,834
Nos mères n'imaginent pas
ce dont on est capables.
598
00:37:31,918 --> 00:37:35,584
Oui et dans ces moments-là,
je me réfugie dans ma bulle.
599
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
Dans ta bulle ?
600
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Quand j'ai besoin de me couper de ma mère,
je vais dans ma chambre
601
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
et j'écoute Zéro heure, c'est minuit,
le meilleur groupe,
602
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
et là...
603
00:38:03,626 --> 00:38:04,876
BATTERIE FAIBLE
604
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
C'est pas vrai.
605
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, tu comprends ce qu'il se passe ?
606
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Mais où tu vas ? Du calme.
607
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
C'est le Masque aux Mille Visages !
608
00:38:49,543 --> 00:38:53,043
Regarde ! La pierre du masque
est la même que celle de mon pendentif.
609
00:38:53,126 --> 00:38:55,251
Je n'en reviens pas.
610
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Il veut que j'enlève la tapisserie.
611
00:39:13,793 --> 00:39:15,959
Que dis-tu de traverser cette porte
612
00:39:16,043 --> 00:39:18,459
qui n'existait pas il y a deux secondes ?
613
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Vas-y !
614
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Je suis juste derrière toi.
615
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Il est là !
616
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Incroyable, on l'a trouvé !
617
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
On fait quoi maintenant ? On le prend ?
618
00:39:47,418 --> 00:39:49,834
Il faut mettre la pierre sur le masque.
619
00:39:49,918 --> 00:39:51,501
Comme sur la tapisserie.
620
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Génial.
621
00:40:01,793 --> 00:40:04,876
Je vais pouvoir réparer ce bazar
et arrêter Punguari.
622
00:40:04,959 --> 00:40:06,668
On a réussi, Shara !
623
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
C'était quoi ?
624
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Merci, Ronnie Anne.
625
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara ?
626
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Tu m'as été d'une aide précieuse.
627
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Enfin !
628
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Après tous ces siècles à attendre,
je suis redevenue moi-même.
629
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari ?
630
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Surprise.
631
00:40:38,751 --> 00:40:41,584
Donc, tout ce temps-là,
Shara, c'était toi ?
632
00:40:41,668 --> 00:40:45,376
J'ai pris cette forme
pour que tu me fasses confiance.
633
00:40:45,459 --> 00:40:47,001
Quand tu m'as libérée...
634
00:40:47,084 --> 00:40:48,793
Merci, d'ailleurs.
635
00:40:49,334 --> 00:40:50,626
... j'étais un esprit.
636
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Il me fallait un humain pour m'amener ici
et reprendre ma véritable apparence.
637
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Alors, tu m'as menti.
638
00:40:57,709 --> 00:41:00,293
Il y en a qui sortent en douce
faire du skate.
639
00:41:00,376 --> 00:41:04,001
D'autres, qui mentent à un humain
pour trouver un masque magique.
640
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
J'ai fait ce qui était nécessaire.
641
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Exactement comme toi.
642
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Si ça peut te consoler,
tu es plutôt chouette pour un humain.
643
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Allez, assez perdu de temps.
644
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
La future déesse que je suis
a un rituel à terminer.
645
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Attends, non !
646
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
À plus !
647
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Désolé, abuelo.
648
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Je cherche un pansement.
- Un pansement ?
649
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Tu t'es fait mal, Bobby ?
650
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
Ce n'est pas pour moi.
651
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
"Tous ces selfies me ratatinent !"
652
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Allez, du calme, papa en carton.
653
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Viens te reposer
dans ma chemise en flanelle.
654
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
"Aidez-moi !"
655
00:41:54,334 --> 00:41:55,709
Tu as vu Ronnie Anne ?
656
00:41:55,793 --> 00:41:58,584
J'essaie de la laisser déployer ses ailes,
657
00:41:58,668 --> 00:42:02,084
mais ça m'inquiète,
elle n'a pas répondu à mes dix messages.
658
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
Non, désolé, mija.
659
00:42:03,584 --> 00:42:06,001
Elle est peut-être
avec sa nouvelle copine.
660
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Où peut-elle bien être ?
661
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
À l'aide !
662
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Quelqu'un m'entend ?
663
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
Je suis enfermée
dans une pièce secrète au sous-sol !
664
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Dont personne ne connaît l'existence
puisqu'elle est secrète.
665
00:42:23,834 --> 00:42:25,043
Ça ne sert à rien.
666
00:42:25,543 --> 00:42:27,209
Je ne sortirai jamais d'ici.
667
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
J'aurais dû écouter maman
et faire des trucs en famille.
668
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Il y a quelqu'un ?
669
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
Qui est là ?
670
00:42:50,543 --> 00:42:52,084
Je vous entends fredonner.
671
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Abuelo ?
672
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Abuelo !
673
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne ?
674
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
- Où es-tu ?
- Comment es-tu arrivée là ?
675
00:43:11,293 --> 00:43:12,459
- Ça va ?
- Tu as froid ?
676
00:43:12,543 --> 00:43:14,751
- Tu es dans l'au-delà ?
- Tu es un fantôme ?
677
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Silence !
678
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Je vais vous raconter
un truc un peu dingue,
679
00:43:19,834 --> 00:43:21,001
bon, je me lance !
680
00:43:22,209 --> 00:43:25,043
Le pendentif que j'ai acheté
a réveillé Punguari,
681
00:43:25,126 --> 00:43:29,084
qui était un esprit et avait besoin
du masque pour retrouver son apparence,
682
00:43:29,168 --> 00:43:30,751
elle a fait semblant d'être Shara,
683
00:43:30,834 --> 00:43:33,626
on a retrouvé le masque,
elle m'a piégée au sous-sol du musée
684
00:43:33,709 --> 00:43:37,043
où il y a un miroir magique
relié à la salle de bains de Mama Lupe.
685
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Je t'avais dit
que ce miroir était magique.
686
00:43:40,543 --> 00:43:41,626
Par ici les sous !
687
00:43:43,251 --> 00:43:44,834
Ne t'en fais pas.
688
00:43:44,918 --> 00:43:46,418
Dis-nous où tu es.
689
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, préparez le bateau !
690
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Pas le bateau, on va prendre l'avion !
691
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Tu es sûre que ça va marcher ?
692
00:44:18,501 --> 00:44:20,001
Sûre et certaine.
693
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Vous m'avez fait peur.
694
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Le musée est fermé.
695
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Je vais devoir vous demander de partir.
696
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
À quoi jouez-vous ?
697
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Hé !
698
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
On s'amuse bien !
699
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Vous êtes de sacrés danseurs.
700
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Mais on s'amusait bien.
701
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
La tapisserie dont Ronnie Anne a parlé !
702
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne !
703
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Maman ! Je suis là-dedans !
704
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Il n'y a pas de porte.
705
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
Je sais !
706
00:45:22,043 --> 00:45:23,834
Punguari l'a fait disparaître.
707
00:45:23,918 --> 00:45:25,001
Tiens bon.
708
00:45:25,084 --> 00:45:26,918
On va chercher de quoi abattre le mur.
709
00:45:29,168 --> 00:45:30,209
Ça marchera pas.
710
00:45:30,293 --> 00:45:32,209
Vous avez trouvé quelque chose ?
711
00:45:32,293 --> 00:45:33,459
- Non.
- Nada.
712
00:45:34,084 --> 00:45:35,918
Et toi, Ronnie Anne ?
713
00:45:36,001 --> 00:45:37,668
J'ai trouvé une cuillère.
714
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
Si je sortais en grignotant le mur ?
715
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
C'est pas le moment de plaisanter
sur la nourriture.
716
00:45:45,459 --> 00:45:46,834
Il est sur roulettes.
717
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Il va servir de bélier.
718
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
Si ça se trouve, il possède de la magie
qui abattra le mur au moment de l'impact.
719
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Bien sûr, Mama Lupe.
720
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
C'est quoi, ça ?
721
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
À trois !
722
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
¡Uno, dos, tres!
723
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
On m'explique ?
724
00:46:19,043 --> 00:46:23,834
Il possédait une magie qui a abattu le mur
au moment de l'impact !
725
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Maman !
726
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Tu vas bien, je suis soulagée.
727
00:46:28,626 --> 00:46:31,418
Tu vois ce qui arrive
quand on sort en cachette ?
728
00:46:31,501 --> 00:46:33,293
Attends, tu es sérieuse, là ?
729
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Désolée.
730
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Qu'est-ce que c'est ?
731
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
C'est l'histoire de Punguari.
732
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Elle vole le masque,
ouvre une brèche dans le sol
733
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
pour apporter le feu
et la destruction sur la vallée.
734
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Attends un peu.
735
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
Elle n'a pas l'air d'apporter
le feu et la destruction.
736
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
Et lui, c'est qui ?
737
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu !
738
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
Le Dieu des enfers ? Mais alors...
739
00:47:03,084 --> 00:47:04,251
La légende est fausse.
740
00:47:04,334 --> 00:47:06,001
Punguari n'est pas la méchante.
741
00:47:06,084 --> 00:47:07,501
C'est Ucumu le méchant !
742
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
Punguari !
743
00:47:12,168 --> 00:47:13,376
Allons-y !
744
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Cette fois, rien ne m'arrêtera !
745
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Moi, Punguari, demi-déesse de la lune,
j'invoque les pouvoirs du masque !
746
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Masque aux Mille Visages,
exauce ma requête !
747
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
Donne-moi ta magie !
748
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Fais de moi une déesse !
749
00:47:44,126 --> 00:47:46,334
Dis-moi, ô noble Déesse,
750
00:47:46,418 --> 00:47:48,209
désires-tu ton propre temple ?
751
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Et comment !
752
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
Je sais déjà où l'installer.
753
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
Non ! On arrive trop tard.
754
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Ça manque un peu de lumière par ici !
755
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
C'est une catastrophe.
756
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari va relâcher Ucumu.
757
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
C'est quoi Ucumu ?
758
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
C'est lui.
759
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
J'aimerais pas le rencontrer.
760
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Elle tourmente des âmes !
761
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Non, c'est un chien démoniaque.
762
00:49:18,001 --> 00:49:20,376
C'est Zéro heure, c'est minuit !
763
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Elle veut juste s'amuser.
764
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
Elle ne veut de mal à personne.
765
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Quoi ?
766
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Les poissons qui gigotent
hors de l'eau ne sont pas d'accord.
767
00:49:28,168 --> 00:49:29,043
Crois-moi.
768
00:49:29,126 --> 00:49:30,043
Je la comprends.
769
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Mais elle a ouvert la porte à Ucumu.
770
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Par accident.
771
00:49:33,709 --> 00:49:37,668
C'est comme si elle était partie rider
et avait libéré un demi-dieu.
772
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Ça peut arriver.
773
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Oh non !
774
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Je dois parler à Punguari.
775
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Pas question. Et si tu te trompes ?
776
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Impossible.
777
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Elle m'écoutera, je le sais.
778
00:49:54,751 --> 00:49:56,168
C'est une déesse.
779
00:49:56,251 --> 00:49:57,459
Tu es une petite fille.
780
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Non, c'est pas vrai !
781
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne !
782
00:50:00,959 --> 00:50:03,918
À LOUER
783
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, attention !
784
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
On te devait bien ça
après le popo sur le sweat-shirt.
785
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Papa, j'emprunte le van.
786
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Mija, c'est trop dangereux.
787
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Repère bien où tu le gares !
788
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne va réussir, pas vrai ?
789
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Il y a peu de chance.
790
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Quoi ? Quelqu'un doit être honnête.
791
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Allez, je veux voir de l'ambiance !
792
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Bonne chance !
793
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Tu vas en avoir besoin.
794
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne !
795
00:52:08,126 --> 00:52:09,376
Tu as réussi à sortir.
796
00:52:09,459 --> 00:52:11,209
À temps pour ma soirée de déesse.
797
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, tu dois tout arrêter.
798
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Sinon, tu laisseras échapper Ucumu.
799
00:52:15,501 --> 00:52:17,168
Le Dieu des enfers ?
800
00:52:17,251 --> 00:52:18,334
Sottises !
801
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
C'est la vérité.
802
00:52:19,668 --> 00:52:20,834
J'ai la preuve.
803
00:52:20,918 --> 00:52:22,876
Tu l'as déjà fait,
car tu n'étais pas prête.
804
00:52:22,959 --> 00:52:24,459
Pas prête ?
805
00:52:24,543 --> 00:52:26,043
Je suis une déesse maintenant.
806
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
On croirait entendre ma mère.
807
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
Et ici, c'est interdit aux mamans !
808
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, ta maman t'aimait !
809
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Ce n'est pas pour te punir
qu'elle a voulu t'arrêter.
810
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
Ah non ?
811
00:52:38,168 --> 00:52:40,084
Elle m'a transformée en montagne.
812
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
J'ai été clouée au sol.
813
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
Pour te protéger !
814
00:52:44,459 --> 00:52:47,501
J'ai trouvé ça
dans la pièce où tu m'as enfermée.
815
00:52:47,584 --> 00:52:49,459
Pas cool, d'ailleurs.
816
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Ça raconte ce qu'il t'est vraiment arrivé
il y a 800 ans.
817
00:53:00,501 --> 00:53:01,793
Ce sont mes parents.
818
00:53:02,293 --> 00:53:03,543
C'est impossible.
819
00:53:04,209 --> 00:53:07,376
Arrête de me dire ce que je dois faire !
820
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Ma fille, je t'en prie...
821
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Non !
822
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
Qu'est-ce qui m'arrive ?
823
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
Non ! Maman !
824
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Je suis désolée.
825
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Je t'aime !
826
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Ma fille...
827
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
Les villageois !
828
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Retiens-le !
829
00:53:57,126 --> 00:53:59,084
Je vais protéger les villageois !
830
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Il est trop puissant.
831
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
À deux, on peut le repousser.
832
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
Pour Punguari !
833
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
Tes parents se sont sacrifiés
pour sauver tout le monde.
834
00:54:43,293 --> 00:54:45,293
Tu ignorais ce qui allait arriver.
835
00:54:46,168 --> 00:54:47,668
Ce n'est pas ta faute.
836
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Elle m'a sauvée des griffes d'Ucumu.
837
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
Depuis tout ce temps, j'ai cru...
838
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Oui, c'est le rôle des mamans.
839
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Ma mère ferait...
840
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne !
841
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Maman !
842
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Maman !
843
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Il faut qu'on l'aide !
844
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Mais comment ?
845
00:55:17,418 --> 00:55:18,668
Avec moi.
846
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
Déesse de la lune ?
847
00:55:21,709 --> 00:55:22,668
On peut la sauver.
848
00:55:22,751 --> 00:55:24,126
Ensemble.
849
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Prête ?
850
00:55:27,459 --> 00:55:28,626
Accroche-toi.
851
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Maman !
852
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne !
853
00:56:00,709 --> 00:56:04,126
Maman !
854
00:56:09,001 --> 00:56:10,626
PASSER DU TEMPS AVEC RONNIE ANNE
855
00:56:20,918 --> 00:56:22,543
Accroche-toi, maman !
856
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Je n'en reviens pas,
c'était extraordinaire.
857
00:56:27,918 --> 00:56:29,293
Mais très dangereux.
858
00:56:29,376 --> 00:56:31,126
Tu m'as sauvée !
859
00:56:31,209 --> 00:56:32,834
Ne refais jamais ça !
860
00:56:33,334 --> 00:56:34,168
Je t'aime.
861
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria ! Ronnie Anne !
862
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Vous êtes saines et sauves !
863
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
Heureusement,
le programme était plastifié.
864
00:56:48,251 --> 00:56:50,668
- Ma sœur est super cool.
- Incroyable.
865
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Merci, Lalo.
866
00:56:52,251 --> 00:56:53,834
Juste une question.
867
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
D'où sort ce chien géant ?
868
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
C'est un coyote.
869
00:56:58,251 --> 00:57:00,626
C'est Punguari.
Elle est sympa désormais.
870
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
J'ai toujours été sympa.
871
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Sans vouloir être rabat-joie,
le Dieu des enfers est à nos trousses.
872
00:57:16,209 --> 00:57:18,001
Bon, pas de panique.
873
00:57:18,084 --> 00:57:19,959
Mauvaise nouvelle : Ucumu arrive.
874
00:57:20,043 --> 00:57:20,959
Bonne nouvelle.
875
00:57:21,043 --> 00:57:23,626
Je peux l'arrêter, mais pas toute seule.
876
00:57:23,709 --> 00:57:25,043
Comment vas-tu faire ?
877
00:57:25,126 --> 00:57:28,126
D'après ce rouleau,
quand Ucumu est apparu,
878
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
les parents de Punguari l'ont vaincu
grâce à une chancla de feu géante.
879
00:57:32,084 --> 00:57:33,793
C'est la flamme sacrée de mon père.
880
00:57:33,876 --> 00:57:35,793
Il la gardait dans son temple.
881
00:57:35,876 --> 00:57:38,126
J'ignore où est ce temple à présent.
882
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Moi, je sais.
883
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Il est juste là.
884
00:57:46,584 --> 00:57:49,751
Je vous avais dit que la maison
était bâtie sur un ancien temple.
885
00:57:49,834 --> 00:57:51,168
Par ici les sous.
886
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Génial. Il ne reste plus qu'à trouver
une chancla géante.
887
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Je crois savoir où elle est.
888
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
En face du musée.
889
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
No se puede.
890
00:58:39,668 --> 00:58:41,376
J'ai dit : "Pas de panique."
891
00:58:41,459 --> 00:58:42,459
J'ai besoin de vous.
892
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, abuela et maman,
allez chercher la chancla.
893
00:58:46,126 --> 00:58:48,209
Les autres,
dans l'avion avec Don Tacho,
894
00:58:48,293 --> 00:58:50,751
direction l'hacienda,
pour récupérer la flamme sacrée.
895
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Punguari et moi, on va retenir Ucumu
jusqu'à votre retour.
896
00:58:55,793 --> 00:58:56,626
Ronnie Anne...
897
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Je sais, maman.
898
00:58:58,334 --> 00:58:59,501
Il est gigantesque,
899
00:58:59,584 --> 00:59:01,334
en flammes, hyper dangereux...
900
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
Non.
901
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
C'est un bon plan.
902
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
Et je vais avoir besoin de Lalo.
903
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Merci, maman.
904
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Écoutez-moi tous !
905
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
On peut y arriver.
906
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
Casagrandes à trois !
907
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Un, deux, trois...
908
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrandes !
909
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Tu vas avoir besoin de ça.
910
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Vise et tire.
911
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne !
912
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Bonne chance !
913
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Surtout, sois prudente !
914
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Toi aussi, maman !
915
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
¡Al ataque!
916
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
C'est l'arme qui vaincra Ucumu !
917
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
À mon avis, c'est la partie visible
d'une très grande chancla.
918
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, creuse !
919
01:00:21,501 --> 01:00:24,084
Si on ne s'en sort pas,
sache que tu es une super amie.
920
01:00:24,168 --> 01:00:26,084
Et tu as le poil hyper doux.
921
01:00:26,168 --> 01:00:27,001
Merci.
922
01:00:27,084 --> 01:00:28,959
Allons lui botter
son derrière de feu !
923
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Trop cool !
924
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Ouille, son œil !
925
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Un, deux, et hop !
926
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
La flamme sacrée.
927
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
On a pris une échelle ?
928
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Allez, Lalo !
929
01:01:29,834 --> 01:01:32,126
Bon, qui a la bougie ?
930
01:01:32,209 --> 01:01:33,709
Je n'ai pas la bougie.
931
01:01:33,793 --> 01:01:35,126
Je croyais que tu l'avais.
932
01:01:35,209 --> 01:01:37,376
J'ai pris des chips,
mais on ne me remercie pas.
933
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Bon, je vais trouver autre chose.
934
01:01:44,001 --> 01:01:46,001
"Ce n'est pas grave, Bobby."
935
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
"J'ai eu une très belle vie en carton."
936
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
"Ça brûle !"
937
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
"Je blague,
c'est une flamme magique."
938
01:02:02,918 --> 01:02:04,293
Ouais !
939
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Bravo !
940
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Il faut trouver une corde.
941
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
¡Vámonos!
942
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Tiens bon, Ronnie Anne.
943
01:02:35,376 --> 01:02:36,959
- Prête ?
- Prête !
944
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
Punguari !
945
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Punguari !
946
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Ça va ?
947
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
Mes parents sont vivants.
948
01:03:05,293 --> 01:03:07,334
Ils sont piégés dans ces pierres.
949
01:03:07,418 --> 01:03:08,959
Je dois les sauver.
950
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne !
951
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
On a la flamme sacrée !
952
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
"J'ai fait dans ma culotte en carton !"
953
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby ! Apporte la flamme à maman !
954
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Ça fonctionne !
955
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Objet en approche !
956
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
Ouais !
957
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
On a la flamme sacrée !
958
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Génial ! Apporte-la-moi !
959
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Et comment je vais te l'apporter ?
960
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
Grâce à nous.
961
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
En un coup d'aile !
962
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
On peut voler, nous !
963
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Protégez la flamme !
964
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Vite, cachez-vous là-dedans !
965
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hé, les monstruos !
966
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
La lecture, ça rend moins bête !
967
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Venez goûter ça !
968
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Hé, les bébêtes !
969
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Le petit oiseau va sortir !
970
01:06:00,126 --> 01:06:02,418
Réveillez la Guerrière Chancla
qui est en vous
971
01:06:02,501 --> 01:06:04,251
et soulevez !
972
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, prépare-toi à lancer la flamme !
973
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Comment ?
974
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
La boule de feu !
975
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
Au secours !
976
01:06:21,418 --> 01:06:22,876
Ronnie Anne !
977
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Tiens bon, Punguari !
978
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Je te tiens !
979
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Guerrières Chancla !
980
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Donnez-nous votre force !
981
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Allons-y !
-¡Ándale!
982
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Gracias.
983
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, on a besoin de la flamme !
984
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
On attend ça depuis le début du film !
985
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
"C'est vraiment une bonne idée ?"
986
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Non !
987
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Je reviens, papa et maman.
988
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Personne ne gâchera
l'été de mes douze ans !
989
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Je sens le poulet grillé.
990
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Toute cette destruction.
991
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
Et tout est ma faute.
992
01:09:14,751 --> 01:09:17,501
Assurons-nous qu'il ne puisse pas revenir.
993
01:09:18,918 --> 01:09:19,793
Je sais comment.
994
01:09:20,626 --> 01:09:22,001
Passe-moi le bâton.
995
01:09:25,251 --> 01:09:26,459
Ton temple ?
996
01:09:26,543 --> 01:09:28,334
Mais c'était ton rêve.
997
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Plus maintenant.
998
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Ma fille ?
999
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Maman, papa !
1000
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari !
1001
01:10:27,793 --> 01:10:29,459
J'ai eu tort, maman.
1002
01:10:29,543 --> 01:10:32,834
Tout ce temps,
j'ai cru que tu avais voulu me punir,
1003
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
mais tu voulais me sauver.
1004
01:10:35,834 --> 01:10:38,501
Aujourd'hui, c'est toi qui nous as sauvés.
1005
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Ma fille chérie,
la demi-déesse de la castagne.
1006
01:10:44,459 --> 01:10:48,001
Je n'y serais pas arrivée
sans ma nouvelle amie, Ronnie Anne.
1007
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
Et celle de sa famille, les Casagrandes.
1008
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
Coucou !
1009
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne !
1010
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Maman.
1011
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Maman, tout ça, c'était ma faute.
1012
01:11:07,751 --> 01:11:08,876
Ça ne serait pas arrivé
1013
01:11:08,959 --> 01:11:12,834
si je n'avais pas été une ado pénible,
et si je t'avais écoutée.
1014
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
Non, j'aurais dû t'écouter aussi.
1015
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
J'étais trop absorbée
par mon programme pour les vacances.
1016
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
J'ai voulu en faire trop.
1017
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Tu avais raison, mère.
1018
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Je n'étais pas prête à devenir
une vraie déesse.
1019
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Je le comprends désormais.
1020
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
En même temps, si je ne fais que dire non,
tu ne pourras jamais être prête.
1021
01:11:39,209 --> 01:11:42,668
J'aurais dû m'intéresser à ce voyage
et ce qu'il signifiait pour toi.
1022
01:11:42,751 --> 01:11:44,793
Mais je n'ai pensé qu'à moi.
1023
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Moi aussi.
1024
01:11:46,793 --> 01:11:49,876
Je voulais passer du temps
avec ma petite fille,
1025
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
mais elle n'est plus si petite.
1026
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
C'est une jeune femme incroyable
1027
01:11:54,918 --> 01:11:57,626
qui a parfois besoin d'un peu de liberté.
1028
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Tout ce temps, je ne pensais qu'à moi
et à ce que je voulais.
1029
01:12:01,751 --> 01:12:04,543
Sacrifier ton temple
pour sauver la vie d'autrui
1030
01:12:04,626 --> 01:12:06,293
montre que tu as bien mûri.
1031
01:12:06,376 --> 01:12:08,834
Je suis tellement fière de toi.
1032
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Je suis un peu trop derrière toi, parfois.
1033
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
C'est notre rôle de maman.
1034
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Mais on doit aussi vous aider à grandir.
1035
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
Et le jour venu...
1036
01:12:17,668 --> 01:12:19,209
vous laisser vous envoler.
1037
01:12:20,043 --> 01:12:21,959
- Quand tu auras 30 ans.
- 30 000 ans.
1038
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
Je peux avoir un autographe ?
1039
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
On est de grandes fans.
1040
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Ouistiti !
1041
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
"Je suis de retour !"
1042
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Parfait !
1043
01:12:33,751 --> 01:12:37,126
Bon, j'imagine que tu dois retourner
au pays des dieux.
1044
01:12:37,209 --> 01:12:40,376
Si un jour, tu veux écouter
de la musique, je suis partante.
1045
01:12:40,459 --> 01:12:42,293
Je ne vais nulle part.
1046
01:12:42,376 --> 01:12:44,834
Je serai sûrement punie
un millier d'années,
1047
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
mais pas question de rater
la fête du Feu Nouveau.
1048
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Maman, papa, si on réparait les dégâts.
1049
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
On s'en occupe.
1050
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
C'est le jackpot !
1051
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Ay.
1052
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Je suis un peu rouillé.
1053
01:13:09,293 --> 01:13:11,793
J'espère ne pas mettre le feu à la région.
1054
01:13:11,876 --> 01:13:12,793
Quoi ?
1055
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Je plaisante.
1056
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Sisiki a recréé le lac,
et comme on sait que le temple est ici,
1057
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
la fête du Feu Nouveau
a lieu à l'hacienda.
1058
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
Là-bas, c'est le feu de joie géant
en l'honneur de Chipiri.
1059
01:13:46,334 --> 01:13:49,459
La chaleur de ce truc
doit te faire fondre le visage.
1060
01:13:49,543 --> 01:13:52,209
Tu te souviendras de l'été de tes 12 ans !
1061
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Oui, ça a été une sacrée aventure.
1062
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Mais raconte le Skatepark de l'Extrême.
1063
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
À dire vrai,
je ne le trouve plus si extrême que ça.
1064
01:14:00,876 --> 01:14:05,001
Quand tu as failli te fracturer le crâne
plusieurs fois, c'est moins fun.
1065
01:14:05,793 --> 01:14:07,459
Désolée, Sid, je te laisse.
1066
01:14:07,543 --> 01:14:09,459
On va voir le reste des festivités.
1067
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
OK, ne va pas libérer un autre demi-dieu !
1068
01:14:13,043 --> 01:14:14,834
J'ai un petit cadeau pour toi.
1069
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
J'adore.
1070
01:14:18,959 --> 01:14:20,376
Le vendeur me l'a juré.
1071
01:14:20,459 --> 01:14:22,876
Il n'y a pas de magie à l'intérieur.
1072
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Je ne te l'ai pas dit,
mais merci de m'avoir emmenée ici.
1073
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
Ouais !
1074
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Quelqu'un a du feu ?
1075
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Trop bien !
1076
01:21:11,709 --> 01:21:16,709
Sous-titres : Lucie Sanchez-Pinelli
1077
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}UN GRAND MERCI À LA FAMILLE LOUD
ET À LA FAMILIA CASAGRANDES.