1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MEKSIKO PRIJE 800 GODINA
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Požurite se! Počet će.
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
Dobra večer, kćeri!
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Sretna ti Nova Vatra!
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Svejedno.
6
00:01:27,918 --> 00:01:30,543
Punguari, ovo je velika večer za tvog oca.
7
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Bar glumi da se zabavljaš.
8
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Dobro.
9
00:01:35,959 --> 00:01:37,001
Joj!
10
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Idemo, Eréndira.
11
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Dobro, draga.
12
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
Dobar pogled, chancla, ne možeš izgubiti.
13
00:01:48,209 --> 00:01:52,376
Nisam se ovako zabavljala od
festivala Zemlje koji su ljudi održavali
14
00:01:52,459 --> 00:01:55,043
u tvom hramu u tvoju čast.
15
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
Nećemo opet razgovarati.
16
00:01:58,251 --> 00:02:01,209
Ti si polubožica. Točka.
17
00:02:01,293 --> 00:02:03,209
Premlada si da postaneš boginja.
18
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
Imam 12
19
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
tisuća godina.
20
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Spremna sam biti boginja,
s hramom, festivalom
21
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
i svim ostalim što ide uz to.
22
00:02:13,834 --> 00:02:15,751
Ne možeš to samo reći, Punguari.
23
00:02:15,834 --> 00:02:19,793
Moraš meni i ocu pokazati
da si dovoljno zrela za to.
24
00:02:19,876 --> 00:02:21,459
Totalno sam zrela.
25
00:02:21,543 --> 00:02:23,876
Sjećaš se kad si me zadužila za Mjesec?
26
00:02:23,959 --> 00:02:26,001
Tri ga puta nisi podigla.
27
00:02:26,084 --> 00:02:28,209
I nacrtala si zeku na njemu.
28
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Postati pravi bog ozbiljna je stvar.
29
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
Tu ima moćne magije.
30
00:02:35,668 --> 00:02:38,209
Ako nisi spremna za tu odgovornost,
31
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
može doći do katastrofalnih posljedica.
32
00:02:41,043 --> 00:02:41,959
Daj mi priliku...
33
00:02:42,043 --> 00:02:43,543
Tišina!
34
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Majka sam ti
i znam što je najbolje za tebe.
35
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
{\an8}PSSST...
36
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Hej, obitelji!
37
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Sretna vam Nova Vatra!
38
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Sretna Nova Vatra i tebi, Chipiri!
39
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Što...
40
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Da, nema veze. Ne želim znati.
41
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Nećemo o tome da budeš boginja!
42
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Molim te, Punguari.
43
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
Uživajmo u Novoj Vatri u miru.
44
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Žao mi je.
45
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Sretna ti Nova Vatra, oče!
46
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Hvala, kćeri. Sretna Nova Vatra i tebi!
47
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
Hoćemo li sada uživati u vatrometu?
48
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Ideš, Punguari?
49
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Dolazim za minutu.
50
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Samo ću se malo osvježiti.
51
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Ne. Premokro.
52
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Premoderno.
53
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
To je to.
54
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
Nije me briga što moja majka kaže.
55
00:04:12,251 --> 00:04:14,126
Spremna sam postati boginja.
56
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
Ako ona ne želi, sama ću to učiniti!
57
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Ja, Punguari, polubožica Mjeseca,
58
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
prizivam moć maske!
59
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
Čovječe! Ovo je sjajno!
60
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Masko mnogo lica, preklinjem te!
61
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Podari mi svoju magiju.
Neka postanem boginja!
62
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, ne! Premlada si!
63
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Odrastam, majko,
sviđalo se to tebi ili ne.
64
00:05:04,043 --> 00:05:05,959
Nisi spremna za takvu moć.
65
00:05:06,043 --> 00:05:07,334
Daj mi tu masku!
66
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Prestani mi naređivati!
67
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Gubi kontrolu!
68
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Zaustavi je! Kupit ću ti malo vremena!
69
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Moja kćeri, molim te...
70
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Ne!
71
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
CASAGRANDES
72
00:06:11,793 --> 00:06:14,001
Udaj se za mene, Lori.
73
00:06:14,084 --> 00:06:16,293
Ja sam najsretniji Medo na svijetu!
74
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Da, dušo.
75
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Imam 12 godina!
76
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- Začepi!
- Tiho!
77
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Vrati se u krevet!
78
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Pa, sretan rođendan!
79
00:06:41,043 --> 00:06:42,251
Hvala jednom od vas!
80
00:06:42,334 --> 00:06:43,543
Ostale ignoriram!
81
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, napokon je došao trenutak
koji si čekala.
82
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
Počinje dvanaesto ljeto!
83
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Imam 12 godina!
84
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Imaš 12 godina!
85
00:07:01,084 --> 00:07:01,918
Obje imamo...
86
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
Pazi!
87
00:07:03,334 --> 00:07:05,001
- Dvanaest!
- Dvanaest!
88
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Što radiš?
89
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Proći ću te!
90
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
S lijeve strane!
91
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Hej!
92
00:07:11,668 --> 00:07:15,168
Ne bih pustila najbolju frendicu
da skejta sama na rođendan.
93
00:07:15,251 --> 00:07:16,751
Najbolja si, Sid!
94
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
Dvanaesto ljeto bit će zakon
95
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
jer ćemo napokon cijeli dan,
svaki dan moći biti u...
96
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Eddiejevu ludom zabavnom parku
za starije od 12 godina!
97
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
Čula sam, prošlo ljeto
je jedan klinac tako jako pao
98
00:07:31,501 --> 00:07:34,584
da si mu vidio slezenu
koliko je kože ogulio.
99
00:07:35,501 --> 00:07:37,501
Zakon.
100
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
Sad bi to mogle biti naše slezene!
101
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Pogledaj ovo!
102
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
Razbijač guzice, razbijač koljena,
okretač glave, otkrivač slezene.
103
00:07:47,751 --> 00:07:49,626
Bože, Sid!
104
00:07:49,709 --> 00:07:52,084
Imaju i vlastitu Hitnu!
105
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Samo trenutak. Hej, mama!
106
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
Ronnie Anne, gdje si?
107
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
Došla sam te poljubiti za rođendan
i poljubila sam jastuk.
108
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Još jedna kutija s balonima, spremna.
109
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
Carl, tiho!
110
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Sa Sid sam.
111
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Možeš li doći kući, molim te?
112
00:08:08,501 --> 00:08:09,876
Jako je važno.
113
00:08:10,376 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, dajte!
114
00:08:12,084 --> 00:08:13,168
Požuri se, draga.
115
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Torta je spremna.
116
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Torta.
117
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Dobro, mama. Stižem.
118
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Zvuči kao da me žele iznenaditi.
119
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Odmah se vraćam.
120
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
Dobro, ali nemoj kasniti.
Noge žude za grebanjem!
121
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Sretan rođendan!
122
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
Gdje ste, ljudi?
123
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
Moraš nas istisnuti!
124
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
Kao divovski prišt!
125
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Odvratno. Dobro.
126
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Idemo, Sergio!
127
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Pazi kamo staješ!
128
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Sretan rođendan!
- Feliz cumpleaños!
129
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Sretan rođen...
130
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Hvala, ljudi!
131
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Ne mogu vjerovati, moja mala curica.
132
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Hvala, Carlitose!
133
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Hectore!
134
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, kako očekuješ da izdržim?
Tako sam blizu, moram kušati glazuru.
135
00:09:27,334 --> 00:09:28,418
Običan sam čovjek.
136
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
Prva fotografija moje nećakinje
kao mlade dame.
137
00:09:35,293 --> 00:09:38,168
Druga fotografija moje nećakinje
kao mlade dame.
138
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Hvala ti, ujna Frida!
139
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Oprezno, mama!
140
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Kvariš mi prijenos uživo.
141
00:09:43,126 --> 00:09:46,584
{\an8}Ljudi, ovdje sam na rođendanu
moje male sestrične!
142
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}Pokažite da je volite!
143
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}Hej! Želim vidjeti puno više srca. Idemo!
144
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Hvala, ljudi!
145
00:09:55,959 --> 00:09:56,793
Ronnie Anne!
146
00:09:56,876 --> 00:10:00,043
Cijeli sam ti tjedan pisao
originalnu pjesmu.
147
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Kul, Bobby.
148
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
Danas je rođendan mojoj sestri
149
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
Samo to želim reći i rimu ispeći
150
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Dosadno!
151
00:10:11,751 --> 00:10:14,584
Trebaš pravu glazbu za rođendan!
152
00:10:14,668 --> 00:10:18,293
Stigao je DJ Carl!
153
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Dosta! Tišina!
154
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
Sretan rođendan, draga!
155
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Nadam se
da će ti se danas ispuniti sve želje.
156
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Hvala, bako!
157
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Ispunit će se jer poslije Sid i ja idemo...
158
00:10:33,918 --> 00:10:36,501
Jesi li luda?
Ne možeš mi reći svoje želje.
159
00:10:36,584 --> 00:10:38,209
Moram zapaliti svijeću.
160
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, želim ti darovati
jednu od svojih najdražih knjiga.
161
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
Neskraćenu i nevjerojatno detaljnu
drevnu povijest
162
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
mezoameričke civilizacije, 1. svezak.
163
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Hvala, ujače Carlose!
164
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Evo mojeg dara.
165
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Nema na...
166
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Draga!
167
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Tata, uspio si doći!
168
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Mislio sam da bi bilo zabavno
dati ti novac u slagalici.
169
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Ali izgubio sam upute za otvaranje.
170
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Zato sam ti kupio i ovo.
171
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Sretno razbijanje!
172
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Divno!
173
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Mama, trebam se naći sa Sid u...
174
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
Ali sad će veliko otkrivanje.
175
00:11:19,293 --> 00:11:20,876
Moj dar tebi.
176
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Sjedni na rođendansku stolicu.
177
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
To je obična stolica.
178
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Pusti majku da uživa.
179
00:11:30,459 --> 00:11:32,959
Kad sam navršila 12 godina, baka me odvela
180
00:11:33,043 --> 00:11:35,376
u posjet Mami Lupe u njezin rodni grad.
181
00:11:35,459 --> 00:11:36,876
Sigurno je bilo zabavno!
182
00:11:36,959 --> 00:11:38,959
Hrana, glazba...
183
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Bila je to najveća pustolovina mog života.
184
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
To sam oduvijek htjela podijeliti
sa svojom curicom.
185
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Idemo u Meksiko.
186
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Super. Kad?
187
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Odmah!
188
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Počni se pakirati.
189
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Čekaj! Što?
190
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Iznenađenje!
191
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
Istina je. Štedjela sam.
192
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
Idemo svi na cijelo ljeto.
193
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
Nije li uzbudljivo?
194
00:12:01,626 --> 00:12:05,543
Prva fotografija moje nećakinje
nakon što je eksplodirala od sreće.
195
00:12:05,626 --> 00:12:07,293
Najbolje da krenemo.
196
00:12:07,376 --> 00:12:09,209
- Uzet ću torbe.
- Uzet ću tortu.
197
00:12:09,293 --> 00:12:10,126
Imamo kombi.
198
00:12:10,209 --> 00:12:13,376
- Michoacán, dolazimo!
- Moramo li odmah otići?
199
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Čekajte!
200
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mama, ne možemo u Meksiko.
201
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Kako to misliš? Zašto ne?
202
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Ovo je moje dvanaesto ljeto.
203
00:12:22,709 --> 00:12:23,834
Imala sam planove.
204
00:12:23,918 --> 00:12:25,959
Moje planove za moje aktivnosti.
205
00:12:26,043 --> 00:12:30,168
Družit ću se sa Sid, ići u Eddiejev
ludi zabavni park za starije od 12.
206
00:12:30,251 --> 00:12:33,001
Dušo, Ekstremni Eddie može pričekati.
207
00:12:33,084 --> 00:12:34,876
Ovo je ljeto za tebe i mene.
208
00:12:34,959 --> 00:12:36,876
Zar ja nemam pravo glasa?
209
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Adios! Da bar mogu s vama!
210
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Fotografirajte se s Plosnatim Arturom.
Bit će kao da sam s vama!
211
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
„Bit će fantastično!”
212
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Ne mogu vjerovati.
213
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Tko želi auto-tortu?
214
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Ja!
- Ja sam za!
215
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
HALO? HEJ? KAMO IDEŠ? EDDIE?
216
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
SAD
MEKSIKO
217
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
Hej, još samo 20 kilometara!
218
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
Koliko je to milja?
219
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Nitko ne zna.
220
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Potražit ću na mobitelu.
221
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, Meksiko će ti biti divan.
222
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
Toliko ti toga jedva čekam pokazati.
223
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Mama, sad imam 12 godina.
224
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Možda ću htjeti raditi nešto svoje.
225
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Naravno.
226
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Tu i tamo se nađe koja slobodna minuta.
227
00:13:57,959 --> 00:14:00,334
Spavanje si stavila pod upitnik?
228
00:14:00,834 --> 00:14:03,418
Da, valjda sam zaboravila dodati spavanje.
229
00:14:03,501 --> 00:14:04,334
I tuširanje.
230
00:14:04,418 --> 00:14:06,334
I odlazak na WC. Ali bez brige.
231
00:14:06,418 --> 00:14:07,626
Možeš ih ugurati
232
00:14:07,709 --> 00:14:10,959
u moj pažljivo sastavljeni,
plastificirani plan puta.
233
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Spavam! Treba mi za ljepotu!
234
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Hej!
235
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Moje oko!
236
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Gdje je kočnica?
237
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
GOSPODIN MEKANI
238
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
GOSPODIN BODLJIKAVI
239
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
Jeste li svi dobro?
240
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Nabola sam se na kaktus,
a plan puta mi je u guzi!
241
00:14:47,709 --> 00:14:51,293
Dobro. Jer mislim da smo stigli.
242
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
DOBRO DOŠLI U JAPUNDU
JEZERO PÁTZCUARO, MICHOACÁN
243
00:15:18,543 --> 00:15:19,876
Pogledaj, Ronnie Anne.
244
00:15:19,959 --> 00:15:21,626
Nije se promijenilo!
245
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Mogla bih se naviknuti na ovo.
246
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Čemu toliko drva?
247
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Za najveći krijes koji ste vidjeli.
248
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Nije li sjajno? Ovdje smo
tijekom Festivala Nove Vatre!
249
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Sve možeš pročitati u knjizi
koju sam ti darovao za rođendan.
250
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
K vrapcu!
251
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Zaboravila sam je kod kuće.
252
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
U redu je. Uvijek nosim rezervnu.
253
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Ja ću!
254
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
Festival Nove Vatre
drevna je mezoamerička tradicija
255
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
koja je počela kao posveta Chipiriju,
bogu Sunca.
256
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Vatra predstavlja novu godinu
i nove početke.
257
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Svake godine mještani
pripreme veliki krijes.
258
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
I ima mnogo glazbe...
259
00:16:08,501 --> 00:16:09,584
I hrane.
260
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
Hrana!
261
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
Naravno,
tu je i veliki Turnir u vatrometu.
262
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
- Što?
- Što?
263
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
To je nešto najkul u životu.
264
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
Igraš vani u gaćama?
265
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
Gdje se prijavljuje?
266
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Dobre vijesti, ljudi.
267
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
Imamo 24 minute da istražimo Japundu
268
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
prije nego što dođe Mama Lupe.
269
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Dobro, ravni tata.
270
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Pokažimo pravom tati
najbolje putovanje na kojem nije bio.
271
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Ravni tata, kvariš mi svjetlo!
272
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, trebaš li pomoć?
273
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Ne mogu ni fotografirati.
274
00:16:44,626 --> 00:16:46,209
Dopusti meni.
275
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Evo ga.
276
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Gledaj ptičicu i reci „smiješak”.
277
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
Predivno je!
278
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Nauči me, gospodarice Carlota.
279
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Pokaži mi kako se radi selfie.
280
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Dobro, ali neće biti lako.
281
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
„Ne bojim se.”
282
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Bojat ćeš se.
283
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
„Što?”
284
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Nema šanse!
285
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
Dvanaest je ponoć?
286
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Sviđa mi se tvoj glazbeni ukus, Japunda.
287
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Zakon.
288
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Našla si moj najdragocjeniji komad.
289
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Povoljno je, samo 20...
290
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
30 američkih dolara?
291
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Malo skupo za komad opsidijana, zar ne?
292
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Legenda kaže
da je taj komad opsidijana bio
293
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
izgubljena veza
između bogova i cijelog čovječanstva.
294
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Rekao si to za moju ogrlicu!
295
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Dobro, 25 američkih dolara.
296
00:18:12,834 --> 00:18:14,001
Svejedno ga želim.
297
00:18:14,084 --> 00:18:15,376
Ronnie Anne, ne.
298
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
Nećeš potrošiti novac na ovo smeće.
299
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Da, ali...
300
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Slušaj majku.
301
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Idemo.
302
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Mama Lupe dolazi za 24 sekunde.
303
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Bože! Kakva majka!
304
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
„Slušaj majku.”
305
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Ona mene nikada ne sluša.
306
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
Što je ovo?
307
00:18:36,209 --> 00:18:37,251
Unutra je novac.
308
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
Kako da to otvorim?
309
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
Obitelji moja!
310
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Točno na vrijeme.
311
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Mama Lupe!
312
00:18:52,209 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne!
313
00:18:53,293 --> 00:18:55,293
Mama Lupe je stigla!
314
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Dođite i snažno me zagrlite!
315
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Jedva čekam da opet vidim haciendu.
316
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Davno je to bilo.
317
00:19:07,543 --> 00:19:10,001
- Koliko je daleko?
- S druge strane jezera.
318
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
Kako ćemo doći onamo?
319
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
Idemo mojim brodom.
320
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Upadajte.
321
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo!
322
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Možeš li možda usporiti?
323
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Nema usporavanja.
324
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho je upravitelj moje haciende.
325
00:19:43,043 --> 00:19:44,126
Sjajan je.
326
00:19:44,209 --> 00:19:46,001
Samo ga nemojte gledati u oči.
327
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Tko padne u vodu, pliva.
328
00:19:49,959 --> 00:19:51,668
Evo je!
329
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Samo stvaram mjesta za grickalice.
330
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Smiješak!
331
00:20:39,001 --> 00:20:39,834
Čekaj.
332
00:20:39,918 --> 00:20:41,918
Mislim da si zažmirio, ravni tata.
333
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Sve je baš kako se sjećam.
334
00:20:44,876 --> 00:20:46,251
Plivanje na molu,
335
00:20:46,334 --> 00:20:49,043
penjanje na stari avion,
trčanje kroz kukuruz...
336
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Nema plivanja, ni penjanja, ni kukuruza.
337
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
Bez brige.
338
00:20:54,251 --> 00:20:55,918
Prestrog je.
339
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Hej! Paco! Paulina!
340
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Što ima, rođače?
341
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Želim da upoznaš obitelj.
342
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Imali ste posla.
343
00:21:13,251 --> 00:21:14,334
Ma ne.
344
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Posvojeni su.
345
00:21:18,501 --> 00:21:20,168
Pogledaj ovaj pogled.
346
00:21:20,251 --> 00:21:21,876
Jedva čekam da se opustim
347
00:21:21,959 --> 00:21:25,793
i slikam izlaske
i zalaske Sunca i sve vrste Sunca.
348
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Vidi. Izgleda gotovo kao half-pipe.
349
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
To je planina Punguari,
350
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
nazvana po ukletoj polubožici
iz legende Purépecha.
351
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
Povijest tog vremena
pomalo je nedorečena jer...
352
00:21:38,084 --> 00:21:39,584
Ubrzaj, dragi.
353
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Dobro.
354
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari je bila opsjednuta time
da postane boginja,
355
00:21:44,001 --> 00:21:49,293
ali roditelji su joj to zabranili.
Iskrala se i sama obavila obred.
356
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Zatim je izgubila kontrolu nad magijom
i izazvala pucanje zemlje.
357
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Opa! Da, točno.
358
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
Ali Punguarina majka Sisiki
359
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
u zadnji je čas uspjela zatvoriti zemlju
pretvorivši svoju kćer u tu planinu.
360
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Okrutno.
361
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Ali pošteno.
362
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
Kažu, ako Punguari pobjegne s planine
363
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
i pretvori se u pravu boginju,
364
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
zla će se smrt sručiti na ovu dolinu.
365
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Tko je za večeru?
366
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Ja!
- Gladan sam!
367
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Ja! Ja sam za!
368
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Moja dukserica.
369
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Oprosti!
370
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Još uče ići na WC.
371
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Kuća je golema!
372
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carle, vidi.
373
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Dečki, večera je spremna.
374
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe,
jesu li to tvoje palice za vatromet?
375
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
Da!
376
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
377
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Obožavala sam vatromet,
drevni sport bogova,
378
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
koji predstavlja izlazak i zalazak Sunca.
379
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Pogledajte. Imam priču o svakoj opeklini.
380
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Ali ako toliko voliš vatromet,
zašto si ga prestala igrati?
381
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
Moj tim se raspao.
382
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Tako su lako odustali!
383
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mama Lupe, moraš nas naučiti igrati.
384
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Ne znam.
385
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Moji dani vatrometa su prošlost.
386
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- Molim te!
- Molim te!
387
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- Molim te!
- Molim te!
388
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
Idemo!
389
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
FUJ ODJEĆA
390
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Hej, Ronnie Anne!
391
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, drago mi je...
392
00:24:12,876 --> 00:24:14,584
Ti si kod Ekstremnog Eddieja?
393
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Ne.
394
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
Moja slezena.
395
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
Otkrivač slezene.
396
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Žao mi je, Ronnie Anne.
Jednostavno sam morala.
397
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
Privlačna snaga
Ekstremnog Eddieja je prevelika.
398
00:24:29,293 --> 00:24:31,793
Kužim. Samo bih htjela da sam s tobom.
399
00:24:31,876 --> 00:24:32,918
I ja.
400
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Čekaj, možda možeš biti.
401
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Idemo sutra skejtati preko video chata.
402
00:24:37,834 --> 00:24:40,834
Ja kod Ekstremnog Eddieja,
ti na ekstremnome mjestu.
403
00:24:40,918 --> 00:24:42,543
Sid, to je genijalno!
404
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
Znam pravo mjesto.
405
00:24:59,168 --> 00:25:01,001
Dobro jutro, pospanko!
406
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Mama, mogu li dobiti još pet minuta?
407
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
Ne. Čeka nas naporan dan zato idemo!
408
00:25:10,168 --> 00:25:12,834
Ujna Frida slika, dečki igraju vatromet,
409
00:25:12,918 --> 00:25:16,376
a svi se ostali već pripremaju za maske.
410
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Ovo je vatra.
411
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Ovo je lopta.
412
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Ovo je vatromet.
413
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
Pokažite mi što znate!
414
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
- To!
- To!
415
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
Tako je!
416
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
To te ja pitam!
417
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Zar ne vidite da se opuštam?!
418
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Imamo džokera s klupe.
419
00:26:19,918 --> 00:26:24,959
Kad si rekla da ćemo raditi maske,
mislila sam na spa, ne na Noć vještica.
420
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Nosit ćemo ih za Danza de los Viejitos.
421
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
Moj najdraži dio Festivala Nove Vatre.
422
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho!
423
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Možeš li, molim te, pokazati?
424
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Stari ima ritma!
425
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Gdje je Ronnie Anne?
426
00:26:52,709 --> 00:26:54,418
Već je trebala doći.
427
00:27:20,501 --> 00:27:21,751
Hej, Sid!
428
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
Ronnie Anne, vidi ovu rampu.
429
00:27:23,709 --> 00:27:27,751
Kažu da je napravljena
od noćnih mora i dječjeg vriska.
430
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Živim svoj najbolji život!
431
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Čekaj da vidiš gdje ću ja skejtati.
432
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
E, to je ekstremno!
433
00:27:38,126 --> 00:27:41,209
Ispisat ćemo povijest
sinkroniziranog skejtanja!
434
00:27:41,293 --> 00:27:43,376
- Dvanaesto ljeto!
- Dvanaesto ljeto!
435
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Jesi li dobro?
436
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Kako je samo boljelo!
437
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Što je bilo s mojom ogrlicom?
438
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Moj dragulj...
439
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Jesi li čula?
440
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Što? Što se događa?
441
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Čini se kao potres.
442
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
To i je potres.
443
00:28:38,584 --> 00:28:39,668
Nazvat ću te.
444
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
Spašavam život!
445
00:28:54,501 --> 00:28:58,251
Valjda sam udarila glavom kad sam pala.
Mislim da mi se priviđa.
446
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Upomoć! Pomozite mi!
447
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Drži se! Dolazim!
448
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Upomoć!
449
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Zapela sam!
450
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Jesi li dobro?
451
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
Planinarila sam, tlo se počelo tresti,
452
00:29:10,751 --> 00:29:12,459
a stablo mi je palo na nogu.
453
00:29:12,543 --> 00:29:15,543
A onda se niotkud pojavio
neki ludi moljac.
454
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
I ti si to vidjela?
455
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Čekaj. Potres, moljci...
456
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Jesi li čula za legendu o...
457
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
O Pupajari?
Ukletoj boginji zatočenoj u planini?
458
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Kaže se Punguari.
459
00:29:29,418 --> 00:29:30,751
Tako je! Ajme meni!
460
00:29:30,834 --> 00:29:34,459
Pomogla sam joj da pobjegne!
Moramo upozoriti druge. Hajde!
461
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Evo me odmah.
462
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Mama! Nećeš moći vjerovati
što se dogodilo!
463
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Točno smo tražili takvu reakciju.
464
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Sjajno, mis viejitos!
465
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
Poslije ćemo raditi na plesu.
466
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
Divno!
467
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Odlično!
468
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Mama, čekaj!
469
00:30:08,834 --> 00:30:12,126
Nećeš moći vjerovati
kakva nam se ludost dogodila.
470
00:30:12,209 --> 00:30:13,251
Ovo je...
471
00:30:14,251 --> 00:30:17,043
Brzo smo otrčale.
Nisam čula kako se zoveš.
472
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Da. Moje obično ljudsko ime.
473
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Hoću reći, zovem se...
474
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
Sha... ra?
475
00:30:27,084 --> 00:30:28,209
Ja sam Ronnie Anne.
476
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Drago mi je, Shara.
477
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne, možemo li razgovarati?
478
00:30:33,376 --> 00:30:35,209
Mama, slušaj. Bilo je to čudno.
479
00:30:35,293 --> 00:30:37,126
Na planini se dogodio potres,
480
00:30:37,209 --> 00:30:40,251
a iz tla je u nebo odletjelo
milijun moljaca.
481
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Stvarno?
482
00:30:41,501 --> 00:30:46,459
Mislim da je to bila grižnja savjesti
koja je pobjegla jer se toliko grize!
483
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Gle, znam da nisam trebala otići,
ali imala sam planove sa Sid.
484
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
To sad nije važno
jer moramo otkriti što je to bilo.
485
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
Meni je važno.
486
00:30:56,459 --> 00:30:58,959
Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto.
487
00:30:59,043 --> 00:31:02,084
Ne, ovo je trebalo biti
moje dvanaesto ljeto.
488
00:31:02,168 --> 00:31:04,126
Rekla sam ti, ali ti ne slušaš.
489
00:31:04,209 --> 00:31:07,668
Sad pričam o jezivim kukcima,
a ti si usredotočena na ovo.
490
00:31:07,751 --> 00:31:10,959
Nije odgovorno pobjeći
s obiteljskog druženja.
491
00:31:11,043 --> 00:31:14,709
Razgovarat ćemo kad se budeš ponašala
kao 12-godišnjakinja.
492
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Jesi li joj rekla što smo vidjele?
493
00:31:20,959 --> 00:31:23,043
Pokušala sam, ali ne sluša.
494
00:31:23,126 --> 00:31:25,418
Bar te nije pretvorila u planinu.
495
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
Što si rekla?
496
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Rekla sam da kužim kako se osjećaš.
497
00:31:30,001 --> 00:31:32,668
Tvoja mama možda ne sluša,
ali ja ću slušati.
498
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitose!
499
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Moj ujak. On zna sve o ovome.
500
00:31:40,918 --> 00:31:41,834
Ujače Carlose!
501
00:31:41,918 --> 00:31:43,459
Nešto se čudno događa.
502
00:31:43,543 --> 00:31:46,709
Potresi, moljci.
Mislim da sam oslobodila Punguari.
503
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Ne nasjedaj na praznovjerje, Ronnie Anne.
504
00:31:49,584 --> 00:31:52,459
Naši su preci pomoću
takvih mitova objašnjavali
505
00:31:52,543 --> 00:31:55,126
prirodne pojave poput potresa i moljaca.
506
00:31:55,209 --> 00:31:56,293
Sve piše u knjizi.
507
00:31:56,376 --> 00:31:57,959
Još jedan primjerak?
508
00:31:58,043 --> 00:32:00,209
Ne, izvukao sam ga iz jezera.
509
00:32:02,084 --> 00:32:06,001
Sve piše ovdje.
Bogovi, polubogovi. Čak i čarobne maske.
510
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
Maske!
511
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Kul su.
512
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Mislite li da Punguari traži masku?
513
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Legenda o Punguari kaže,
kako bi postala prava boginja,
514
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
{\an8}treba Masku mnogih lica.
515
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Evo je.
516
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}Maska mnogih lica.
517
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Bolje da je nađemo prije nje, zar ne?
518
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Imaš pravo.
519
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Ujače Carlose,
gdje se može naći takva maska?
520
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Osobno bih preporučio
lokalni muzej ili možda...
521
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Bravo, Maria, ali sljedeća corunda...
522
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
Možda da je oblikuješ u trokut,
a ne u brljotinu?
523
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Netko se mora ispustiti.
524
00:33:27,168 --> 00:33:29,668
Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto!
525
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
Spremno!
526
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Zaboravi svoje probleme, draga.
527
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Dobar pogled...
528
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
Chancla...
529
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
Ne možeš izgubiti.
530
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
Dobar pogodak!
531
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne trebala je biti s nama
i pripremati corunde.
532
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Ali naravno, opet se nije pojavila.
533
00:34:04,418 --> 00:34:07,001
Dovela sam je ovamo da se družimo.
534
00:34:07,084 --> 00:34:09,876
A ona želi raditi samo nešto svoje.
535
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Sjećam se djevojčice
koja je radila nešto svoje
536
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
i bježala iz škole bez mog dopuštenja.
537
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
Cirkus je bio u gradu samo jedan dan.
538
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Što sam drugo mogla?
539
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Valjda smo takva obitelj.
540
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Ja?
541
00:34:34,126 --> 00:34:36,459
Tko je pobjegao u staju
542
00:34:36,543 --> 00:34:40,709
jer nisam dopustila
da magarac ostane u njezinoj sobi?
543
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
To nam je u krvi.
544
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Prije mnogo stoljeća,
prije dolaska Španjolaca,
545
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
ovim je područjem vladalo
pleme opakih žena
546
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
koje su štovale boginju Sisiki.
547
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Chancla ratnice!
548
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Ono što ti nazivaš tvrdoglavošću,
ja zovem snagom.
549
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Ova obitelj ima četiri naraštaja
Chancla ratnica.
550
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne samo širi krila.
551
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Daj joj prostora da leti.
552
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Dobar pogled,
553
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
chancla,
554
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
ne možeš izgubiti!
555
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
To!
556
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
A sve se to dogodilo
prije više od 400 godina.
557
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
Što znači da stojite
u najstarijoj građevini
558
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
u ovom dijelu Meksika.
559
00:35:47,043 --> 00:35:49,751
{\an8}Ako netko zna gdje je Maska mnogih lica,
560
00:35:49,834 --> 00:35:51,543
{\an8}to su ljudi iz muzeja.
561
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
Danas Muzej Japunde čuva najveću zbirku
562
00:35:55,334 --> 00:35:58,168
artefakata naroda Purépecha na svijetu.
563
00:35:58,251 --> 00:36:00,418
Narod Purépecha izgradio je utočište
564
00:36:00,501 --> 00:36:04,126
kako bi zaštitio
svoje najdragocjenije kulturne artefakte.
565
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
Legenda kaže da je skriveno
negdje ispod ove zgrade.
566
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
Mrak stvari su uvijek skrivene u podrumu.
567
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
Moramo sići.
568
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Pođite sa mnom
do suvenirnice, ima zanimljivih...
569
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Da počnemo odande?
570
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
ZABRANJEN ULAZ
571
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Ti prva.
572
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAMA: MORAMO RAZGOVARATI
573
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
Je li sve u redu?
574
00:36:52,501 --> 00:36:54,501
Da. Mama želi razgovarati.
575
00:36:54,584 --> 00:36:57,918
Vjerojatno je ljuta
jer sam preskočila njezin glupi plan.
576
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Mame ne shvaćaju.
Misle da smo samo curice.
577
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Točno!
578
00:37:03,459 --> 00:37:06,126
Ono, imam 12 godina.
Moje je mišljenje važno.
579
00:37:06,209 --> 00:37:07,793
Važno je ono što ja želim.
580
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Mogu ići na skejtanje ako želim!
581
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Mogu izazvati pomrčinu ako želim!
582
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Mogu odlučivati o sebi,
svojem ljetu i svojem...
583
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
- Životu!
- Životu!
584
00:37:20,751 --> 00:37:22,376
Čekaj. Rekla si „pomrčina?”
585
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
To se tako kaže.
586
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
Stvar je u tome da smo super, neovisne,
moćne gotovo tinejdžerke.
587
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Naše mame nemaju pojma
za što smo sposobne.
588
00:37:31,876 --> 00:37:35,584
Točno! U ovakvim trenucima
trebam vremena za Ronnie Anne.
589
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
Kakvo vrijeme?
590
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Da. Kad trebam odmor od mame,
odem u sobu, stavim slušalice,
591
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
pojačam Dvanaest je ponoć,
najbolji bend u povijesti
592
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
i samo...
593
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
Čovječe.
594
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, što se događa?
595
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Isuse, ogrlice, smiri se!
596
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
To je to, Maska mnogih lica!
597
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Gle! Dragulj na maski
isti je kao moja ogrlica.
598
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Nevjerojatno!
599
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Želi da pomaknem tapiseriju.
600
00:39:13,793 --> 00:39:18,459
Što mislimo o tome da prođemo
kroz ova vrata koja nisu postojala?
601
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Daj!
602
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Za petama sam ti.
603
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
To je to.
604
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Ne mogu vjerovati da smo je našli!
605
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
Što ćemo sad? Samo je uzeti?
606
00:39:47,418 --> 00:39:49,834
Mislim da trebaš staviti dragi kamen.
607
00:39:49,918 --> 00:39:51,501
Kao na tapiseriji.
608
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Zakon.
609
00:40:01,793 --> 00:40:04,876
Sad možemo zaustaviti Punguari.
610
00:40:04,959 --> 00:40:06,668
Uspjele smo, Shara.
611
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Koji vrag?
612
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Hvala, Ronnie Anne!
613
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara?
614
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Puno si mi pomogla.
615
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Napokon!
616
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Nakon svih ovih stoljeća,
opet sam ona stara!
617
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
618
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Iznenađenje.
619
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Čekaj. Cijelo si vrijeme bila Shara?
620
00:40:41,918 --> 00:40:45,501
Preuzela sam oblik nekoga komu vjeruješ
da me poslušaš.
621
00:40:45,584 --> 00:40:47,168
Kad si me oslobodila...
622
00:40:47,251 --> 00:40:48,793
Usput, hvala ti na tome.
623
00:40:49,334 --> 00:40:50,626
Bila sam samo duh.
624
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Trebala sam čovjeka da me dovede
u ovu sobu da vratim svoj pravi oblik.
625
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Dakle, lagala si mi.
626
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
Neki se ljudi iskradaju na skateboarding.
627
00:41:00,293 --> 00:41:04,001
Drugi prevare čovjeka
da im pomogne naći drevnu čarobnu masku.
628
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Učinila sam što sam morala.
629
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Kao i ti.
630
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Ako će ti biti lakše,
prilično si kul za čovjeka.
631
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Gubimo vrijeme.
632
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Ova buduća boginja mora dovršiti obred.
633
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Čekaj, ne!
634
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Pa-pa!
635
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Oprosti, djede.
636
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Samo trebam flaster.
- Flaster?
637
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Jesi li ozlijeđen, Roberto?
638
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
Nije za mene.
639
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
„Ubit će me ovi selfieji!”
640
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Hej! Smiri se, ravni tata.
641
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Odmori se u mojoj flanelskoj košulji.
642
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
„Upomoć!”
643
00:41:54,334 --> 00:41:58,584
Jesi li vidio Ronnie Anne?
Pokušavam joj dati prostora.
644
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
Ali sad se brinem.
Ne odgovara mi na poruke.
645
00:42:02,126 --> 00:42:03,501
Ne. Žao mi je, draga.
646
00:42:03,584 --> 00:42:05,584
Možda je s novom prijateljicom.
647
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Gdje bi mogla biti?
648
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Upomoć!
649
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Čuje li me tko?
650
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
Zarobljena sam
u tajnoj podzemnoj prostoriji!
651
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Za koju nitko ne zna jer je tajna.
652
00:42:23,834 --> 00:42:25,043
Nema smisla.
653
00:42:25,543 --> 00:42:27,084
Nikad neću izaći odavde.
654
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Trebala sam poslušati mamu
i raditi nešto s obitelji kako ona želi.
655
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Halo?
656
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
Ima li koga?
657
00:42:50,543 --> 00:42:52,084
Čujem kako pjevušiš.
658
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Djede?
659
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Djede!
660
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
661
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
- Gdje si?
- Kako si ušla ovamo?
662
00:43:11,293 --> 00:43:12,459
- OK?
- Je li hladno?
663
00:43:12,543 --> 00:43:14,751
- Ronnie Anne, mrtva si?
- Jesi li duh?
664
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Tiho!
665
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Moram vam nešto reći,
ali zvučat će malo ludo.
666
00:43:19,834 --> 00:43:21,001
Ali evo.
667
00:43:22,209 --> 00:43:25,043
Dragulj s ogrlice
slučajno je probudio Punguari.
668
00:43:25,126 --> 00:43:28,084
Bila je duh i trebala je Masku mnogih lica
669
00:43:28,168 --> 00:43:31,293
da bi vratila tijelo pa je glumila Sharu,
našla masku,
670
00:43:31,376 --> 00:43:33,334
i zatočila me u sobi ispod muzeja
671
00:43:33,418 --> 00:43:36,751
gdje je čarobno ogledalo
koje vodi u kupaonicu Mame Lupe.
672
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Rekla sam ti da je ogledalo čarobno.
673
00:43:40,543 --> 00:43:41,584
Plati!
674
00:43:43,251 --> 00:43:44,834
U redu je, Ronnie Anne.
675
00:43:44,918 --> 00:43:46,418
Samo nam reci gdje si.
676
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, pripremi brod!
677
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Ništa brod. Idemo avionom.
678
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Sigurni ste da će ovo upaliti?
679
00:44:18,501 --> 00:44:20,001
Sigurna sam.
680
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Preplašili ste me!
681
00:44:30,043 --> 00:44:31,668
Muzej je zatvoren.
682
00:44:31,751 --> 00:44:34,376
Morat ću vas zamoliti da odete.
683
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Što se događa?
684
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Hej!
685
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Ovo je nekako zabavno.
686
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Bome znate plesati.
687
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Mislio sam da se zabavljamo.
688
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Tapiserija, kao što je Ronnie Anne rekla!
689
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
690
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Mama! Ovdje sam!
691
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Nema vrata.
692
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
Znam!
693
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Nestala su zbog Punguari.
694
00:45:23,834 --> 00:45:25,001
Čekaj.
695
00:45:25,084 --> 00:45:26,918
Trebamo nešto da razbijemo zid.
696
00:45:29,168 --> 00:45:30,209
Neće ići s ovim.
697
00:45:30,293 --> 00:45:32,126
Jeste li našli nešto?
698
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- Ne.
- Ništa.
699
00:45:34,084 --> 00:45:35,918
Ima li čega, Ronnie Anne?
700
00:45:36,001 --> 00:45:37,668
Mislim da sam našla žlicu.
701
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
Probit ću se jedenjem!
702
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Ne šali se s hranom u ovakvom trenutku!
703
00:45:45,459 --> 00:45:46,834
Na kotačima je.
704
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Možemo njime udarati u zid.
705
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
Ili je ispunjen drevnom magijom
koja će uništiti zid pri udaru!
706
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Naravno, Mama Lupe.
707
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Što je ovo?
708
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
Na tri!
709
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
Jedan, dva, tri!
710
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Što se to dogodilo?
711
00:46:19,043 --> 00:46:23,834
Bio je ispunjen drevnom magijom
koja je uništila zid pri udaru!
712
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Mama!
713
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Tako mi je drago što si dobro!
714
00:46:28,626 --> 00:46:31,376
Vidiš? Tako je to kad se iskradaš.
715
00:46:31,459 --> 00:46:33,293
Ti to ozbiljno?
716
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Moja pogreška.
717
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Što je ovo?
718
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
To je priča o Punguari.
719
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Ukrala je masku, a zatim otvorila zemlju
720
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
kako bi u dolinu donijela
vatru i uništenje.
721
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Čekaj malo.
722
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
Ne izgleda kao da se bavi
vatrom i uništavanjem.
723
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
A tko je ovaj tip?
724
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu.
725
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
Bog podzemlja? Misliš...
726
00:47:03,084 --> 00:47:04,251
Legenda griješi.
727
00:47:04,334 --> 00:47:06,001
Punguari nije negativka.
728
00:47:06,084 --> 00:47:07,459
Ucumu je negativac!
729
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
- Punguari!
- Punguari!
730
00:47:12,168 --> 00:47:13,376
Moramo ići!
731
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Ovaj me put neće zaustaviti!
732
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Ja, Punguari, polubožica Mjeseca,
prizivam moć maske!
733
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Masko mnogih lica, preklinjem te!
734
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
Daj mi svoju magiju!
735
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Pretvori me u boginju!
736
00:47:44,126 --> 00:47:46,334
Oprosti, boginjo.
737
00:47:46,418 --> 00:47:48,209
Želiš li svoj hram?
738
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Nego!
739
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
I znam odakle početi.
740
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
O, ne! Zakasnili smo.
741
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Rasvijetlimo malo ovu situaciju.
742
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Ovo je užasno.
743
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari će osloboditi Ucumua.
744
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
Što je Ucumu?
745
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Ovaj tip.
746
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Povuci ulijevo.
747
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Muči duše!
748
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Ne, to je demonski pas!
749
00:49:18,001 --> 00:49:19,959
To je Dvanaest je ponoć!
750
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Samo želi tulumariti.
751
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
Ne želi nikomu nauditi.
752
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Što?
753
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Dolje su umiruće ribe koje se ne slažu.
754
00:49:28,168 --> 00:49:29,043
Vjerujte mi.
755
00:49:29,126 --> 00:49:30,043
Shvaćam je.
756
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Ali otvorila je vrata Ucumuu.
757
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Slučajno.
758
00:49:33,709 --> 00:49:37,668
Kao da se iskrala na skateboarding
i slučajno pustila polubožicu.
759
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Događa se i najboljima.
760
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
O, ne!
761
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Moram reći Punguari da prestane.
762
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Ne. Nema šanse. Što ako griješiš?
763
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Imam pravo.
764
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Mogu doprijeti do nje. Znam to!
765
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Ona je boginja, Ronnie Anne.
Ti si samo dijete.
766
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Ne, nisam!
767
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
768
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, pazi!
769
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
Dugujemo ti zbog pokakane dukserice!
770
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Tata, posudit ću kombi!
771
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Draga, preopasno je!
772
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Ne zaboravi gdje si parkirala!
773
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne će uspjeti, zar ne?
774
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Vjerojatno neće.
775
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Što? Netko je to morao reći.
776
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Partijaneri, što ima?
777
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Sretno!
778
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Trebat će ti!
779
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
780
00:52:08,126 --> 00:52:09,376
Izašla si.
781
00:52:09,459 --> 00:52:11,209
Baš na vrijeme za zabavu.
782
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, moraš prestati.
783
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Inače ćeš osloboditi Ucumua.
784
00:52:15,501 --> 00:52:17,168
Boga podzemlja?
785
00:52:17,251 --> 00:52:18,334
To je smiješno.
786
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
Istina je.
787
00:52:19,668 --> 00:52:22,876
Imam dokaz.
Oslobodila si ga jer nisi bila spremna.
788
00:52:22,959 --> 00:52:26,043
Nisam bila spremna?
Sad sam boginja, Ronnie Anne.
789
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Počinješ zvučati kao moja mama.
790
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
A mame su ovdje zabranjene!
791
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, mama te voljela.
792
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Nije te zaustavljala
jer te htjela kazniti.
793
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
Stvarno?
794
00:52:38,168 --> 00:52:40,084
Pretvorila me u planinu.
795
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
Zatvorila me u zemlju!
796
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
Da te zaštiti.
797
00:52:44,459 --> 00:52:49,459
Našli smo ovo u tajnoj sobi u koju
si me ležerno zatočila. To nije kul.
798
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Ovo je istina o onome
što ti se dogodilo prije 800 godina.
799
00:53:00,501 --> 00:53:01,793
Moji roditelji.
800
00:53:02,293 --> 00:53:03,626
Nemoguće.
801
00:53:04,209 --> 00:53:07,334
Prestani mi naređivati!
802
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Moja kćeri, molim te...
803
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Ne!
804
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
Što se događa?
805
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
Ne! Mama!
806
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Žao mi je.
807
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Volim te.
808
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Moja kći...
809
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
Seljani!
810
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Zadrži ga!
811
00:53:57,126 --> 00:53:58,876
Ja ću zaštititi narod!
812
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Premoćan je.
813
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Možemo ga srediti zajedno.
814
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
Za Punguari!
815
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
Tvoji su se roditelji žrtvovali
da spase ljude.
816
00:54:43,293 --> 00:54:45,418
Ti nisi znala da će se to dogoditi.
817
00:54:46,168 --> 00:54:47,668
Nisi ti kriva.
818
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Spasila me od Ucumua.
819
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
Sve sam ovo vrijeme mislila...
820
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Da, valjda je to tako s mamama.
821
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Znam da bi moja mama...
822
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne!
823
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Mama!
824
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mama!
825
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Moramo joj pomoći!
826
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Ali kako?
827
00:55:17,418 --> 00:55:18,668
Sa mnom!
828
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
Boginjom Mjeseca?
829
00:55:21,709 --> 00:55:23,793
Možemo je spasiti. Zajedno.
830
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Spremna?
831
00:55:27,459 --> 00:55:28,626
Sad se drži.
832
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mama!
833
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
834
00:56:00,709 --> 00:56:04,126
Mama!
835
00:56:09,001 --> 00:56:10,626
DRUŽI SE S RONNIE ANNE
836
00:56:20,918 --> 00:56:22,543
Drži se, mama!
837
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Bože, bilo je sjajno!
838
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Ali jako opasno.
839
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Spasila si me.
840
00:56:31,209 --> 00:56:32,834
Nemoj to ponoviti.
841
00:56:33,334 --> 00:56:34,168
Volim te.
842
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria! Ronnie Anne!
843
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Hvala Bogu da ste dobro!
844
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
Dobro da si plastificirala plan!
845
00:56:48,251 --> 00:56:50,251
- Imam najkul sestru!
- Nevjerojatno!
846
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Hvala, Lalo.
847
00:56:52,251 --> 00:56:53,834
Kratko pitanje.
848
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
Kakav je ovo golemi pas?
849
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Kojot.
850
00:56:58,251 --> 00:56:59,543
A to je Punguari.
851
00:56:59,626 --> 00:57:00,626
Sad je kul.
852
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Uvijek sam bila kul.
853
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Kvarim atmosferu,
ali moramo srediti boga podzemlja.
854
00:57:16,209 --> 00:57:18,001
U redu, nemojte paničariti.
855
00:57:18,084 --> 00:57:19,959
Loše vijesti. Ucumu dolazi.
856
00:57:20,043 --> 00:57:20,959
Dobre vijesti.
857
00:57:21,043 --> 00:57:23,626
Znam ga zaustaviti, ali ne mogu sama.
858
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
Ali kako?
859
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
Prema ovom svitku, kad je Ucumu izašao,
860
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
Punguarini roditelji porazili su ga
golemom gorućom chanclom.
861
00:57:32,084 --> 00:57:33,793
To je tatin sveti plamen.
862
00:57:33,876 --> 00:57:35,376
Držao ga je u hramu.
863
00:57:35,876 --> 00:57:37,709
Ali tko zna gdje je sada hram!
864
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Ja znam.
865
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Ovdje.
866
00:57:46,584 --> 00:57:49,751
Rekla sam ti
da je kuća na vrhu drevnog hrama.
867
00:57:49,834 --> 00:57:51,168
Plati.
868
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Sjajno. Sad nam treba samo golema chancla.
869
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Čekaj! Mislim da znam gdje je.
870
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Ispred muzeja.
871
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
Nemoguće!
872
00:58:39,668 --> 00:58:42,459
Rekla sam da ne paničarite!
Trebam vašu pomoć.
873
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, bako i mama,
idite pronaći chanclu.
874
00:58:46,126 --> 00:58:48,209
Ostali, uđite u avion s Don Tachom
875
00:58:48,293 --> 00:58:50,751
i idite u haciendu po sveti plamen.
876
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Punguari i ja zadržat ćemo Ucumua
dok ne dođete.
877
00:58:55,793 --> 00:58:56,626
Ronnie Anne...
878
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Znam što ćeš reći, mama.
879
00:58:58,334 --> 00:59:01,334
Visok je 1000 metara, gori, preopasno je...
880
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
Ne.
881
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
Mislim da je to dobar plan.
882
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
A ja ću trebati Lala.
883
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Hvala, mama.
884
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Slušajte!
885
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
Možemo mi to!
886
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
Casagrandesi na tri!
887
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Jedan, dva, tri...
888
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrandesi!
889
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Trebat će ti ovo.
890
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Samo uperi i pucaj.
891
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
892
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Sretno!
893
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Ali budi oprezna!
894
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
I ti, mama!
895
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
U napad!
896
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Ovo je oružje koje će poraziti Ucumua.
897
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Ako imam pravo,
ovo je vrh jako velike chancle.
898
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, kopaj!
899
01:00:21,501 --> 01:00:24,084
Ako ne uspijemo, dobra si prijateljica.
900
01:00:24,168 --> 01:00:26,084
A krzno ti je jako mekano.
901
01:00:26,168 --> 01:00:27,001
Hvala!
902
01:00:27,084 --> 01:00:28,959
Idemo razvaliti magmu!
903
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Kul!
904
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Njegovo oko!
905
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan!
906
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
Sveti plamen.
907
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
Je li netko ponio ljestve?
908
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Idemo, Lalo!
909
01:01:29,834 --> 01:01:32,126
Tko ima svijeću?
910
01:01:32,209 --> 01:01:33,709
Nemam svijeću.
911
01:01:33,793 --> 01:01:35,126
Mislila sam da imaš.
912
01:01:35,209 --> 01:01:37,376
Donio sam grickalice. To ništa.
913
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Dobro. Smislit ću nešto.
914
01:01:44,001 --> 01:01:46,001
„U redu je, Bobby.
915
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
Proživio sam dobar, ravni život.
916
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
Peče!
917
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
Šalim se, to je čarobna vatra!”
918
01:02:02,918 --> 01:02:04,418
To!
919
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Dobar dečko!
920
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Sad nam treba samo uže.
921
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
Idemo!
922
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Drži se, Ronnie Anne.
923
01:02:35,376 --> 01:02:36,959
- Spremna?
- Spremna.
924
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
925
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Punguari!
926
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Jesi li dobro?
927
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
Moji su roditelji živi.
928
01:03:05,293 --> 01:03:07,334
Zarobljeni su u draguljima.
929
01:03:07,418 --> 01:03:08,959
Moram ih spasiti.
930
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne!
931
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Imamo svetu vatru!
932
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
„Pokakao sam se na ravnom!”
933
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby! Daj plamen mami!
934
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Uspjelo je.
935
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Čuvaj!
936
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
To!
937
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
Imamo sveti plamen!
938
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Sjajno! Donesite ga ovamo!
939
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Kako da ti ga donesem?
940
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
Daj nama!
941
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
Možemo preletjeti.
942
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Mi smo ptice! Dobro jutro!
943
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Zaštitite plamen!
944
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Požurite se! Svi ovamo!
945
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hej, čudovišta!
946
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Čitajte i plačite!
947
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Kako vam se ovo sviđa?
948
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Hej, kreteni od lave!
949
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Čuvajte se ptičice!
950
01:06:00,126 --> 01:06:02,418
Kanalizirajte Chancla ratnice u sebi!
951
01:06:02,501 --> 01:06:04,251
I diži!
952
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, pripremi se baciti vatru!
953
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Kako?
954
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
- Vatromet!
- Vatromet!
955
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
Upomoć!
956
01:06:21,418 --> 01:06:22,876
Ronnie Anne!
957
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Drži se, Punguari!
958
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Imam te!
959
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Chancla ratnice!
960
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Dajte nam svoju snagu!
961
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Hajde! Idemo!
- Idemo!
962
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Hvala!
963
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, trebamo plamen!
964
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
Ovo smo čekali cijeli film!
965
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
„Jesmo li sigurni?”
966
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Ne!
967
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Čekajte ovdje, mama i tata.
968
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Nitko neće pokvariti moje dvanaesto ljeto!
969
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Miriše na piletinu.
970
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Kakvo razaranje!
971
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
Ja sam kriva za sve.
972
01:09:14,751 --> 01:09:17,168
Pobrinimo se da se ne vrati.
973
01:09:18,876 --> 01:09:19,793
Znam što moram.
974
01:09:20,626 --> 01:09:22,001
Dodaj mi štap.
975
01:09:25,251 --> 01:09:26,459
Tvoj hram?
976
01:09:26,543 --> 01:09:28,334
Ali to je sve što si željela.
977
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Bilo je.
978
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Kćeri?
979
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Mama! Tata!
980
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari!
981
01:10:27,793 --> 01:10:29,459
Mama, pogriješila sam!
982
01:10:29,543 --> 01:10:32,834
Mislila sam da si me pretvorila u planinu
da me kazniš,
983
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
a ti si me spasila.
984
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
Sad si ti spasila nas.
985
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Moja kći, polubožica tamburanja!
986
01:10:44,459 --> 01:10:47,501
Ne bih uspjela
bez nove prijateljice Ronnie Anne.
987
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
I njezine cijele obitelji, Casagrandesa.
988
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Bok!
- Bok!
989
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne!
990
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Mama!
991
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mama, ja sam kriva za sve.
992
01:11:07,751 --> 01:11:11,334
Ovo se ne bi dogodilo
da nisam bila 12-godišnji davež
993
01:11:11,418 --> 01:11:12,834
i da sam te poslušala.
994
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
Ne, trebale smo slušati jedna drugu.
995
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
Previše sam se fokusirala
na savršeno ljeto i savršen plan puta.
996
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
Valjda sam pretjerala.
997
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Imala si pravo, majko.
998
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Nisam bila spremna biti boginja.
999
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Sad vidim.
1000
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
Ali ako ti stalno govorim ne,
kako ćeš ikada biti spremna?
1001
01:11:39,209 --> 01:11:42,668
Trebala sam više mariti
za ovo putovanje i što ti znači.
1002
01:11:42,751 --> 01:11:44,793
Ali mislila sam samo na sebe.
1003
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
I ja.
1004
01:11:46,793 --> 01:11:49,876
Htjela sam se družiti sa svojom curicom,
1005
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
ali čini se da više nije curica.
1006
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
Ona je nevjerojatna mlada žena
1007
01:11:54,918 --> 01:11:57,626
koja katkada treba prostora.
1008
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Cijelo sam vrijeme mislila
samo na ono što ja želim.
1009
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Žrtvovanje hrama da spasiš druge
pokazuje golem napredak.
1010
01:12:06,376 --> 01:12:08,834
Tako se ponosim tobom.
1011
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Katkada te ne želim pustiti.
1012
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
Mame su takve.
1013
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Ali trebamo vam i pomoći da odrastete.
1014
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
I na kraju...
1015
01:12:17,668 --> 01:12:19,251
- Pustiti vas.
- Pustiti vas.
1016
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
- Kad budeš imala 30.
- ...tisuća.
1017
01:12:24,418 --> 01:12:26,209
Možeš li mi potpisati chanclu?
1018
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
Velike smo obožavateljice!
1019
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Smiješak!
1020
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
„Vratio sam se, srce!”
1021
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Savršeno.
1022
01:12:33,751 --> 01:12:37,126
Moraš se vratiti onamo gdje žive bogovi.
1023
01:12:37,209 --> 01:12:40,376
Ako budeš htjela slušati
Dvanaest je ponoć, tu sam.
1024
01:12:40,459 --> 01:12:42,293
Ne idem nikamo.
1025
01:12:42,376 --> 01:12:44,834
Vjerojatno ću biti u kazni 1000 godina,
1026
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
ali neću propustiti Festival Nove Vatre.
1027
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Mama, tata, počistimo ovo!
1028
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Radimo na tome.
1029
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Pun pogodak!
1030
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Da!
1031
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Malo sam zahrđao.
1032
01:13:09,293 --> 01:13:11,709
Nadam se da neću sve zapaliti.
1033
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Što?!
1034
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Šalim se.
1035
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Sisiki je obnovila jezero,
a znamo da je hram ovdje
1036
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
pa Festival Nove Vatre
slavimo na haciendi.
1037
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
A ono je golemi krijes za Chipirija.
1038
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
Tako gori da ti može rastopiti lice!
1039
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Dvanaesto ljeto ti je genijalno!
1040
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Da, ispalo je sjajno.
1041
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Ali reci mi sve o Ekstremnom Eddieju!
1042
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Iskreno, Eddie više nije tako ekstreman.
1043
01:14:00,876 --> 01:14:05,584
Kad više puta zamalo ne razbiješ lubanju,
više ti se ne čini kao pustolovina.
1044
01:14:05,668 --> 01:14:07,459
Oprosti, Sid, moram ići.
1045
01:14:07,543 --> 01:14:09,459
Mama i ja idemo na festival.
1046
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Bok! Nemoj osloboditi još jednog poluboga!
1047
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Imam nešto za tebe.
1048
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Divno mi je!
1049
01:14:18,959 --> 01:14:20,376
Prodavač mi je obećao.
1050
01:14:20,459 --> 01:14:22,876
Unutra nije skriveno ništa ludo.
1051
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Nisam ti rekla prije,
ali hvala što si me dovela ovamo.
1052
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
To!
1053
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Ima li tko vatre?
1054
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Zakon!
1055
01:21:11,709 --> 01:21:16,709
Prijevod titlova: Jelena Šestak
1056
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}POSEBNO ZAHVALJUJEMO THE LOUD HOUSEU
I OBITELJI CASAGRANDE