1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MEKSIKO PRIJE 800 GODINA 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Požurite se! Počet će. 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 Dobra večer, kćeri! 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Sretna ti Nova Vatra! 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Svejedno. 6 00:01:27,918 --> 00:01:30,543 Punguari, ovo je velika večer za tvog oca. 7 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Bar glumi da se zabavljaš. 8 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Dobro. 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,001 Joj! 10 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Idemo, Eréndira. 11 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Dobro, draga. 12 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 Dobar pogled, chancla, ne možeš izgubiti. 13 00:01:48,209 --> 00:01:52,376 Nisam se ovako zabavljala od festivala Zemlje koji su ljudi održavali 14 00:01:52,459 --> 00:01:55,043 u tvom hramu u tvoju čast. 15 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 Nećemo opet razgovarati. 16 00:01:58,251 --> 00:02:01,209 Ti si polubožica. Točka. 17 00:02:01,293 --> 00:02:03,209 Premlada si da postaneš boginja. 18 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 Imam 12 19 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 tisuća godina. 20 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Spremna sam biti boginja, s hramom, festivalom 21 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 i svim ostalim što ide uz to. 22 00:02:13,834 --> 00:02:15,751 Ne možeš to samo reći, Punguari. 23 00:02:15,834 --> 00:02:19,793 Moraš meni i ocu pokazati da si dovoljno zrela za to. 24 00:02:19,876 --> 00:02:21,459 Totalno sam zrela. 25 00:02:21,543 --> 00:02:23,876 Sjećaš se kad si me zadužila za Mjesec? 26 00:02:23,959 --> 00:02:26,001 Tri ga puta nisi podigla. 27 00:02:26,084 --> 00:02:28,209 I nacrtala si zeku na njemu. 28 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Postati pravi bog ozbiljna je stvar. 29 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 Tu ima moćne magije. 30 00:02:35,668 --> 00:02:38,209 Ako nisi spremna za tu odgovornost, 31 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 može doći do katastrofalnih posljedica. 32 00:02:41,043 --> 00:02:41,959 Daj mi priliku... 33 00:02:42,043 --> 00:02:43,543 Tišina! 34 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Majka sam ti i znam što je najbolje za tebe. 35 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 {\an8}PSSST... 36 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Hej, obitelji! 37 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Sretna vam Nova Vatra! 38 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Sretna Nova Vatra i tebi, Chipiri! 39 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Što... 40 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Da, nema veze. Ne želim znati. 41 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Nećemo o tome da budeš boginja! 42 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Molim te, Punguari. 43 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 Uživajmo u Novoj Vatri u miru. 44 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Žao mi je. 45 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Sretna ti Nova Vatra, oče! 46 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Hvala, kćeri. Sretna Nova Vatra i tebi! 47 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 Hoćemo li sada uživati u vatrometu? 48 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Ideš, Punguari? 49 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Dolazim za minutu. 50 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Samo ću se malo osvježiti. 51 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Ne. Premokro. 52 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Premoderno. 53 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 To je to. 54 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 Nije me briga što moja majka kaže. 55 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 Spremna sam postati boginja. 56 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 Ako ona ne želi, sama ću to učiniti! 57 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Ja, Punguari, polubožica Mjeseca, 58 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 prizivam moć maske! 59 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 Čovječe! Ovo je sjajno! 60 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Masko mnogo lica, preklinjem te! 61 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Podari mi svoju magiju. Neka postanem boginja! 62 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, ne! Premlada si! 63 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Odrastam, majko, sviđalo se to tebi ili ne. 64 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 Nisi spremna za takvu moć. 65 00:05:06,043 --> 00:05:07,334 Daj mi tu masku! 66 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Prestani mi naređivati! 67 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Gubi kontrolu! 68 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Zaustavi je! Kupit ću ti malo vremena! 69 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Moja kćeri, molim te... 70 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Ne! 71 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 CASAGRANDES 72 00:06:11,793 --> 00:06:14,001 Udaj se za mene, Lori. 73 00:06:14,084 --> 00:06:16,293 Ja sam najsretniji Medo na svijetu! 74 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Da, dušo. 75 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Imam 12 godina! 76 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - Začepi! - Tiho! 77 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Vrati se u krevet! 78 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Pa, sretan rođendan! 79 00:06:41,043 --> 00:06:42,251 Hvala jednom od vas! 80 00:06:42,334 --> 00:06:43,543 Ostale ignoriram! 81 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, napokon je došao trenutak koji si čekala. 82 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 Počinje dvanaesto ljeto! 83 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Imam 12 godina! 84 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Imaš 12 godina! 85 00:07:01,084 --> 00:07:01,918 Obje imamo... 86 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 Pazi! 87 00:07:03,334 --> 00:07:05,001 - Dvanaest! - Dvanaest! 88 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Što radiš? 89 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Proći ću te! 90 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 S lijeve strane! 91 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Hej! 92 00:07:11,668 --> 00:07:15,168 Ne bih pustila najbolju frendicu da skejta sama na rođendan. 93 00:07:15,251 --> 00:07:16,751 Najbolja si, Sid! 94 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 Dvanaesto ljeto bit će zakon 95 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 jer ćemo napokon cijeli dan, svaki dan moći biti u... 96 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Eddiejevu ludom zabavnom parku za starije od 12 godina! 97 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 Čula sam, prošlo ljeto je jedan klinac tako jako pao 98 00:07:31,501 --> 00:07:34,584 da si mu vidio slezenu koliko je kože ogulio. 99 00:07:35,501 --> 00:07:37,501 Zakon. 100 00:07:37,584 --> 00:07:40,209 Sad bi to mogle biti naše slezene! 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Pogledaj ovo! 102 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 Razbijač guzice, razbijač koljena, okretač glave, otkrivač slezene. 103 00:07:47,751 --> 00:07:49,626 Bože, Sid! 104 00:07:49,709 --> 00:07:52,084 Imaju i vlastitu Hitnu! 105 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Samo trenutak. Hej, mama! 106 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 Ronnie Anne, gdje si? 107 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 Došla sam te poljubiti za rođendan i poljubila sam jastuk. 108 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Još jedna kutija s balonima, spremna. 109 00:08:04,001 --> 00:08:05,418 Carl, tiho! 110 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Sa Sid sam. 111 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Možeš li doći kući, molim te? 112 00:08:08,501 --> 00:08:09,876 Jako je važno. 113 00:08:10,376 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, dajte! 114 00:08:12,084 --> 00:08:13,168 Požuri se, draga. 115 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Torta je spremna. 116 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Torta. 117 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Dobro, mama. Stižem. 118 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Zvuči kao da me žele iznenaditi. 119 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Odmah se vraćam. 120 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 Dobro, ali nemoj kasniti. Noge žude za grebanjem! 121 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Sretan rođendan! 122 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 Gdje ste, ljudi? 123 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 Moraš nas istisnuti! 124 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 Kao divovski prišt! 125 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Odvratno. Dobro. 126 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Idemo, Sergio! 127 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Pazi kamo staješ! 128 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Sretan rođendan! - Feliz cumpleaños! 129 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Sretan rođen... 130 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Hvala, ljudi! 131 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Ne mogu vjerovati, moja mala curica. 132 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Hvala, Carlitose! 133 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Hectore! 134 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, kako očekuješ da izdržim? Tako sam blizu, moram kušati glazuru. 135 00:09:27,334 --> 00:09:28,418 Običan sam čovjek. 136 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 Prva fotografija moje nećakinje kao mlade dame. 137 00:09:35,293 --> 00:09:38,168 Druga fotografija moje nećakinje kao mlade dame. 138 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Hvala ti, ujna Frida! 139 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Oprezno, mama! 140 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Kvariš mi prijenos uživo. 141 00:09:43,126 --> 00:09:46,584 {\an8}Ljudi, ovdje sam na rođendanu moje male sestrične! 142 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}Pokažite da je volite! 143 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}Hej! Želim vidjeti puno više srca. Idemo! 144 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Hvala, ljudi! 145 00:09:55,959 --> 00:09:56,793 Ronnie Anne! 146 00:09:56,876 --> 00:10:00,043 Cijeli sam ti tjedan pisao originalnu pjesmu. 147 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Kul, Bobby. 148 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 Danas je rođendan mojoj sestri 149 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 Samo to želim reći i rimu ispeći 150 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Dosadno! 151 00:10:11,751 --> 00:10:14,584 Trebaš pravu glazbu za rođendan! 152 00:10:14,668 --> 00:10:18,293 Stigao je DJ Carl! 153 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Dosta! Tišina! 154 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 Sretan rođendan, draga! 155 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Nadam se da će ti se danas ispuniti sve želje. 156 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Hvala, bako! 157 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Ispunit će se jer poslije Sid i ja idemo... 158 00:10:33,918 --> 00:10:36,501 Jesi li luda? Ne možeš mi reći svoje želje. 159 00:10:36,584 --> 00:10:38,209 Moram zapaliti svijeću. 160 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, želim ti darovati jednu od svojih najdražih knjiga. 161 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 Neskraćenu i nevjerojatno detaljnu drevnu povijest 162 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 mezoameričke civilizacije, 1. svezak. 163 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Hvala, ujače Carlose! 164 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Evo mojeg dara. 165 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Nema na... 166 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Draga! 167 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Tata, uspio si doći! 168 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Mislio sam da bi bilo zabavno dati ti novac u slagalici. 169 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Ali izgubio sam upute za otvaranje. 170 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Zato sam ti kupio i ovo. 171 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Sretno razbijanje! 172 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Divno! 173 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Mama, trebam se naći sa Sid u... 174 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 Ali sad će veliko otkrivanje. 175 00:11:19,293 --> 00:11:20,876 Moj dar tebi. 176 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Sjedni na rođendansku stolicu. 177 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 To je obična stolica. 178 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Pusti majku da uživa. 179 00:11:30,459 --> 00:11:32,959 Kad sam navršila 12 godina, baka me odvela 180 00:11:33,043 --> 00:11:35,376 u posjet Mami Lupe u njezin rodni grad. 181 00:11:35,459 --> 00:11:36,876 Sigurno je bilo zabavno! 182 00:11:36,959 --> 00:11:38,959 Hrana, glazba... 183 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Bila je to najveća pustolovina mog života. 184 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 To sam oduvijek htjela podijeliti sa svojom curicom. 185 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Idemo u Meksiko. 186 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Super. Kad? 187 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Odmah! 188 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Počni se pakirati. 189 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Čekaj! Što? 190 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Iznenađenje! 191 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 Istina je. Štedjela sam. 192 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 Idemo svi na cijelo ljeto. 193 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 Nije li uzbudljivo? 194 00:12:01,626 --> 00:12:05,543 Prva fotografija moje nećakinje nakon što je eksplodirala od sreće. 195 00:12:05,626 --> 00:12:07,293 Najbolje da krenemo. 196 00:12:07,376 --> 00:12:09,209 - Uzet ću torbe. - Uzet ću tortu. 197 00:12:09,293 --> 00:12:10,126 Imamo kombi. 198 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 - Michoacán, dolazimo! - Moramo li odmah otići? 199 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Čekajte! 200 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mama, ne možemo u Meksiko. 201 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Kako to misliš? Zašto ne? 202 00:12:20,751 --> 00:12:22,626 Ovo je moje dvanaesto ljeto. 203 00:12:22,709 --> 00:12:23,834 Imala sam planove. 204 00:12:23,918 --> 00:12:25,959 Moje planove za moje aktivnosti. 205 00:12:26,043 --> 00:12:30,168 Družit ću se sa Sid, ići u Eddiejev ludi zabavni park za starije od 12. 206 00:12:30,251 --> 00:12:33,001 Dušo, Ekstremni Eddie može pričekati. 207 00:12:33,084 --> 00:12:34,876 Ovo je ljeto za tebe i mene. 208 00:12:34,959 --> 00:12:36,876 Zar ja nemam pravo glasa? 209 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Adios! Da bar mogu s vama! 210 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Fotografirajte se s Plosnatim Arturom. Bit će kao da sam s vama! 211 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 „Bit će fantastično!” 212 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Ne mogu vjerovati. 213 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Tko želi auto-tortu? 214 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Ja! - Ja sam za! 215 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 HALO? HEJ? KAMO IDEŠ? EDDIE? 216 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 SAD MEKSIKO 217 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 Hej, još samo 20 kilometara! 218 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 Koliko je to milja? 219 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Nitko ne zna. 220 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Potražit ću na mobitelu. 221 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, Meksiko će ti biti divan. 222 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 Toliko ti toga jedva čekam pokazati. 223 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Mama, sad imam 12 godina. 224 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Možda ću htjeti raditi nešto svoje. 225 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Naravno. 226 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Tu i tamo se nađe koja slobodna minuta. 227 00:13:57,959 --> 00:14:00,334 Spavanje si stavila pod upitnik? 228 00:14:00,834 --> 00:14:03,418 Da, valjda sam zaboravila dodati spavanje. 229 00:14:03,501 --> 00:14:04,334 I tuširanje. 230 00:14:04,418 --> 00:14:06,334 I odlazak na WC. Ali bez brige. 231 00:14:06,418 --> 00:14:07,626 Možeš ih ugurati 232 00:14:07,709 --> 00:14:10,959 u moj pažljivo sastavljeni, plastificirani plan puta. 233 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Spavam! Treba mi za ljepotu! 234 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Hej! 235 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Moje oko! 236 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Gdje je kočnica? 237 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 GOSPODIN MEKANI 238 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 GOSPODIN BODLJIKAVI 239 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 Jeste li svi dobro? 240 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Nabola sam se na kaktus, a plan puta mi je u guzi! 241 00:14:47,709 --> 00:14:51,293 Dobro. Jer mislim da smo stigli. 242 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 DOBRO DOŠLI U JAPUNDU JEZERO PÁTZCUARO, MICHOACÁN 243 00:15:18,543 --> 00:15:19,876 Pogledaj, Ronnie Anne. 244 00:15:19,959 --> 00:15:21,626 Nije se promijenilo! 245 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Mogla bih se naviknuti na ovo. 246 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Čemu toliko drva? 247 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Za najveći krijes koji ste vidjeli. 248 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Nije li sjajno? Ovdje smo tijekom Festivala Nove Vatre! 249 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Sve možeš pročitati u knjizi koju sam ti darovao za rođendan. 250 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 K vrapcu! 251 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Zaboravila sam je kod kuće. 252 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 U redu je. Uvijek nosim rezervnu. 253 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Ja ću! 254 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 Festival Nove Vatre drevna je mezoamerička tradicija 255 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 koja je počela kao posveta Chipiriju, bogu Sunca. 256 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Vatra predstavlja novu godinu i nove početke. 257 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Svake godine mještani pripreme veliki krijes. 258 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 I ima mnogo glazbe... 259 00:16:08,501 --> 00:16:09,584 I hrane. 260 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 Hrana! 261 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 Naravno, tu je i veliki Turnir u vatrometu. 262 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 - Što? - Što? 263 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 To je nešto najkul u životu. 264 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 Igraš vani u gaćama? 265 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Gdje se prijavljuje? 266 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Dobre vijesti, ljudi. 267 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 Imamo 24 minute da istražimo Japundu 268 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 prije nego što dođe Mama Lupe. 269 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Dobro, ravni tata. 270 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Pokažimo pravom tati najbolje putovanje na kojem nije bio. 271 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Ravni tata, kvariš mi svjetlo! 272 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, trebaš li pomoć? 273 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Ne mogu ni fotografirati. 274 00:16:44,626 --> 00:16:46,209 Dopusti meni. 275 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Evo ga. 276 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Gledaj ptičicu i reci „smiješak”. 277 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 Predivno je! 278 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Nauči me, gospodarice Carlota. 279 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Pokaži mi kako se radi selfie. 280 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Dobro, ali neće biti lako. 281 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 „Ne bojim se.” 282 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Bojat ćeš se. 283 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 „Što?” 284 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Nema šanse! 285 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Dvanaest je ponoć? 286 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Sviđa mi se tvoj glazbeni ukus, Japunda. 287 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Zakon. 288 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Našla si moj najdragocjeniji komad. 289 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Povoljno je, samo 20... 290 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 30 američkih dolara? 291 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Malo skupo za komad opsidijana, zar ne? 292 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Legenda kaže da je taj komad opsidijana bio 293 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 izgubljena veza između bogova i cijelog čovječanstva. 294 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Rekao si to za moju ogrlicu! 295 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Dobro, 25 američkih dolara. 296 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Svejedno ga želim. 297 00:18:14,084 --> 00:18:15,376 Ronnie Anne, ne. 298 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 Nećeš potrošiti novac na ovo smeće. 299 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Da, ali... 300 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Slušaj majku. 301 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Idemo. 302 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Mama Lupe dolazi za 24 sekunde. 303 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Bože! Kakva majka! 304 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 „Slušaj majku.” 305 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Ona mene nikada ne sluša. 306 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 Što je ovo? 307 00:18:36,209 --> 00:18:37,251 Unutra je novac. 308 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 Kako da to otvorim? 309 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 Obitelji moja! 310 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Točno na vrijeme. 311 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Mama Lupe! 312 00:18:52,209 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne! 313 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 Mama Lupe je stigla! 314 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Dođite i snažno me zagrlite! 315 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Jedva čekam da opet vidim haciendu. 316 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Davno je to bilo. 317 00:19:07,543 --> 00:19:10,001 - Koliko je daleko? - S druge strane jezera. 318 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 Kako ćemo doći onamo? 319 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 Idemo mojim brodom. 320 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Upadajte. 321 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo! 322 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Možeš li možda usporiti? 323 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Nema usporavanja. 324 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho je upravitelj moje haciende. 325 00:19:43,043 --> 00:19:44,126 Sjajan je. 326 00:19:44,209 --> 00:19:46,001 Samo ga nemojte gledati u oči. 327 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Tko padne u vodu, pliva. 328 00:19:49,959 --> 00:19:51,668 Evo je! 329 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Samo stvaram mjesta za grickalice. 330 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Smiješak! 331 00:20:39,001 --> 00:20:39,834 Čekaj. 332 00:20:39,918 --> 00:20:41,918 Mislim da si zažmirio, ravni tata. 333 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Sve je baš kako se sjećam. 334 00:20:44,876 --> 00:20:46,251 Plivanje na molu, 335 00:20:46,334 --> 00:20:49,043 penjanje na stari avion, trčanje kroz kukuruz... 336 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Nema plivanja, ni penjanja, ni kukuruza. 337 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 Bez brige. 338 00:20:54,251 --> 00:20:55,918 Prestrog je. 339 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Hej! Paco! Paulina! 340 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Što ima, rođače? 341 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Želim da upoznaš obitelj. 342 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Imali ste posla. 343 00:21:13,251 --> 00:21:14,334 Ma ne. 344 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Posvojeni su. 345 00:21:18,501 --> 00:21:20,168 Pogledaj ovaj pogled. 346 00:21:20,251 --> 00:21:21,876 Jedva čekam da se opustim 347 00:21:21,959 --> 00:21:25,793 i slikam izlaske i zalaske Sunca i sve vrste Sunca. 348 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Vidi. Izgleda gotovo kao half-pipe. 349 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 To je planina Punguari, 350 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 nazvana po ukletoj polubožici iz legende Purépecha. 351 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 Povijest tog vremena pomalo je nedorečena jer... 352 00:21:38,084 --> 00:21:39,584 Ubrzaj, dragi. 353 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Dobro. 354 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari je bila opsjednuta time da postane boginja, 355 00:21:44,001 --> 00:21:49,293 ali roditelji su joj to zabranili. Iskrala se i sama obavila obred. 356 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Zatim je izgubila kontrolu nad magijom i izazvala pucanje zemlje. 357 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Opa! Da, točno. 358 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 Ali Punguarina majka Sisiki 359 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 u zadnji je čas uspjela zatvoriti zemlju pretvorivši svoju kćer u tu planinu. 360 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Okrutno. 361 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Ali pošteno. 362 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 Kažu, ako Punguari pobjegne s planine 363 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 i pretvori se u pravu boginju, 364 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 zla će se smrt sručiti na ovu dolinu. 365 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Tko je za večeru? 366 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Ja! - Gladan sam! 367 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Ja! Ja sam za! 368 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Moja dukserica. 369 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Oprosti! 370 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Još uče ići na WC. 371 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Kuća je golema! 372 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carle, vidi. 373 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Dečki, večera je spremna. 374 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, jesu li to tvoje palice za vatromet? 375 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 Da! 376 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 377 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Obožavala sam vatromet, drevni sport bogova, 378 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 koji predstavlja izlazak i zalazak Sunca. 379 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Pogledajte. Imam priču o svakoj opeklini. 380 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Ali ako toliko voliš vatromet, zašto si ga prestala igrati? 381 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Moj tim se raspao. 382 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Tako su lako odustali! 383 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, moraš nas naučiti igrati. 384 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Ne znam. 385 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Moji dani vatrometa su prošlost. 386 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - Molim te! - Molim te! 387 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - Molim te! - Molim te! 388 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 Idemo! 389 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 FUJ ODJEĆA 390 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Hej, Ronnie Anne! 391 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, drago mi je... 392 00:24:12,876 --> 00:24:14,584 Ti si kod Ekstremnog Eddieja? 393 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Ne. 394 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 Moja slezena. 395 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 Otkrivač slezene. 396 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Žao mi je, Ronnie Anne. Jednostavno sam morala. 397 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 Privlačna snaga Ekstremnog Eddieja je prevelika. 398 00:24:29,293 --> 00:24:31,793 Kužim. Samo bih htjela da sam s tobom. 399 00:24:31,876 --> 00:24:32,918 I ja. 400 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Čekaj, možda možeš biti. 401 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Idemo sutra skejtati preko video chata. 402 00:24:37,834 --> 00:24:40,834 Ja kod Ekstremnog Eddieja, ti na ekstremnome mjestu. 403 00:24:40,918 --> 00:24:42,543 Sid, to je genijalno! 404 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 Znam pravo mjesto. 405 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 Dobro jutro, pospanko! 406 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Mama, mogu li dobiti još pet minuta? 407 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 Ne. Čeka nas naporan dan zato idemo! 408 00:25:10,168 --> 00:25:12,834 Ujna Frida slika, dečki igraju vatromet, 409 00:25:12,918 --> 00:25:16,376 a svi se ostali već pripremaju za maske. 410 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Ovo je vatra. 411 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Ovo je lopta. 412 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Ovo je vatromet. 413 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 Pokažite mi što znate! 414 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 - To! - To! 415 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 Tako je! 416 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 To te ja pitam! 417 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Zar ne vidite da se opuštam?! 418 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Imamo džokera s klupe. 419 00:26:19,918 --> 00:26:24,959 Kad si rekla da ćemo raditi maske, mislila sam na spa, ne na Noć vještica. 420 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Nosit ćemo ih za Danza de los Viejitos. 421 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 Moj najdraži dio Festivala Nove Vatre. 422 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho! 423 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Možeš li, molim te, pokazati? 424 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Stari ima ritma! 425 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Gdje je Ronnie Anne? 426 00:26:52,709 --> 00:26:54,418 Već je trebala doći. 427 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Hej, Sid! 428 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 Ronnie Anne, vidi ovu rampu. 429 00:27:23,709 --> 00:27:27,751 Kažu da je napravljena od noćnih mora i dječjeg vriska. 430 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Živim svoj najbolji život! 431 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Čekaj da vidiš gdje ću ja skejtati. 432 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 E, to je ekstremno! 433 00:27:38,126 --> 00:27:41,209 Ispisat ćemo povijest sinkroniziranog skejtanja! 434 00:27:41,293 --> 00:27:43,376 - Dvanaesto ljeto! - Dvanaesto ljeto! 435 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Jesi li dobro? 436 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Kako je samo boljelo! 437 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Što je bilo s mojom ogrlicom? 438 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Moj dragulj... 439 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Jesi li čula? 440 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Što? Što se događa? 441 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Čini se kao potres. 442 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 To i je potres. 443 00:28:38,584 --> 00:28:39,668 Nazvat ću te. 444 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 Spašavam život! 445 00:28:54,501 --> 00:28:58,251 Valjda sam udarila glavom kad sam pala. Mislim da mi se priviđa. 446 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Upomoć! Pomozite mi! 447 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Drži se! Dolazim! 448 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Upomoć! 449 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Zapela sam! 450 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Jesi li dobro? 451 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 Planinarila sam, tlo se počelo tresti, 452 00:29:10,751 --> 00:29:12,459 a stablo mi je palo na nogu. 453 00:29:12,543 --> 00:29:15,543 A onda se niotkud pojavio neki ludi moljac. 454 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 I ti si to vidjela? 455 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Čekaj. Potres, moljci... 456 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Jesi li čula za legendu o... 457 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 O Pupajari? Ukletoj boginji zatočenoj u planini? 458 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Kaže se Punguari. 459 00:29:29,418 --> 00:29:30,751 Tako je! Ajme meni! 460 00:29:30,834 --> 00:29:34,459 Pomogla sam joj da pobjegne! Moramo upozoriti druge. Hajde! 461 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Evo me odmah. 462 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Mama! Nećeš moći vjerovati što se dogodilo! 463 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Točno smo tražili takvu reakciju. 464 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Sjajno, mis viejitos! 465 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 Poslije ćemo raditi na plesu. 466 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 Divno! 467 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Odlično! 468 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Mama, čekaj! 469 00:30:08,834 --> 00:30:12,126 Nećeš moći vjerovati kakva nam se ludost dogodila. 470 00:30:12,209 --> 00:30:13,251 Ovo je... 471 00:30:14,251 --> 00:30:17,043 Brzo smo otrčale. Nisam čula kako se zoveš. 472 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Da. Moje obično ljudsko ime. 473 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Hoću reći, zovem se... 474 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 Sha... ra? 475 00:30:27,084 --> 00:30:28,209 Ja sam Ronnie Anne. 476 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Drago mi je, Shara. 477 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, možemo li razgovarati? 478 00:30:33,376 --> 00:30:35,209 Mama, slušaj. Bilo je to čudno. 479 00:30:35,293 --> 00:30:37,126 Na planini se dogodio potres, 480 00:30:37,209 --> 00:30:40,251 a iz tla je u nebo odletjelo milijun moljaca. 481 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Stvarno? 482 00:30:41,501 --> 00:30:46,459 Mislim da je to bila grižnja savjesti koja je pobjegla jer se toliko grize! 483 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Gle, znam da nisam trebala otići, ali imala sam planove sa Sid. 484 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 To sad nije važno jer moramo otkriti što je to bilo. 485 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 Meni je važno. 486 00:30:56,459 --> 00:30:58,959 Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto. 487 00:30:59,043 --> 00:31:02,084 Ne, ovo je trebalo biti moje dvanaesto ljeto. 488 00:31:02,168 --> 00:31:04,126 Rekla sam ti, ali ti ne slušaš. 489 00:31:04,209 --> 00:31:07,668 Sad pričam o jezivim kukcima, a ti si usredotočena na ovo. 490 00:31:07,751 --> 00:31:10,959 Nije odgovorno pobjeći s obiteljskog druženja. 491 00:31:11,043 --> 00:31:14,709 Razgovarat ćemo kad se budeš ponašala kao 12-godišnjakinja. 492 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Jesi li joj rekla što smo vidjele? 493 00:31:20,959 --> 00:31:23,043 Pokušala sam, ali ne sluša. 494 00:31:23,126 --> 00:31:25,418 Bar te nije pretvorila u planinu. 495 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 Što si rekla? 496 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Rekla sam da kužim kako se osjećaš. 497 00:31:30,001 --> 00:31:32,668 Tvoja mama možda ne sluša, ali ja ću slušati. 498 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitose! 499 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Moj ujak. On zna sve o ovome. 500 00:31:40,918 --> 00:31:41,834 Ujače Carlose! 501 00:31:41,918 --> 00:31:43,459 Nešto se čudno događa. 502 00:31:43,543 --> 00:31:46,709 Potresi, moljci. Mislim da sam oslobodila Punguari. 503 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Ne nasjedaj na praznovjerje, Ronnie Anne. 504 00:31:49,584 --> 00:31:52,459 Naši su preci pomoću takvih mitova objašnjavali 505 00:31:52,543 --> 00:31:55,126 prirodne pojave poput potresa i moljaca. 506 00:31:55,209 --> 00:31:56,293 Sve piše u knjizi. 507 00:31:56,376 --> 00:31:57,959 Još jedan primjerak? 508 00:31:58,043 --> 00:32:00,209 Ne, izvukao sam ga iz jezera. 509 00:32:02,084 --> 00:32:06,001 Sve piše ovdje. Bogovi, polubogovi. Čak i čarobne maske. 510 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 Maske! 511 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Kul su. 512 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Mislite li da Punguari traži masku? 513 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Legenda o Punguari kaže, kako bi postala prava boginja, 514 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 {\an8}treba Masku mnogih lica. 515 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Evo je. 516 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}Maska mnogih lica. 517 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Bolje da je nađemo prije nje, zar ne? 518 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Imaš pravo. 519 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Ujače Carlose, gdje se može naći takva maska? 520 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Osobno bih preporučio lokalni muzej ili možda... 521 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Bravo, Maria, ali sljedeća corunda... 522 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 Možda da je oblikuješ u trokut, a ne u brljotinu? 523 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Netko se mora ispustiti. 524 00:33:27,168 --> 00:33:29,668 Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto! 525 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 Spremno! 526 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Zaboravi svoje probleme, draga. 527 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Dobar pogled... 528 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 Chancla... 529 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 Ne možeš izgubiti. 530 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 Dobar pogodak! 531 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne trebala je biti s nama i pripremati corunde. 532 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Ali naravno, opet se nije pojavila. 533 00:34:04,418 --> 00:34:07,001 Dovela sam je ovamo da se družimo. 534 00:34:07,084 --> 00:34:09,876 A ona želi raditi samo nešto svoje. 535 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Sjećam se djevojčice koja je radila nešto svoje 536 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 i bježala iz škole bez mog dopuštenja. 537 00:34:21,334 --> 00:34:23,876 Cirkus je bio u gradu samo jedan dan. 538 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Što sam drugo mogla? 539 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Valjda smo takva obitelj. 540 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Ja? 541 00:34:34,126 --> 00:34:36,459 Tko je pobjegao u staju 542 00:34:36,543 --> 00:34:40,709 jer nisam dopustila da magarac ostane u njezinoj sobi? 543 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 To nam je u krvi. 544 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Prije mnogo stoljeća, prije dolaska Španjolaca, 545 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 ovim je područjem vladalo pleme opakih žena 546 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 koje su štovale boginju Sisiki. 547 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Chancla ratnice! 548 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Ono što ti nazivaš tvrdoglavošću, ja zovem snagom. 549 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Ova obitelj ima četiri naraštaja Chancla ratnica. 550 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne samo širi krila. 551 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Daj joj prostora da leti. 552 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Dobar pogled, 553 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 chancla, 554 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 ne možeš izgubiti! 555 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 To! 556 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 A sve se to dogodilo prije više od 400 godina. 557 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 Što znači da stojite u najstarijoj građevini 558 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 u ovom dijelu Meksika. 559 00:35:47,043 --> 00:35:49,751 {\an8}Ako netko zna gdje je Maska mnogih lica, 560 00:35:49,834 --> 00:35:51,543 {\an8}to su ljudi iz muzeja. 561 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 Danas Muzej Japunde čuva najveću zbirku 562 00:35:55,334 --> 00:35:58,168 artefakata naroda Purépecha na svijetu. 563 00:35:58,251 --> 00:36:00,418 Narod Purépecha izgradio je utočište 564 00:36:00,501 --> 00:36:04,126 kako bi zaštitio svoje najdragocjenije kulturne artefakte. 565 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 Legenda kaže da je skriveno negdje ispod ove zgrade. 566 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 Mrak stvari su uvijek skrivene u podrumu. 567 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 Moramo sići. 568 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Pođite sa mnom do suvenirnice, ima zanimljivih... 569 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Da počnemo odande? 570 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 ZABRANJEN ULAZ 571 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Ti prva. 572 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAMA: MORAMO RAZGOVARATI 573 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 Je li sve u redu? 574 00:36:52,501 --> 00:36:54,501 Da. Mama želi razgovarati. 575 00:36:54,584 --> 00:36:57,918 Vjerojatno je ljuta jer sam preskočila njezin glupi plan. 576 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Mame ne shvaćaju. Misle da smo samo curice. 577 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Točno! 578 00:37:03,459 --> 00:37:06,126 Ono, imam 12 godina. Moje je mišljenje važno. 579 00:37:06,209 --> 00:37:07,793 Važno je ono što ja želim. 580 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Mogu ići na skejtanje ako želim! 581 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Mogu izazvati pomrčinu ako želim! 582 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Mogu odlučivati o sebi, svojem ljetu i svojem... 583 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 - Životu! - Životu! 584 00:37:20,751 --> 00:37:22,376 Čekaj. Rekla si „pomrčina?” 585 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 To se tako kaže. 586 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 Stvar je u tome da smo super, neovisne, moćne gotovo tinejdžerke. 587 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Naše mame nemaju pojma za što smo sposobne. 588 00:37:31,876 --> 00:37:35,584 Točno! U ovakvim trenucima trebam vremena za Ronnie Anne. 589 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 Kakvo vrijeme? 590 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Da. Kad trebam odmor od mame, odem u sobu, stavim slušalice, 591 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 pojačam Dvanaest je ponoć, najbolji bend u povijesti 592 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 i samo... 593 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 Čovječe. 594 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, što se događa? 595 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Isuse, ogrlice, smiri se! 596 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 To je to, Maska mnogih lica! 597 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Gle! Dragulj na maski isti je kao moja ogrlica. 598 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Nevjerojatno! 599 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Želi da pomaknem tapiseriju. 600 00:39:13,793 --> 00:39:18,459 Što mislimo o tome da prođemo kroz ova vrata koja nisu postojala? 601 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Daj! 602 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Za petama sam ti. 603 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 To je to. 604 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Ne mogu vjerovati da smo je našli! 605 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 Što ćemo sad? Samo je uzeti? 606 00:39:47,418 --> 00:39:49,834 Mislim da trebaš staviti dragi kamen. 607 00:39:49,918 --> 00:39:51,501 Kao na tapiseriji. 608 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Zakon. 609 00:40:01,793 --> 00:40:04,876 Sad možemo zaustaviti Punguari. 610 00:40:04,959 --> 00:40:06,668 Uspjele smo, Shara. 611 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Koji vrag? 612 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Hvala, Ronnie Anne! 613 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara? 614 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Puno si mi pomogla. 615 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Napokon! 616 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Nakon svih ovih stoljeća, opet sam ona stara! 617 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 618 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Iznenađenje. 619 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Čekaj. Cijelo si vrijeme bila Shara? 620 00:40:41,918 --> 00:40:45,501 Preuzela sam oblik nekoga komu vjeruješ da me poslušaš. 621 00:40:45,584 --> 00:40:47,168 Kad si me oslobodila... 622 00:40:47,251 --> 00:40:48,793 Usput, hvala ti na tome. 623 00:40:49,334 --> 00:40:50,626 Bila sam samo duh. 624 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Trebala sam čovjeka da me dovede u ovu sobu da vratim svoj pravi oblik. 625 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Dakle, lagala si mi. 626 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 Neki se ljudi iskradaju na skateboarding. 627 00:41:00,293 --> 00:41:04,001 Drugi prevare čovjeka da im pomogne naći drevnu čarobnu masku. 628 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Učinila sam što sam morala. 629 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Kao i ti. 630 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Ako će ti biti lakše, prilično si kul za čovjeka. 631 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Gubimo vrijeme. 632 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Ova buduća boginja mora dovršiti obred. 633 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Čekaj, ne! 634 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Pa-pa! 635 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Oprosti, djede. 636 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Samo trebam flaster. - Flaster? 637 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Jesi li ozlijeđen, Roberto? 638 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 Nije za mene. 639 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 „Ubit će me ovi selfieji!” 640 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Hej! Smiri se, ravni tata. 641 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Odmori se u mojoj flanelskoj košulji. 642 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 „Upomoć!” 643 00:41:54,334 --> 00:41:58,584 Jesi li vidio Ronnie Anne? Pokušavam joj dati prostora. 644 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 Ali sad se brinem. Ne odgovara mi na poruke. 645 00:42:02,126 --> 00:42:03,501 Ne. Žao mi je, draga. 646 00:42:03,584 --> 00:42:05,584 Možda je s novom prijateljicom. 647 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Gdje bi mogla biti? 648 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Upomoć! 649 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Čuje li me tko? 650 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 Zarobljena sam u tajnoj podzemnoj prostoriji! 651 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Za koju nitko ne zna jer je tajna. 652 00:42:23,834 --> 00:42:25,043 Nema smisla. 653 00:42:25,543 --> 00:42:27,084 Nikad neću izaći odavde. 654 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Trebala sam poslušati mamu i raditi nešto s obitelji kako ona želi. 655 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Halo? 656 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 Ima li koga? 657 00:42:50,543 --> 00:42:52,084 Čujem kako pjevušiš. 658 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Djede? 659 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Djede! 660 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 661 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 - Gdje si? - Kako si ušla ovamo? 662 00:43:11,293 --> 00:43:12,459 - OK? - Je li hladno? 663 00:43:12,543 --> 00:43:14,751 - Ronnie Anne, mrtva si? - Jesi li duh? 664 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Tiho! 665 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Moram vam nešto reći, ali zvučat će malo ludo. 666 00:43:19,834 --> 00:43:21,001 Ali evo. 667 00:43:22,209 --> 00:43:25,043 Dragulj s ogrlice slučajno je probudio Punguari. 668 00:43:25,126 --> 00:43:28,084 Bila je duh i trebala je Masku mnogih lica 669 00:43:28,168 --> 00:43:31,293 da bi vratila tijelo pa je glumila Sharu, našla masku, 670 00:43:31,376 --> 00:43:33,334 i zatočila me u sobi ispod muzeja 671 00:43:33,418 --> 00:43:36,751 gdje je čarobno ogledalo koje vodi u kupaonicu Mame Lupe. 672 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Rekla sam ti da je ogledalo čarobno. 673 00:43:40,543 --> 00:43:41,584 Plati! 674 00:43:43,251 --> 00:43:44,834 U redu je, Ronnie Anne. 675 00:43:44,918 --> 00:43:46,418 Samo nam reci gdje si. 676 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, pripremi brod! 677 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Ništa brod. Idemo avionom. 678 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Sigurni ste da će ovo upaliti? 679 00:44:18,501 --> 00:44:20,001 Sigurna sam. 680 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Preplašili ste me! 681 00:44:30,043 --> 00:44:31,668 Muzej je zatvoren. 682 00:44:31,751 --> 00:44:34,376 Morat ću vas zamoliti da odete. 683 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Što se događa? 684 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Hej! 685 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Ovo je nekako zabavno. 686 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Bome znate plesati. 687 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Mislio sam da se zabavljamo. 688 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Tapiserija, kao što je Ronnie Anne rekla! 689 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 690 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Mama! Ovdje sam! 691 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Nema vrata. 692 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 Znam! 693 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Nestala su zbog Punguari. 694 00:45:23,834 --> 00:45:25,001 Čekaj. 695 00:45:25,084 --> 00:45:26,918 Trebamo nešto da razbijemo zid. 696 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 Neće ići s ovim. 697 00:45:30,293 --> 00:45:32,126 Jeste li našli nešto? 698 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - Ne. - Ništa. 699 00:45:34,084 --> 00:45:35,918 Ima li čega, Ronnie Anne? 700 00:45:36,001 --> 00:45:37,668 Mislim da sam našla žlicu. 701 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 Probit ću se jedenjem! 702 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Ne šali se s hranom u ovakvom trenutku! 703 00:45:45,459 --> 00:45:46,834 Na kotačima je. 704 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Možemo njime udarati u zid. 705 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 Ili je ispunjen drevnom magijom koja će uništiti zid pri udaru! 706 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Naravno, Mama Lupe. 707 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Što je ovo? 708 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 Na tri! 709 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 Jedan, dva, tri! 710 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Što se to dogodilo? 711 00:46:19,043 --> 00:46:23,834 Bio je ispunjen drevnom magijom koja je uništila zid pri udaru! 712 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Mama! 713 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Tako mi je drago što si dobro! 714 00:46:28,626 --> 00:46:31,376 Vidiš? Tako je to kad se iskradaš. 715 00:46:31,459 --> 00:46:33,293 Ti to ozbiljno? 716 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Moja pogreška. 717 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Što je ovo? 718 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 To je priča o Punguari. 719 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Ukrala je masku, a zatim otvorila zemlju 720 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 kako bi u dolinu donijela vatru i uništenje. 721 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Čekaj malo. 722 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 Ne izgleda kao da se bavi vatrom i uništavanjem. 723 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 A tko je ovaj tip? 724 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu. 725 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 Bog podzemlja? Misliš... 726 00:47:03,084 --> 00:47:04,251 Legenda griješi. 727 00:47:04,334 --> 00:47:06,001 Punguari nije negativka. 728 00:47:06,084 --> 00:47:07,459 Ucumu je negativac! 729 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 - Punguari! - Punguari! 730 00:47:12,168 --> 00:47:13,376 Moramo ići! 731 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Ovaj me put neće zaustaviti! 732 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Ja, Punguari, polubožica Mjeseca, prizivam moć maske! 733 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Masko mnogih lica, preklinjem te! 734 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 Daj mi svoju magiju! 735 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Pretvori me u boginju! 736 00:47:44,126 --> 00:47:46,334 Oprosti, boginjo. 737 00:47:46,418 --> 00:47:48,209 Želiš li svoj hram? 738 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Nego! 739 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 I znam odakle početi. 740 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 O, ne! Zakasnili smo. 741 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Rasvijetlimo malo ovu situaciju. 742 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Ovo je užasno. 743 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari će osloboditi Ucumua. 744 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 Što je Ucumu? 745 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Ovaj tip. 746 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Povuci ulijevo. 747 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Muči duše! 748 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Ne, to je demonski pas! 749 00:49:18,001 --> 00:49:19,959 To je Dvanaest je ponoć! 750 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Samo želi tulumariti. 751 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 Ne želi nikomu nauditi. 752 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Što? 753 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Dolje su umiruće ribe koje se ne slažu. 754 00:49:28,168 --> 00:49:29,043 Vjerujte mi. 755 00:49:29,126 --> 00:49:30,043 Shvaćam je. 756 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Ali otvorila je vrata Ucumuu. 757 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Slučajno. 758 00:49:33,709 --> 00:49:37,668 Kao da se iskrala na skateboarding i slučajno pustila polubožicu. 759 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Događa se i najboljima. 760 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 O, ne! 761 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Moram reći Punguari da prestane. 762 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Ne. Nema šanse. Što ako griješiš? 763 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Imam pravo. 764 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Mogu doprijeti do nje. Znam to! 765 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Ona je boginja, Ronnie Anne. Ti si samo dijete. 766 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Ne, nisam! 767 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 768 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, pazi! 769 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 Dugujemo ti zbog pokakane dukserice! 770 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Tata, posudit ću kombi! 771 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Draga, preopasno je! 772 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Ne zaboravi gdje si parkirala! 773 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne će uspjeti, zar ne? 774 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Vjerojatno neće. 775 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Što? Netko je to morao reći. 776 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Partijaneri, što ima? 777 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Sretno! 778 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Trebat će ti! 779 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 780 00:52:08,126 --> 00:52:09,376 Izašla si. 781 00:52:09,459 --> 00:52:11,209 Baš na vrijeme za zabavu. 782 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, moraš prestati. 783 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Inače ćeš osloboditi Ucumua. 784 00:52:15,501 --> 00:52:17,168 Boga podzemlja? 785 00:52:17,251 --> 00:52:18,334 To je smiješno. 786 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 Istina je. 787 00:52:19,668 --> 00:52:22,876 Imam dokaz. Oslobodila si ga jer nisi bila spremna. 788 00:52:22,959 --> 00:52:26,043 Nisam bila spremna? Sad sam boginja, Ronnie Anne. 789 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Počinješ zvučati kao moja mama. 790 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 A mame su ovdje zabranjene! 791 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, mama te voljela. 792 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Nije te zaustavljala jer te htjela kazniti. 793 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 Stvarno? 794 00:52:38,168 --> 00:52:40,084 Pretvorila me u planinu. 795 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 Zatvorila me u zemlju! 796 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 Da te zaštiti. 797 00:52:44,459 --> 00:52:49,459 Našli smo ovo u tajnoj sobi u koju si me ležerno zatočila. To nije kul. 798 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Ovo je istina o onome što ti se dogodilo prije 800 godina. 799 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 Moji roditelji. 800 00:53:02,293 --> 00:53:03,626 Nemoguće. 801 00:53:04,209 --> 00:53:07,334 Prestani mi naređivati! 802 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Moja kćeri, molim te... 803 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Ne! 804 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 Što se događa? 805 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 Ne! Mama! 806 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Žao mi je. 807 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Volim te. 808 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Moja kći... 809 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 Seljani! 810 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Zadrži ga! 811 00:53:57,126 --> 00:53:58,876 Ja ću zaštititi narod! 812 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Premoćan je. 813 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Možemo ga srediti zajedno. 814 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 Za Punguari! 815 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 Tvoji su se roditelji žrtvovali da spase ljude. 816 00:54:43,293 --> 00:54:45,418 Ti nisi znala da će se to dogoditi. 817 00:54:46,168 --> 00:54:47,668 Nisi ti kriva. 818 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Spasila me od Ucumua. 819 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 Sve sam ovo vrijeme mislila... 820 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Da, valjda je to tako s mamama. 821 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Znam da bi moja mama... 822 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne! 823 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Mama! 824 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mama! 825 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Moramo joj pomoći! 826 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Ali kako? 827 00:55:17,418 --> 00:55:18,668 Sa mnom! 828 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 Boginjom Mjeseca? 829 00:55:21,709 --> 00:55:23,793 Možemo je spasiti. Zajedno. 830 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Spremna? 831 00:55:27,459 --> 00:55:28,626 Sad se drži. 832 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mama! 833 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 834 00:56:00,709 --> 00:56:04,126 Mama! 835 00:56:09,001 --> 00:56:10,626 DRUŽI SE S RONNIE ANNE 836 00:56:20,918 --> 00:56:22,543 Drži se, mama! 837 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Bože, bilo je sjajno! 838 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Ali jako opasno. 839 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Spasila si me. 840 00:56:31,209 --> 00:56:32,834 Nemoj to ponoviti. 841 00:56:33,334 --> 00:56:34,168 Volim te. 842 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria! Ronnie Anne! 843 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Hvala Bogu da ste dobro! 844 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 Dobro da si plastificirala plan! 845 00:56:48,251 --> 00:56:50,251 - Imam najkul sestru! - Nevjerojatno! 846 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Hvala, Lalo. 847 00:56:52,251 --> 00:56:53,834 Kratko pitanje. 848 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 Kakav je ovo golemi pas? 849 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Kojot. 850 00:56:58,251 --> 00:56:59,543 A to je Punguari. 851 00:56:59,626 --> 00:57:00,626 Sad je kul. 852 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Uvijek sam bila kul. 853 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Kvarim atmosferu, ali moramo srediti boga podzemlja. 854 00:57:16,209 --> 00:57:18,001 U redu, nemojte paničariti. 855 00:57:18,084 --> 00:57:19,959 Loše vijesti. Ucumu dolazi. 856 00:57:20,043 --> 00:57:20,959 Dobre vijesti. 857 00:57:21,043 --> 00:57:23,626 Znam ga zaustaviti, ali ne mogu sama. 858 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 Ali kako? 859 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 Prema ovom svitku, kad je Ucumu izašao, 860 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 Punguarini roditelji porazili su ga golemom gorućom chanclom. 861 00:57:32,084 --> 00:57:33,793 To je tatin sveti plamen. 862 00:57:33,876 --> 00:57:35,376 Držao ga je u hramu. 863 00:57:35,876 --> 00:57:37,709 Ali tko zna gdje je sada hram! 864 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Ja znam. 865 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Ovdje. 866 00:57:46,584 --> 00:57:49,751 Rekla sam ti da je kuća na vrhu drevnog hrama. 867 00:57:49,834 --> 00:57:51,168 Plati. 868 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Sjajno. Sad nam treba samo golema chancla. 869 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Čekaj! Mislim da znam gdje je. 870 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Ispred muzeja. 871 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 Nemoguće! 872 00:58:39,668 --> 00:58:42,459 Rekla sam da ne paničarite! Trebam vašu pomoć. 873 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, bako i mama, idite pronaći chanclu. 874 00:58:46,126 --> 00:58:48,209 Ostali, uđite u avion s Don Tachom 875 00:58:48,293 --> 00:58:50,751 i idite u haciendu po sveti plamen. 876 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Punguari i ja zadržat ćemo Ucumua dok ne dođete. 877 00:58:55,793 --> 00:58:56,626 Ronnie Anne... 878 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Znam što ćeš reći, mama. 879 00:58:58,334 --> 00:59:01,334 Visok je 1000 metara, gori, preopasno je... 880 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 Ne. 881 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 Mislim da je to dobar plan. 882 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 A ja ću trebati Lala. 883 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Hvala, mama. 884 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Slušajte! 885 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 Možemo mi to! 886 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 Casagrandesi na tri! 887 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Jedan, dva, tri... 888 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrandesi! 889 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Trebat će ti ovo. 890 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Samo uperi i pucaj. 891 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 892 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Sretno! 893 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Ali budi oprezna! 894 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 I ti, mama! 895 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 U napad! 896 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Ovo je oružje koje će poraziti Ucumua. 897 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Ako imam pravo, ovo je vrh jako velike chancle. 898 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, kopaj! 899 01:00:21,501 --> 01:00:24,084 Ako ne uspijemo, dobra si prijateljica. 900 01:00:24,168 --> 01:00:26,084 A krzno ti je jako mekano. 901 01:00:26,168 --> 01:00:27,001 Hvala! 902 01:00:27,084 --> 01:00:28,959 Idemo razvaliti magmu! 903 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Kul! 904 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Njegovo oko! 905 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan! 906 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 Sveti plamen. 907 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 Je li netko ponio ljestve? 908 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Idemo, Lalo! 909 01:01:29,834 --> 01:01:32,126 Tko ima svijeću? 910 01:01:32,209 --> 01:01:33,709 Nemam svijeću. 911 01:01:33,793 --> 01:01:35,126 Mislila sam da imaš. 912 01:01:35,209 --> 01:01:37,376 Donio sam grickalice. To ništa. 913 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Dobro. Smislit ću nešto. 914 01:01:44,001 --> 01:01:46,001 „U redu je, Bobby. 915 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 Proživio sam dobar, ravni život. 916 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 Peče! 917 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 Šalim se, to je čarobna vatra!” 918 01:02:02,918 --> 01:02:04,418 To! 919 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Dobar dečko! 920 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Sad nam treba samo uže. 921 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 Idemo! 922 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Drži se, Ronnie Anne. 923 01:02:35,376 --> 01:02:36,959 - Spremna? - Spremna. 924 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 925 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 Punguari! 926 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Jesi li dobro? 927 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 Moji su roditelji živi. 928 01:03:05,293 --> 01:03:07,334 Zarobljeni su u draguljima. 929 01:03:07,418 --> 01:03:08,959 Moram ih spasiti. 930 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne! 931 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Imamo svetu vatru! 932 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 „Pokakao sam se na ravnom!” 933 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby! Daj plamen mami! 934 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Uspjelo je. 935 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Čuvaj! 936 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 To! 937 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 Imamo sveti plamen! 938 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Sjajno! Donesite ga ovamo! 939 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Kako da ti ga donesem? 940 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Daj nama! 941 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 Možemo preletjeti. 942 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Mi smo ptice! Dobro jutro! 943 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Zaštitite plamen! 944 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Požurite se! Svi ovamo! 945 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hej, čudovišta! 946 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Čitajte i plačite! 947 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Kako vam se ovo sviđa? 948 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Hej, kreteni od lave! 949 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Čuvajte se ptičice! 950 01:06:00,126 --> 01:06:02,418 Kanalizirajte Chancla ratnice u sebi! 951 01:06:02,501 --> 01:06:04,251 I diži! 952 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, pripremi se baciti vatru! 953 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Kako? 954 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 - Vatromet! - Vatromet! 955 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 Upomoć! 956 01:06:21,418 --> 01:06:22,876 Ronnie Anne! 957 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Drži se, Punguari! 958 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Imam te! 959 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Chancla ratnice! 960 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Dajte nam svoju snagu! 961 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Hajde! Idemo! - Idemo! 962 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Hvala! 963 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, trebamo plamen! 964 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 Ovo smo čekali cijeli film! 965 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 „Jesmo li sigurni?” 966 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Ne! 967 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Čekajte ovdje, mama i tata. 968 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Nitko neće pokvariti moje dvanaesto ljeto! 969 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Miriše na piletinu. 970 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Kakvo razaranje! 971 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 Ja sam kriva za sve. 972 01:09:14,751 --> 01:09:17,168 Pobrinimo se da se ne vrati. 973 01:09:18,876 --> 01:09:19,793 Znam što moram. 974 01:09:20,626 --> 01:09:22,001 Dodaj mi štap. 975 01:09:25,251 --> 01:09:26,459 Tvoj hram? 976 01:09:26,543 --> 01:09:28,334 Ali to je sve što si željela. 977 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Bilo je. 978 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Kćeri? 979 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Mama! Tata! 980 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari! 981 01:10:27,793 --> 01:10:29,459 Mama, pogriješila sam! 982 01:10:29,543 --> 01:10:32,834 Mislila sam da si me pretvorila u planinu da me kazniš, 983 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 a ti si me spasila. 984 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 Sad si ti spasila nas. 985 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Moja kći, polubožica tamburanja! 986 01:10:44,459 --> 01:10:47,501 Ne bih uspjela bez nove prijateljice Ronnie Anne. 987 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 I njezine cijele obitelji, Casagrandesa. 988 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Bok! - Bok! 989 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne! 990 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Mama! 991 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mama, ja sam kriva za sve. 992 01:11:07,751 --> 01:11:11,334 Ovo se ne bi dogodilo da nisam bila 12-godišnji davež 993 01:11:11,418 --> 01:11:12,834 i da sam te poslušala. 994 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 Ne, trebale smo slušati jedna drugu. 995 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 Previše sam se fokusirala na savršeno ljeto i savršen plan puta. 996 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 Valjda sam pretjerala. 997 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Imala si pravo, majko. 998 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Nisam bila spremna biti boginja. 999 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Sad vidim. 1000 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 Ali ako ti stalno govorim ne, kako ćeš ikada biti spremna? 1001 01:11:39,209 --> 01:11:42,668 Trebala sam više mariti za ovo putovanje i što ti znači. 1002 01:11:42,751 --> 01:11:44,793 Ali mislila sam samo na sebe. 1003 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 I ja. 1004 01:11:46,793 --> 01:11:49,876 Htjela sam se družiti sa svojom curicom, 1005 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 ali čini se da više nije curica. 1006 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 Ona je nevjerojatna mlada žena 1007 01:11:54,918 --> 01:11:57,626 koja katkada treba prostora. 1008 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Cijelo sam vrijeme mislila samo na ono što ja želim. 1009 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Žrtvovanje hrama da spasiš druge pokazuje golem napredak. 1010 01:12:06,376 --> 01:12:08,834 Tako se ponosim tobom. 1011 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Katkada te ne želim pustiti. 1012 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Mame su takve. 1013 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Ali trebamo vam i pomoći da odrastete. 1014 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 I na kraju... 1015 01:12:17,668 --> 01:12:19,251 - Pustiti vas. - Pustiti vas. 1016 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 - Kad budeš imala 30. - ...tisuća. 1017 01:12:24,418 --> 01:12:26,209 Možeš li mi potpisati chanclu? 1018 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 Velike smo obožavateljice! 1019 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Smiješak! 1020 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 „Vratio sam se, srce!” 1021 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Savršeno. 1022 01:12:33,751 --> 01:12:37,126 Moraš se vratiti onamo gdje žive bogovi. 1023 01:12:37,209 --> 01:12:40,376 Ako budeš htjela slušati Dvanaest je ponoć, tu sam. 1024 01:12:40,459 --> 01:12:42,293 Ne idem nikamo. 1025 01:12:42,376 --> 01:12:44,834 Vjerojatno ću biti u kazni 1000 godina, 1026 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 ali neću propustiti Festival Nove Vatre. 1027 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Mama, tata, počistimo ovo! 1028 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Radimo na tome. 1029 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Pun pogodak! 1030 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Da! 1031 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Malo sam zahrđao. 1032 01:13:09,293 --> 01:13:11,709 Nadam se da neću sve zapaliti. 1033 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Što?! 1034 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Šalim se. 1035 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Sisiki je obnovila jezero, a znamo da je hram ovdje 1036 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 pa Festival Nove Vatre slavimo na haciendi. 1037 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 A ono je golemi krijes za Chipirija. 1038 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 Tako gori da ti može rastopiti lice! 1039 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Dvanaesto ljeto ti je genijalno! 1040 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Da, ispalo je sjajno. 1041 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Ali reci mi sve o Ekstremnom Eddieju! 1042 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Iskreno, Eddie više nije tako ekstreman. 1043 01:14:00,876 --> 01:14:05,584 Kad više puta zamalo ne razbiješ lubanju, više ti se ne čini kao pustolovina. 1044 01:14:05,668 --> 01:14:07,459 Oprosti, Sid, moram ići. 1045 01:14:07,543 --> 01:14:09,459 Mama i ja idemo na festival. 1046 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Bok! Nemoj osloboditi još jednog poluboga! 1047 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Imam nešto za tebe. 1048 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Divno mi je! 1049 01:14:18,959 --> 01:14:20,376 Prodavač mi je obećao. 1050 01:14:20,459 --> 01:14:22,876 Unutra nije skriveno ništa ludo. 1051 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Nisam ti rekla prije, ali hvala što si me dovela ovamo. 1052 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 To! 1053 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Ima li tko vatre? 1054 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Zakon! 1055 01:21:11,709 --> 01:21:16,709 Prijevod titlova: Jelena Šestak 1056 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}POSEBNO ZAHVALJUJEMO THE LOUD HOUSEU I OBITELJI CASAGRANDE