1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MEXIKÓ, 800 ÉVE 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Siessünk, mindjárt kezdődik! 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 Jó estét, leányom! 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Boldog új tüzet! 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Tőlem. 6 00:01:27,918 --> 00:01:32,543 Punguari, ez az este nagyon fontos apának. Legalább tégy úgy, mintha élveznéd! 7 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Rendben. 8 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Menj, Eréndira! 9 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Jól van. 10 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 Sasszem, papucs becélozva, sima ügy. 11 00:01:48,209 --> 00:01:52,376 Ja, nem szórakoztam ilyen jól a föld ünnepe óta, amit az emberek 12 00:01:52,459 --> 00:01:55,043 neked tartottak a templomodban. 13 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 Nem fogunk újra erről vitatkozni. 14 00:01:58,251 --> 00:02:03,209 Félisten vagy. Pont. Túl fiatal vagy, hogy valódi isten légy. 15 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 Tizenkettő vagyok! 16 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 Tizenkétezer éves! 17 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Készen állok az isteni szerepre, templommal, saját ünneppel 18 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 és minden más extrával, ami egy istennek jár. 19 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 Ezt nem elég mondani, Punguari. 20 00:02:15,793 --> 00:02:19,793 Bizonyítanod kell nekem és apádnak, hogy elég érett vagy hozzá. 21 00:02:19,876 --> 00:02:23,959 Totál érett vagyok! Emlékszel, amikor egy hétig én feleltem a Holdért? 22 00:02:24,043 --> 00:02:28,209 Háromszor felejtetted el felhozni az égre, és nyulat rajzoltál rá! 23 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Igazi istennek lenni komoly dolog. 24 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 Erős mágia kötődik hozzá. 25 00:02:35,668 --> 00:02:38,209 Ha nem vagy kész a felelősség vállalására, 26 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 katasztrofális következményei lehetnek. 27 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 - De ha kapnék egy esélyt... - Csend! 28 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Az anyád vagyok, és tudom, mi a legjobb neked. 29 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 {\an8}PSZT... 30 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Csövi, család! 31 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Boldog új tüzet! 32 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Boldog új tüzet, Chipiri! 33 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Mi a...? 34 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Mindegy, hagyjuk! Nem akarom tudni. 35 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Egy szót se az istenné válásról! 36 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Punguari, kérlek! 37 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 Élvezzük békében az ünnepet! 38 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Bocsánat. 39 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Boldog új tüzet, apa! 40 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Köszönöm, kislányom. Boldog új tüzet neked is! 41 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 Jöhet egy tűzlabdameccs? 42 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Jössz, Punguari? 43 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Máris megyek. 44 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Csak kiugrom a mosdóba. 45 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Nem, túl vizes. 46 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Túl modern. 47 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Ez az! 48 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 Nem érdekel, mit mond anya. 49 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 Készen állok istenné válni! 50 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 És ha nem hajlandó rá, megteszem én! 51 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Én, Punguari, a Hold félistennője, 52 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 megidézem a maszk erejét! 53 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 Haver, de király már! 54 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Számtalan Arc Maszkja, hozzád könyörgöm! 55 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Add nekem a mágiádat! Változtass istenné! 56 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, ne! Túl fiatal vagy! 57 00:05:00,126 --> 00:05:05,959 - Felnövök, anya, akár tetszik, akár nem. - Nem állsz készen erre a hatalomra. 58 00:05:06,043 --> 00:05:07,334 Add ide a maszkot! 59 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Ne parancsolgass! 60 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Nem tudja irányítani. 61 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Állítsd meg! Nyerek egy kis időt. 62 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Leányom, kérlek... 63 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Ne! 64 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 A CASAGRANDE CSALÁD – A FILM 65 00:06:11,793 --> 00:06:13,959 Légy a feleségem, Lori! 66 00:06:14,043 --> 00:06:16,293 Boldoggá teszel, Bibibabi. 67 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Igen, kicsim. 68 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Tizenkét éves vagyok! 69 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - Fogd be! - Csendet! 70 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Menj vissza aludni! 71 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Boldog szülinapot! 72 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Kösz, egyvalaki! A többiek nem izgatnak. 73 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, végre eljött a perc, amire vártál. 74 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 Elkezdődik 12 éves korod nyara! 75 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Tizenkét éves vagyok! 76 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Tizenkettő vagy! 77 00:07:01,084 --> 00:07:01,918 Mindketten... 78 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 Fedezékbe! 79 00:07:03,334 --> 00:07:05,418 Tizenkettő vagyunk! 80 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Mit csinálsz éppen? 81 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Mindjárt leelőzlek. 82 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Balról. 83 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Szia! 84 00:07:11,668 --> 00:07:15,084 Azt hiszed, hagynám, hogy egyedül deszkázz a szülinapodon? 85 00:07:15,168 --> 00:07:16,751 Király vagy, Sid! 86 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 Tizenkét éves korunk nyara szuper lesz, 87 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 mert végre egész nap lóghatunk 88 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Xtreme Eddie csak 12 éven felülieknek deszkaparkjában! 89 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 Úgy hallottam, tavaly nyáron valaki akkorát esett, 90 00:07:31,501 --> 00:07:34,584 hogy a horzsolás alól kilátszott a lépe. 91 00:07:35,501 --> 00:07:37,501 Királyság. 92 00:07:37,584 --> 00:07:40,209 És most a mi lépünk jön! 93 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Ezt nézd! 94 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 A fenékzúzó, a térdtörő, a nyakrándító és a lépszakító! 95 00:07:47,751 --> 00:07:49,626 És istenem, Sid! 96 00:07:49,709 --> 00:07:52,084 Saját sürgősségijük is van. 97 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Pillanat. Szia, anya! 98 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 Ronnie Anne, hol vagy? 99 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 Bementem szülinapi puszit adni, és a párnára cuppantottam. 100 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Készen áll még egy doboz lufi. 101 00:08:04,001 --> 00:08:05,418 Carl, csend! 102 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Siddel vagyok. 103 00:08:06,584 --> 00:08:09,834 Hazajönnél? Nagyon fontos. 104 00:08:10,418 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, csend! 105 00:08:12,084 --> 00:08:13,168 Siess haza! 106 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Kész a torta. 107 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Torta! 108 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Rendben, anya, megyek. 109 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Úgy tűnik, meg akarnak lepni. 110 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Hamarosan jövök. 111 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 Jó, de siess! A lábamról hiányoznak a horzsolások. 112 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Boldog szülinapot! 113 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 Hol vagytok? 114 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 Ki kell pukkantanod a lufikat! 115 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 Mint egy óriási pattanást! 116 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Undorító. Oké! 117 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Toljuk, Sergio! 118 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Vigyázz, hova lépsz! 119 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Boldog szülinapot! - Feliz cumpleaños! 120 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Boldog születés... 121 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Köszi mindenkinek! 122 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Ezt el sem hiszem. A kislányom! 123 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Jaj, köszi, Carlitos. 124 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Hector, nem! 125 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, hogy várhatod, hogy itt álljak, és ne nyaljak bele? 126 00:09:27,334 --> 00:09:28,834 Én is emberből vagyok. 127 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 Az első kép az unokahúgomról fiatal hölgyként! 128 00:09:35,293 --> 00:09:38,168 A második kép az unokahúgomról fiatal hölgyként! 129 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Köszi, Frida néni. 130 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Óvatosan, anya! 131 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Elrontod az élőmet. 132 00:09:43,126 --> 00:09:46,751 {\an8}Sziasztok! Itt vagyok a cuki uncsitesóm szülinapján. 133 00:09:46,834 --> 00:09:48,793 {\an8}Küldjetek neki szeretetet! 134 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}Hé, sokkal több szívet akarok látni, gyerünk! 135 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Köszike! 136 00:09:55,959 --> 00:09:56,793 Ronnie Anne! 137 00:09:56,876 --> 00:10:00,043 Egész hétvégén ezt a saját dalt komponáltam neked. 138 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Király, Bobby! 139 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 A mai a tesóm szülinapja, ezt kapja 140 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 Mert ez a napja, és a negyedik rím is ja 141 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Uncsi! 142 00:10:11,751 --> 00:10:14,584 A szülinapodra igazi zene kell. 143 00:10:14,668 --> 00:10:18,293 DJ Carl a házban! 144 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Elég volt! Csendet, silenzio! 145 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 Feliz cumpleaños, édesem! 146 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Remélem, ma minden kívánságod teljesül! 147 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Köszi, nagyi. 148 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Úgy lesz, mert ma Siddel... 149 00:10:33,918 --> 00:10:34,834 Megőrültél? 150 00:10:34,918 --> 00:10:38,209 Nem árulhatod el! Gyertyát gyújtok a rontás ellen. 151 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, az egyik kedvenc könyvemet kapod ajándékba. 152 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 Az ősi mezoamerikai civilizációk teljes 153 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 és rendkívül részletes története, 1. kötet. 154 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Kösz, Carlos nagybácsi. 155 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Ez meg az én ajándékom. 156 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Szívesen... 157 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Édesem! 158 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Apa, hát itt vagy! 159 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Gondoltam, buliból berakom a pénzt egy rejtvénydobozba, 160 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 de elvesztettem a kinyitási leírást. 161 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Ezért ez is jár hozzá. 162 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Boldog zúzást! 163 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Bejön. 164 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Anya, már vár Sid a... 165 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 De most jön a nagy leleplezés! 166 00:11:19,293 --> 00:11:20,876 Az én ajándékom. 167 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Ülj a szülinaposok székére! 168 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 Ez csak egy sima szék. 169 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Hagyd anyát, hadd élvezze ki! 170 00:11:30,501 --> 00:11:35,376 Amikor 12 éves lettem, a nagyid elvitt látogatóba Lupe mamához a városába. 171 00:11:35,459 --> 00:11:36,876 Király. Biztos jó volt. 172 00:11:36,959 --> 00:11:38,959 Az étel, a zene... 173 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Életem legcsodásabb kalandja volt. 174 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 Mindig is meg akartam osztani a kislányommal. 175 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Megyünk Mexikóba! 176 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Király! Mikor? 177 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Most azonnal! 178 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Csomagolj! 179 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Várjunk! Mi? 180 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Meglepetés! 181 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 Tényleg igaz. Spóroltam rá. 182 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 Egész nyáron ott leszünk. 183 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 Hát nem izgalmas? 184 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 Az első kép az unokahúgomról, miután felrobbant a feje az örömtől! 185 00:12:05,584 --> 00:12:07,209 Ideje indulni! 186 00:12:07,293 --> 00:12:09,209 - Hozom a táskákat. - A tortát. 187 00:12:09,293 --> 00:12:13,376 - Béreltünk egy furgont. - Muszáj most azonnal indulni? 188 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Állj! 189 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Anya, nem mehetünk Mexikóba. 190 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Ezt hogy érted? Miért nem? 191 00:12:20,751 --> 00:12:22,626 Mert ez 12 éves korom nyaram. 192 00:12:22,709 --> 00:12:23,834 Vannak terveim. 193 00:12:23,918 --> 00:12:25,959 Saját tervek. 194 00:12:26,043 --> 00:12:30,168 Siddel akarok lógni, eljárni az Xtreme Eddie gördeszkaparkba. 195 00:12:30,251 --> 00:12:33,001 Édesem, Xtreme Eddie várhat. 196 00:12:33,084 --> 00:12:34,876 Ez a nyár kettőnkről szól. 197 00:12:34,959 --> 00:12:36,876 Nekem nincs beleszólásom? 198 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Adiós! Bárcsak jöhetnék! 199 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Fotózzatok lapos Arturóval, hogy olyan legyen, mintha ott lennék! 200 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 „Fantasztikus lesz!” 201 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Hihetetlen, hogy tényleg ez van. 202 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Ki kér kocsitortát? 203 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Én! - Kérek! 204 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 CSÁ! HELLÓ? HOVA MÉSZ? AZ EDDIE? 205 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 USA – MEXIKÓ 206 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 Már csak 20 kilométer van hátra. 207 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 Az mennyi mérföldben? 208 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Senki sem tudja. 209 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Megnézem a telefonomon. 210 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, imádni fogod Mexikót. 211 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 Rengeteg dolgot szeretnék megmutatni. 212 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Anya, 12 éves vagyok. 213 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Szeretném azt csinálni, ami nekem tetszik. 214 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Persze. 215 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Biztos lesz néha pár szabad perc. 216 00:13:57,959 --> 00:14:00,334 Az alvást kérdőjellel írtad be? 217 00:14:00,834 --> 00:14:03,418 Igen, azt hiszem, kifelejtettem az alvást. 218 00:14:03,501 --> 00:14:06,334 És a zuhanyzást. Meg a vécét. De ne aggódj! 219 00:14:06,418 --> 00:14:07,626 Együtt beszorítjuk 220 00:14:07,709 --> 00:14:10,959 a gondosan megszerkesztett, laminált úti tervbe. 221 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Hé, szépítő alvást tartok! 222 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Hé! 223 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 A szemem! 224 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Hol van a fék? 225 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 SEÑOR BOLYHOS 226 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 SEÑOR ESZURROS 227 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 Mindenki jól van? 228 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Böki a fenekem egy kaktusz és az úti terv. 229 00:14:47,709 --> 00:14:51,293 Jó, mert azt hiszem, megérkeztünk. 230 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 ÜDV JAPUNDÁBAN PÁTZCUARO-TÓ, MICHOACÁN 231 00:15:18,543 --> 00:15:19,834 Nézd, Ronnie Anne! 232 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 Pont ilyennek emlékszem rá. 233 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Ezt meg tudnám szokni. 234 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Mire kell az a sok fa? 235 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 A legnagyobb örömtűzhöz, amit valaha láttál! 236 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Hát nem csodás? Az Új Tűz Fesztiválra érkeztünk. 237 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Mindent elolvashatsz róla a könyvben, amit kaptál. 238 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 A fenébe! 239 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Sajnos otthon felejtettem. 240 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 Semmi baj. Mindig van nálam tartalékpéldány. 241 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Intézem! 242 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 Az Új Tűz Fesztiválja ősi mezoamerikai hagyomány, 243 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 amellyel eredetileg Chipiri, a napisten előtt tisztelegtek. 244 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 A tűz az új évet és az új kezdetet jelképezi. 245 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 A város lakói minden évben hatalmas örömtüzet raknak. 246 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 Mindenhol zene szól... 247 00:16:08,501 --> 00:16:09,584 Rengeteg az étel. 248 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 Az étel! 249 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 És persze ott a nagy tűzlabdabajnokság. 250 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 - Mi? - Mi? 251 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Ennél nincs menőbb dolog! 252 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 Meccs alsógatyában? 253 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Hol lehet jelentkezni? 254 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Jó hírem van! 255 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 Huszonnégy perc jut Japunda felfedezésére, 256 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 mielőtt befut Lupe mama. 257 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Oké, lapos apa. 258 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Mutassuk meg az igazinak élete legjobb kihagyott utazását! 259 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Lapos apa, kitakarsz! 260 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Segítsek, Bobby? 261 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Fotózni sem tudok. 262 00:16:44,626 --> 00:16:46,209 Majd én. 263 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Meg is vagyunk. 264 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Nézd a madarat, és mondd, hogy csíz! 265 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 Ez... csodálatos! 266 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Légy a tanítóm, Carlota mester! 267 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Avass be a szelfi tudományába! 268 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Oké, de nem lesz könnyű. 269 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 „Nem félek.” 270 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Majd fogsz. 271 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 „Mi?” 272 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Ne már! 273 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 A Tizenkettő az Éjfél? 274 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Bejön a zenei ízlésed, Japunda. 275 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 De király! 276 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Látom, megtaláltad a legértékesebbet. 277 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Nagyon olcsó, csak 20... 278 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 Harminc amerikai dollár? 279 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Kicsit sok egy darab obszidiánért, nem gondolja? 280 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Nos, a legenda szerint pontosan ez az obszidián volt 281 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 a kísérteties, elveszett kapcsolat az istenek és az emberiség között. 282 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Az enyémről is ezt mondta! 283 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Oké, 25 amerikai dollár. 284 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Így is szeretném. 285 00:18:14,084 --> 00:18:15,376 Ronnie Anne, nem. 286 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 Nem költöd a pénzed erre a szemétre. 287 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Igen, de... 288 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Hallgass az anyádra! 289 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Indulás! 290 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Lupe mama 24 másodperc múlva itt lesz. 291 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Micsoda egy anya! 292 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 „Hallgass az anyádra!” 293 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Rám sosem hallgat. 294 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 Mi ez? 295 00:18:36,209 --> 00:18:37,251 Pénz van benne. 296 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 Hogy nyissam ki? 297 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 Mi familia! 298 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Pont időben. 299 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Lupe mama! 300 00:18:52,209 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne! 301 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 Megjött Lupe mama! 302 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Gyertek, kérek egy nagy ölelést! 303 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Alig várom, hogy újra lássam a haciendát. 304 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Olyan sok idő telt el. 305 00:19:07,543 --> 00:19:08,501 Messze van? 306 00:19:08,584 --> 00:19:10,001 Csak a tó túlsó partján. 307 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 Hogy jutunk oda? 308 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 A hajómmal. 309 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Ugorjatok be! 310 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo! 311 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Nem lassítanál? 312 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Nincs lassítás. 313 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho a birtokom intézője. 314 00:19:43,043 --> 00:19:44,168 Remek ember. 315 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Csak ne nézzetek a szemébe! 316 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Aki beleesik, úszik. 317 00:19:49,959 --> 00:19:51,626 Ott van! 318 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Csak helyet csinálok a nasinak. 319 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Csíz! 320 00:20:39,043 --> 00:20:39,876 Várj! 321 00:20:39,959 --> 00:20:41,918 Becsuktad a szemed, lapos apa. 322 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Minden pont olyan, amire emlékszem. 323 00:20:44,876 --> 00:20:46,293 Fürdés a stégnél, 324 00:20:46,376 --> 00:20:49,043 felmászunk a régi gépre, futás a kukoricásban... 325 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Nincs fürdés, se mászás, se kukorica! 326 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 Ne is figyelj rá! 327 00:20:54,251 --> 00:20:55,751 Túl szigorú. 328 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Paco! Paulina! Sziasztok! 329 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Mizu, unokatesó? 330 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Bemutatom a családomat. 331 00:21:10,043 --> 00:21:13,168 Hűha! Ti aztán nem unatkoztatok. 332 00:21:13,251 --> 00:21:14,334 Jaj, nem! 333 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Örökbe fogadtuk őket. 334 00:21:18,501 --> 00:21:20,168 Nézzétek a kilátást! 335 00:21:20,251 --> 00:21:21,876 Alig várom, hogy pihenjek, 336 00:21:21,959 --> 00:21:25,793 és napkeltét, napnyugtát és mindenféle napot fessek. 337 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Odanézz! Mint egy félcső. 338 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 Az a Punguari-hegy. 339 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 Egy legenda elátkozott félistenéről kapta a nevét. 340 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 A korszak történelme hiányos, mert a legtöbb őslakos... 341 00:21:38,084 --> 00:21:39,584 Tekerd előre, drágám! 342 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Persze. 343 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari megszállottan igazi istenné akart válni, 344 00:21:44,001 --> 00:21:45,834 de a szülei megtiltották. 345 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Titokban egyedül akarta elvégezni a szertartást. 346 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Ám nem tudta uralni a mágiát, és megrepedt a föld. 347 00:21:55,418 --> 00:21:58,084 - Hűha! - De még mennyire „hűha”! 348 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 De az utolsó pillanatban Punguari anyja, Sisiki, 349 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 összezárta a földet azzal, hogy a lányát a heggyé változtatta. 350 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Durva. 351 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 De jogos. 352 00:22:10,459 --> 00:22:17,293 Azt mesélik, ha Punguari kiszabadul a hegyből és istenné változik, 353 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 gonosz és elátkozott halál szabadul a völgyünkre. 354 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Ki kér vacsit? 355 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Én! - Éhes vagyok! 356 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Én is! 357 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 A pulcsim! 358 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Bocsánat. 359 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Még nem szobatiszták. 360 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Ez a ház hatalmas! 361 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carl, nézd! 362 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, kész a vacsora. 363 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Lupe mama, azok a te tűzlabdaütőid? 364 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 Sí! 365 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 366 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Imádtam a tűzlabdát. Az istenek ősi sportja, 367 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 amely a napkeltét és a napnyugtát jelképezi. 368 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Nézzétek! Minden égésnyomnak megvan a története. 369 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 De ha ennyire szeretted, miért hagytad abba? 370 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Feloszlott a csapatom. 371 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Nyavalyás lógósok! 372 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Lupe mama, meg kell tanítanod minket rá! 373 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Nem is tudom. 374 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Már lezártam ezt a korszakot. 375 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - Légyszi! - Légyszi! 376 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - Légyszi! - Légyszi! 377 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 Vágjunk bele! 378 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 UNDI RUHÁK 379 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Szia, Ronnie Anne! 380 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, úgy örülök, hogy... 381 00:24:12,876 --> 00:24:14,543 Az Xtreme Eddie-ben vagy? 382 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Nem. 383 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 A lépem! 384 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 A lépszakító. 385 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Sajnálom, Ronnie Anne. Muszáj volt. 386 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 Az Xtreme Eddie túl erősen vonz magához. 387 00:24:29,293 --> 00:24:31,793 Megértelek. Bárcsak ott lehetnék veled! 388 00:24:31,876 --> 00:24:32,918 Én is szeretném. 389 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Várj, talán megoldhatjuk! 390 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Holnap deszkázzunk videochatelve! 391 00:24:37,834 --> 00:24:40,751 Én itt, te meg egy extrém helyen ott. 392 00:24:40,834 --> 00:24:42,543 Sid, zseniális vagy. 393 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 Tudom is, hova menjek. 394 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 Buenos días, álmoska! 395 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Anya, kaphatnék még öt percet? 396 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 Nem. Zsúfolt napunk van, szóval mozgás! 397 00:25:10,168 --> 00:25:12,834 Frida néni fest, a fiúk tűzlabdáznak, 398 00:25:12,918 --> 00:25:16,376 a többiek pedig már nekiláttak a maszkoknak! 399 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Ez itt a tűz. 400 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Ez itt a labda. 401 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Ez pedig a tűzlabda. 402 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 Most mutassátok meg, mit tudtok! 403 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 - Igen! - Igen! 404 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 Ez az! 405 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 Sí, señor! 406 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Nem látjátok, hogy lazítok? 407 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Van egy csodagyerekünk! 408 00:26:19,918 --> 00:26:21,584 Amikor a maszkkal jöttél, 409 00:26:21,668 --> 00:26:24,959 azt hittem, arcpakolás, és nem halloween. 410 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 A Danza de los Viejitos alatt kell viselni. 411 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 A kedvenc részem az Új Tűz Fesztiválon. 412 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho! 413 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Megmutatnád? 414 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Elég jól táncol az öreg. 415 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Hol van Ronnie Anne? 416 00:26:52,709 --> 00:26:54,418 Már itt kellene lennie. 417 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Szia, Sid! 418 00:27:21,834 --> 00:27:23,709 Ronnie Anne, ezt a rámpát nézd! 419 00:27:23,793 --> 00:27:27,751 Azt mondják, rémálmokból és gyerekek sikolyaiból épült. 420 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Imádom az életet! 421 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Várj, amíg meglátod, én hol nyomom! 422 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Na, ez tényleg extrém! 423 00:27:38,126 --> 00:27:40,709 Jöjjön a történelmi szinkrondeszkázás! 424 00:27:41,293 --> 00:27:43,376 A 12 éves kor nyara! 425 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Jól vagy? 426 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Ez annyira fájt! 427 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Mi történt a nyakláncommal? 428 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Az ékkövem... 429 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Hallottad ezt? 430 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Mit? Mi történik? 431 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Földrengésnek tűnik. 432 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 Tényleg földrengés. 433 00:28:38,584 --> 00:28:39,668 Visszahívlak. 434 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 Mentem az életem! 435 00:28:54,501 --> 00:28:56,584 Biztos bevertem a fejem. 436 00:28:56,668 --> 00:28:58,251 Olyasmit látok, ami nincs. 437 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Segítség! Segíts! 438 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Tarts ki! Jövök! 439 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Segítség! 440 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Beszorultam. 441 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Jól vagy? 442 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 Túráztam, amikor remegni kezdett a föld, 443 00:29:10,751 --> 00:29:12,459 és a fa rádőlt a lábamra. 444 00:29:12,543 --> 00:29:15,543 Aztán hirtelen megjelent ez a durva molyarc. 445 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 Te is láttad? 446 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Várj! Földrengés, molyok... 447 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Hallottad a legendát 448 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 Pingpongnyáliról, a hegybe beszorult félistenről? 449 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Punguari a neve. 450 00:29:29,418 --> 00:29:30,751 Tényleg. De durva! 451 00:29:30,834 --> 00:29:34,459 Szerintem kiengedtem. Figyelmeztetnünk kell mindenkit, gyere! 452 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Szorosan követlek. 453 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Anya! Nem fogod elhinni, mi történt. 454 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Pontosan ezt a reakciót vártuk. 455 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Excelente, mis viejitos! 456 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 A táncot később gyakoroljuk. 457 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 Szuper! 458 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 De jó! 459 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Anya, várj! 460 00:30:08,834 --> 00:30:10,209 Ezt nem fogod elhinni. 461 00:30:10,293 --> 00:30:12,126 Hihetetlen dolog történt. 462 00:30:12,209 --> 00:30:13,251 Ja, és bemutatom... 463 00:30:14,209 --> 00:30:17,043 Úgy menekültünk, hogy nem értettem a nevedet. 464 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Ja, igen, a hétköznapi, emberi nevem. 465 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Úgy értem, a nevem... 466 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 Sha... ra? 467 00:30:27,084 --> 00:30:28,209 Ronnie Anne vagyok. 468 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Nagyon örülök, Shara. 469 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, beszélhetnék veled egy percet? 470 00:30:33,376 --> 00:30:35,209 Anya, nagyon fura volt. 471 00:30:35,293 --> 00:30:37,126 Földrengés volt a hegyen, 472 00:30:37,209 --> 00:30:40,251 aztán egymillió molylepke szabadult ki a föld alól. 473 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Tényleg? 474 00:30:41,501 --> 00:30:46,459 Szerintem a lelkiismereted kapott szárnyra és hagyott ott a bűnösséged miatt. 475 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Tudom, hogy nem kellett volna elmennem, de Siddel volt programom, 476 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 és ez most nem számít, mert ki kell derítenünk, mi történt! 477 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 Hát, nekem számít. 478 00:30:56,459 --> 00:30:58,876 Úgy volt, hogy ez a közös nyarunk lesz. 479 00:30:58,959 --> 00:31:02,084 Nem, 12 éves korom nyarának kellett volna lennie. 480 00:31:02,168 --> 00:31:04,126 Elmondtam, de sosem figyelsz rám. 481 00:31:04,209 --> 00:31:07,668 Még most is más érdekel, amikor a molyokról mesélek. 482 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 A családi programok kihagyása felelőtlen viselkedés. 483 00:31:11,001 --> 00:31:14,293 Majd akkor beszélünk, ha 12 évesként viselkedsz. 484 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Elmondtad neki, mit láttunk? 485 00:31:20,959 --> 00:31:23,043 Próbáltam, de nem hallgatott meg. 486 00:31:23,126 --> 00:31:25,418 Legalább nem változtatott heggyé. 487 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 Hogy mi? 488 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Mármint teljesen vágom, mit érzel. 489 00:31:30,001 --> 00:31:32,709 Az anyukád talán nem hallgat meg, de én igen. 490 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitos! 491 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 A nagybátyám! Ő mindent tud erről. 492 00:31:40,918 --> 00:31:41,834 Tío Carlos! 493 00:31:41,918 --> 00:31:43,459 Fura dolog történik. 494 00:31:43,543 --> 00:31:46,709 Földrengések, molyok. Szerintem kiengedtem Punguarit. 495 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Ne dőlj be a babonáknak, Ronnie Anne! 496 00:31:49,584 --> 00:31:51,959 Az őseink a mítoszokkal magyarázták meg 497 00:31:52,043 --> 00:31:55,126 a természeti jelenségeket, például a földrengéseket. 498 00:31:55,209 --> 00:31:57,959 - Benne van a könyvben. - Van nálad még egy? 499 00:31:58,043 --> 00:32:00,209 Nem, ki kellett halásznom a tóból. 500 00:32:02,084 --> 00:32:04,793 Figyelj, itt van minden. Istenek, félistenek. 501 00:32:04,876 --> 00:32:07,334 - Még a mágikus maszkok is. - Maszkok! 502 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Mármint a maszkok menők. 503 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Szerinted Punguari egy maszkot keres? 504 00:32:12,793 --> 00:32:17,209 Nos, Punguari legendája szerint ahhoz, hogy istenné váljon, 505 00:32:17,293 --> 00:32:19,709 {\an8}szüksége van a Számtalan Arc Maszkjára. 506 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Erre itt. 507 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}A Számtalan Arc Maszkja. 508 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Előtte kell megszereznünk, igaz? 509 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Jogos. 510 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Bácsikám, szerinted hol lehet ilyen maszkot találni? 511 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Ha engem kérdezel, a városi múzeumban próbálkoznék, vagy... 512 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Szép munka, Maria, de a következő corunda 513 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 hasonlíthatna háromszögre, és nem pacára? 514 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Valakinek ki kell eresztenie a gőzt. 515 00:33:27,168 --> 00:33:29,543 Úgy volt, hogy a közös nyarunk lesz! 516 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 Kész! 517 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Engedd el a gondjaidat! 518 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Sasszem... 519 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 papucs becélozva 520 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 sima ügy. 521 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 Szép lövés! 522 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne-nek corundát kellett volna készítenie velünk, 523 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 de persze megint eltűnt. 524 00:34:04,418 --> 00:34:07,001 Azért hoztam ide, hogy együtt legyünk, 525 00:34:07,084 --> 00:34:09,876 de csak a saját dolgait akarja csinálni. 526 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Emlékszem egy kislányra, akit csak a saját dolga érdekelt, 527 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 és ellógott a suliból az engedélyem nélkül. 528 00:34:21,334 --> 00:34:23,876 A vándorcirkusz egy napra jött a városba. 529 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Mit kellett volna tennem? 530 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Családi örökségnek tűnik. 531 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Én? 532 00:34:34,126 --> 00:34:36,459 Ki költözött ki a pajtába, 533 00:34:36,543 --> 00:34:40,709 mert nem hagytam, hogy a szamár a szobájában lakjon? 534 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 A vérünkben van. 535 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Sok száz éve, még a spanyolok előtt, 536 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 ezt a vidéket harcos nők törzse uralta, 537 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 akik Sisiki istennőt imádták. 538 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Ők voltak a papucsos harcosok. 539 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Ti „makacsságnak” hívjátok, én erőnek. 540 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Ez a család papucsos harcosok négy generációjából áll. 541 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne csak a szárnyait próbálgatja. 542 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Hagyd, hogy kibontakozzon, hogy repüljön! 543 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Sasszem, 544 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 papucs becélozva, 545 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 sima ügy. 546 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 Igen! 547 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 És mindez több mint 400 éve történt, 548 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 vagyis ez a legrégebbi épület 549 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 Mexikónak ezen a részén. 550 00:35:47,043 --> 00:35:51,543 {\an8}Ha valaki, akkor a muzeológusok tudják, hol van a Számtalan Arc Maszkja. 551 00:35:51,626 --> 00:35:58,168 Ma a Japundai Múzeumé a purépacha műkincsek legnagyobb gyűjteménye. 552 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 A purépecha nép szentélyt épített, 553 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 hogy megvédjék a legértékesebb kincseiket a betolakodóktól, 554 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 és a legenda szerint valahol az épület alatt rejtőzik. 555 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 A menő cuccok mindig a pincében vannak. 556 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 Le kell mennünk. 557 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Most pedig kövessenek az ajándékboltba... 558 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Mi lenne, ha ott kezdenénk? 559 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 BELÉPNI TILOS 560 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Menj előre! 561 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}ANYA: BESZÉLNÜNK KELL 562 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 Minden rendben? 563 00:36:52,501 --> 00:36:57,501 Igen, csak anya akar beszélni velem. Biztos mérges, mert kihagytam a programot. 564 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Az anyukák nem értik. Azt hiszik, kislányok vagyunk. 565 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Pontosan! 566 00:37:03,459 --> 00:37:06,126 Már 12 éves vagyok. Számít a véleményem. 567 00:37:06,209 --> 00:37:07,793 Számít, mit akarok! 568 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Elég idős vagyok a gördeszkaparkhoz. 569 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Én meg a napfogyatkozáshoz! 570 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Elég idős vagyok ahhoz, hogy döntsek a nyaramról és az... 571 00:37:15,501 --> 00:37:16,959 - Életemről! - Életemről! 572 00:37:20,793 --> 00:37:24,751 - Várj, napfogyatkozást mondtál? - Metaforikusan értettem. 573 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 A lényeg, hogy menő, független, erős tinik vagyunk. 574 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Az anyukáink nem tudják, mire vagyunk képesek. 575 00:37:31,876 --> 00:37:35,584 Pontosan. Nekem ilyenkor kell a Ronnie Anne-idő. 576 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 Ronnie Anne-idő? 577 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Igen. Amikor anya túl sok, felmegyek a szobámba, felteszem a fejhallgatót, 578 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 benyomom a Tizenkettő az Éjfélt, a legjobb együttest, 579 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 és csak... 580 00:38:03,626 --> 00:38:04,876 LEMERÜLT 581 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 Basszus! 582 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, mi ez? 583 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Jesszus, nyaklánc, nyugi! 584 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 Ez az! A Számtalan Arc Maszk! 585 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Nézd! Olyan drágakő van a maszkon, mint a nyakláncomon. 586 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Agyeldobás. 587 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Odébb akarja rakni a faliszőnyeget. 588 00:39:13,793 --> 00:39:15,959 Mi lesz, átmegyünk az ajtón, 589 00:39:16,043 --> 00:39:18,459 ami pár másodperce még nem létezett? 590 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Csináld! 591 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Jövök utánad. 592 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Megvan! 593 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Hihetetlen, hogy megtaláltuk. 594 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 És most mi legyen? Simán vegyük el? 595 00:39:47,418 --> 00:39:51,501 Szerintem rá kell tenned a kövedet. Ahogy a faliszőnyegen láttuk. 596 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Szuper. 597 00:40:01,793 --> 00:40:04,876 Kijavíthatom a hibámat, és megállíthatjuk Punguarit. 598 00:40:04,959 --> 00:40:06,668 Sikerült, Shara! 599 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Mi van? 600 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Kösz, Ronnie Anne! 601 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara? 602 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Sokat segítettél. 603 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Végre! 604 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Ennyi évszázad után újra önmagam vagyok. 605 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 606 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Meglepetés! 607 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Várj, szóval végig te voltál Shara? 608 00:40:41,918 --> 00:40:45,501 Meg kellett bíznod bennem, hogy megtedd, amit kell. 609 00:40:45,584 --> 00:40:48,793 Amikor kiszabadítottál a hegyből... Ja, amúgy köszi. 610 00:40:49,334 --> 00:40:50,626 ...szellem voltam. 611 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Egy embernek kellett idehoznia, hogy visszanyerjem az igazi alakomat. 612 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Vagyis hazudtál nekem. 613 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 Van, aki ellóg gördeszkázni. 614 00:41:00,293 --> 00:41:04,001 Mások átvernek egy embert, hogy megtaláljanak egy ősi maszkot. 615 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Megtettem, amit kellett. 616 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Pont úgy, mint te. 617 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Ha ettől jobban érzed magad, ember létedre elég menő vagy. 618 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Nos, nem érünk rá egész nap! 619 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 A leendő istennőnek be kell fejeznie a szertartást. 620 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Várj, ne! 621 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Csákány! 622 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Bocs, nagypapa. 623 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Csak egy kis kötszer kell. - Kötszer? 624 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Megsérültél, Roberto? 625 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 Nem nekem kell. 626 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 „Kinyírnak ezek a szelfik!” 627 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Nyugi, lapos apa! 628 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Pihenj egyet az ingemben! 629 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 „Segítség!” 630 00:41:54,334 --> 00:41:58,584 Apa, láttad Ronnie Anne-t? Próbálom hagyni, hogy kibontakozzon, 631 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 de már aggódom, és nem válaszolt a tíz üzenetemre. 632 00:42:02,126 --> 00:42:03,501 Nem. Sajnálom, mija. 633 00:42:03,584 --> 00:42:05,584 Talán az új barátnőjével van. 634 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Hol lehet? 635 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Segítség! 636 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Hall valaki? 637 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 Egy titkos földalatti szobában ragadtam! 638 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Amiről senki sem tud, mert titkos. 639 00:42:23,834 --> 00:42:25,043 Nincs értelme. 640 00:42:25,543 --> 00:42:27,084 Sosem jutok ki innen. 641 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Családi dolgokat kellett volna csinálnom anyával, ahogy akarta. 642 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Helló? 643 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 Van itt valaki? 644 00:42:50,543 --> 00:42:52,084 Hallom a dúdolásod. 645 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Nagypapa? 646 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Abuelo! 647 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 648 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 - Hol vagy? - Hogy kerültél oda? 649 00:43:11,293 --> 00:43:12,459 - Jól vagy? - Fázol? 650 00:43:12,543 --> 00:43:14,751 - Meghaltál? - Szellem vagy? 651 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Csend legyen! 652 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 El kell mondanom valamit, de őrültségnek fog tűnni, 653 00:43:19,834 --> 00:43:21,001 de azért mondom. 654 00:43:22,209 --> 00:43:25,043 A nyaklánc drágaköve felébresztette Punguarit, 655 00:43:25,126 --> 00:43:29,084 a Számtalan Arc Maszkját akarta, hogy visszaszerezze a testét. 656 00:43:29,168 --> 00:43:33,334 Eljátszotta Sharát, meglett a maszk, csapdába ejtett a múzeum alatt, 657 00:43:33,418 --> 00:43:36,501 és van itt egy Lupe mama mosdójára nyíló varázstükör. 658 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Mondtam, hogy varázstükör. 659 00:43:40,543 --> 00:43:41,584 Fizess! 660 00:43:43,251 --> 00:43:44,834 Semmi baj, Ronnie Anne. 661 00:43:44,918 --> 00:43:46,418 Csak mondd el, hol vagy! 662 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, készítsd a hajót! 663 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Semmi hajó. Repülünk! 664 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Biztos, hogy be fog válni? 665 00:44:18,501 --> 00:44:20,001 Biztos. 666 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Megijesztettetek. 667 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Viszont a múzeum zárva van. 668 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Meg kell kérjelek titeket, hogy távozzatok. 669 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Mi folyik itt? 670 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Hé! 671 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Ez elég jó buli. 672 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Jól táncoltok, az biztos. 673 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Azt hittem, bulizunk. 674 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Ott a faliszőnyeg, ahogy Ronnie Anne mondta! 675 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 676 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Anya! Itt vagyok! 677 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Nincs ajtó. 678 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 Tudom! 679 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Punguari eltüntette. 680 00:45:23,834 --> 00:45:26,918 Tarts ki! Kell valami, ami áttöri a falat. 681 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 Ez nem lesz jó. 682 00:45:30,293 --> 00:45:32,126 Találtatok valamit? 683 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - Nem. - Nada. 684 00:45:34,084 --> 00:45:35,918 Találtál valamit, Ronnie Anne? 685 00:45:36,001 --> 00:45:37,668 Azt hiszem, egy kanalat. 686 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 Talán kikanalazhatom magam. 687 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Ilyenkor ne viccelődj az étellel! 688 00:45:45,459 --> 00:45:46,834 Kereke van. 689 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Faltörő kosnak használhatjuk. 690 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 Vagy ősi varázslattal van átszőve, és lerombolja a falat, amint hozzáér. 691 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Persze, Lupe mama. 692 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Ez mi? 693 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 Háromra! 694 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 Uno, dos, tres! 695 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Itt meg mi a fene történt? 696 00:46:19,043 --> 00:46:24,251 Ősi varázslattal volt átszőve, és lerombolta a falat, amint hozzáért. 697 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Anya! 698 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Úgy örülök, hogy biztonságban vagy! 699 00:46:28,626 --> 00:46:31,376 Látod? Ez van, ha kiszöksz. 700 00:46:31,459 --> 00:46:33,709 Ez most komoly? 701 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Az én hibám. 702 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Hűha, ez meg mi? 703 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 Ez Punguari története. 704 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Ellopja az álarcot, aztán széthasad a föld, 705 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 hogy tüzet és pusztítást hozzon a völgyre. 706 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Várjunk csak! 707 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 Szerintem itt nem csinál semmi ilyesmit. 708 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 És ki ez a fickó? 709 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu. 710 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 Az alvilág istene? Úgy érted... 711 00:47:03,084 --> 00:47:04,251 A legenda téved. 712 00:47:04,334 --> 00:47:07,459 Nem Punguari a rosszfiú, hanem Ucumu! 713 00:47:10,793 --> 00:47:12,126 - Punguari! - Punguari! 714 00:47:12,209 --> 00:47:13,376 Mennünk kell. 715 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Most nem állít meg senki. 716 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Én, Punguari, a Hold félistennője, megidézem a maszk erejét! 717 00:47:25,209 --> 00:47:30,001 Számtalan Arc Maszk, hozzád könyörgöm! Add nekem mágikus erőd! 718 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Tégy istenné! 719 00:47:44,126 --> 00:47:46,334 Elnézést, istennő! 720 00:47:46,418 --> 00:47:48,209 Szeretnél saját templomot? 721 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Nos, hát persze. 722 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 És tudom is, hol kezdjem. 723 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 Jaj, ne! Elkéstünk. 724 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Világítsuk meg a helyzetet! 725 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Ez szörnyű. 726 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari szabadon engedi Ucumut. 727 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 Mi az az Ucumu? 728 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Ez a srác. 729 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Balra húzom. 730 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Lelkeket kínoz! 731 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Nem, ez egy démonkutya. 732 00:49:18,001 --> 00:49:20,376 Ez a Tizenkettő az Éjfél. 733 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Csak bulizni szeretne. 734 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 Senkit sem akar bántani. 735 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Mi? 736 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 A lent csapkodó halak nem értenek egyet veled. 737 00:49:28,168 --> 00:49:30,043 Bízzatok bennem, megértem őt! 738 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 De kaput nyitott Ucumunak. 739 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Véletlenül. 740 00:49:33,709 --> 00:49:37,668 Mint amikor gördeszkázás közben az ember feléleszt egy félistent. 741 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Bárkivel megeshet. 742 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Jaj, ne! 743 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Szólnom kell neki, hogy fejezze be. 744 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Nem. Kizárt. Mi van, ha tévedsz? 745 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Igazam van. 746 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Hallgatni fog rám. Tudom. 747 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Ő isten, te meg csak egy kislány vagy. 748 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Nem, ez nem igaz! 749 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 750 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, vigyázz! 751 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 Jövünk eggyel a kakis pulcsiért. 752 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Apa, elkérem a furgont. 753 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Mija, túl veszélyes. 754 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Ne felejtsd el, hova parkolsz! 755 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne megoldja, ugye? 756 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Valószínűleg nem. 757 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Mi van? Valakinek ki kellett mondania. 758 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Mi a pálya, partiarcok? 759 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Sok szerencsét! 760 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Szükséged lesz rá. 761 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 762 00:52:08,126 --> 00:52:11,209 Kijutottál! Pont időben az istennői bulimra. 763 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, le kell állnod. 764 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Másként kiengeded Ucumut. 765 00:52:15,501 --> 00:52:17,168 Az alvilág istenét? 766 00:52:17,251 --> 00:52:18,334 Ez nevetséges. 767 00:52:18,418 --> 00:52:22,876 Pedig igaz. Itt a bizonyíték. A múltkor is ez volt, mert nem álltál készen. 768 00:52:22,959 --> 00:52:26,043 Nem álltam készen? Már isten vagyok, Ronnie Anne. 769 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Kezdesz olyan lenni, mint anya, 770 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 és ez anyamentes övezet! 771 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, az anyukád szeretett. 772 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Nem büntetésből akart megállítani. 773 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 Tényleg? 774 00:52:38,168 --> 00:52:41,709 Heggyé változtatott. Ennél nincs durvább szobafogság. 775 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 Hogy megvédjen! 776 00:52:44,459 --> 00:52:47,501 A titkos szobában volt, ahová lazán bebörtönöztél. 777 00:52:47,584 --> 00:52:49,459 Ami amúgy nem volt menő. 778 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Ez az igazság arról, ami 800 éve történt veled. 779 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 Ezek a szüleim. 780 00:53:02,293 --> 00:53:03,626 Ez lehetetlen! 781 00:53:04,209 --> 00:53:07,334 Ne parancsolgass! 782 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Leányom, kérlek... 783 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Ne! 784 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 Mi történik? 785 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 Ne! Anya! 786 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Sajnálom. 787 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Szeretlek. 788 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 A lányom... 789 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 A falusiak! 790 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Tartsd vissza! 791 00:53:57,126 --> 00:53:58,876 Én megvédem az embereket. 792 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Túl erős. 793 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Együtt legyőzhetjük. 794 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 Punguariért! 795 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 A szüleid feláldozták magukat, hogy mindenkit megmentsenek, 796 00:54:43,293 --> 00:54:45,168 de nem tudhattad, hogy ez lesz. 797 00:54:46,168 --> 00:54:47,668 Nem a te hibád. 798 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Megmentett Ucumutól. 799 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 Egész végig azt hittem... 800 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Igen. Azt hiszem, az anyukák ezt csinálják. 801 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Az enyém biztosan... 802 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne! 803 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Anya! 804 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Anya! 805 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Segítenünk kell neki! 806 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 De hogyan? 807 00:55:17,418 --> 00:55:18,668 Velem. 808 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 A Hold istennőjével? 809 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 Együtt megmenthetjük. 810 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Mehet? 811 00:55:27,459 --> 00:55:28,709 És most kapaszkodj! 812 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Anya! 813 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 814 00:56:00,709 --> 00:56:04,126 Anya! 815 00:56:09,001 --> 00:56:10,626 TÖLTS IDŐT RONIE ANNE-NEL! 816 00:56:20,918 --> 00:56:22,543 Kapaszkodj, anya! 817 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Istenem, ez csodálatos volt! 818 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 De annyira veszélyes. 819 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Megmentettél. 820 00:56:31,209 --> 00:56:32,834 Többé ne csinálj ilyet! 821 00:56:33,334 --> 00:56:34,168 Szeretlek! 822 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria! Ronnie Anne! 823 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Hála az égnek, hogy jól vagytok! 824 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 Jó, hogy lamináltattad. 825 00:56:48,251 --> 00:56:50,668 - A húgom a legmenőbb. - Hihetetlen. 826 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Köszi, Lalo. 827 00:56:52,251 --> 00:56:53,834 Csak egy gyors kérdés, 828 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 mi ez az óriási kutya? 829 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Prérifarkas. 830 00:56:58,251 --> 00:56:59,543 És ő Punguari. 831 00:56:59,626 --> 00:57:00,626 Most már oké. 832 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Hé, mindig is oké voltam. 833 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Senkit sem akarok lehangolni, de jön az alvilág istene. 834 00:57:16,209 --> 00:57:18,001 Oké, ne kezdjetek pánikolni! 835 00:57:18,084 --> 00:57:19,959 A rossz hír az, hogy jön Ucumu. 836 00:57:20,043 --> 00:57:23,626 A jó hír az, hogy meg tudom állítani, de egyedül nem megy. 837 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 De hogyan? 838 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 A tekercs szerint Ucumut az előző megjelenésekor 839 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 Punguari szülei egy hatalmas, lángoló papuccsal győzték le. 840 00:57:32,084 --> 00:57:33,793 Nahát, ez apa szent lángja! 841 00:57:33,876 --> 00:57:37,709 A templomában őrizte. De ki tudja, hol van most a templom. 842 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Én. 843 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Ott van. 844 00:57:46,584 --> 00:57:49,751 Mondtam, hogy a ház egy ősi templom tetején van. 845 00:57:49,834 --> 00:57:51,168 Gyerünk, fizess! 846 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Szuper. Már csak egy óriási papucs kell. 847 00:57:56,626 --> 00:58:00,168 Várjunk! Azt hiszem, tudom, hol van. A múzeum előtt. 848 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 Ez nem fog menni! 849 00:58:39,668 --> 00:58:41,376 Mondtam, hogy nincs pánik. 850 00:58:41,459 --> 00:58:42,459 Segítenetek kell. 851 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Lupe mama, nagyi, anya, keressétek meg a papucsot! 852 00:58:46,126 --> 00:58:50,751 A többiek Don Tachóval és a repülővel menjenek el a szent lángért! 853 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Punguarival addig visszatartjuk Ucumut. 854 00:58:55,793 --> 00:58:56,626 Ronnie Anne... 855 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Tudom, mit akarsz, anya. 856 00:58:58,334 --> 00:58:59,501 Egymillió méteres, 857 00:58:59,584 --> 00:59:01,334 lángol, túl veszélyes. Én... 858 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 Nem. 859 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 Szerintem jó a terved. 860 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 És szükségem lesz Lalóra. 861 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Kösz, anya. 862 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Figyeljetek! 863 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 Sikerülni fog. 864 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 Casagrande család háromra! 865 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Egy, kettő, három... 866 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrande család! 867 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Erre szükséged lesz. 868 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Csak tartsd a célra, és lőj! 869 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 870 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Sok szerencsét! 871 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 De légy óvatos! 872 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Te is, anya! 873 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 Támadás! 874 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Ez a fegyver fogja legyőzni Ucumut. 875 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Ha igazam van, ez egy hatalmas papucs csúcsa. 876 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, áss! 877 01:00:21,501 --> 01:00:24,084 Ha nem jön össze, jó barát vagy, Punguari. 878 01:00:24,168 --> 01:00:26,084 És nagyon puha a bundád. 879 01:00:26,168 --> 01:00:27,001 Kösz. 880 01:00:27,084 --> 01:00:28,959 Most nyomjuk le a lávacsávót! 881 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Király! 882 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Szent ég, a szeme! 883 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan! 884 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 La llama sagrada, a szent láng! 885 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 Hozott valaki létrát? 886 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Hajrá, Lalo! 887 01:01:29,834 --> 01:01:32,126 Oké, kinél van a gyertya? 888 01:01:32,209 --> 01:01:33,626 Nálam nincs. 889 01:01:33,709 --> 01:01:37,376 - Azt hittem, nálad van. - A nasit hoztam, bár hálát nem kapok. 890 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Oké, kitalálok valamit. 891 01:01:44,001 --> 01:01:46,001 „Semmi baj, Bobby. 892 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 Szép lapos életem volt. 893 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 Éget! 894 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 JK, ez varázstűz.” 895 01:02:02,918 --> 01:02:04,418 Igen! 896 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Ügyes vagy! 897 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Már csak kötél kell. 898 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 Vámonos! 899 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Tarts ki, Ronnie Anne! 900 01:02:35,376 --> 01:02:36,959 - Mehet? - Mehet. 901 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 902 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 Punguari! 903 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Jól vagy? 904 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 A szüleim élnek. 905 01:03:05,293 --> 01:03:07,334 A drágakövekbe vannak bezárva. 906 01:03:07,418 --> 01:03:08,959 Meg kell mentenem őket. 907 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne! 908 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Megvan a szent tűz! 909 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 „Most laposan a gatyámba rottyantottam.” 910 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby! Vidd el a lángot anyának! 911 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Sikerült! 912 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Bomba! 913 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 Ez az! 914 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 Megvan a szent láng! 915 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Szuper! Hozd ide! 916 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Hogy vigyem oda? 917 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Segítünk. 918 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 Odarepülünk vele. 919 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Madarak vagyunk, gyagyás! 920 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Védjétek a lángot! 921 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Gyorsan, mindenki be ide! 922 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hé, szörnyek! 923 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 A tudás hatalom! 924 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Ebbe kóstoljatok bele! 925 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Hé, lávatahók! 926 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Itt repül a kis madár! 927 01:06:00,126 --> 01:06:02,418 Ébresszétek fel a papucsos harcost, 928 01:06:02,501 --> 01:06:04,251 és emeljétek! 929 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, készülj a láng kilövésére! 930 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Hogyan? 931 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 Tűzlabda! 932 01:06:20,501 --> 01:06:22,876 Ronnie Anne, segíts! 933 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Tarts ki, Punguari! 934 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Foglak! 935 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Papucsos harcosok! 936 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Adjatok erőt! 937 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Gyerünk! - Ándale! 938 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Köszönöm! 939 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, kellene a láng! 940 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 Az egész film alatt erre vártunk! 941 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 „Biztosan jó ötlet ez?” 942 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Nem! 943 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Anya, apa, várjatok itt! 944 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Senki sem teszi tönkre 12 éves korom nyarát! 945 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Csirkeszagot érzek. 946 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Hatalmas a pusztítás. 947 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 És az egész az én hibám. 948 01:09:14,751 --> 01:09:17,168 Intézzük el, hogy ne tudjon visszajönni! 949 01:09:18,918 --> 01:09:22,001 Tudom, mit kell tennem. Add ide a jogart! 950 01:09:25,251 --> 01:09:26,459 A templomod? 951 01:09:26,543 --> 01:09:28,334 De ez volt minden vágyad. 952 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Igen. 953 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Kislányom? 954 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Anya! Apa! 955 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari! 956 01:10:27,793 --> 01:10:29,459 Hatalmasat tévedtem, anya. 957 01:10:29,543 --> 01:10:32,834 Végig azt hittem, hogy büntetésből változtattál heggyé, 958 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 pedig megmentettél. 959 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 És most te mentettél meg minket. 960 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 A lányom, a fenékbe rugdosás istennője! 961 01:10:44,459 --> 01:10:47,543 Nem sikerült volna az új barátom, Ronnie Anne nélkül. 962 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 És az egész családja, a Casagrandék nélkül. 963 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Helló! - Helló! 964 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne! 965 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Anya! 966 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Anya, az egész az én hibám volt. 967 01:11:07,751 --> 01:11:09,709 Nem történik meg, ha nem vagyok 968 01:11:09,793 --> 01:11:12,834 ennyire idegesítő 12 éves, és hallgatok rád. 969 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 Nem, egymásra kellett volna hallgatnunk. 970 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 Túlságosan lefoglalt a tökéletes nyár és a tökéletes program. 971 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 Azt hiszem, túlzásba vittem. 972 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Igazad volt, anya. 973 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Nem álltam készen arra, hogy isten legyek. 974 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Most már belátom. 975 01:11:35,126 --> 01:11:39,126 De ha mindig nemet mondok, hogy leszel kész rá valaha? 976 01:11:39,209 --> 01:11:42,543 Észre kellett volna vennem, milyen fontos neked az út, 977 01:11:42,626 --> 01:11:44,793 de csak magamra gondoltam. 978 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Én is. 979 01:11:46,793 --> 01:11:49,876 A kislányommal akartam lenni, 980 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 de azt hiszem, már nem olyan kicsi. 981 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 Csodálatos fiatal nő lett belőle, 982 01:11:54,918 --> 01:11:57,626 akit néha hagyni kell kibontakozni. 983 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Végig csak arra gondoltam, amit én akartam. 984 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 A templomod feláldozása mások megmentéséért hatalmas fejlődés. 985 01:12:06,376 --> 01:12:08,709 Nagyon büszke vagyok rád. 986 01:12:09,209 --> 01:12:12,084 Néha nem hagyok neked teret. 987 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Az anyák ilyenek. 988 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 De segítenünk is kell fejlődni... 989 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 És végül... 990 01:12:17,668 --> 01:12:19,251 - ...elengedni. - ...elengedni. 991 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 - Ha majd 30 leszel... - ...ezer. 992 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 Aláírnád a papucsomat? 993 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 Nagy rajongóid vagyunk. 994 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Csíz! 995 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 „Visszatértem, bébi!” 996 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Tökéletes! 997 01:12:33,751 --> 01:12:37,084 Gondolom, vissza kell menned oda, ahol az istenek élnek. 998 01:12:37,168 --> 01:12:40,376 Ha hallgatnál egy kis Tizenkettő az éjfélt, itt vagyok. 999 01:12:40,459 --> 01:12:42,293 Nem megyek sehova. 1000 01:12:42,376 --> 01:12:44,834 Valószínűleg kapok 1000 év szobafogságot, 1001 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 de nem hagyom ki az Új Tűz Fesztiválját. 1002 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Anya, apa, ideje takarítani! 1003 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Rajta vagyunk. 1004 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Főnyeremény! 1005 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Jaj! 1006 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Kicsit berozsdásodtam. 1007 01:13:09,293 --> 01:13:11,709 Remélem, nem gyújtok fel mindent. 1008 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Mi van? 1009 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Csak vicceltem. 1010 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Aztán Sisiki visszahozta a tavat, és mivel itt van a templom, 1011 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 a haciendán ünnepeljük meg a Fesztivált. 1012 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 Az pedig a hatalmas örömtűz Chipirinek. 1013 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 Rendesen leolvadna tőle az arcod. 1014 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Epik lett a 12 éves kori nyarad. 1015 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Igen, igazából egész jól alakult. 1016 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 De mesélj az Xtreme Eddie-ről! 1017 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Igazából már nem olyan extrém. 1018 01:14:00,876 --> 01:14:03,209 Miután párszor majdnem betöröd a fejed, 1019 01:14:03,293 --> 01:14:05,001 már nem tűnik kalandosnak. 1020 01:14:05,793 --> 01:14:07,459 Bocs, Sid, mennem kell. 1021 01:14:07,543 --> 01:14:09,459 Anyával megnézzük a fesztivált. 1022 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Oké, szia! Ne szabadíts ki még egy félistent! 1023 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Hoztam neked valamit. 1024 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Nagyon tetszik. 1025 01:14:18,959 --> 01:14:20,376 Az eladó megesküdött, 1026 01:14:20,459 --> 01:14:22,876 hogy nincs benne semmi őrült dolog. 1027 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Még nem mondtam, de kösz, hogy elhoztál ide. 1028 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Igen! 1029 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Van valakinek tüze? 1030 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Szuper! 1031 01:21:11,709 --> 01:21:16,709 A feliratot fordította: Vass András 1032 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}KÜLÖN KÖSZÖNET A LÁRMÁS CSALÁDNAK ÉS A CASA CSALÁDJÁNAK.