1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MEXIKÓ, 800 ÉVE
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Siessünk, mindjárt kezdődik!
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
Jó estét, leányom!
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Boldog új tüzet!
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Tőlem.
6
00:01:27,918 --> 00:01:32,543
Punguari, ez az este nagyon fontos apának.
Legalább tégy úgy, mintha élveznéd!
7
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Rendben.
8
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Menj, Eréndira!
9
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Jól van.
10
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
Sasszem, papucs becélozva, sima ügy.
11
00:01:48,209 --> 00:01:52,376
Ja, nem szórakoztam ilyen jól
a föld ünnepe óta, amit az emberek
12
00:01:52,459 --> 00:01:55,043
neked tartottak a templomodban.
13
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
Nem fogunk újra erről vitatkozni.
14
00:01:58,251 --> 00:02:03,209
Félisten vagy. Pont.
Túl fiatal vagy, hogy valódi isten légy.
15
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
Tizenkettő vagyok!
16
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
Tizenkétezer éves!
17
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Készen állok az isteni szerepre,
templommal, saját ünneppel
18
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
és minden más extrával,
ami egy istennek jár.
19
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
Ezt nem elég mondani, Punguari.
20
00:02:15,793 --> 00:02:19,793
Bizonyítanod kell nekem és apádnak,
hogy elég érett vagy hozzá.
21
00:02:19,876 --> 00:02:23,959
Totál érett vagyok! Emlékszel,
amikor egy hétig én feleltem a Holdért?
22
00:02:24,043 --> 00:02:28,209
Háromszor felejtetted el
felhozni az égre, és nyulat rajzoltál rá!
23
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Igazi istennek lenni komoly dolog.
24
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
Erős mágia kötődik hozzá.
25
00:02:35,668 --> 00:02:38,209
Ha nem vagy kész a felelősség vállalására,
26
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
katasztrofális következményei lehetnek.
27
00:02:41,043 --> 00:02:43,543
- De ha kapnék egy esélyt...
- Csend!
28
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Az anyád vagyok,
és tudom, mi a legjobb neked.
29
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
{\an8}PSZT...
30
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Csövi, család!
31
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Boldog új tüzet!
32
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Boldog új tüzet, Chipiri!
33
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Mi a...?
34
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Mindegy, hagyjuk! Nem akarom tudni.
35
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Egy szót se az istenné válásról!
36
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Punguari, kérlek!
37
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
Élvezzük békében az ünnepet!
38
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Bocsánat.
39
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Boldog új tüzet, apa!
40
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Köszönöm, kislányom.
Boldog új tüzet neked is!
41
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
Jöhet egy tűzlabdameccs?
42
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Jössz, Punguari?
43
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Máris megyek.
44
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Csak kiugrom a mosdóba.
45
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Nem, túl vizes.
46
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Túl modern.
47
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Ez az!
48
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
Nem érdekel, mit mond anya.
49
00:04:12,251 --> 00:04:14,126
Készen állok istenné válni!
50
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
És ha nem hajlandó rá, megteszem én!
51
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Én, Punguari, a Hold félistennője,
52
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
megidézem a maszk erejét!
53
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
Haver, de király már!
54
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Számtalan Arc Maszkja, hozzád könyörgöm!
55
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Add nekem a mágiádat! Változtass istenné!
56
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, ne! Túl fiatal vagy!
57
00:05:00,126 --> 00:05:05,959
- Felnövök, anya, akár tetszik, akár nem.
- Nem állsz készen erre a hatalomra.
58
00:05:06,043 --> 00:05:07,334
Add ide a maszkot!
59
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Ne parancsolgass!
60
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Nem tudja irányítani.
61
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Állítsd meg! Nyerek egy kis időt.
62
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Leányom, kérlek...
63
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Ne!
64
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
A CASAGRANDE CSALÁD – A FILM
65
00:06:11,793 --> 00:06:13,959
Légy a feleségem, Lori!
66
00:06:14,043 --> 00:06:16,293
Boldoggá teszel, Bibibabi.
67
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Igen, kicsim.
68
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Tizenkét éves vagyok!
69
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- Fogd be!
- Csendet!
70
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Menj vissza aludni!
71
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Boldog szülinapot!
72
00:06:41,043 --> 00:06:43,543
Kösz, egyvalaki! A többiek nem izgatnak.
73
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne,
végre eljött a perc, amire vártál.
74
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
Elkezdődik 12 éves korod nyara!
75
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Tizenkét éves vagyok!
76
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Tizenkettő vagy!
77
00:07:01,084 --> 00:07:01,918
Mindketten...
78
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
Fedezékbe!
79
00:07:03,334 --> 00:07:05,418
Tizenkettő vagyunk!
80
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Mit csinálsz éppen?
81
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Mindjárt leelőzlek.
82
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Balról.
83
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Szia!
84
00:07:11,668 --> 00:07:15,084
Azt hiszed, hagynám,
hogy egyedül deszkázz a szülinapodon?
85
00:07:15,168 --> 00:07:16,751
Király vagy, Sid!
86
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
Tizenkét éves korunk nyara szuper lesz,
87
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
mert végre egész nap lóghatunk
88
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Xtreme Eddie csak 12 éven
felülieknek deszkaparkjában!
89
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
Úgy hallottam, tavaly nyáron
valaki akkorát esett,
90
00:07:31,501 --> 00:07:34,584
hogy a horzsolás alól kilátszott a lépe.
91
00:07:35,501 --> 00:07:37,501
Királyság.
92
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
És most a mi lépünk jön!
93
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Ezt nézd!
94
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
A fenékzúzó, a térdtörő,
a nyakrándító és a lépszakító!
95
00:07:47,751 --> 00:07:49,626
És istenem, Sid!
96
00:07:49,709 --> 00:07:52,084
Saját sürgősségijük is van.
97
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Pillanat. Szia, anya!
98
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
Ronnie Anne, hol vagy?
99
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
Bementem szülinapi puszit adni,
és a párnára cuppantottam.
100
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Készen áll még egy doboz lufi.
101
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
Carl, csend!
102
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Siddel vagyok.
103
00:08:06,584 --> 00:08:09,834
Hazajönnél? Nagyon fontos.
104
00:08:10,418 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, csend!
105
00:08:12,084 --> 00:08:13,168
Siess haza!
106
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Kész a torta.
107
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Torta!
108
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Rendben, anya, megyek.
109
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Úgy tűnik, meg akarnak lepni.
110
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Hamarosan jövök.
111
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
Jó, de siess!
A lábamról hiányoznak a horzsolások.
112
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Boldog szülinapot!
113
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
Hol vagytok?
114
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
Ki kell pukkantanod a lufikat!
115
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
Mint egy óriási pattanást!
116
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Undorító. Oké!
117
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Toljuk, Sergio!
118
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Vigyázz, hova lépsz!
119
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Boldog szülinapot!
- Feliz cumpleaños!
120
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Boldog születés...
121
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Köszi mindenkinek!
122
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Ezt el sem hiszem. A kislányom!
123
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Jaj, köszi, Carlitos.
124
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Hector, nem!
125
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, hogy várhatod,
hogy itt álljak, és ne nyaljak bele?
126
00:09:27,334 --> 00:09:28,834
Én is emberből vagyok.
127
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
Az első kép
az unokahúgomról fiatal hölgyként!
128
00:09:35,293 --> 00:09:38,168
A második kép
az unokahúgomról fiatal hölgyként!
129
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Köszi, Frida néni.
130
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Óvatosan, anya!
131
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Elrontod az élőmet.
132
00:09:43,126 --> 00:09:46,751
{\an8}Sziasztok! Itt vagyok
a cuki uncsitesóm szülinapján.
133
00:09:46,834 --> 00:09:48,793
{\an8}Küldjetek neki szeretetet!
134
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}Hé, sokkal több szívet
akarok látni, gyerünk!
135
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Köszike!
136
00:09:55,959 --> 00:09:56,793
Ronnie Anne!
137
00:09:56,876 --> 00:10:00,043
Egész hétvégén
ezt a saját dalt komponáltam neked.
138
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Király, Bobby!
139
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
A mai a tesóm szülinapja, ezt kapja
140
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
Mert ez a napja, és a negyedik rím is ja
141
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Uncsi!
142
00:10:11,751 --> 00:10:14,584
A szülinapodra igazi zene kell.
143
00:10:14,668 --> 00:10:18,293
DJ Carl a házban!
144
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Elég volt! Csendet, silenzio!
145
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
Feliz cumpleaños, édesem!
146
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Remélem, ma minden kívánságod teljesül!
147
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Köszi, nagyi.
148
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Úgy lesz, mert ma Siddel...
149
00:10:33,918 --> 00:10:34,834
Megőrültél?
150
00:10:34,918 --> 00:10:38,209
Nem árulhatod el!
Gyertyát gyújtok a rontás ellen.
151
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, az egyik
kedvenc könyvemet kapod ajándékba.
152
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
Az ősi mezoamerikai civilizációk teljes
153
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
és rendkívül részletes
története, 1. kötet.
154
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Kösz, Carlos nagybácsi.
155
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Ez meg az én ajándékom.
156
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Szívesen...
157
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Édesem!
158
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Apa, hát itt vagy!
159
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Gondoltam, buliból
berakom a pénzt egy rejtvénydobozba,
160
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
de elvesztettem a kinyitási leírást.
161
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Ezért ez is jár hozzá.
162
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Boldog zúzást!
163
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Bejön.
164
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Anya, már vár Sid a...
165
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
De most jön a nagy leleplezés!
166
00:11:19,293 --> 00:11:20,876
Az én ajándékom.
167
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Ülj a szülinaposok székére!
168
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
Ez csak egy sima szék.
169
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Hagyd anyát, hadd élvezze ki!
170
00:11:30,501 --> 00:11:35,376
Amikor 12 éves lettem, a nagyid elvitt
látogatóba Lupe mamához a városába.
171
00:11:35,459 --> 00:11:36,876
Király. Biztos jó volt.
172
00:11:36,959 --> 00:11:38,959
Az étel, a zene...
173
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Életem legcsodásabb kalandja volt.
174
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
Mindig is meg akartam osztani
a kislányommal.
175
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Megyünk Mexikóba!
176
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Király! Mikor?
177
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Most azonnal!
178
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Csomagolj!
179
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Várjunk! Mi?
180
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Meglepetés!
181
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
Tényleg igaz. Spóroltam rá.
182
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
Egész nyáron ott leszünk.
183
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
Hát nem izgalmas?
184
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
Az első kép az unokahúgomról,
miután felrobbant a feje az örömtől!
185
00:12:05,584 --> 00:12:07,209
Ideje indulni!
186
00:12:07,293 --> 00:12:09,209
- Hozom a táskákat.
- A tortát.
187
00:12:09,293 --> 00:12:13,376
- Béreltünk egy furgont.
- Muszáj most azonnal indulni?
188
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Állj!
189
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Anya, nem mehetünk Mexikóba.
190
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Ezt hogy érted? Miért nem?
191
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Mert ez 12 éves korom nyaram.
192
00:12:22,709 --> 00:12:23,834
Vannak terveim.
193
00:12:23,918 --> 00:12:25,959
Saját tervek.
194
00:12:26,043 --> 00:12:30,168
Siddel akarok lógni,
eljárni az Xtreme Eddie gördeszkaparkba.
195
00:12:30,251 --> 00:12:33,001
Édesem, Xtreme Eddie várhat.
196
00:12:33,084 --> 00:12:34,876
Ez a nyár kettőnkről szól.
197
00:12:34,959 --> 00:12:36,876
Nekem nincs beleszólásom?
198
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Adiós! Bárcsak jöhetnék!
199
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Fotózzatok lapos Arturóval,
hogy olyan legyen, mintha ott lennék!
200
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
„Fantasztikus lesz!”
201
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Hihetetlen, hogy tényleg ez van.
202
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Ki kér kocsitortát?
203
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Én!
- Kérek!
204
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
CSÁ! HELLÓ? HOVA MÉSZ? AZ EDDIE?
205
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
USA – MEXIKÓ
206
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
Már csak 20 kilométer van hátra.
207
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
Az mennyi mérföldben?
208
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Senki sem tudja.
209
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Megnézem a telefonomon.
210
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, imádni fogod Mexikót.
211
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
Rengeteg dolgot szeretnék megmutatni.
212
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Anya, 12 éves vagyok.
213
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Szeretném azt csinálni, ami nekem tetszik.
214
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Persze.
215
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Biztos lesz néha pár szabad perc.
216
00:13:57,959 --> 00:14:00,334
Az alvást kérdőjellel írtad be?
217
00:14:00,834 --> 00:14:03,418
Igen, azt hiszem, kifelejtettem az alvást.
218
00:14:03,501 --> 00:14:06,334
És a zuhanyzást.
Meg a vécét. De ne aggódj!
219
00:14:06,418 --> 00:14:07,626
Együtt beszorítjuk
220
00:14:07,709 --> 00:14:10,959
a gondosan megszerkesztett,
laminált úti tervbe.
221
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Hé, szépítő alvást tartok!
222
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Hé!
223
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
A szemem!
224
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Hol van a fék?
225
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
SEÑOR BOLYHOS
226
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
SEÑOR ESZURROS
227
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
Mindenki jól van?
228
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Böki a fenekem egy kaktusz és az úti terv.
229
00:14:47,709 --> 00:14:51,293
Jó, mert azt hiszem, megérkeztünk.
230
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
ÜDV JAPUNDÁBAN
PÁTZCUARO-TÓ, MICHOACÁN
231
00:15:18,543 --> 00:15:19,834
Nézd, Ronnie Anne!
232
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
Pont ilyennek emlékszem rá.
233
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Ezt meg tudnám szokni.
234
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Mire kell az a sok fa?
235
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
A legnagyobb örömtűzhöz,
amit valaha láttál!
236
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Hát nem csodás?
Az Új Tűz Fesztiválra érkeztünk.
237
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Mindent elolvashatsz róla
a könyvben, amit kaptál.
238
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
A fenébe!
239
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Sajnos otthon felejtettem.
240
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
Semmi baj.
Mindig van nálam tartalékpéldány.
241
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Intézem!
242
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
Az Új Tűz Fesztiválja
ősi mezoamerikai hagyomány,
243
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
amellyel eredetileg Chipiri,
a napisten előtt tisztelegtek.
244
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
A tűz az új évet és
az új kezdetet jelképezi.
245
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
A város lakói minden évben
hatalmas örömtüzet raknak.
246
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
Mindenhol zene szól...
247
00:16:08,501 --> 00:16:09,584
Rengeteg az étel.
248
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
Az étel!
249
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
És persze ott a nagy tűzlabdabajnokság.
250
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
- Mi?
- Mi?
251
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Ennél nincs menőbb dolog!
252
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
Meccs alsógatyában?
253
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
Hol lehet jelentkezni?
254
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Jó hírem van!
255
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
Huszonnégy perc jut Japunda felfedezésére,
256
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
mielőtt befut Lupe mama.
257
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Oké, lapos apa.
258
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Mutassuk meg az igazinak
élete legjobb kihagyott utazását!
259
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Lapos apa, kitakarsz!
260
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Segítsek, Bobby?
261
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Fotózni sem tudok.
262
00:16:44,626 --> 00:16:46,209
Majd én.
263
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Meg is vagyunk.
264
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Nézd a madarat, és mondd, hogy csíz!
265
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
Ez... csodálatos!
266
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Légy a tanítóm, Carlota mester!
267
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Avass be a szelfi tudományába!
268
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Oké, de nem lesz könnyű.
269
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
„Nem félek.”
270
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Majd fogsz.
271
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
„Mi?”
272
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Ne már!
273
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
A Tizenkettő az Éjfél?
274
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Bejön a zenei ízlésed, Japunda.
275
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
De király!
276
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Látom, megtaláltad a legértékesebbet.
277
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Nagyon olcsó, csak 20...
278
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
Harminc amerikai dollár?
279
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Kicsit sok
egy darab obszidiánért, nem gondolja?
280
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Nos, a legenda szerint
pontosan ez az obszidián volt
281
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
a kísérteties, elveszett kapcsolat
az istenek és az emberiség között.
282
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Az enyémről is ezt mondta!
283
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Oké, 25 amerikai dollár.
284
00:18:12,834 --> 00:18:14,001
Így is szeretném.
285
00:18:14,084 --> 00:18:15,376
Ronnie Anne, nem.
286
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
Nem költöd a pénzed erre a szemétre.
287
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Igen, de...
288
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Hallgass az anyádra!
289
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Indulás!
290
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Lupe mama 24 másodperc múlva itt lesz.
291
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Micsoda egy anya!
292
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
„Hallgass az anyádra!”
293
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Rám sosem hallgat.
294
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
Mi ez?
295
00:18:36,209 --> 00:18:37,251
Pénz van benne.
296
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
Hogy nyissam ki?
297
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
Mi familia!
298
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Pont időben.
299
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Lupe mama!
300
00:18:52,209 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne!
301
00:18:53,293 --> 00:18:55,293
Megjött Lupe mama!
302
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Gyertek, kérek egy nagy ölelést!
303
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Alig várom, hogy újra lássam a haciendát.
304
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Olyan sok idő telt el.
305
00:19:07,543 --> 00:19:08,501
Messze van?
306
00:19:08,584 --> 00:19:10,001
Csak a tó túlsó partján.
307
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
Hogy jutunk oda?
308
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
A hajómmal.
309
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Ugorjatok be!
310
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo!
311
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Nem lassítanál?
312
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Nincs lassítás.
313
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho a birtokom intézője.
314
00:19:43,043 --> 00:19:44,168
Remek ember.
315
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Csak ne nézzetek a szemébe!
316
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Aki beleesik, úszik.
317
00:19:49,959 --> 00:19:51,626
Ott van!
318
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Csak helyet csinálok a nasinak.
319
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Csíz!
320
00:20:39,043 --> 00:20:39,876
Várj!
321
00:20:39,959 --> 00:20:41,918
Becsuktad a szemed, lapos apa.
322
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Minden pont olyan, amire emlékszem.
323
00:20:44,876 --> 00:20:46,293
Fürdés a stégnél,
324
00:20:46,376 --> 00:20:49,043
felmászunk a régi gépre,
futás a kukoricásban...
325
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Nincs fürdés, se mászás, se kukorica!
326
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
Ne is figyelj rá!
327
00:20:54,251 --> 00:20:55,751
Túl szigorú.
328
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Paco! Paulina! Sziasztok!
329
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Mizu, unokatesó?
330
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Bemutatom a családomat.
331
00:21:10,043 --> 00:21:13,168
Hűha! Ti aztán nem unatkoztatok.
332
00:21:13,251 --> 00:21:14,334
Jaj, nem!
333
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Örökbe fogadtuk őket.
334
00:21:18,501 --> 00:21:20,168
Nézzétek a kilátást!
335
00:21:20,251 --> 00:21:21,876
Alig várom, hogy pihenjek,
336
00:21:21,959 --> 00:21:25,793
és napkeltét, napnyugtát
és mindenféle napot fessek.
337
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Odanézz! Mint egy félcső.
338
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
Az a Punguari-hegy.
339
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
Egy legenda elátkozott
félistenéről kapta a nevét.
340
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
A korszak történelme hiányos,
mert a legtöbb őslakos...
341
00:21:38,084 --> 00:21:39,584
Tekerd előre, drágám!
342
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Persze.
343
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari megszállottan
igazi istenné akart válni,
344
00:21:44,001 --> 00:21:45,834
de a szülei megtiltották.
345
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Titokban egyedül akarta
elvégezni a szertartást.
346
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Ám nem tudta uralni a mágiát,
és megrepedt a föld.
347
00:21:55,418 --> 00:21:58,084
- Hűha!
- De még mennyire „hűha”!
348
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
De az utolsó pillanatban
Punguari anyja, Sisiki,
349
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
összezárta a földet azzal,
hogy a lányát a heggyé változtatta.
350
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Durva.
351
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
De jogos.
352
00:22:10,459 --> 00:22:17,293
Azt mesélik, ha Punguari kiszabadul
a hegyből és istenné változik,
353
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
gonosz és elátkozott halál
szabadul a völgyünkre.
354
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Ki kér vacsit?
355
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Én!
- Éhes vagyok!
356
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Én is!
357
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
A pulcsim!
358
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Bocsánat.
359
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Még nem szobatiszták.
360
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Ez a ház hatalmas!
361
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carl, nézd!
362
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, kész a vacsora.
363
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Lupe mama, azok a te tűzlabdaütőid?
364
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
Sí!
365
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
366
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Imádtam a tűzlabdát.
Az istenek ősi sportja,
367
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
amely a napkeltét és
a napnyugtát jelképezi.
368
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Nézzétek! Minden égésnyomnak
megvan a története.
369
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
De ha ennyire szeretted,
miért hagytad abba?
370
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
Feloszlott a csapatom.
371
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Nyavalyás lógósok!
372
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Lupe mama, meg kell tanítanod minket rá!
373
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Nem is tudom.
374
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Már lezártam ezt a korszakot.
375
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- Légyszi!
- Légyszi!
376
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- Légyszi!
- Légyszi!
377
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
Vágjunk bele!
378
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
UNDI RUHÁK
379
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Szia, Ronnie Anne!
380
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, úgy örülök, hogy...
381
00:24:12,876 --> 00:24:14,543
Az Xtreme Eddie-ben vagy?
382
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Nem.
383
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
A lépem!
384
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
A lépszakító.
385
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Sajnálom, Ronnie Anne. Muszáj volt.
386
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
Az Xtreme Eddie túl erősen vonz magához.
387
00:24:29,293 --> 00:24:31,793
Megértelek. Bárcsak ott lehetnék veled!
388
00:24:31,876 --> 00:24:32,918
Én is szeretném.
389
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Várj, talán megoldhatjuk!
390
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Holnap deszkázzunk videochatelve!
391
00:24:37,834 --> 00:24:40,751
Én itt, te meg egy extrém helyen ott.
392
00:24:40,834 --> 00:24:42,543
Sid, zseniális vagy.
393
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
Tudom is, hova menjek.
394
00:24:59,168 --> 00:25:01,001
Buenos días, álmoska!
395
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Anya, kaphatnék még öt percet?
396
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
Nem. Zsúfolt napunk van, szóval mozgás!
397
00:25:10,168 --> 00:25:12,834
Frida néni fest, a fiúk tűzlabdáznak,
398
00:25:12,918 --> 00:25:16,376
a többiek pedig már
nekiláttak a maszkoknak!
399
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Ez itt a tűz.
400
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Ez itt a labda.
401
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Ez pedig a tűzlabda.
402
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
Most mutassátok meg, mit tudtok!
403
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
- Igen!
- Igen!
404
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
Ez az!
405
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
Sí, señor!
406
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Nem látjátok, hogy lazítok?
407
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Van egy csodagyerekünk!
408
00:26:19,918 --> 00:26:21,584
Amikor a maszkkal jöttél,
409
00:26:21,668 --> 00:26:24,959
azt hittem, arcpakolás, és nem halloween.
410
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
A Danza de los Viejitos
alatt kell viselni.
411
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
A kedvenc részem az Új Tűz Fesztiválon.
412
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho!
413
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Megmutatnád?
414
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Elég jól táncol az öreg.
415
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Hol van Ronnie Anne?
416
00:26:52,709 --> 00:26:54,418
Már itt kellene lennie.
417
00:27:20,501 --> 00:27:21,751
Szia, Sid!
418
00:27:21,834 --> 00:27:23,709
Ronnie Anne, ezt a rámpát nézd!
419
00:27:23,793 --> 00:27:27,751
Azt mondják, rémálmokból és
gyerekek sikolyaiból épült.
420
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Imádom az életet!
421
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Várj, amíg meglátod, én hol nyomom!
422
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Na, ez tényleg extrém!
423
00:27:38,126 --> 00:27:40,709
Jöjjön a történelmi szinkrondeszkázás!
424
00:27:41,293 --> 00:27:43,376
A 12 éves kor nyara!
425
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Jól vagy?
426
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Ez annyira fájt!
427
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Mi történt a nyakláncommal?
428
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Az ékkövem...
429
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Hallottad ezt?
430
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Mit? Mi történik?
431
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Földrengésnek tűnik.
432
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
Tényleg földrengés.
433
00:28:38,584 --> 00:28:39,668
Visszahívlak.
434
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
Mentem az életem!
435
00:28:54,501 --> 00:28:56,584
Biztos bevertem a fejem.
436
00:28:56,668 --> 00:28:58,251
Olyasmit látok, ami nincs.
437
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Segítség! Segíts!
438
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Tarts ki! Jövök!
439
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Segítség!
440
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Beszorultam.
441
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Jól vagy?
442
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
Túráztam, amikor remegni kezdett a föld,
443
00:29:10,751 --> 00:29:12,459
és a fa rádőlt a lábamra.
444
00:29:12,543 --> 00:29:15,543
Aztán hirtelen
megjelent ez a durva molyarc.
445
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
Te is láttad?
446
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Várj! Földrengés, molyok...
447
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Hallottad a legendát
448
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
Pingpongnyáliról,
a hegybe beszorult félistenről?
449
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Punguari a neve.
450
00:29:29,418 --> 00:29:30,751
Tényleg. De durva!
451
00:29:30,834 --> 00:29:34,459
Szerintem kiengedtem.
Figyelmeztetnünk kell mindenkit, gyere!
452
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Szorosan követlek.
453
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Anya! Nem fogod elhinni, mi történt.
454
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Pontosan ezt a reakciót vártuk.
455
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Excelente, mis viejitos!
456
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
A táncot később gyakoroljuk.
457
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
Szuper!
458
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
De jó!
459
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Anya, várj!
460
00:30:08,834 --> 00:30:10,209
Ezt nem fogod elhinni.
461
00:30:10,293 --> 00:30:12,126
Hihetetlen dolog történt.
462
00:30:12,209 --> 00:30:13,251
Ja, és bemutatom...
463
00:30:14,209 --> 00:30:17,043
Úgy menekültünk,
hogy nem értettem a nevedet.
464
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Ja, igen, a hétköznapi, emberi nevem.
465
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Úgy értem, a nevem...
466
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
Sha... ra?
467
00:30:27,084 --> 00:30:28,209
Ronnie Anne vagyok.
468
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Nagyon örülök, Shara.
469
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne,
beszélhetnék veled egy percet?
470
00:30:33,376 --> 00:30:35,209
Anya, nagyon fura volt.
471
00:30:35,293 --> 00:30:37,126
Földrengés volt a hegyen,
472
00:30:37,209 --> 00:30:40,251
aztán egymillió molylepke
szabadult ki a föld alól.
473
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Tényleg?
474
00:30:41,501 --> 00:30:46,459
Szerintem a lelkiismereted kapott szárnyra
és hagyott ott a bűnösséged miatt.
475
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Tudom, hogy nem kellett volna
elmennem, de Siddel volt programom,
476
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
és ez most nem számít,
mert ki kell derítenünk, mi történt!
477
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
Hát, nekem számít.
478
00:30:56,459 --> 00:30:58,876
Úgy volt, hogy ez a közös nyarunk lesz.
479
00:30:58,959 --> 00:31:02,084
Nem, 12 éves korom
nyarának kellett volna lennie.
480
00:31:02,168 --> 00:31:04,126
Elmondtam, de sosem figyelsz rám.
481
00:31:04,209 --> 00:31:07,668
Még most is más érdekel,
amikor a molyokról mesélek.
482
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
A családi programok kihagyása
felelőtlen viselkedés.
483
00:31:11,001 --> 00:31:14,293
Majd akkor beszélünk,
ha 12 évesként viselkedsz.
484
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Elmondtad neki, mit láttunk?
485
00:31:20,959 --> 00:31:23,043
Próbáltam, de nem hallgatott meg.
486
00:31:23,126 --> 00:31:25,418
Legalább nem változtatott heggyé.
487
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
Hogy mi?
488
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Mármint teljesen vágom, mit érzel.
489
00:31:30,001 --> 00:31:32,709
Az anyukád talán nem hallgat meg,
de én igen.
490
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitos!
491
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
A nagybátyám! Ő mindent tud erről.
492
00:31:40,918 --> 00:31:41,834
Tío Carlos!
493
00:31:41,918 --> 00:31:43,459
Fura dolog történik.
494
00:31:43,543 --> 00:31:46,709
Földrengések, molyok.
Szerintem kiengedtem Punguarit.
495
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Ne dőlj be a babonáknak, Ronnie Anne!
496
00:31:49,584 --> 00:31:51,959
Az őseink a mítoszokkal magyarázták meg
497
00:31:52,043 --> 00:31:55,126
a természeti jelenségeket,
például a földrengéseket.
498
00:31:55,209 --> 00:31:57,959
- Benne van a könyvben.
- Van nálad még egy?
499
00:31:58,043 --> 00:32:00,209
Nem, ki kellett halásznom a tóból.
500
00:32:02,084 --> 00:32:04,793
Figyelj, itt van minden.
Istenek, félistenek.
501
00:32:04,876 --> 00:32:07,334
- Még a mágikus maszkok is.
- Maszkok!
502
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Mármint a maszkok menők.
503
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Szerinted Punguari egy maszkot keres?
504
00:32:12,793 --> 00:32:17,209
Nos, Punguari legendája szerint ahhoz,
hogy istenné váljon,
505
00:32:17,293 --> 00:32:19,709
{\an8}szüksége van a Számtalan Arc Maszkjára.
506
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Erre itt.
507
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}A Számtalan Arc Maszkja.
508
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Előtte kell megszereznünk, igaz?
509
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Jogos.
510
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Bácsikám, szerinted
hol lehet ilyen maszkot találni?
511
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Ha engem kérdezel,
a városi múzeumban próbálkoznék, vagy...
512
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Szép munka, Maria, de a következő corunda
513
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
hasonlíthatna háromszögre, és nem pacára?
514
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Valakinek ki kell eresztenie a gőzt.
515
00:33:27,168 --> 00:33:29,543
Úgy volt, hogy a közös nyarunk lesz!
516
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
Kész!
517
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Engedd el a gondjaidat!
518
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Sasszem...
519
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
papucs becélozva
520
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
sima ügy.
521
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
Szép lövés!
522
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne-nek corundát
kellett volna készítenie velünk,
523
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
de persze megint eltűnt.
524
00:34:04,418 --> 00:34:07,001
Azért hoztam ide, hogy együtt legyünk,
525
00:34:07,084 --> 00:34:09,876
de csak a saját dolgait akarja csinálni.
526
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Emlékszem egy kislányra,
akit csak a saját dolga érdekelt,
527
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
és ellógott a suliból
az engedélyem nélkül.
528
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
A vándorcirkusz egy napra jött a városba.
529
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Mit kellett volna tennem?
530
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Családi örökségnek tűnik.
531
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Én?
532
00:34:34,126 --> 00:34:36,459
Ki költözött ki a pajtába,
533
00:34:36,543 --> 00:34:40,709
mert nem hagytam,
hogy a szamár a szobájában lakjon?
534
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
A vérünkben van.
535
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Sok száz éve, még a spanyolok előtt,
536
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
ezt a vidéket harcos nők törzse uralta,
537
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
akik Sisiki istennőt imádták.
538
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Ők voltak a papucsos harcosok.
539
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Ti „makacsságnak” hívjátok, én erőnek.
540
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Ez a család papucsos harcosok
négy generációjából áll.
541
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne csak a szárnyait próbálgatja.
542
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Hagyd, hogy kibontakozzon, hogy repüljön!
543
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Sasszem,
544
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
papucs becélozva,
545
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
sima ügy.
546
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
Igen!
547
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
És mindez több mint 400 éve történt,
548
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
vagyis ez a legrégebbi épület
549
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
Mexikónak ezen a részén.
550
00:35:47,043 --> 00:35:51,543
{\an8}Ha valaki, akkor a muzeológusok tudják,
hol van a Számtalan Arc Maszkja.
551
00:35:51,626 --> 00:35:58,168
Ma a Japundai Múzeumé a purépacha
műkincsek legnagyobb gyűjteménye.
552
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
A purépecha nép szentélyt épített,
553
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
hogy megvédjék a legértékesebb
kincseiket a betolakodóktól,
554
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
és a legenda szerint valahol
az épület alatt rejtőzik.
555
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
A menő cuccok mindig a pincében vannak.
556
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
Le kell mennünk.
557
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Most pedig kövessenek az ajándékboltba...
558
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Mi lenne, ha ott kezdenénk?
559
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
BELÉPNI TILOS
560
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Menj előre!
561
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}ANYA: BESZÉLNÜNK KELL
562
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
Minden rendben?
563
00:36:52,501 --> 00:36:57,501
Igen, csak anya akar beszélni velem.
Biztos mérges, mert kihagytam a programot.
564
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Az anyukák nem értik.
Azt hiszik, kislányok vagyunk.
565
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Pontosan!
566
00:37:03,459 --> 00:37:06,126
Már 12 éves vagyok. Számít a véleményem.
567
00:37:06,209 --> 00:37:07,793
Számít, mit akarok!
568
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Elég idős vagyok a gördeszkaparkhoz.
569
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Én meg a napfogyatkozáshoz!
570
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Elég idős vagyok ahhoz,
hogy döntsek a nyaramról és az...
571
00:37:15,501 --> 00:37:16,959
- Életemről!
- Életemről!
572
00:37:20,793 --> 00:37:24,751
- Várj, napfogyatkozást mondtál?
- Metaforikusan értettem.
573
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
A lényeg, hogy menő,
független, erős tinik vagyunk.
574
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Az anyukáink nem tudják,
mire vagyunk képesek.
575
00:37:31,876 --> 00:37:35,584
Pontosan.
Nekem ilyenkor kell a Ronnie Anne-idő.
576
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
Ronnie Anne-idő?
577
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Igen. Amikor anya túl sok, felmegyek
a szobámba, felteszem a fejhallgatót,
578
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
benyomom a Tizenkettő az Éjfélt,
a legjobb együttest,
579
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
és csak...
580
00:38:03,626 --> 00:38:04,876
LEMERÜLT
581
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
Basszus!
582
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, mi ez?
583
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Jesszus, nyaklánc, nyugi!
584
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
Ez az! A Számtalan Arc Maszk!
585
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Nézd! Olyan drágakő van a maszkon,
mint a nyakláncomon.
586
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Agyeldobás.
587
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Odébb akarja rakni a faliszőnyeget.
588
00:39:13,793 --> 00:39:15,959
Mi lesz, átmegyünk az ajtón,
589
00:39:16,043 --> 00:39:18,459
ami pár másodperce még nem létezett?
590
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Csináld!
591
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Jövök utánad.
592
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Megvan!
593
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Hihetetlen, hogy megtaláltuk.
594
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
És most mi legyen? Simán vegyük el?
595
00:39:47,418 --> 00:39:51,501
Szerintem rá kell tenned a kövedet.
Ahogy a faliszőnyegen láttuk.
596
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Szuper.
597
00:40:01,793 --> 00:40:04,876
Kijavíthatom a hibámat,
és megállíthatjuk Punguarit.
598
00:40:04,959 --> 00:40:06,668
Sikerült, Shara!
599
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Mi van?
600
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Kösz, Ronnie Anne!
601
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara?
602
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Sokat segítettél.
603
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Végre!
604
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Ennyi évszázad után újra önmagam vagyok.
605
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
606
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Meglepetés!
607
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Várj, szóval végig te voltál Shara?
608
00:40:41,918 --> 00:40:45,501
Meg kellett bíznod bennem,
hogy megtedd, amit kell.
609
00:40:45,584 --> 00:40:48,793
Amikor kiszabadítottál a hegyből...
Ja, amúgy köszi.
610
00:40:49,334 --> 00:40:50,626
...szellem voltam.
611
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Egy embernek kellett idehoznia,
hogy visszanyerjem az igazi alakomat.
612
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Vagyis hazudtál nekem.
613
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
Van, aki ellóg gördeszkázni.
614
00:41:00,293 --> 00:41:04,001
Mások átvernek egy embert,
hogy megtaláljanak egy ősi maszkot.
615
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Megtettem, amit kellett.
616
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Pont úgy, mint te.
617
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Ha ettől jobban érzed magad,
ember létedre elég menő vagy.
618
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Nos, nem érünk rá egész nap!
619
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
A leendő istennőnek
be kell fejeznie a szertartást.
620
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Várj, ne!
621
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Csákány!
622
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Bocs, nagypapa.
623
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Csak egy kis kötszer kell.
- Kötszer?
624
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Megsérültél, Roberto?
625
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
Nem nekem kell.
626
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
„Kinyírnak ezek a szelfik!”
627
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Nyugi, lapos apa!
628
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Pihenj egyet az ingemben!
629
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
„Segítség!”
630
00:41:54,334 --> 00:41:58,584
Apa, láttad Ronnie Anne-t?
Próbálom hagyni, hogy kibontakozzon,
631
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
de már aggódom,
és nem válaszolt a tíz üzenetemre.
632
00:42:02,126 --> 00:42:03,501
Nem. Sajnálom, mija.
633
00:42:03,584 --> 00:42:05,584
Talán az új barátnőjével van.
634
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Hol lehet?
635
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Segítség!
636
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Hall valaki?
637
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
Egy titkos földalatti szobában ragadtam!
638
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Amiről senki sem tud, mert titkos.
639
00:42:23,834 --> 00:42:25,043
Nincs értelme.
640
00:42:25,543 --> 00:42:27,084
Sosem jutok ki innen.
641
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Családi dolgokat kellett volna
csinálnom anyával, ahogy akarta.
642
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Helló?
643
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
Van itt valaki?
644
00:42:50,543 --> 00:42:52,084
Hallom a dúdolásod.
645
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Nagypapa?
646
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Abuelo!
647
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
648
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
- Hol vagy?
- Hogy kerültél oda?
649
00:43:11,293 --> 00:43:12,459
- Jól vagy?
- Fázol?
650
00:43:12,543 --> 00:43:14,751
- Meghaltál?
- Szellem vagy?
651
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Csend legyen!
652
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
El kell mondanom valamit,
de őrültségnek fog tűnni,
653
00:43:19,834 --> 00:43:21,001
de azért mondom.
654
00:43:22,209 --> 00:43:25,043
A nyaklánc drágaköve
felébresztette Punguarit,
655
00:43:25,126 --> 00:43:29,084
a Számtalan Arc Maszkját akarta,
hogy visszaszerezze a testét.
656
00:43:29,168 --> 00:43:33,334
Eljátszotta Sharát, meglett a maszk,
csapdába ejtett a múzeum alatt,
657
00:43:33,418 --> 00:43:36,501
és van itt egy Lupe mama
mosdójára nyíló varázstükör.
658
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Mondtam, hogy varázstükör.
659
00:43:40,543 --> 00:43:41,584
Fizess!
660
00:43:43,251 --> 00:43:44,834
Semmi baj, Ronnie Anne.
661
00:43:44,918 --> 00:43:46,418
Csak mondd el, hol vagy!
662
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, készítsd a hajót!
663
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Semmi hajó. Repülünk!
664
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Biztos, hogy be fog válni?
665
00:44:18,501 --> 00:44:20,001
Biztos.
666
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Megijesztettetek.
667
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Viszont a múzeum zárva van.
668
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Meg kell kérjelek titeket,
hogy távozzatok.
669
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Mi folyik itt?
670
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Hé!
671
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Ez elég jó buli.
672
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Jól táncoltok, az biztos.
673
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Azt hittem, bulizunk.
674
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Ott a faliszőnyeg,
ahogy Ronnie Anne mondta!
675
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
676
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Anya! Itt vagyok!
677
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Nincs ajtó.
678
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
Tudom!
679
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Punguari eltüntette.
680
00:45:23,834 --> 00:45:26,918
Tarts ki! Kell valami, ami áttöri a falat.
681
00:45:29,168 --> 00:45:30,209
Ez nem lesz jó.
682
00:45:30,293 --> 00:45:32,126
Találtatok valamit?
683
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- Nem.
- Nada.
684
00:45:34,084 --> 00:45:35,918
Találtál valamit, Ronnie Anne?
685
00:45:36,001 --> 00:45:37,668
Azt hiszem, egy kanalat.
686
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
Talán kikanalazhatom magam.
687
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Ilyenkor ne viccelődj az étellel!
688
00:45:45,459 --> 00:45:46,834
Kereke van.
689
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Faltörő kosnak használhatjuk.
690
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
Vagy ősi varázslattal van átszőve,
és lerombolja a falat, amint hozzáér.
691
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Persze, Lupe mama.
692
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Ez mi?
693
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
Háromra!
694
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
Uno, dos, tres!
695
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Itt meg mi a fene történt?
696
00:46:19,043 --> 00:46:24,251
Ősi varázslattal volt átszőve,
és lerombolta a falat, amint hozzáért.
697
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Anya!
698
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Úgy örülök, hogy biztonságban vagy!
699
00:46:28,626 --> 00:46:31,376
Látod? Ez van, ha kiszöksz.
700
00:46:31,459 --> 00:46:33,709
Ez most komoly?
701
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Az én hibám.
702
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Hűha, ez meg mi?
703
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
Ez Punguari története.
704
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Ellopja az álarcot,
aztán széthasad a föld,
705
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
hogy tüzet és pusztítást hozzon a völgyre.
706
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Várjunk csak!
707
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
Szerintem itt nem csinál semmi ilyesmit.
708
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
És ki ez a fickó?
709
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu.
710
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
Az alvilág istene? Úgy érted...
711
00:47:03,084 --> 00:47:04,251
A legenda téved.
712
00:47:04,334 --> 00:47:07,459
Nem Punguari a rosszfiú, hanem Ucumu!
713
00:47:10,793 --> 00:47:12,126
- Punguari!
- Punguari!
714
00:47:12,209 --> 00:47:13,376
Mennünk kell.
715
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Most nem állít meg senki.
716
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Én, Punguari, a Hold félistennője,
megidézem a maszk erejét!
717
00:47:25,209 --> 00:47:30,001
Számtalan Arc Maszk, hozzád könyörgöm!
Add nekem mágikus erőd!
718
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Tégy istenné!
719
00:47:44,126 --> 00:47:46,334
Elnézést, istennő!
720
00:47:46,418 --> 00:47:48,209
Szeretnél saját templomot?
721
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Nos, hát persze.
722
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
És tudom is, hol kezdjem.
723
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
Jaj, ne! Elkéstünk.
724
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Világítsuk meg a helyzetet!
725
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Ez szörnyű.
726
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari szabadon engedi Ucumut.
727
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
Mi az az Ucumu?
728
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Ez a srác.
729
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Balra húzom.
730
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Lelkeket kínoz!
731
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Nem, ez egy démonkutya.
732
00:49:18,001 --> 00:49:20,376
Ez a Tizenkettő az Éjfél.
733
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Csak bulizni szeretne.
734
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
Senkit sem akar bántani.
735
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Mi?
736
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
A lent csapkodó halak
nem értenek egyet veled.
737
00:49:28,168 --> 00:49:30,043
Bízzatok bennem, megértem őt!
738
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
De kaput nyitott Ucumunak.
739
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Véletlenül.
740
00:49:33,709 --> 00:49:37,668
Mint amikor gördeszkázás közben
az ember feléleszt egy félistent.
741
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Bárkivel megeshet.
742
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Jaj, ne!
743
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Szólnom kell neki, hogy fejezze be.
744
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Nem. Kizárt. Mi van, ha tévedsz?
745
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Igazam van.
746
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Hallgatni fog rám. Tudom.
747
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Ő isten, te meg csak egy kislány vagy.
748
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Nem, ez nem igaz!
749
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
750
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, vigyázz!
751
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
Jövünk eggyel a kakis pulcsiért.
752
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Apa, elkérem a furgont.
753
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Mija, túl veszélyes.
754
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Ne felejtsd el, hova parkolsz!
755
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne megoldja, ugye?
756
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Valószínűleg nem.
757
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Mi van? Valakinek ki kellett mondania.
758
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Mi a pálya, partiarcok?
759
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Sok szerencsét!
760
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Szükséged lesz rá.
761
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
762
00:52:08,126 --> 00:52:11,209
Kijutottál! Pont időben
az istennői bulimra.
763
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, le kell állnod.
764
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Másként kiengeded Ucumut.
765
00:52:15,501 --> 00:52:17,168
Az alvilág istenét?
766
00:52:17,251 --> 00:52:18,334
Ez nevetséges.
767
00:52:18,418 --> 00:52:22,876
Pedig igaz. Itt a bizonyíték. A múltkor is
ez volt, mert nem álltál készen.
768
00:52:22,959 --> 00:52:26,043
Nem álltam készen?
Már isten vagyok, Ronnie Anne.
769
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Kezdesz olyan lenni, mint anya,
770
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
és ez anyamentes övezet!
771
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, az anyukád szeretett.
772
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Nem büntetésből akart megállítani.
773
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
Tényleg?
774
00:52:38,168 --> 00:52:41,709
Heggyé változtatott.
Ennél nincs durvább szobafogság.
775
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
Hogy megvédjen!
776
00:52:44,459 --> 00:52:47,501
A titkos szobában volt,
ahová lazán bebörtönöztél.
777
00:52:47,584 --> 00:52:49,459
Ami amúgy nem volt menő.
778
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Ez az igazság arról,
ami 800 éve történt veled.
779
00:53:00,501 --> 00:53:01,793
Ezek a szüleim.
780
00:53:02,293 --> 00:53:03,626
Ez lehetetlen!
781
00:53:04,209 --> 00:53:07,334
Ne parancsolgass!
782
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Leányom, kérlek...
783
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Ne!
784
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
Mi történik?
785
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
Ne! Anya!
786
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Sajnálom.
787
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Szeretlek.
788
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
A lányom...
789
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
A falusiak!
790
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Tartsd vissza!
791
00:53:57,126 --> 00:53:58,876
Én megvédem az embereket.
792
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Túl erős.
793
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Együtt legyőzhetjük.
794
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
Punguariért!
795
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
A szüleid feláldozták magukat,
hogy mindenkit megmentsenek,
796
00:54:43,293 --> 00:54:45,168
de nem tudhattad, hogy ez lesz.
797
00:54:46,168 --> 00:54:47,668
Nem a te hibád.
798
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Megmentett Ucumutól.
799
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
Egész végig azt hittem...
800
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Igen. Azt hiszem,
az anyukák ezt csinálják.
801
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Az enyém biztosan...
802
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne!
803
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Anya!
804
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Anya!
805
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Segítenünk kell neki!
806
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
De hogyan?
807
00:55:17,418 --> 00:55:18,668
Velem.
808
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
A Hold istennőjével?
809
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
Együtt megmenthetjük.
810
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Mehet?
811
00:55:27,459 --> 00:55:28,709
És most kapaszkodj!
812
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Anya!
813
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
814
00:56:00,709 --> 00:56:04,126
Anya!
815
00:56:09,001 --> 00:56:10,626
TÖLTS IDŐT RONIE ANNE-NEL!
816
00:56:20,918 --> 00:56:22,543
Kapaszkodj, anya!
817
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Istenem, ez csodálatos volt!
818
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
De annyira veszélyes.
819
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Megmentettél.
820
00:56:31,209 --> 00:56:32,834
Többé ne csinálj ilyet!
821
00:56:33,334 --> 00:56:34,168
Szeretlek!
822
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria! Ronnie Anne!
823
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Hála az égnek, hogy jól vagytok!
824
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
Jó, hogy lamináltattad.
825
00:56:48,251 --> 00:56:50,668
- A húgom a legmenőbb.
- Hihetetlen.
826
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Köszi, Lalo.
827
00:56:52,251 --> 00:56:53,834
Csak egy gyors kérdés,
828
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
mi ez az óriási kutya?
829
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Prérifarkas.
830
00:56:58,251 --> 00:56:59,543
És ő Punguari.
831
00:56:59,626 --> 00:57:00,626
Most már oké.
832
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Hé, mindig is oké voltam.
833
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Senkit sem akarok lehangolni,
de jön az alvilág istene.
834
00:57:16,209 --> 00:57:18,001
Oké, ne kezdjetek pánikolni!
835
00:57:18,084 --> 00:57:19,959
A rossz hír az, hogy jön Ucumu.
836
00:57:20,043 --> 00:57:23,626
A jó hír az, hogy meg tudom állítani,
de egyedül nem megy.
837
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
De hogyan?
838
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
A tekercs szerint
Ucumut az előző megjelenésekor
839
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
Punguari szülei egy hatalmas,
lángoló papuccsal győzték le.
840
00:57:32,084 --> 00:57:33,793
Nahát, ez apa szent lángja!
841
00:57:33,876 --> 00:57:37,709
A templomában őrizte.
De ki tudja, hol van most a templom.
842
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Én.
843
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Ott van.
844
00:57:46,584 --> 00:57:49,751
Mondtam, hogy a ház
egy ősi templom tetején van.
845
00:57:49,834 --> 00:57:51,168
Gyerünk, fizess!
846
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Szuper. Már csak egy óriási papucs kell.
847
00:57:56,626 --> 00:58:00,168
Várjunk! Azt hiszem,
tudom, hol van. A múzeum előtt.
848
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
Ez nem fog menni!
849
00:58:39,668 --> 00:58:41,376
Mondtam, hogy nincs pánik.
850
00:58:41,459 --> 00:58:42,459
Segítenetek kell.
851
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Lupe mama, nagyi,
anya, keressétek meg a papucsot!
852
00:58:46,126 --> 00:58:50,751
A többiek Don Tachóval és a repülővel
menjenek el a szent lángért!
853
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Punguarival addig visszatartjuk Ucumut.
854
00:58:55,793 --> 00:58:56,626
Ronnie Anne...
855
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Tudom, mit akarsz, anya.
856
00:58:58,334 --> 00:58:59,501
Egymillió méteres,
857
00:58:59,584 --> 00:59:01,334
lángol, túl veszélyes. Én...
858
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
Nem.
859
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
Szerintem jó a terved.
860
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
És szükségem lesz Lalóra.
861
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Kösz, anya.
862
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Figyeljetek!
863
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
Sikerülni fog.
864
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
Casagrande család háromra!
865
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Egy, kettő, három...
866
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrande család!
867
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Erre szükséged lesz.
868
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Csak tartsd a célra, és lőj!
869
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
870
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Sok szerencsét!
871
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
De légy óvatos!
872
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Te is, anya!
873
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
Támadás!
874
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Ez a fegyver fogja legyőzni Ucumut.
875
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Ha igazam van,
ez egy hatalmas papucs csúcsa.
876
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, áss!
877
01:00:21,501 --> 01:00:24,084
Ha nem jön össze, jó barát vagy, Punguari.
878
01:00:24,168 --> 01:00:26,084
És nagyon puha a bundád.
879
01:00:26,168 --> 01:00:27,001
Kösz.
880
01:00:27,084 --> 01:00:28,959
Most nyomjuk le a lávacsávót!
881
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Király!
882
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Szent ég, a szeme!
883
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan!
884
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
La llama sagrada, a szent láng!
885
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
Hozott valaki létrát?
886
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Hajrá, Lalo!
887
01:01:29,834 --> 01:01:32,126
Oké, kinél van a gyertya?
888
01:01:32,209 --> 01:01:33,626
Nálam nincs.
889
01:01:33,709 --> 01:01:37,376
- Azt hittem, nálad van.
- A nasit hoztam, bár hálát nem kapok.
890
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Oké, kitalálok valamit.
891
01:01:44,001 --> 01:01:46,001
„Semmi baj, Bobby.
892
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
Szép lapos életem volt.
893
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
Éget!
894
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
JK, ez varázstűz.”
895
01:02:02,918 --> 01:02:04,418
Igen!
896
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Ügyes vagy!
897
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Már csak kötél kell.
898
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
Vámonos!
899
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Tarts ki, Ronnie Anne!
900
01:02:35,376 --> 01:02:36,959
- Mehet?
- Mehet.
901
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
902
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Punguari!
903
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Jól vagy?
904
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
A szüleim élnek.
905
01:03:05,293 --> 01:03:07,334
A drágakövekbe vannak bezárva.
906
01:03:07,418 --> 01:03:08,959
Meg kell mentenem őket.
907
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne!
908
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Megvan a szent tűz!
909
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
„Most laposan a gatyámba rottyantottam.”
910
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby! Vidd el a lángot anyának!
911
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Sikerült!
912
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Bomba!
913
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
Ez az!
914
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
Megvan a szent láng!
915
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Szuper! Hozd ide!
916
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Hogy vigyem oda?
917
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
Segítünk.
918
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
Odarepülünk vele.
919
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Madarak vagyunk, gyagyás!
920
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Védjétek a lángot!
921
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Gyorsan, mindenki be ide!
922
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hé, szörnyek!
923
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
A tudás hatalom!
924
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Ebbe kóstoljatok bele!
925
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Hé, lávatahók!
926
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Itt repül a kis madár!
927
01:06:00,126 --> 01:06:02,418
Ébresszétek fel a papucsos harcost,
928
01:06:02,501 --> 01:06:04,251
és emeljétek!
929
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, készülj a láng kilövésére!
930
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Hogyan?
931
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
Tűzlabda!
932
01:06:20,501 --> 01:06:22,876
Ronnie Anne, segíts!
933
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Tarts ki, Punguari!
934
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Foglak!
935
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Papucsos harcosok!
936
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Adjatok erőt!
937
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Gyerünk!
- Ándale!
938
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Köszönöm!
939
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, kellene a láng!
940
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
Az egész film alatt erre vártunk!
941
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
„Biztosan jó ötlet ez?”
942
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Nem!
943
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Anya, apa, várjatok itt!
944
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Senki sem teszi tönkre
12 éves korom nyarát!
945
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Csirkeszagot érzek.
946
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Hatalmas a pusztítás.
947
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
És az egész az én hibám.
948
01:09:14,751 --> 01:09:17,168
Intézzük el, hogy ne tudjon visszajönni!
949
01:09:18,918 --> 01:09:22,001
Tudom, mit kell tennem. Add ide a jogart!
950
01:09:25,251 --> 01:09:26,459
A templomod?
951
01:09:26,543 --> 01:09:28,334
De ez volt minden vágyad.
952
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Igen.
953
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Kislányom?
954
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Anya! Apa!
955
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari!
956
01:10:27,793 --> 01:10:29,459
Hatalmasat tévedtem, anya.
957
01:10:29,543 --> 01:10:32,834
Végig azt hittem,
hogy büntetésből változtattál heggyé,
958
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
pedig megmentettél.
959
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
És most te mentettél meg minket.
960
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
A lányom, a fenékbe rugdosás istennője!
961
01:10:44,459 --> 01:10:47,543
Nem sikerült volna
az új barátom, Ronnie Anne nélkül.
962
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
És az egész családja,
a Casagrandék nélkül.
963
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Helló!
- Helló!
964
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne!
965
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Anya!
966
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Anya, az egész az én hibám volt.
967
01:11:07,751 --> 01:11:09,709
Nem történik meg, ha nem vagyok
968
01:11:09,793 --> 01:11:12,834
ennyire idegesítő 12 éves,
és hallgatok rád.
969
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
Nem, egymásra kellett volna hallgatnunk.
970
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
Túlságosan lefoglalt a tökéletes nyár
és a tökéletes program.
971
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
Azt hiszem, túlzásba vittem.
972
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Igazad volt, anya.
973
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Nem álltam készen arra, hogy isten legyek.
974
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Most már belátom.
975
01:11:35,126 --> 01:11:39,126
De ha mindig nemet mondok,
hogy leszel kész rá valaha?
976
01:11:39,209 --> 01:11:42,543
Észre kellett volna vennem,
milyen fontos neked az út,
977
01:11:42,626 --> 01:11:44,793
de csak magamra gondoltam.
978
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Én is.
979
01:11:46,793 --> 01:11:49,876
A kislányommal akartam lenni,
980
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
de azt hiszem, már nem olyan kicsi.
981
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
Csodálatos fiatal nő lett belőle,
982
01:11:54,918 --> 01:11:57,626
akit néha hagyni kell kibontakozni.
983
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Végig csak arra gondoltam,
amit én akartam.
984
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
A templomod feláldozása mások
megmentéséért hatalmas fejlődés.
985
01:12:06,376 --> 01:12:08,709
Nagyon büszke vagyok rád.
986
01:12:09,209 --> 01:12:12,084
Néha nem hagyok neked teret.
987
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
Az anyák ilyenek.
988
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
De segítenünk is kell fejlődni...
989
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
És végül...
990
01:12:17,668 --> 01:12:19,251
- ...elengedni.
- ...elengedni.
991
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
- Ha majd 30 leszel...
- ...ezer.
992
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
Aláírnád a papucsomat?
993
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
Nagy rajongóid vagyunk.
994
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Csíz!
995
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
„Visszatértem, bébi!”
996
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Tökéletes!
997
01:12:33,751 --> 01:12:37,084
Gondolom, vissza kell menned oda,
ahol az istenek élnek.
998
01:12:37,168 --> 01:12:40,376
Ha hallgatnál egy kis
Tizenkettő az éjfélt, itt vagyok.
999
01:12:40,459 --> 01:12:42,293
Nem megyek sehova.
1000
01:12:42,376 --> 01:12:44,834
Valószínűleg kapok 1000 év szobafogságot,
1001
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
de nem hagyom ki az Új Tűz Fesztiválját.
1002
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Anya, apa, ideje takarítani!
1003
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Rajta vagyunk.
1004
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Főnyeremény!
1005
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Jaj!
1006
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Kicsit berozsdásodtam.
1007
01:13:09,293 --> 01:13:11,709
Remélem, nem gyújtok fel mindent.
1008
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Mi van?
1009
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Csak vicceltem.
1010
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Aztán Sisiki visszahozta a tavat,
és mivel itt van a templom,
1011
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
a haciendán ünnepeljük meg a Fesztivált.
1012
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
Az pedig a hatalmas örömtűz Chipirinek.
1013
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
Rendesen leolvadna tőle az arcod.
1014
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Epik lett a 12 éves kori nyarad.
1015
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Igen, igazából egész jól alakult.
1016
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
De mesélj az Xtreme Eddie-ről!
1017
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Igazából már nem olyan extrém.
1018
01:14:00,876 --> 01:14:03,209
Miután párszor majdnem betöröd a fejed,
1019
01:14:03,293 --> 01:14:05,001
már nem tűnik kalandosnak.
1020
01:14:05,793 --> 01:14:07,459
Bocs, Sid, mennem kell.
1021
01:14:07,543 --> 01:14:09,459
Anyával megnézzük a fesztivált.
1022
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Oké, szia! Ne szabadíts ki
még egy félistent!
1023
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Hoztam neked valamit.
1024
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Nagyon tetszik.
1025
01:14:18,959 --> 01:14:20,376
Az eladó megesküdött,
1026
01:14:20,459 --> 01:14:22,876
hogy nincs benne semmi őrült dolog.
1027
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Még nem mondtam,
de kösz, hogy elhoztál ide.
1028
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
Igen!
1029
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Van valakinek tüze?
1030
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Szuper!
1031
01:21:11,709 --> 01:21:16,709
A feliratot fordította: Vass András
1032
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}KÜLÖN KÖSZÖNET A LÁRMÁS CSALÁDNAK
ÉS A CASA CSALÁDJÁNAK.