1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MESSICO
800 ANNI FA
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Sbrigati! Sta per iniziare.
3
00:01:22,876 --> 00:01:26,251
Buona sera, figlia mia.
Buona Giornata del Fuoco.
4
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Lasciamo stare.
5
00:01:27,918 --> 00:01:30,543
Questa è la grande serata di tuo padre.
6
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Fingi di divertirti, almeno.
7
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
D'accordo.
8
00:01:35,959 --> 00:01:37,001
Oh, cielo.
9
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Andiamo, Eréndira.
10
00:01:43,918 --> 00:01:47,543
Ok, mija. Apri gli occhi,
punta la chancla, e non perderai.
11
00:01:48,209 --> 00:01:52,334
E vai! Non mi divertivo tanto
dalla Cerimonia della Terra che gli umani
12
00:01:52,418 --> 00:01:55,126
hanno organizzato al tuo tempio
per onorare te.
13
00:01:55,834 --> 00:01:58,168
Non voglio riparlare delle stesse cose.
14
00:01:58,251 --> 00:02:03,209
Sei una semidea. Punto.
Sei troppo giovane per diventare una dea.
15
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
Ho ben dodici,
16
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
e dico dodici, mila anni.
17
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Sono pronta per essere una dea,
col mio tempio, la mia festa
18
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
e tutte le altre faccende da dei.
19
00:02:13,834 --> 00:02:15,751
Le parole non bastano, Punguari.
20
00:02:15,834 --> 00:02:19,793
Devi dimostrare a me e a tuo padre
di essere abbastanza matura.
21
00:02:19,876 --> 00:02:21,459
Lo sono eccome.
22
00:02:21,543 --> 00:02:23,793
Ho gestito la luna per una settimana.
23
00:02:23,876 --> 00:02:28,209
Hai dimenticato di farla sorgere tre volte
e ci hai disegnato un coniglio!
24
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Diventare una dea è una faccenda seria.
25
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
C'è di mezzo della magia potente.
26
00:02:35,668 --> 00:02:38,209
Se non sei pronta
per quella responsabilità,
27
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
potrebbero esserci
ripercussioni gravissime.
28
00:02:41,043 --> 00:02:41,918
Dammi almeno...
29
00:02:42,001 --> 00:02:43,543
Silenzio!
30
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Sono tua madre e so cos'è meglio per te.
31
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Ehi, famiglia.
32
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Buona Giornata del Fuoco.
33
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Buona Giornata del Fuoco, Chipiri.
34
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Ma cosa...
35
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Lasciamo stare. Non voglio saperlo.
36
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Niente discorsi sul diventare dea!
37
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Per favore, Punguari.
38
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
Godiamoci in pace la Giornata del Fuoco.
39
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Mi dispiace.
40
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Buona Giornata del Fuoco, padre.
41
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Grazie, figlia mia.
Buona Giornata del Fuoco anche a te.
42
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
Ci godiamo una partita a Palla di Fuoco?
43
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Vieni, Punguari?
44
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Tra un minuto.
45
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Vado a darmi una rinfrescata.
46
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
No, troppo umido.
47
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Troppo moderno.
48
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Ci siamo.
49
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
Non m'importa cosa dice mia madre.
50
00:04:12,251 --> 00:04:14,543
Sono pronta per diventare una dea.
51
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
E se lei non mi renderà tale,
lo farò da sola.
52
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Io, Punguari, semidivinità della luna,
53
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
invoco il potere della maschera!
54
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
Accidenti, che figata!
55
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Maschera dai Molti Volti,
ascolta la mia supplica!
56
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Dammi la tua magia. Rendimi una dea!
57
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, no! Sei troppo giovane!
58
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Sto crescendo, madre, che ti piaccia o no.
59
00:05:04,043 --> 00:05:07,334
Non sei pronta per tanto potere.
Consegnami la maschera.
60
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Smetti di dirmi cosa fare!
61
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Sta perdendo il controllo!
62
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Fermala. Ti farò guadagnare
un po' di tempo.
63
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Figlia mia, ti prego...
64
00:05:36,126 --> 00:05:37,418
No!
65
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
I CASAGRANDE: IL FILM
66
00:06:11,793 --> 00:06:13,876
Sposami, Lori. Sposami.
67
00:06:13,959 --> 00:06:16,793
Mi hai reso
il Bu Bu Tesoro più felice del mondo.
68
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Sì, amore.
69
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Compio 12 anni!
70
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- Zitta!
- Taci!
71
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Torna a letto!
72
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Buon compleanno.
73
00:06:41,043 --> 00:06:43,543
Grazie, chiunque tu sia.
Ignorerò il resto.
74
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, il momento che aspettavi
è finalmente arrivato.
75
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
L'estate da dodicenne inizia ora!
76
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Ho 12 anni!
77
00:06:59,959 --> 00:07:01,918
- Hai 12 anni!
- Abbiamo entrambe...
78
00:07:02,001 --> 00:07:03,209
Tutti a terra!
79
00:07:03,293 --> 00:07:05,001
- Dodici anni!
- ...dodici anni!
80
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Che stai facendo?
81
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Sto per superarti.
82
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Alla tua sinistra.
83
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Ehi!
84
00:07:11,668 --> 00:07:15,084
Non lascio la mia migliore amica da sola
al suo compleanno.
85
00:07:15,168 --> 00:07:16,751
Sei grande, Sid.
86
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
L'estate da dodicenni sarà grandiosa,
87
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
perché finalmente potremo passare
ogni ora di ogni giorno...
88
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Allo Skatepark Macabro
dai Dodici Anni in Su "Extreme Eddie".
89
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
So che l'estate scorsa un ragazzo
si è scorticato così tanto la pelle
90
00:07:31,501 --> 00:07:34,584
che gli si vedeva la milza.
91
00:07:35,501 --> 00:07:37,501
Fico!
92
00:07:37,584 --> 00:07:41,501
E ora, quelle potrebbero essere
le nostre milze! Guarda qua.
93
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
Lo Sfascia-sedere, il Gambizzatore,
il Torci-collo e lo Spacca-milza!
94
00:07:47,751 --> 00:07:49,626
E, Dio mio, Sid.
95
00:07:49,709 --> 00:07:52,084
Hanno un loro pronto soccorso!
96
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Un secondo. Ehi, mamma.
97
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
Ronnie Anne, dove sei?
98
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
Sono venuta a darti gli auguri,
ma ho baciato il cuscino!
99
00:08:01,209 --> 00:08:04,459
- Ancora palloncini da gonfiare.
- Carl!
100
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Sono con Sid.
101
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Potresti tornare a casa?
102
00:08:08,501 --> 00:08:09,876
È importante.
103
00:08:10,376 --> 00:08:13,168
CJ, Lalo, dai. Vieni a casa, mija.
104
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
La torta è pronta.
105
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Torta.
106
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Ok, mamma, arrivo.
107
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Pare vogliano farmi una sorpresa.
108
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Torno presto.
109
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
Ok, ma sbrigati.
Queste gambe vogliono spellarsi!
110
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Buon compleanno!
111
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
Dove siete?
112
00:08:41,793 --> 00:08:45,334
Devi far scoppiare tutto fino a noi!
Come un brufolo gigante!
113
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Che schifo! Ok!
114
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Diamoci dentro, Sergio!
115
00:09:03,126 --> 00:09:04,668
Guarda dove metti i piedi!
116
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Buon compleanno!
- ¡Feliz cumpleaños!
117
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Buon com...
118
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Grazie a tutti.
119
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Non riesco a crederci. La mia bambina!
120
00:09:19,209 --> 00:09:20,584
Grazie, Carlitos.
121
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Ehi, Hector!
122
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Come ti aspetti che stia così vicino
a della glassa senza un assaggino?
123
00:09:27,334 --> 00:09:28,834
Sono un essere umano.
124
00:09:31,043 --> 00:09:33,959
La prima foto della mia nipotina
da giovane donna!
125
00:09:35,168 --> 00:09:38,168
La seconda foto della mia nipotina
da giovane donna!
126
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Grazie, tía Frida.
127
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Attenta, mamá.
128
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Rovini la mia diretta.
129
00:09:43,126 --> 00:09:46,584
{\an8}Ehi, gente.
Sono al compleanno della mia dolce cugina.
130
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}Mandatele un po' d'amore.
131
00:09:49,293 --> 00:09:52,126
{\an8}Ehi! Voglio vedere
molti più cuori, gente. Forza.
132
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Grazie a tutti.
133
00:09:55,959 --> 00:10:00,043
Ciao, Ronnie Anne. Ho passato la settimana
a scriverti una canzone.
134
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Fico, Bobby.
135
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
Oggi è il compleanno di mia sorella
136
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
E la cosa bella
È che fa rima con stella
137
00:10:10,543 --> 00:10:14,584
Che noia! Ti serve della musica decente
per il tuo compleanno.
138
00:10:14,668 --> 00:10:18,293
DJ Carl è qui!
139
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Ya, basta. Silencio.
140
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
¡Feliz cumpleaños, mija!
141
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Spero che oggi
si avverino tutti i tuoi desideri.
142
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Grazie, abuela.
143
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Si avvereranno, perché dopo io e Sid...
144
00:10:33,834 --> 00:10:36,501
Sei pazza?
Non puoi rivelarmi i tuoi desideri.
145
00:10:36,584 --> 00:10:38,209
Accendo una candela.
146
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, voglio mostrarti
uno dei miei libri preferiti.
147
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
L'incredibilmente dettagliata
storia antica
148
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
delle civiltà mesoamericane
in versione integrale: volume uno.
149
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Grazie, tío Carlos.
150
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Ecco il mio regalo per te.
151
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Non c'è di...
152
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Tesoro!
153
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Papà, ce l'hai fatta.
154
00:11:01,918 --> 00:11:05,418
Ho messo i soldi per il tuo regalo
in una scatola rompicapo.
155
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Ma ho perso le istruzioni su come si apre.
156
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Quindi ti ho preso anche questo.
157
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Buon fracassamento!
158
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Lo adoro.
159
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Mamma, dovrei vedermi con Sid...
160
00:11:17,334 --> 00:11:20,876
Ma è il momento della rivelazione.
Il mio regalo per te.
161
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Siediti sulla sedia del compleanno.
162
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
È una normale sedia.
163
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Falla contenta, dai.
164
00:11:30,501 --> 00:11:32,626
Quando compii 12 anni, la tua abuela
165
00:11:32,709 --> 00:11:35,376
mi portò a trovare Mama Lupe
nella sua città.
166
00:11:35,459 --> 00:11:38,959
- Fico. Ti sarai divertita.
- Il cibo, la musica...
167
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
È stata
la più grande avventura della mia vita.
168
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
Una cosa che ho sempre voluto fare
con la mia bambina.
169
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Andremo in Messico.
170
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Fantastico. Quando?
171
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Adesso.
172
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Fai i bagagli.
173
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Un momento. Cosa?
174
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Sorpresa!
175
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
È la verità. Ho risparmiato.
176
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
Partiremo tutti per l'intera estate.
177
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
Non è emozionante?
178
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
La prima foto della mia nipotina
pazza di gioia.
179
00:12:05,584 --> 00:12:07,209
Faremo meglio ad andare.
180
00:12:07,293 --> 00:12:09,209
- Prendo le borse.
- Io la torta.
181
00:12:09,293 --> 00:12:10,209
Al furgoncino!
182
00:12:10,293 --> 00:12:13,376
- Michoacán, arriviamo!
- Dobbiamo partire adesso?
183
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Fermi!
184
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mamma, non possiamo andare in Messico.
185
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Che intendi? Perché no?
186
00:12:20,751 --> 00:12:23,834
È la mia estate da dodicenne.
Avevo dei programmi.
187
00:12:23,918 --> 00:12:25,793
Delle mie cose da fare.
188
00:12:25,876 --> 00:12:30,376
Come andare con Sid allo Skatepark Macabro
dai Dodici Anni in Su "Extreme Eddie".
189
00:12:30,459 --> 00:12:33,001
Tesoro, "Extreme Eddie" può aspettare.
190
00:12:33,084 --> 00:12:34,876
Quest'estate sarà per me e te.
191
00:12:34,959 --> 00:12:36,876
E io non ho voce in capitolo?
192
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
¡Adiós! Vorrei poter venire!
193
00:12:40,793 --> 00:12:43,543
Fate le foto con Arturo in 2D.
194
00:12:43,626 --> 00:12:44,834
Sarà come fossi lì.
195
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
"Sarà fantastico!"
196
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Non riesco a crederci.
197
00:12:54,376 --> 00:12:57,459
- Chi vuole la torta da viaggio?
- Io!
198
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
SID: EHI! EHILÀ?
DOVE SEI? CHE SI FA CON EDDIE?
199
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
USA
MESSICO
200
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
Ehi, mancano solo 20 chilometri.
201
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
Quante miglia sono?
202
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Non lo sa nessuno.
203
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Controllerò sul cellulare.
204
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, adorerai il Messico.
205
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
Voglio mostrarti tantissime cose.
206
00:13:49,834 --> 00:13:54,126
Mamma, ho 12 anni ora.
Vorrei fare delle cose tutte mie.
207
00:13:54,209 --> 00:13:57,876
Certo. Avrai sicuramente
qualche minuto libero.
208
00:13:57,959 --> 00:14:00,709
Non hai lasciato spazio per dormire?
209
00:14:00,793 --> 00:14:03,334
Già, devo aver dimenticato
le ore di sonno,
210
00:14:03,418 --> 00:14:06,376
le docce e il tempo per i bisognini,
ma tranquilla.
211
00:14:06,459 --> 00:14:11,376
Mi aiuterai a inserirli nel mio itinerario
accuratamente strutturato e plastificato.
212
00:14:17,668 --> 00:14:21,001
- Sto facendo il riposino di bellezza!
- Ehi!
213
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Oddio! Il mio occhio!
214
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Dov'è il freno?
215
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
IL SIGNORE DELLA MORBIDEZZA
216
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
IL SIGNORE DELLE SPINE
217
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
State tutti bene?
218
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Ho dei cactus
e l'itinerario infilati nel mio pompis.
219
00:14:47,709 --> 00:14:51,293
Ottimo. Perché siamo arrivati.
220
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
BENVENUTI A JAPUNDA,
LAGO DI PÁTZCUARO, MICHOACÁN
221
00:15:18,543 --> 00:15:19,834
Guarda, Ronnie Anne.
222
00:15:19,918 --> 00:15:21,626
È proprio come la ricordavo.
223
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Potrei abituarmi a tutto ciò.
224
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
A che serve tutto quel legno?
225
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Per il più grosso falò
che tu abbia mai visto.
226
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Non è fantastico? Saremo qui
per la Cerimonia del Fuoco Nuovo.
227
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Troverai tutte le informazioni
nel libro che ti ho regalato.
228
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
Che peccato.
229
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
L'ho dimenticato a casa.
230
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
Tranquilla, ne porto sempre una copia.
231
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Ci penso io!
232
00:15:51,751 --> 00:15:55,793
La Cerimonia del Fuoco Nuovo
è un'antica tradizione mesoamericana
233
00:15:55,876 --> 00:15:59,209
per onorare Chipiri, il dio del sole.
234
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Il fuoco rappresenta
un nuovo anno e un nuovo inizio.
235
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Quindi, ogni anno la popolazione
organizza un enorme falò.
236
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
C'è tantissima musica...
237
00:16:08,501 --> 00:16:09,584
E cibo!
238
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
Il cibo...
239
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
E, ovviamente,
c'è il Torneo della Palla di Fuoco.
240
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
- Cosa?
- Cosa?
241
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
È la cosa più fica di sempre.
242
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
Si gioca indossando solo le mutande?
243
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
Dove ci si iscrive?
244
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Buone notizie, gente.
245
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
Ho programmato 24 minuti
per esplorare Japunda
246
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
prima dell'arrivo di Mama Lupe.
247
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Ok, papà in 2D.
248
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Mostriamo al vero papà
il fantastico viaggio che non farà.
249
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Papà in 2D, così mi copri.
250
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, ti serve aiuto?
251
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Non so neanche fare una foto!
252
00:16:45,126 --> 00:16:46,209
Ci penso io.
253
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Ci siamo.
254
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Guarda l'uccellino e di' "cheese".
255
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
È bellissima!
256
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Insegnami, maestra Carlota.
257
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Mostrami la via del selfie.
258
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Ok, ma non sarà facile.
259
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
"Non ho paura."
260
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Ne avrai.
261
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
"Cosa?"
262
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Non ci credo!
263
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
I Twelve is Midnight?
264
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Mi piacciono
i tuoi gusti musicali, Japunda.
265
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Che figata.
266
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Hai trovato il mio pezzo più prezioso.
267
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Un vero affare per soli 20...
268
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
30 dollari americani.
269
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Un po' costoso
per un po' di ossidiana, non credi?
270
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
La leggenda dice
che quel pezzo di ossidiana
271
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
fosse l'inquietante legame perduto
tra dei ed esseri umani.
272
00:18:07,126 --> 00:18:09,293
L'hai detto anche della mia collana.
273
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Ok, 25 dollari.
274
00:18:12,834 --> 00:18:14,001
La vorrei comunque.
275
00:18:14,084 --> 00:18:17,668
Ronnie Anne, no. Non spenderai soldi
per questa spazzatura.
276
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Ma penso che...
277
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Ascolta tua madre.
278
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Ora, andiamo.
279
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Mama Lupe arriverà tra 24 secondi.
280
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Santo cielo. ¡Qué madre!
281
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
"Ascolta tua madre."
282
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Lei non ascolta mai me.
283
00:18:35,126 --> 00:18:37,251
- Cos'è questo?
- Contiene dei soldi.
284
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
Come si apre?
285
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
¡Mi familia!
286
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Puntualissima.
287
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Mama Lupe!
288
00:18:52,209 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne!
289
00:18:53,293 --> 00:18:55,293
È arrivata Mama Lupe!
290
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Venite ad abbracciarmi.
291
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Non vedo l'ora di rivedere l'hacienda.
292
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Quanto tempo è passato!
293
00:19:07,543 --> 00:19:08,501
Quanto dista?
294
00:19:08,584 --> 00:19:10,001
È oltre il lago.
295
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
E come ci arriveremo?
296
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
Con la mia barca.
297
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Saltate su.
298
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo!
299
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Potresti rallentare?
300
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Non si rallenta.
301
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho gestisce la mia hacienda.
302
00:19:43,043 --> 00:19:44,126
È fantastico.
303
00:19:44,209 --> 00:19:46,001
Ma non guardatelo negli occhi.
304
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Se cadete, nuotate.
305
00:19:49,959 --> 00:19:51,668
Eccola.
306
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Ora ho spazio per uno spuntino.
307
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Cheese!
308
00:20:39,043 --> 00:20:39,876
Un momento.
309
00:20:39,959 --> 00:20:41,918
Hai chiuso gli occhi, papà in 2D.
310
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
È tutto come lo ricordavo.
311
00:20:44,876 --> 00:20:46,209
Le nuotate nel lago,
312
00:20:46,293 --> 00:20:49,126
le scalate di quel dirupo,
le corse tra il grano...
313
00:20:49,209 --> 00:20:51,834
Niente nuotate,
niente scalate, niente grano.
314
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
No pasa nada.
315
00:20:54,251 --> 00:20:55,918
È troppo severo.
316
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Ehi! Paco! Paulina!
317
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Come va, primo?
318
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Voglio farti conoscere la familia.
319
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Vi siete dati da fare.
320
00:21:13,251 --> 00:21:14,334
Oh, no.
321
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Sono adottati.
322
00:21:18,501 --> 00:21:21,876
Santo cielo, che vista.
Non vedo l'ora di rilassarmi,
323
00:21:21,959 --> 00:21:25,793
dipingere albe, tramonti
e ogni variazione della luce solare.
324
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Guarda. Sembra quasi una rampa da skate.
325
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
È il Monte Punguari,
326
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
che prende il nome dalla semidea
della leggenda Purépecha.
327
00:21:34,626 --> 00:21:38,001
La storia di quel periodo
è un po' frammentaria perché le...
328
00:21:38,084 --> 00:21:39,584
Arriva al succo, tesoro.
329
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
D'accordo.
330
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari aveva l'ossessione
di diventare una vera dea,
331
00:21:44,001 --> 00:21:45,834
ma i suoi non volevano.
332
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Così lei scappò ed eseguì il rituale.
333
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Ma perse il controllo della magia
e causò una spaccatura nella Terra.
334
00:21:55,209 --> 00:21:56,334
Caspita!
335
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
"Caspita", esatto.
336
00:21:58,168 --> 00:22:01,251
Ma, all'ultimo momento,
la madre di Punguari, Sisiki,
337
00:22:01,334 --> 00:22:06,293
riuscì a chiudere la spaccatura
trasformando la figlia in quel monte.
338
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Crudele.
339
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Ma giusta.
340
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
Si dice
che se Punguari riuscisse a liberarsi
341
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
e a trasformarsi
in una dea con pieni poteri,
342
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
questa valle verrebbe colpita
da un tragico destino di morte.
343
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Chi vuole la cena?
344
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Io!
- Tengo hambre.
345
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Anch'io!
346
00:22:38,959 --> 00:22:39,834
La mia felpa.
347
00:22:39,918 --> 00:22:42,876
Scusa. Stanno ancora imparando
dove fare i bisogni.
348
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Questa casa è enorme!
349
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carl, guarda.
350
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, la cena è pronta.
351
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe, sono i tuoi bastoni
per giocare a Palla di Fuoco?
352
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
¡Sí!
353
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
354
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Amavo giocare a Palla di Fuoco,
un antico sport degli dei
355
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
che rappresenta il sorgere
e il calar del sole.
356
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Guardate, c'è una storia
dietro ogni bruciatura.
357
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Se ti piaceva così tanto,
perché hai smesso di giocare?
358
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
La mia squadra si sfasciò.
359
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Branco di rinunciatari!
360
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mama Lupe, devi insegnarci a giocare.
361
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Non lo so.
362
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Ormai ci ho messo una pietra sopra.
363
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- Per favore!
- Per favore!
364
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- Per favore!
- Per favore!
365
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
Diamoci da fare.
366
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
VESTITI SCHIFOSI
367
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Ehi, Ronnie Anne.
368
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, sono così contenta di...
369
00:24:12,876 --> 00:24:14,543
Sei da "Extreme Eddie"?
370
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
No.
371
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
La mia milza.
372
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
Lo Spacca-milza!
373
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Mi dispiace, Ronnie Anne. Dovevo venirci.
374
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
Il richiamo di "Extreme Eddie"
è troppo forte.
375
00:24:29,293 --> 00:24:32,959
- Lo capisco. Vorrei essere lì con te.
- Piacerebbe anche a me.
376
00:24:33,043 --> 00:24:35,084
Aspetta, forse è possibile.
377
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Domani facciamo
una videochiamata in skate.
378
00:24:37,834 --> 00:24:40,751
Io da "Extreme Eddie"
e tu in un posto estremo lì.
379
00:24:40,834 --> 00:24:42,543
Sid, è geniale.
380
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
E so esattamente dove andare.
381
00:24:59,043 --> 00:25:01,001
Buenos días, Bella Addormentata.
382
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Mamma, mi dai cinque minuti?
383
00:25:07,376 --> 00:25:10,043
No. Abbiamo una giornata piena,
quindi ándale.
384
00:25:10,126 --> 00:25:11,334
Tía Frida dipingerà,
385
00:25:11,418 --> 00:25:16,001
i ragazzi giocheranno a Palla di Fuoco
e noialtri faremo le maschere.
386
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Questo è il fuoco.
387
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Questa è la palla.
388
00:25:30,584 --> 00:25:34,918
E questo è il gioco della Palla di Fuoco.
Ora, mostratemi che sapete fare.
389
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
- Sì!
- Sì!
390
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
¡Eso!
391
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
¡Sí, señor!
392
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Non vedete che cerco di rilassarmi?
393
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Abbiamo una fuoriclasse.
394
00:26:19,918 --> 00:26:23,584
Quando hai parlato di maschere,
pensavo a quelle di una spa,
395
00:26:23,668 --> 00:26:24,959
non di Halloween.
396
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Si indossano
durante la Danza de los Viejitos.
397
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
La mia parte preferita
della Cerimonia del Fuoco Nuovo.
398
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho!
399
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Puoi darci una dimostrazione?
400
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Il vecchio si sa muovere.
401
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Dov'è Ronnie Anne?
402
00:26:52,709 --> 00:26:54,418
Dovrebbe essere già qui.
403
00:27:20,501 --> 00:27:23,626
- Ehi, Sid.
- Ronnie Anne, guarda questa rampa.
404
00:27:23,709 --> 00:27:27,751
Dicono sia fatta di incubi
e urla di bambini.
405
00:27:27,834 --> 00:27:32,043
- È il miglior momento della mia vita.
- Aspetta di vedere dove sono io.
406
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Questo sì che è estremo!
407
00:27:38,126 --> 00:27:41,209
Facciamo la storia
dello skateboarding sincronizzato!
408
00:27:41,293 --> 00:27:43,959
- Estate da dodicenni!
- Estate da dodicenni!
409
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Stai bene?
410
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Mi sono fatta malissimo.
411
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Che è successo alla mia collana?
412
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
La mia gemma...
413
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
L'hai sentito?
414
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Cosa? Che succede?
415
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Sembra un terremoto.
416
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
È un terremoto.
417
00:28:38,584 --> 00:28:39,668
Ti richiamo.
418
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
Devo salvarmi la pelle.
419
00:28:54,501 --> 00:28:58,251
Ho sicuramente battuto la testa, prima.
Ho le allucinazioni.
420
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Aiuto! Aiutatemi!
421
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Resisti! Arrivo!
422
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Aiuto!
423
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Sono bloccata!
424
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Stai bene?
425
00:29:08,126 --> 00:29:10,626
Stavo passeggiando,
poi la terra ha tremato
426
00:29:10,709 --> 00:29:12,376
e sono finita così.
427
00:29:12,459 --> 00:29:15,668
Ho visto anche una spaventosa faccia
a forma di falena.
428
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
L'hai vista anche tu?
429
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Aspetta. Terremoti, falene...
430
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Hai sentito parlare della leggenda di...
431
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
"Poo-poo-jari", la semidea dannata
intrappolata nella montagna?
432
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Si chiama Punguari.
433
00:29:29,418 --> 00:29:32,501
Giusto. Chihuahua!
Devo averla appena fatta scappare!
434
00:29:32,584 --> 00:29:34,459
Dobbiamo avvertire tutti. Dai!
435
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Sono proprio alle tue spalle.
436
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Mamma! Non crederai a cos'è successo.
437
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Proprio la reazione che volevamo.
438
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Excelente, vecchietti miei.
439
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
Lavoreremo più tardi alla danza.
440
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
¡Qué bien!
441
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Ottimo.
442
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Mamma, aspetta.
443
00:30:08,834 --> 00:30:12,126
Non ci crederai.
Ci è successa una cosa pazzesca.
444
00:30:12,209 --> 00:30:13,251
Lei è...
445
00:30:14,168 --> 00:30:17,043
Per la fretta,
non ti ho chiesto il tuo nome.
446
00:30:17,626 --> 00:30:20,084
Sì. Il mio comune nome da umana.
447
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Voglio dire, mi chiamo...
448
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
Sha... ra?
449
00:30:27,084 --> 00:30:29,793
- Io sono Ronnie Anne.
- Molto piacere, Shara.
450
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne, posso parlarti un minuto?
451
00:30:33,376 --> 00:30:37,209
Mamma, ascolta, è stato assurdo.
C'è stato un terremoto sul monte
452
00:30:37,293 --> 00:30:40,251
e dal suolo si sono alzate
un milione di falene.
453
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Davvero?
454
00:30:41,501 --> 00:30:44,959
Avrai visto la tua coscienza colpevole
che è volata lontano
455
00:30:45,043 --> 00:30:46,459
per via delle tue colpe!
456
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Senti, so che non sarei dovuta andar via,
ma avevo dei progetti con Sid.
457
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Ma ora non importa,
perché dobbiamo capire che è successo.
458
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
Importa a me.
459
00:30:56,459 --> 00:30:58,876
Doveva essere la nostra estate insieme.
460
00:30:58,959 --> 00:31:02,084
No, doveva essere
la mia estate da dodicenne.
461
00:31:02,168 --> 00:31:04,126
Te l'ho detto, ma non mi ascolti.
462
00:31:04,209 --> 00:31:07,668
Ora ti ho detto di quegli strani insetti
e parli d'altro.
463
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
Dare buca alla famiglia
è da irresponsabili.
464
00:31:11,001 --> 00:31:14,293
Quando inizierai a fare la dodicenne,
potremo parlare.
465
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Le hai detto che abbiamo visto?
466
00:31:20,959 --> 00:31:22,959
Ci ho provato, ma non ascolta.
467
00:31:23,043 --> 00:31:25,459
Almeno non ti ha trasformata in un monte.
468
00:31:25,543 --> 00:31:26,418
Come, scusa?
469
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Ho detto che ti capisco perfettamente.
470
00:31:30,001 --> 00:31:32,709
Anche se tua madre non ti ascolta,
lo farò io.
471
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitos!
472
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Mio zio! Lui sa tutto di questa roba!
473
00:31:40,834 --> 00:31:43,501
Tío Carlos.
Sta succedendo qualcosa di strano.
474
00:31:43,584 --> 00:31:46,709
Terremoti, falene.
E credo di aver liberato Punguari.
475
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Non credere alle superstizioni,
Ronnie Anne.
476
00:31:49,584 --> 00:31:53,251
I nostri antenati usavano i miti
per spiegare fenomeni naturali
477
00:31:53,334 --> 00:31:56,293
come terremoti e sciami d'insetti.
Trovi tutto qui.
478
00:31:56,376 --> 00:32:00,209
- Ne hai un'altra copia?
- No, l'ho recuperata dal lago.
479
00:32:02,084 --> 00:32:03,626
Guarda, spiega tutto.
480
00:32:03,709 --> 00:32:06,043
Dei, semidei. Persino maschere magiche.
481
00:32:06,126 --> 00:32:07,334
Maschere!
482
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Non le trovate fiche?
483
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Credete che Punguari ne cerchi una?
484
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Beh, la leggenda dice che,
per diventare una dea con pieni poteri,
485
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
{\an8}le serve la Maschera dai Molti Volti.
486
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Questa qui.
487
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}La Maschera dai Molti Volti.
488
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Dobbiamo trovarla prima di lei, giusto?
489
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Hai ragione.
490
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Tío Carlos, dove si può trovare
una maschera simile?
491
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Io proverei al museo di Japunda o...
492
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Ottimo lavoro, Maria,
ma per le prossime corunda,
493
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
potresti farle a forma di triangolo
e non di ammasso?
494
00:33:24,834 --> 00:33:29,543
- Qualcuno deve scaricare la tensione.
- Doveva essere la nostra estate insieme.
495
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
Pronte.
496
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Dimentica i tuoi problemi, mija.
497
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Apri gli occhi...
498
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
punta la chancla,
499
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
e non perderai.
500
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
¡Buen tiro!
501
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne doveva essere qui con noi
a fare le corunda.
502
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Ma ovviamente, ci ha dato di nuovo buca.
503
00:34:04,418 --> 00:34:07,084
L'ho portata qui
per passare del tempo insieme
504
00:34:07,168 --> 00:34:09,876
e lei vuole solo fare le sue cose.
505
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Credo di ricordare un'altra ragazzina
che voleva fare le sue cose
506
00:34:18,459 --> 00:34:21,209
e marinò la scuola senza permesso.
507
00:34:21,293 --> 00:34:23,918
Quella fiera era in città
solo per un giorno.
508
00:34:24,001 --> 00:34:25,543
Cos'avrei dovuto fare?
509
00:34:30,751 --> 00:34:32,584
È una cosa di famiglia, allora.
510
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Parli di me?
511
00:34:34,126 --> 00:34:36,459
Chi voleva andare a vivere nel fienile
512
00:34:36,543 --> 00:34:40,709
perché non le lasciai
tenere l'asino in camera?
513
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
Ce l'abbiamo nel sangue.
514
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Secoli fa,
prima dell'arrivo degli spagnoli,
515
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
quest'area era dominata
da una tribù di donne forti
516
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
che veneravano la dea Sisiki.
517
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Le Guerriere della Chancla.
518
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Ciò che definisci testardaggine,
per me è forza.
519
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Questa famiglia ha quattro generazioni
di Guerriere della Chancla.
520
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne
sta provando a dispiegare le ali.
521
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Dalle un po' di spazio per volare.
522
00:35:23,584 --> 00:35:24,918
Apri gli occhi,
523
00:35:25,001 --> 00:35:26,334
punta la chancla,
524
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
e non perderai.
525
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
Sì!
526
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
Ed è successo tutto più di 400 anni fa.
527
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
Quindi siete nell'edificio più antico
528
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
di questa parte del México.
529
00:35:47,043 --> 00:35:49,751
{\an8}Se c'è qualcuno che sa dov'è la maschera,
530
00:35:49,834 --> 00:35:51,543
{\an8}è la gente del museo.
531
00:35:51,626 --> 00:35:54,376
Oggi, il Museo de Japunda ospita
532
00:35:54,459 --> 00:35:58,168
la più vasta collezione al mondo
di manufatti Purépecha.
533
00:35:58,251 --> 00:36:02,251
I Purépecha costruirono un santuario
per proteggere dagli invasori
534
00:36:02,334 --> 00:36:04,126
il loro pezzo più prezioso.
535
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
La leggenda suggerisce
che sia sepolto sotto quest'edificio.
536
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
La roba fica è sempre nei seminterrati.
537
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
Scendiamo ai piani inferiori.
538
00:36:12,584 --> 00:36:17,418
Ora, se mi seguite al negozio di souvenir,
ci sono dei...
539
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Che ne dici d'iniziare da lì?
540
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
ACCESSO VIETATO
541
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Prima tu.
542
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAMMA: DOBBIAMO PARLARE
543
00:36:51,126 --> 00:36:54,459
- Tutto bene?
- Sì, è solo mia madre che vuole parlare.
544
00:36:54,543 --> 00:36:57,918
Sarà arrabbiata perché ho saltato
un'altra stupida attività.
545
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Le madri non capiscono.
Ci considerano sempre delle bambine.
546
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Esatto!
547
00:37:03,459 --> 00:37:06,168
Insomma, ho 12 anni ora.
La mia opinione conta.
548
00:37:06,251 --> 00:37:07,793
Quello che voglio conta.
549
00:37:07,876 --> 00:37:12,126
- Ho l'età per andare in uno skate park.
- E io per provocare un'eclissi!
550
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Posso gestire me stessa,
la mia estate e la mia...
551
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
- ...vita!
- Vita!
552
00:37:20,793 --> 00:37:22,376
Ehi. Hai detto "eclissi"?
553
00:37:23,001 --> 00:37:24,668
Era una metafora.
554
00:37:24,751 --> 00:37:29,001
Il punto è che siamo fantastiche,
indipendenti e potenti pre-adolescenti.
555
00:37:29,084 --> 00:37:31,793
Le nostre madri
non sanno di cosa siamo capaci.
556
00:37:31,876 --> 00:37:35,543
Già. È in occasioni così
che mi serve un "momento Ronnie Anne".
557
00:37:35,626 --> 00:37:36,959
"Momento Ronnie Anne"?
558
00:37:37,043 --> 00:37:41,543
Sì, quando voglio una pausa da mia madre,
vado in camera, metto le cuffiette,
559
00:37:41,626 --> 00:37:46,084
faccio partire i Twelve is Midnight,
la miglior band di sempre, e...
560
00:38:03,626 --> 00:38:04,876
SCARICA
RICARICARE
561
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
Cavolo.
562
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, che succede?
563
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Accidenti, collana, calmati.
564
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
È lei, la Maschera dai Molti Volti.
565
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Guarda. Quella gemma
è la stessa della mia collana.
566
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Shock totale.
567
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Credo voglia che sposti l'arazzo.
568
00:39:13,793 --> 00:39:18,459
Dici che dovremmo attraversare una porta
che non esisteva fino a un attimo fa?
569
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Fallo.
570
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Sono proprio alle tue spalle.
571
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Eccola.
572
00:39:42,793 --> 00:39:47,334
- Non posso credere che l'abbiamo trovata.
- E ora? La prendiamo e basta?
573
00:39:47,418 --> 00:39:49,834
Credo tu debba inserirci la gemma.
574
00:39:49,918 --> 00:39:51,501
Come nell'arazzo.
575
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Mitico.
576
00:40:01,793 --> 00:40:05,001
Ora posso rimediare al mio disastro
e fermare Punguari.
577
00:40:05,084 --> 00:40:06,668
Ce l'abbiamo fatta, Shara.
578
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Che cosa?
579
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Grazie, Ronnie Anne.
580
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara?
581
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Sei stata di grande aiuto.
582
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Finalmente!
583
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Dopo tutti questi secoli,
sono di nuovo me stessa.
584
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
585
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Sorpresa.
586
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Aspetta, quindi Shara eri tu?
587
00:40:41,918 --> 00:40:45,501
Ho assunto la forma di una tua simile
per farti fidare di me.
588
00:40:45,584 --> 00:40:47,168
Quando mi hai liberata...
589
00:40:47,251 --> 00:40:48,793
Grazie, a proposito.
590
00:40:49,293 --> 00:40:50,626
...ero solo uno spirito.
591
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Mi serviva un'umana che mi portasse qui
per reclamare la mia vera forma.
592
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Quindi mi hai mentito.
593
00:40:57,709 --> 00:41:00,168
Alcuni mentono per andare in skateboard.
594
00:41:00,251 --> 00:41:04,084
Altri per farsi aiutare da un'umana
a trovare una maschera magica.
595
00:41:04,168 --> 00:41:06,001
Ho fatto ciò che dovevo.
596
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Proprio come te.
597
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Se ti fa sentire meglio,
sei in gamba per essere un'umana.
598
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Beh, non c'è tempo da perdere.
599
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Questa futura dea
ha una cerimonia da completare.
600
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Aspetta, no!
601
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Ciao ciao.
602
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Scusa, abuelo.
603
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Mi serve un cerotto.
- Un cerotto?
604
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Ti sei fatto male, Roberto?
605
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
Non è per me.
606
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
"Tutti questi selfie mi stanno uccidendo."
607
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Tranquillo, papà in 2D.
608
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Vieni, riposati nella mia tasca.
609
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
"Aiuto!"
610
00:41:54,334 --> 00:41:55,709
Hai visto Ronnie Anne?
611
00:41:55,793 --> 00:41:58,584
Sto provando questa cosa del darle spazio,
612
00:41:58,668 --> 00:42:02,084
ma ora mi sto preoccupando
e non risponde ai miei messaggi.
613
00:42:02,168 --> 00:42:03,501
No, mi dispiace, mija.
614
00:42:03,584 --> 00:42:05,584
Forse è con la sua nuova amica.
615
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Dove potrebbe essere?
616
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Aiuto!
617
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Qualcuno mi sente?
618
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
Sono intrappolata
in una stanza segreta sottoterra!
619
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Di cui nessuno conosce l'esistenza
perché è segreta.
620
00:42:23,834 --> 00:42:25,043
È tutto inutile.
621
00:42:25,543 --> 00:42:27,084
Non uscirò mai di qui.
622
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Avrei dovuto ascoltare la mamma
e stare con la famiglia come voleva lei.
623
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Ehilà?
624
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
C'è qualcuno qui?
625
00:42:50,543 --> 00:42:52,084
Ti sento mormorare!
626
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Abuelo?
627
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Abuelo.
628
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
629
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
- Dove sei?
- Come sei finita lì?
630
00:43:11,293 --> 00:43:12,709
- Stai bene?
- Fa freddo?
631
00:43:12,793 --> 00:43:14,751
- Sei morta?
- Sei un fantasma?
632
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Silenzio!
633
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Devo dirvi una cosa che vi sembrerà folle,
634
00:43:19,834 --> 00:43:21,209
ma ecco cos'è successo.
635
00:43:22,209 --> 00:43:23,709
La mia collana era magica
636
00:43:23,793 --> 00:43:26,459
e ha risvegliato Punguari
in forma di spirito.
637
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Per tornare davvero
le serviva una maschera,
638
00:43:29,168 --> 00:43:33,293
così si è finta Shara per recuperarla
e mi ha rinchiusa sotto il museo,
639
00:43:33,376 --> 00:43:36,584
dove c'è uno specchio collegato
col bagno di Mama Lupe.
640
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Ti avevo detto
che quello specchio era magico.
641
00:43:40,543 --> 00:43:41,584
Paga!
642
00:43:43,251 --> 00:43:44,834
Tranquilla, Ronnie Anne.
643
00:43:44,918 --> 00:43:46,418
Dicci solo dove sei.
644
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, prepara la barca.
645
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Niente barca. Prenderemo l'aereo.
646
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Siamo sicuri che funzionerà?
647
00:44:18,501 --> 00:44:19,501
Al 100%.
648
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Mi avete spaventato.
649
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Comunque, il museo è chiuso.
650
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Devo chiedervi di andar via.
651
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Che succede?
652
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Ehi!
653
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
È divertente, però!
654
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Di sicuro sapete ballare.
655
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Pensavo ci stessimo divertendo.
656
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Ecco l'arazzo
di cui ha parlato Ronnie Anne.
657
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
658
00:45:17,918 --> 00:45:21,043
- Mamma! Sono qui dentro!
- Non c'è nessuna porta.
659
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
Lo so!
660
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Punguari l'ha fatta sparire.
661
00:45:23,834 --> 00:45:26,918
Resisti. Ci serve qualcosa
per distruggere il muro.
662
00:45:29,168 --> 00:45:32,126
Queste non basteranno.
Voi avete trovato qualcosa?
663
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- No.
- Nada.
664
00:45:34,084 --> 00:45:37,668
- Tu, Ronnie Anne?
- Credo di aver trovato un cucchiaio.
665
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
Potrei mangiare la parete.
666
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Non è il momento di scherzare sul cibo.
667
00:45:45,459 --> 00:45:48,626
Questo ha le ruote.
Possiamo usarlo come un ariete.
668
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
O forse è pieno di magia antica
che distruggerà il muro all'istante.
669
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Certo, Mama Lupe.
670
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Questo cos'è?
671
00:46:01,043 --> 00:46:02,209
Al tre!
672
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
¡Uno, dos, tres!
673
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Che diavolo è successo?
674
00:46:19,043 --> 00:46:23,834
Era pieno di magia antica
che ha distrutto il muro all'istante.
675
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Mamma!
676
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Sono così felice che tu stia bene.
677
00:46:28,626 --> 00:46:31,293
Visto? Ecco che succede
quando disobbedisci.
678
00:46:31,376 --> 00:46:33,293
È questo ciò che vuoi dirmi ora?
679
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Colpa mia.
680
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Caspita, cos'è?
681
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
È la storia di Punguari.
682
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Ruba la maschera,
crea una spaccatura nella Terra
683
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
scatenando il fuoco
e la distruzione nella valle.
684
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Un momento.
685
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
Non sembra sia stata lei
a scatenare il fuoco e la distruzione.
686
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
Chi è quel tizio?
687
00:46:59,376 --> 00:47:00,668
Ucumu.
688
00:47:00,751 --> 00:47:02,959
Il dio dell'oltretomba? Quindi...
689
00:47:03,043 --> 00:47:06,001
La leggenda è sbagliata.
Punguari non è la cattiva!
690
00:47:06,084 --> 00:47:07,584
Ucumu è il vero malvagio.
691
00:47:10,793 --> 00:47:12,126
- Punguari!
- Punguari!
692
00:47:12,209 --> 00:47:13,376
Dobbiamo andare.
693
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Stavolta, nessuno mi fermerà.
694
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Io, Punguari, semidivinità della luna,
invoco il potere della maschera!
695
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Maschera dai Molti Volti,
ascolta la mia supplica!
696
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
Dammi la tua magia.
697
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Rendimi una dea!
698
00:47:44,126 --> 00:47:46,334
Mi scusi, dea.
699
00:47:46,418 --> 00:47:48,209
Vorrebbe un suo tempio?
700
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Certamente.
701
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
E so esattamente cosa fare per averlo.
702
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
Oh, no. Siamo arrivati tardi.
703
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Facciamo un po' di luce
su questa situazione.
704
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
È terribile.
705
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari libererà Ucumu.
706
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
Chi è Ucumu?
707
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Quest'essere.
708
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Pollice in giù.
709
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Sta torturando delle anime!
710
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
No, è un mastino demoniaco.
711
00:49:18,001 --> 00:49:19,959
Sono i Twelve is Midnight.
712
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Vuole solo festeggiare.
713
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
Non ha cattive intenzioni.
714
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Cosa?
715
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Quei pesci boccheggianti
non sarebbero d'accordo.
716
00:49:28,168 --> 00:49:29,043
Fidatevi.
717
00:49:29,126 --> 00:49:30,043
Io la capisco.
718
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Ma ha aperto il passaggio per Ucumu.
719
00:49:32,584 --> 00:49:33,584
Per errore.
720
00:49:33,668 --> 00:49:37,668
Come una che scappa per andare in skate
e libera per sbaglio una semidea.
721
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Succede ai migliori.
722
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Oh, no!
723
00:49:45,668 --> 00:49:48,376
Devo parlare con Punguari,
così si fermerà.
724
00:49:49,543 --> 00:49:52,751
- Non esiste. E se ti sbagliassi?
- Non mi sbaglio.
725
00:49:52,834 --> 00:49:54,626
Posso farla ragionare, lo so.
726
00:49:54,709 --> 00:49:57,501
È una dea, Ronnie Anne.
Tu sei solo una bambina.
727
00:49:57,584 --> 00:49:59,209
Non è vero!
728
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
729
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, attenta!
730
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
Dovevamo farci perdonare
per la cacca sulla felpa.
731
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Papà, prendo il furgoncino.
732
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Mija, è troppo pericoloso.
733
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Attenta a dove parcheggi!
734
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne ce la farà, vero?
735
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Probabilmente no.
736
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Che c'è? Qualcuno doveva dirlo.
737
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Bella gente, come va?
738
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Buona fortuna!
739
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Ti servirà.
740
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
741
00:52:08,084 --> 00:52:11,209
Ti sei liberata!
E in tempo per la mia festa da dea.
742
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, devi fermarti.
743
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Se non lo fai, libererai Ucumu.
744
00:52:15,501 --> 00:52:17,168
Il dio dell'oltretomba?
745
00:52:17,251 --> 00:52:18,334
È ridicolo.
746
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
È la verità.
747
00:52:19,668 --> 00:52:20,834
Ne ho le prove.
748
00:52:20,918 --> 00:52:24,459
- L'hai già fatto, perché non eri pronta.
- Ah, sì?
749
00:52:24,543 --> 00:52:28,418
Sono una dea ora, Ronnie Anne.
E tu inizi a sembrare mia madre.
750
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
Ma qui le madri sono bandite!
751
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, tua mamma ti voleva bene.
752
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Non voleva fermarti per punirti.
753
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
Ah, davvero?
754
00:52:38,168 --> 00:52:41,709
Mi ha trasformata in un monte!
E non ti sembra una punizione?
755
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
L'ha fatto per proteggerti.
756
00:52:44,418 --> 00:52:47,376
Questa era nella sala
dove mi hai imprigionata.
757
00:52:47,459 --> 00:52:49,626
Il che non è stato carino, a proposito.
758
00:52:49,709 --> 00:52:53,543
È la verità
su quello che ti è successo 800 anni fa.
759
00:53:00,501 --> 00:53:01,793
Sono i miei genitori.
760
00:53:02,293 --> 00:53:03,626
Non può essere.
761
00:53:04,209 --> 00:53:07,334
Smetti di dirmi cosa fare!
762
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Figlia mia, ti prego...
763
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
No!
764
00:53:30,376 --> 00:53:31,793
Che sta succedendo?
765
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
No! Mamma!
766
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Mi dispiace.
767
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Ti voglio bene.
768
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Mia figlia...
769
00:53:51,418 --> 00:53:53,126
La gente del villaggio!
770
00:53:55,793 --> 00:53:58,876
Trattienilo! Io proteggo la gente!
771
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
È troppo potente.
772
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Possiamo sconfiggerlo insieme.
773
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
Per Punguari!
774
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
I tuoi si sono sacrificati
per salvare tutti.
775
00:54:43,293 --> 00:54:45,251
Non sapevi cosa sarebbe successo.
776
00:54:46,168 --> 00:54:47,668
Non è colpa tua.
777
00:54:49,834 --> 00:54:54,334
Mi ha salvata da Ucumu.
Per tutto questo tempo, ho pensato...
778
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Già. Immagino sia
quello che fanno le mamme.
779
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
So che mia madre farebbe...
780
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne!
781
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Mamma!
782
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mamma!
783
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Dobbiamo aiutarla!
784
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Ma come?
785
00:55:17,418 --> 00:55:18,668
Con me.
786
00:55:19,334 --> 00:55:20,959
Sono la dea della luna, no?
787
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
Possiamo salvarla. Insieme.
788
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Pronta?
789
00:55:27,459 --> 00:55:28,626
Tieniti forte.
790
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mamma!
791
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
792
00:56:00,709 --> 00:56:04,126
Mamma!
793
00:56:08,876 --> 00:56:10,709
PASSARE DEL TEMPO CON RONNIE ANNE
794
00:56:20,918 --> 00:56:22,543
Reggiti, mamma!
795
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Oddio, è stato fantastico.
796
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Ma troppo pericoloso.
797
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Mi hai salvata.
798
00:56:31,209 --> 00:56:32,834
Non farlo mai più.
799
00:56:32,918 --> 00:56:34,168
Ti voglio bene.
800
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria! Ronnie Anne!
801
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Grazie al cielo state bene.
802
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
La plastificazione è servita.
803
00:56:48,251 --> 00:56:50,251
- Sei una forza!
- Incredibile!
804
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Grazie, Lalo.
805
00:56:52,251 --> 00:56:53,834
Ehi, domanda veloce.
806
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
Che si fa col cane gigante?
807
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Coyote.
808
00:56:58,251 --> 00:56:59,543
Ed è Punguari.
809
00:56:59,626 --> 00:57:00,626
Ora è a posto.
810
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Ehi, sono sempre stata a posto.
811
00:57:04,043 --> 00:57:07,543
Comunque, c'è ancora un problema
con un dio dell'oltretomba.
812
00:57:16,209 --> 00:57:18,001
Ok, gente, non date di matto.
813
00:57:18,084 --> 00:57:22,418
La brutta notizia è che arriverà Ucumu.
La bella è che so come fermarlo.
814
00:57:22,501 --> 00:57:24,876
- Ma dovrete aiutarmi.
- Come?
815
00:57:24,959 --> 00:57:26,709
Secondo questa pergamena,
816
00:57:26,793 --> 00:57:30,126
i genitori di Punguari
hanno sconfitto Ucumu
817
00:57:30,209 --> 00:57:32,001
con una chancla infuocata.
818
00:57:32,084 --> 00:57:35,251
È la fiamma sacra di mio padre.
Era nel suo tempio.
819
00:57:35,751 --> 00:57:37,751
Ma chissà dov'è ora il suo tempio.
820
00:57:38,251 --> 00:57:39,168
Io lo so.
821
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Proprio lì.
822
00:57:46,584 --> 00:57:51,168
Ti avevo detto che la casa
era in cima a un tempio antico. Ora paga.
823
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Grandioso. Ora ci serve solo
una chancla gigante.
824
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Aspettate. Penso di sapere dov'è.
825
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Davanti al museo.
826
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
Siamo spacciati!
827
00:58:39,543 --> 00:58:42,459
Avevo detto di non dare di matto.
Dovete aiutarmi.
828
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, abuela e mamma,
trovate la chancla.
829
00:58:46,126 --> 00:58:48,209
Voi salite sull'aereo con Don Tacho
830
00:58:48,293 --> 00:58:50,751
e prendete la fiamma sacra all'hacienda.
831
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Nel frattempo,
io e Punguari tratterremo Ucumu.
832
00:58:55,668 --> 00:58:58,293
- Ronnie Anne...
- So che stai per dire, mamma.
833
00:58:58,376 --> 00:59:01,334
È alto milioni di metri,
è di fuoco, è pericoloso...
834
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
No.
835
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
Penso sia un buon piano.
836
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
E mi servirà Lalo.
837
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Grazie, mamma.
838
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Ascoltatemi tutti.
839
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
Possiamo farcela.
840
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
"Casangrande" al tre.
841
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Uno, due, tre...
842
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrande!
843
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Ti servirà questo.
844
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Punta e spara.
845
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
846
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Buona fortuna!
847
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
E sta' attenta!
848
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Anche tu, mamma.
849
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
All'attacco!
850
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Ecco l'arma che sconfiggerà Ucumu.
851
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Se ho ragione,
è la punta di una chancla gigante.
852
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, scava!
853
01:00:21,418 --> 01:00:24,168
Se non ce la faremo,
sappi che sei una buona amica.
854
01:00:24,251 --> 01:00:26,084
E hai un pelo sofficissimo.
855
01:00:26,168 --> 01:00:28,959
Grazie. Prendiamo a calci
quel sedere di magma.
856
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Fico.
857
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Cacchio, il suo occhio!
858
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan!
859
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
La fiamma sacra.
860
01:01:12,918 --> 01:01:14,709
Qualcuno ha portato una scala?
861
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Vai, Lalo, vai!
862
01:01:29,876 --> 01:01:32,126
Ok, chi ha la candela?
863
01:01:32,209 --> 01:01:33,709
Io no.
864
01:01:33,793 --> 01:01:35,001
Pensavo l'avessi tu.
865
01:01:35,084 --> 01:01:39,668
- Io ho portato gli snack. Non c'è di che!
- Ok, m'inventerò qualcosa.
866
01:01:44,001 --> 01:01:46,001
"Tranquillo, Bobby.
867
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
Ho vissuto una bella vita in 2D."
868
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
"Scotta!"
869
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
"Scherzavo, è fuoco magico!"
870
01:02:02,918 --> 01:02:04,418
Sì!
871
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Bravo, bello.
872
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Ora ci serve solo una fune.
873
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
¡Vámonos!
874
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Resisti, Ronnie Anne.
875
01:02:35,418 --> 01:02:36,959
- Pronta?
- Pronta.
876
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
877
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Punguari!
878
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Stai bene?
879
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
I miei genitori sono vivi.
880
01:03:05,293 --> 01:03:07,376
Sono intrappolati in quei gioielli.
881
01:03:07,459 --> 01:03:08,959
Devo salvarli.
882
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne!
883
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Abbiamo il fuoco sacro!
884
01:03:19,418 --> 01:03:21,959
"Mi sono fatto la cacca 2D nei pantaloni."
885
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby! Porta la fiamma alla mamma!
886
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Funziona.
887
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Attenzione!
888
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
Sì!
889
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
Abbiamo la fiamma sacra!
890
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Ottimo! Portatela qui!
891
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Come dovrei riuscirci?
892
01:04:49,501 --> 01:04:50,459
Ci pensiamo noi.
893
01:04:50,543 --> 01:04:51,959
La portiamo in volo.
894
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Siamo uccelli, sveglia!
895
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Proteggete la fiamma!
896
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Svelti! Tutti qui dentro!
897
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Ehi, mostri!
898
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Leggete e piangete!
899
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Venite ad assaggiare questo!
900
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Ehi, idioti di lava!
901
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Guardate l'uccellino!
902
01:06:00,126 --> 01:06:04,251
Tirate fuori la Guerriera della Chancla
che è in voi e sollevate!
903
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, preparati a lanciare la fiamma!
904
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Come?
905
01:06:16,793 --> 01:06:18,668
- Palla di Fuoco!
- Palla di Fuoco!
906
01:06:20,834 --> 01:06:22,876
Aiuto! Ronnie Anne!
907
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Resisti, Punguari!
908
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Ti tengo!
909
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Guerriere della Chancla!
910
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Dateci la vostra forza!
911
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Forza! Andiamo!
- ¡Ándale!
912
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Oh, gracias.
913
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, ci serve la fiamma!
914
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
Abbiamo aspettato questo momento
per tutto il film!
915
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
"Siamo proprio sicuri di questa cosa?"
916
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
No!
917
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Aspettate qui, mamma e papà.
918
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Nessuno mi rovina l'estate da dodicenne!
919
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Sento odore di pollo.
920
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Quanta distruzione.
921
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
Ed è tutta colpa mia.
922
01:09:14,751 --> 01:09:17,501
Dobbiamo assicurarci
che non possa tornare.
923
01:09:18,918 --> 01:09:19,793
So cosa fare.
924
01:09:20,626 --> 01:09:22,001
Dammi il bastone.
925
01:09:25,251 --> 01:09:28,334
Il tuo tempio?
È tutto ciò che hai sempre voluto.
926
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Lo era.
927
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Figlia?
928
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Mamma! Papà!
929
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari!
930
01:10:27,793 --> 01:10:29,501
Mamma, mi sbagliavo su tutto.
931
01:10:29,584 --> 01:10:32,834
Pensavo mi avessi trasformata in monte
per punirmi,
932
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
invece mi hai salvata.
933
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
E ora tu hai salvato noi.
934
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Mia figlia,
la semidea dei calci nel sedere ai mostri.
935
01:10:44,334 --> 01:10:47,751
Non ce l'avrei fatta
senza la mia nuova amica, Ronnie Anne.
936
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
E tutta la sua famiglia, i Casagrande.
937
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Ciao.
- Ciao.
938
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne!
939
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Mamma.
940
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mamma, è stata tutta colpa mia.
941
01:11:07,751 --> 01:11:09,293
Non sarebbe successo nulla
942
01:11:09,376 --> 01:11:12,834
se non fossi stata una dodicenne sciocca
e ti avessi ascoltata.
943
01:11:13,418 --> 01:11:16,501
No, avremmo dovuto ascoltarci a vicenda.
944
01:11:16,584 --> 01:11:19,376
Mi sono fatta prendere
dalla mia estate perfetta
945
01:11:19,459 --> 01:11:22,834
e dal mio itinerario perfetto.
Ho esagerato.
946
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Avevi ragione, madre.
947
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Non ero pronta a essere una dea.
948
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Ora lo capisco.
949
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
Ma se non faccio altro che dirti di no,
come farai a essere pronta?
950
01:11:39,209 --> 01:11:42,584
Dovevo capire
che questo viaggio era importante per te.
951
01:11:42,668 --> 01:11:44,793
Ma ho pensato solo a me stessa.
952
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Anch'io.
953
01:11:46,793 --> 01:11:49,834
Volevo passare del tempo
con la mia bambina,
954
01:11:49,918 --> 01:11:52,334
ma immagino tu non sia più tanto piccola.
955
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
Sei una giovane donna eccezionale,
956
01:11:54,918 --> 01:11:57,626
a cui serve il suo spazio.
957
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Per tutto questo tempo,
ho solo pensato a ciò che volevo io.
958
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Il sacrificio del tuo tempio dimostra
che sei cresciuta tantissimo.
959
01:12:06,876 --> 01:12:08,834
Sono fiera di te.
960
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
So che a volte sono un po' oppressiva.
961
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
È ciò che fanno le mamme.
962
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Ma dobbiamo anche aiutarvi a crescere.
963
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
E, alla fine...
964
01:12:17,668 --> 01:12:19,543
- Lasciarvi andare.
- ...lasciarvi andare.
965
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
- Verso i 30.
- ...mila anni.
966
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
Può firmarmi la mia chancla?
967
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
Siamo sue grandi fan.
968
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Cheese!
969
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
"Sono tornato, gente!"
970
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Perfetta.
971
01:12:33,751 --> 01:12:37,084
Immagino tu debba tornare
dove vivono gli dei.
972
01:12:37,168 --> 01:12:40,376
Se vorrai ascoltare i Twelve is Midnight,
io ci sono.
973
01:12:40,459 --> 01:12:42,209
Non andrò da nessuna parte.
974
01:12:42,293 --> 01:12:44,834
Credo che starò in punizione
per mille anni,
975
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
ma non mi perderò
la Cerimonia del Fuoco Nuovo.
976
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Mamma, papà, ripuliamo questo posto.
977
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Ci pensiamo noi.
978
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Jackpot!
979
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Cavolo.
980
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Sono un po' arrugginito.
981
01:13:09,293 --> 01:13:11,709
Spero di non incendiare tutto.
982
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Cosa?
983
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Scherzavo.
984
01:13:35,376 --> 01:13:38,876
Sisiki ha ripristinato il lago
e, giacché il tempio è qui,
985
01:13:38,959 --> 01:13:42,293
stiamo facendo
la Cerimonia del Fuoco Nuovo all'hacienda.
986
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
E laggiù
c'è il gigantesco falò per Chipiri.
987
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
Tutto quel fuoco
potrebbe scioglierti la faccia!
988
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Stai passando
un'estate da dodicenne epica.
989
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Sì, si sta rivelando grandiosa.
990
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Ma parlami di "Extreme Eddie".
991
01:13:57,418 --> 01:14:00,709
A dirti il vero, non è più così estremo.
992
01:14:00,793 --> 01:14:05,001
Dopo due o tre rischi di fratture,
non provi più quel senso d'avventura.
993
01:14:05,793 --> 01:14:09,459
Scusa, devo andare.
Io e la mamma ci immergiamo nella festa.
994
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Ok, ciao. Non liberare altre semidee.
995
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Ti ho preso una cosa.
996
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
La adoro.
997
01:14:18,959 --> 01:14:22,876
Il venditore mi ha promesso
che non contiene nulla di spaventoso.
998
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Non te l'ho ancora detto,
ma grazie per avermi portata qui.
999
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
Sì!
1000
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Qualcuno ha un accendino?
1001
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Grandioso!
1002
01:21:11,709 --> 01:21:16,709
Sottotitoli: Letizia Vaglia
1003
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}SI RINGRAZIA TUTTO LO STAFF
DI A CASA DEI LOUD E DEI CASAGRANDE.