1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MESSICO 800 ANNI FA 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Sbrigati! Sta per iniziare. 3 00:01:22,876 --> 00:01:26,251 Buona sera, figlia mia. Buona Giornata del Fuoco. 4 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Lasciamo stare. 5 00:01:27,918 --> 00:01:30,543 Questa è la grande serata di tuo padre. 6 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Fingi di divertirti, almeno. 7 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 D'accordo. 8 00:01:35,959 --> 00:01:37,001 Oh, cielo. 9 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Andiamo, Eréndira. 10 00:01:43,918 --> 00:01:47,543 Ok, mija. Apri gli occhi, punta la chancla, e non perderai. 11 00:01:48,209 --> 00:01:52,334 E vai! Non mi divertivo tanto dalla Cerimonia della Terra che gli umani 12 00:01:52,418 --> 00:01:55,126 hanno organizzato al tuo tempio per onorare te. 13 00:01:55,834 --> 00:01:58,168 Non voglio riparlare delle stesse cose. 14 00:01:58,251 --> 00:02:03,209 Sei una semidea. Punto. Sei troppo giovane per diventare una dea. 15 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 Ho ben dodici, 16 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 e dico dodici, mila anni. 17 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Sono pronta per essere una dea, col mio tempio, la mia festa 18 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 e tutte le altre faccende da dei. 19 00:02:13,834 --> 00:02:15,751 Le parole non bastano, Punguari. 20 00:02:15,834 --> 00:02:19,793 Devi dimostrare a me e a tuo padre di essere abbastanza matura. 21 00:02:19,876 --> 00:02:21,459 Lo sono eccome. 22 00:02:21,543 --> 00:02:23,793 Ho gestito la luna per una settimana. 23 00:02:23,876 --> 00:02:28,209 Hai dimenticato di farla sorgere tre volte e ci hai disegnato un coniglio! 24 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Diventare una dea è una faccenda seria. 25 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 C'è di mezzo della magia potente. 26 00:02:35,668 --> 00:02:38,209 Se non sei pronta per quella responsabilità, 27 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 potrebbero esserci ripercussioni gravissime. 28 00:02:41,043 --> 00:02:41,918 Dammi almeno... 29 00:02:42,001 --> 00:02:43,543 Silenzio! 30 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Sono tua madre e so cos'è meglio per te. 31 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Ehi, famiglia. 32 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Buona Giornata del Fuoco. 33 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Buona Giornata del Fuoco, Chipiri. 34 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Ma cosa... 35 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Lasciamo stare. Non voglio saperlo. 36 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Niente discorsi sul diventare dea! 37 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Per favore, Punguari. 38 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 Godiamoci in pace la Giornata del Fuoco. 39 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Mi dispiace. 40 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Buona Giornata del Fuoco, padre. 41 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Grazie, figlia mia. Buona Giornata del Fuoco anche a te. 42 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 Ci godiamo una partita a Palla di Fuoco? 43 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Vieni, Punguari? 44 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Tra un minuto. 45 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Vado a darmi una rinfrescata. 46 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 No, troppo umido. 47 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Troppo moderno. 48 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Ci siamo. 49 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 Non m'importa cosa dice mia madre. 50 00:04:12,251 --> 00:04:14,543 Sono pronta per diventare una dea. 51 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 E se lei non mi renderà tale, lo farò da sola. 52 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Io, Punguari, semidivinità della luna, 53 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 invoco il potere della maschera! 54 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 Accidenti, che figata! 55 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Maschera dai Molti Volti, ascolta la mia supplica! 56 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Dammi la tua magia. Rendimi una dea! 57 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, no! Sei troppo giovane! 58 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Sto crescendo, madre, che ti piaccia o no. 59 00:05:04,043 --> 00:05:07,334 Non sei pronta per tanto potere. Consegnami la maschera. 60 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Smetti di dirmi cosa fare! 61 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Sta perdendo il controllo! 62 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Fermala. Ti farò guadagnare un po' di tempo. 63 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Figlia mia, ti prego... 64 00:05:36,126 --> 00:05:37,418 No! 65 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 I CASAGRANDE: IL FILM 66 00:06:11,793 --> 00:06:13,876 Sposami, Lori. Sposami. 67 00:06:13,959 --> 00:06:16,793 Mi hai reso il Bu Bu Tesoro più felice del mondo. 68 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Sì, amore. 69 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Compio 12 anni! 70 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - Zitta! - Taci! 71 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Torna a letto! 72 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Buon compleanno. 73 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Grazie, chiunque tu sia. Ignorerò il resto. 74 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, il momento che aspettavi è finalmente arrivato. 75 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 L'estate da dodicenne inizia ora! 76 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Ho 12 anni! 77 00:06:59,959 --> 00:07:01,918 - Hai 12 anni! - Abbiamo entrambe... 78 00:07:02,001 --> 00:07:03,209 Tutti a terra! 79 00:07:03,293 --> 00:07:05,001 - Dodici anni! - ...dodici anni! 80 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Che stai facendo? 81 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Sto per superarti. 82 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Alla tua sinistra. 83 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Ehi! 84 00:07:11,668 --> 00:07:15,084 Non lascio la mia migliore amica da sola al suo compleanno. 85 00:07:15,168 --> 00:07:16,751 Sei grande, Sid. 86 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 L'estate da dodicenni sarà grandiosa, 87 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 perché finalmente potremo passare ogni ora di ogni giorno... 88 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Allo Skatepark Macabro dai Dodici Anni in Su "Extreme Eddie". 89 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 So che l'estate scorsa un ragazzo si è scorticato così tanto la pelle 90 00:07:31,501 --> 00:07:34,584 che gli si vedeva la milza. 91 00:07:35,501 --> 00:07:37,501 Fico! 92 00:07:37,584 --> 00:07:41,501 E ora, quelle potrebbero essere le nostre milze! Guarda qua. 93 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 Lo Sfascia-sedere, il Gambizzatore, il Torci-collo e lo Spacca-milza! 94 00:07:47,751 --> 00:07:49,626 E, Dio mio, Sid. 95 00:07:49,709 --> 00:07:52,084 Hanno un loro pronto soccorso! 96 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Un secondo. Ehi, mamma. 97 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 Ronnie Anne, dove sei? 98 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 Sono venuta a darti gli auguri, ma ho baciato il cuscino! 99 00:08:01,209 --> 00:08:04,459 - Ancora palloncini da gonfiare. - Carl! 100 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Sono con Sid. 101 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Potresti tornare a casa? 102 00:08:08,501 --> 00:08:09,876 È importante. 103 00:08:10,376 --> 00:08:13,168 CJ, Lalo, dai. Vieni a casa, mija. 104 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 La torta è pronta. 105 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Torta. 106 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Ok, mamma, arrivo. 107 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Pare vogliano farmi una sorpresa. 108 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Torno presto. 109 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 Ok, ma sbrigati. Queste gambe vogliono spellarsi! 110 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Buon compleanno! 111 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 Dove siete? 112 00:08:41,793 --> 00:08:45,334 Devi far scoppiare tutto fino a noi! Come un brufolo gigante! 113 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Che schifo! Ok! 114 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Diamoci dentro, Sergio! 115 00:09:03,126 --> 00:09:04,668 Guarda dove metti i piedi! 116 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Buon compleanno! - ¡Feliz cumpleaños! 117 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Buon com... 118 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Grazie a tutti. 119 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Non riesco a crederci. La mia bambina! 120 00:09:19,209 --> 00:09:20,584 Grazie, Carlitos. 121 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Ehi, Hector! 122 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Come ti aspetti che stia così vicino a della glassa senza un assaggino? 123 00:09:27,334 --> 00:09:28,834 Sono un essere umano. 124 00:09:31,043 --> 00:09:33,959 La prima foto della mia nipotina da giovane donna! 125 00:09:35,168 --> 00:09:38,168 La seconda foto della mia nipotina da giovane donna! 126 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Grazie, tía Frida. 127 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Attenta, mamá. 128 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Rovini la mia diretta. 129 00:09:43,126 --> 00:09:46,584 {\an8}Ehi, gente. Sono al compleanno della mia dolce cugina. 130 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}Mandatele un po' d'amore. 131 00:09:49,293 --> 00:09:52,126 {\an8}Ehi! Voglio vedere molti più cuori, gente. Forza. 132 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Grazie a tutti. 133 00:09:55,959 --> 00:10:00,043 Ciao, Ronnie Anne. Ho passato la settimana a scriverti una canzone. 134 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Fico, Bobby. 135 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 Oggi è il compleanno di mia sorella 136 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 E la cosa bella È che fa rima con stella 137 00:10:10,543 --> 00:10:14,584 Che noia! Ti serve della musica decente per il tuo compleanno. 138 00:10:14,668 --> 00:10:18,293 DJ Carl è qui! 139 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Ya, basta. Silencio. 140 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 ¡Feliz cumpleaños, mija! 141 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Spero che oggi si avverino tutti i tuoi desideri. 142 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Grazie, abuela. 143 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Si avvereranno, perché dopo io e Sid... 144 00:10:33,834 --> 00:10:36,501 Sei pazza? Non puoi rivelarmi i tuoi desideri. 145 00:10:36,584 --> 00:10:38,209 Accendo una candela. 146 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, voglio mostrarti uno dei miei libri preferiti. 147 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 L'incredibilmente dettagliata storia antica 148 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 delle civiltà mesoamericane in versione integrale: volume uno. 149 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Grazie, tío Carlos. 150 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Ecco il mio regalo per te. 151 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Non c'è di... 152 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Tesoro! 153 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Papà, ce l'hai fatta. 154 00:11:01,918 --> 00:11:05,418 Ho messo i soldi per il tuo regalo in una scatola rompicapo. 155 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Ma ho perso le istruzioni su come si apre. 156 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Quindi ti ho preso anche questo. 157 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Buon fracassamento! 158 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Lo adoro. 159 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Mamma, dovrei vedermi con Sid... 160 00:11:17,334 --> 00:11:20,876 Ma è il momento della rivelazione. Il mio regalo per te. 161 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Siediti sulla sedia del compleanno. 162 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 È una normale sedia. 163 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Falla contenta, dai. 164 00:11:30,501 --> 00:11:32,626 Quando compii 12 anni, la tua abuela 165 00:11:32,709 --> 00:11:35,376 mi portò a trovare Mama Lupe nella sua città. 166 00:11:35,459 --> 00:11:38,959 - Fico. Ti sarai divertita. - Il cibo, la musica... 167 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 È stata la più grande avventura della mia vita. 168 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 Una cosa che ho sempre voluto fare con la mia bambina. 169 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Andremo in Messico. 170 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Fantastico. Quando? 171 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Adesso. 172 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Fai i bagagli. 173 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Un momento. Cosa? 174 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Sorpresa! 175 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 È la verità. Ho risparmiato. 176 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 Partiremo tutti per l'intera estate. 177 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 Non è emozionante? 178 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 La prima foto della mia nipotina pazza di gioia. 179 00:12:05,584 --> 00:12:07,209 Faremo meglio ad andare. 180 00:12:07,293 --> 00:12:09,209 - Prendo le borse. - Io la torta. 181 00:12:09,293 --> 00:12:10,209 Al furgoncino! 182 00:12:10,293 --> 00:12:13,376 - Michoacán, arriviamo! - Dobbiamo partire adesso? 183 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Fermi! 184 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mamma, non possiamo andare in Messico. 185 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Che intendi? Perché no? 186 00:12:20,751 --> 00:12:23,834 È la mia estate da dodicenne. Avevo dei programmi. 187 00:12:23,918 --> 00:12:25,793 Delle mie cose da fare. 188 00:12:25,876 --> 00:12:30,376 Come andare con Sid allo Skatepark Macabro dai Dodici Anni in Su "Extreme Eddie". 189 00:12:30,459 --> 00:12:33,001 Tesoro, "Extreme Eddie" può aspettare. 190 00:12:33,084 --> 00:12:34,876 Quest'estate sarà per me e te. 191 00:12:34,959 --> 00:12:36,876 E io non ho voce in capitolo? 192 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 ¡Adiós! Vorrei poter venire! 193 00:12:40,793 --> 00:12:43,543 Fate le foto con Arturo in 2D. 194 00:12:43,626 --> 00:12:44,834 Sarà come fossi lì. 195 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 "Sarà fantastico!" 196 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Non riesco a crederci. 197 00:12:54,376 --> 00:12:57,459 - Chi vuole la torta da viaggio? - Io! 198 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 SID: EHI! EHILÀ? DOVE SEI? CHE SI FA CON EDDIE? 199 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 USA MESSICO 200 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 Ehi, mancano solo 20 chilometri. 201 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 Quante miglia sono? 202 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Non lo sa nessuno. 203 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Controllerò sul cellulare. 204 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, adorerai il Messico. 205 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 Voglio mostrarti tantissime cose. 206 00:13:49,834 --> 00:13:54,126 Mamma, ho 12 anni ora. Vorrei fare delle cose tutte mie. 207 00:13:54,209 --> 00:13:57,876 Certo. Avrai sicuramente qualche minuto libero. 208 00:13:57,959 --> 00:14:00,709 Non hai lasciato spazio per dormire? 209 00:14:00,793 --> 00:14:03,334 Già, devo aver dimenticato le ore di sonno, 210 00:14:03,418 --> 00:14:06,376 le docce e il tempo per i bisognini, ma tranquilla. 211 00:14:06,459 --> 00:14:11,376 Mi aiuterai a inserirli nel mio itinerario accuratamente strutturato e plastificato. 212 00:14:17,668 --> 00:14:21,001 - Sto facendo il riposino di bellezza! - Ehi! 213 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Oddio! Il mio occhio! 214 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Dov'è il freno? 215 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 IL SIGNORE DELLA MORBIDEZZA 216 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 IL SIGNORE DELLE SPINE 217 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 State tutti bene? 218 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Ho dei cactus e l'itinerario infilati nel mio pompis. 219 00:14:47,709 --> 00:14:51,293 Ottimo. Perché siamo arrivati. 220 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 BENVENUTI A JAPUNDA, LAGO DI PÁTZCUARO, MICHOACÁN 221 00:15:18,543 --> 00:15:19,834 Guarda, Ronnie Anne. 222 00:15:19,918 --> 00:15:21,626 È proprio come la ricordavo. 223 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Potrei abituarmi a tutto ciò. 224 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 A che serve tutto quel legno? 225 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Per il più grosso falò che tu abbia mai visto. 226 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Non è fantastico? Saremo qui per la Cerimonia del Fuoco Nuovo. 227 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Troverai tutte le informazioni nel libro che ti ho regalato. 228 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Che peccato. 229 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 L'ho dimenticato a casa. 230 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 Tranquilla, ne porto sempre una copia. 231 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Ci penso io! 232 00:15:51,751 --> 00:15:55,793 La Cerimonia del Fuoco Nuovo è un'antica tradizione mesoamericana 233 00:15:55,876 --> 00:15:59,209 per onorare Chipiri, il dio del sole. 234 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Il fuoco rappresenta un nuovo anno e un nuovo inizio. 235 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Quindi, ogni anno la popolazione organizza un enorme falò. 236 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 C'è tantissima musica... 237 00:16:08,501 --> 00:16:09,584 E cibo! 238 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 Il cibo... 239 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 E, ovviamente, c'è il Torneo della Palla di Fuoco. 240 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 - Cosa? - Cosa? 241 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 È la cosa più fica di sempre. 242 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 Si gioca indossando solo le mutande? 243 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Dove ci si iscrive? 244 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Buone notizie, gente. 245 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 Ho programmato 24 minuti per esplorare Japunda 246 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 prima dell'arrivo di Mama Lupe. 247 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Ok, papà in 2D. 248 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Mostriamo al vero papà il fantastico viaggio che non farà. 249 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Papà in 2D, così mi copri. 250 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, ti serve aiuto? 251 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Non so neanche fare una foto! 252 00:16:45,126 --> 00:16:46,209 Ci penso io. 253 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Ci siamo. 254 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Guarda l'uccellino e di' "cheese". 255 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 È bellissima! 256 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Insegnami, maestra Carlota. 257 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Mostrami la via del selfie. 258 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Ok, ma non sarà facile. 259 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 "Non ho paura." 260 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Ne avrai. 261 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 "Cosa?" 262 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Non ci credo! 263 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 I Twelve is Midnight? 264 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Mi piacciono i tuoi gusti musicali, Japunda. 265 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Che figata. 266 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Hai trovato il mio pezzo più prezioso. 267 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Un vero affare per soli 20... 268 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 30 dollari americani. 269 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Un po' costoso per un po' di ossidiana, non credi? 270 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 La leggenda dice che quel pezzo di ossidiana 271 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 fosse l'inquietante legame perduto tra dei ed esseri umani. 272 00:18:07,126 --> 00:18:09,293 L'hai detto anche della mia collana. 273 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Ok, 25 dollari. 274 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 La vorrei comunque. 275 00:18:14,084 --> 00:18:17,668 Ronnie Anne, no. Non spenderai soldi per questa spazzatura. 276 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Ma penso che... 277 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Ascolta tua madre. 278 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Ora, andiamo. 279 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Mama Lupe arriverà tra 24 secondi. 280 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Santo cielo. ¡Qué madre! 281 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 "Ascolta tua madre." 282 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Lei non ascolta mai me. 283 00:18:35,126 --> 00:18:37,251 - Cos'è questo? - Contiene dei soldi. 284 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 Come si apre? 285 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 ¡Mi familia! 286 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Puntualissima. 287 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Mama Lupe! 288 00:18:52,209 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne! 289 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 È arrivata Mama Lupe! 290 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Venite ad abbracciarmi. 291 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Non vedo l'ora di rivedere l'hacienda. 292 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Quanto tempo è passato! 293 00:19:07,543 --> 00:19:08,501 Quanto dista? 294 00:19:08,584 --> 00:19:10,001 È oltre il lago. 295 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 E come ci arriveremo? 296 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 Con la mia barca. 297 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Saltate su. 298 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo! 299 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Potresti rallentare? 300 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Non si rallenta. 301 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho gestisce la mia hacienda. 302 00:19:43,043 --> 00:19:44,126 È fantastico. 303 00:19:44,209 --> 00:19:46,001 Ma non guardatelo negli occhi. 304 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Se cadete, nuotate. 305 00:19:49,959 --> 00:19:51,668 Eccola. 306 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Ora ho spazio per uno spuntino. 307 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Cheese! 308 00:20:39,043 --> 00:20:39,876 Un momento. 309 00:20:39,959 --> 00:20:41,918 Hai chiuso gli occhi, papà in 2D. 310 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 È tutto come lo ricordavo. 311 00:20:44,876 --> 00:20:46,209 Le nuotate nel lago, 312 00:20:46,293 --> 00:20:49,126 le scalate di quel dirupo, le corse tra il grano... 313 00:20:49,209 --> 00:20:51,834 Niente nuotate, niente scalate, niente grano. 314 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 No pasa nada. 315 00:20:54,251 --> 00:20:55,918 È troppo severo. 316 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Ehi! Paco! Paulina! 317 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Come va, primo? 318 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Voglio farti conoscere la familia. 319 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Vi siete dati da fare. 320 00:21:13,251 --> 00:21:14,334 Oh, no. 321 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Sono adottati. 322 00:21:18,501 --> 00:21:21,876 Santo cielo, che vista. Non vedo l'ora di rilassarmi, 323 00:21:21,959 --> 00:21:25,793 dipingere albe, tramonti e ogni variazione della luce solare. 324 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Guarda. Sembra quasi una rampa da skate. 325 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 È il Monte Punguari, 326 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 che prende il nome dalla semidea della leggenda Purépecha. 327 00:21:34,626 --> 00:21:38,001 La storia di quel periodo è un po' frammentaria perché le... 328 00:21:38,084 --> 00:21:39,584 Arriva al succo, tesoro. 329 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 D'accordo. 330 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari aveva l'ossessione di diventare una vera dea, 331 00:21:44,001 --> 00:21:45,834 ma i suoi non volevano. 332 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Così lei scappò ed eseguì il rituale. 333 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Ma perse il controllo della magia e causò una spaccatura nella Terra. 334 00:21:55,209 --> 00:21:56,334 Caspita! 335 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 "Caspita", esatto. 336 00:21:58,168 --> 00:22:01,251 Ma, all'ultimo momento, la madre di Punguari, Sisiki, 337 00:22:01,334 --> 00:22:06,293 riuscì a chiudere la spaccatura trasformando la figlia in quel monte. 338 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Crudele. 339 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Ma giusta. 340 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 Si dice che se Punguari riuscisse a liberarsi 341 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 e a trasformarsi in una dea con pieni poteri, 342 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 questa valle verrebbe colpita da un tragico destino di morte. 343 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Chi vuole la cena? 344 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Io! - Tengo hambre. 345 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Anch'io! 346 00:22:38,959 --> 00:22:39,834 La mia felpa. 347 00:22:39,918 --> 00:22:42,876 Scusa. Stanno ancora imparando dove fare i bisogni. 348 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Questa casa è enorme! 349 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carl, guarda. 350 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, la cena è pronta. 351 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, sono i tuoi bastoni per giocare a Palla di Fuoco? 352 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 ¡Sí! 353 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 354 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Amavo giocare a Palla di Fuoco, un antico sport degli dei 355 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 che rappresenta il sorgere e il calar del sole. 356 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Guardate, c'è una storia dietro ogni bruciatura. 357 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Se ti piaceva così tanto, perché hai smesso di giocare? 358 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 La mia squadra si sfasciò. 359 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Branco di rinunciatari! 360 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, devi insegnarci a giocare. 361 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Non lo so. 362 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Ormai ci ho messo una pietra sopra. 363 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - Per favore! - Per favore! 364 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - Per favore! - Per favore! 365 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 Diamoci da fare. 366 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 VESTITI SCHIFOSI 367 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Ehi, Ronnie Anne. 368 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, sono così contenta di... 369 00:24:12,876 --> 00:24:14,543 Sei da "Extreme Eddie"? 370 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 No. 371 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 La mia milza. 372 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 Lo Spacca-milza! 373 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Mi dispiace, Ronnie Anne. Dovevo venirci. 374 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 Il richiamo di "Extreme Eddie" è troppo forte. 375 00:24:29,293 --> 00:24:32,959 - Lo capisco. Vorrei essere lì con te. - Piacerebbe anche a me. 376 00:24:33,043 --> 00:24:35,084 Aspetta, forse è possibile. 377 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Domani facciamo una videochiamata in skate. 378 00:24:37,834 --> 00:24:40,751 Io da "Extreme Eddie" e tu in un posto estremo lì. 379 00:24:40,834 --> 00:24:42,543 Sid, è geniale. 380 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 E so esattamente dove andare. 381 00:24:59,043 --> 00:25:01,001 Buenos días, Bella Addormentata. 382 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Mamma, mi dai cinque minuti? 383 00:25:07,376 --> 00:25:10,043 No. Abbiamo una giornata piena, quindi ándale. 384 00:25:10,126 --> 00:25:11,334 Tía Frida dipingerà, 385 00:25:11,418 --> 00:25:16,001 i ragazzi giocheranno a Palla di Fuoco e noialtri faremo le maschere. 386 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Questo è il fuoco. 387 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Questa è la palla. 388 00:25:30,584 --> 00:25:34,918 E questo è il gioco della Palla di Fuoco. Ora, mostratemi che sapete fare. 389 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 - Sì! - Sì! 390 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 ¡Eso! 391 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 ¡Sí, señor! 392 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Non vedete che cerco di rilassarmi? 393 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Abbiamo una fuoriclasse. 394 00:26:19,918 --> 00:26:23,584 Quando hai parlato di maschere, pensavo a quelle di una spa, 395 00:26:23,668 --> 00:26:24,959 non di Halloween. 396 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Si indossano durante la Danza de los Viejitos. 397 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 La mia parte preferita della Cerimonia del Fuoco Nuovo. 398 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho! 399 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Puoi darci una dimostrazione? 400 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Il vecchio si sa muovere. 401 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Dov'è Ronnie Anne? 402 00:26:52,709 --> 00:26:54,418 Dovrebbe essere già qui. 403 00:27:20,501 --> 00:27:23,626 - Ehi, Sid. - Ronnie Anne, guarda questa rampa. 404 00:27:23,709 --> 00:27:27,751 Dicono sia fatta di incubi e urla di bambini. 405 00:27:27,834 --> 00:27:32,043 - È il miglior momento della mia vita. - Aspetta di vedere dove sono io. 406 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Questo sì che è estremo! 407 00:27:38,126 --> 00:27:41,209 Facciamo la storia dello skateboarding sincronizzato! 408 00:27:41,293 --> 00:27:43,959 - Estate da dodicenni! - Estate da dodicenni! 409 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Stai bene? 410 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Mi sono fatta malissimo. 411 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Che è successo alla mia collana? 412 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 La mia gemma... 413 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 L'hai sentito? 414 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Cosa? Che succede? 415 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Sembra un terremoto. 416 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 È un terremoto. 417 00:28:38,584 --> 00:28:39,668 Ti richiamo. 418 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 Devo salvarmi la pelle. 419 00:28:54,501 --> 00:28:58,251 Ho sicuramente battuto la testa, prima. Ho le allucinazioni. 420 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Aiuto! Aiutatemi! 421 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Resisti! Arrivo! 422 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Aiuto! 423 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Sono bloccata! 424 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Stai bene? 425 00:29:08,126 --> 00:29:10,626 Stavo passeggiando, poi la terra ha tremato 426 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 e sono finita così. 427 00:29:12,459 --> 00:29:15,668 Ho visto anche una spaventosa faccia a forma di falena. 428 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 L'hai vista anche tu? 429 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Aspetta. Terremoti, falene... 430 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Hai sentito parlare della leggenda di... 431 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 "Poo-poo-jari", la semidea dannata intrappolata nella montagna? 432 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Si chiama Punguari. 433 00:29:29,418 --> 00:29:32,501 Giusto. Chihuahua! Devo averla appena fatta scappare! 434 00:29:32,584 --> 00:29:34,459 Dobbiamo avvertire tutti. Dai! 435 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Sono proprio alle tue spalle. 436 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Mamma! Non crederai a cos'è successo. 437 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Proprio la reazione che volevamo. 438 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Excelente, vecchietti miei. 439 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 Lavoreremo più tardi alla danza. 440 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 ¡Qué bien! 441 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Ottimo. 442 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Mamma, aspetta. 443 00:30:08,834 --> 00:30:12,126 Non ci crederai. Ci è successa una cosa pazzesca. 444 00:30:12,209 --> 00:30:13,251 Lei è... 445 00:30:14,168 --> 00:30:17,043 Per la fretta, non ti ho chiesto il tuo nome. 446 00:30:17,626 --> 00:30:20,084 Sì. Il mio comune nome da umana. 447 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Voglio dire, mi chiamo... 448 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 Sha... ra? 449 00:30:27,084 --> 00:30:29,793 - Io sono Ronnie Anne. - Molto piacere, Shara. 450 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, posso parlarti un minuto? 451 00:30:33,376 --> 00:30:37,209 Mamma, ascolta, è stato assurdo. C'è stato un terremoto sul monte 452 00:30:37,293 --> 00:30:40,251 e dal suolo si sono alzate un milione di falene. 453 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Davvero? 454 00:30:41,501 --> 00:30:44,959 Avrai visto la tua coscienza colpevole che è volata lontano 455 00:30:45,043 --> 00:30:46,459 per via delle tue colpe! 456 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Senti, so che non sarei dovuta andar via, ma avevo dei progetti con Sid. 457 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Ma ora non importa, perché dobbiamo capire che è successo. 458 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 Importa a me. 459 00:30:56,459 --> 00:30:58,876 Doveva essere la nostra estate insieme. 460 00:30:58,959 --> 00:31:02,084 No, doveva essere la mia estate da dodicenne. 461 00:31:02,168 --> 00:31:04,126 Te l'ho detto, ma non mi ascolti. 462 00:31:04,209 --> 00:31:07,668 Ora ti ho detto di quegli strani insetti e parli d'altro. 463 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 Dare buca alla famiglia è da irresponsabili. 464 00:31:11,001 --> 00:31:14,293 Quando inizierai a fare la dodicenne, potremo parlare. 465 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Le hai detto che abbiamo visto? 466 00:31:20,959 --> 00:31:22,959 Ci ho provato, ma non ascolta. 467 00:31:23,043 --> 00:31:25,459 Almeno non ti ha trasformata in un monte. 468 00:31:25,543 --> 00:31:26,418 Come, scusa? 469 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Ho detto che ti capisco perfettamente. 470 00:31:30,001 --> 00:31:32,709 Anche se tua madre non ti ascolta, lo farò io. 471 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitos! 472 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Mio zio! Lui sa tutto di questa roba! 473 00:31:40,834 --> 00:31:43,501 Tío Carlos. Sta succedendo qualcosa di strano. 474 00:31:43,584 --> 00:31:46,709 Terremoti, falene. E credo di aver liberato Punguari. 475 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Non credere alle superstizioni, Ronnie Anne. 476 00:31:49,584 --> 00:31:53,251 I nostri antenati usavano i miti per spiegare fenomeni naturali 477 00:31:53,334 --> 00:31:56,293 come terremoti e sciami d'insetti. Trovi tutto qui. 478 00:31:56,376 --> 00:32:00,209 - Ne hai un'altra copia? - No, l'ho recuperata dal lago. 479 00:32:02,084 --> 00:32:03,626 Guarda, spiega tutto. 480 00:32:03,709 --> 00:32:06,043 Dei, semidei. Persino maschere magiche. 481 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 Maschere! 482 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Non le trovate fiche? 483 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Credete che Punguari ne cerchi una? 484 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Beh, la leggenda dice che, per diventare una dea con pieni poteri, 485 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 {\an8}le serve la Maschera dai Molti Volti. 486 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Questa qui. 487 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}La Maschera dai Molti Volti. 488 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Dobbiamo trovarla prima di lei, giusto? 489 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Hai ragione. 490 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Tío Carlos, dove si può trovare una maschera simile? 491 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Io proverei al museo di Japunda o... 492 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Ottimo lavoro, Maria, ma per le prossime corunda, 493 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 potresti farle a forma di triangolo e non di ammasso? 494 00:33:24,834 --> 00:33:29,543 - Qualcuno deve scaricare la tensione. - Doveva essere la nostra estate insieme. 495 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 Pronte. 496 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Dimentica i tuoi problemi, mija. 497 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Apri gli occhi... 498 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 punta la chancla, 499 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 e non perderai. 500 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 ¡Buen tiro! 501 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne doveva essere qui con noi a fare le corunda. 502 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Ma ovviamente, ci ha dato di nuovo buca. 503 00:34:04,418 --> 00:34:07,084 L'ho portata qui per passare del tempo insieme 504 00:34:07,168 --> 00:34:09,876 e lei vuole solo fare le sue cose. 505 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Credo di ricordare un'altra ragazzina che voleva fare le sue cose 506 00:34:18,459 --> 00:34:21,209 e marinò la scuola senza permesso. 507 00:34:21,293 --> 00:34:23,918 Quella fiera era in città solo per un giorno. 508 00:34:24,001 --> 00:34:25,543 Cos'avrei dovuto fare? 509 00:34:30,751 --> 00:34:32,584 È una cosa di famiglia, allora. 510 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Parli di me? 511 00:34:34,126 --> 00:34:36,459 Chi voleva andare a vivere nel fienile 512 00:34:36,543 --> 00:34:40,709 perché non le lasciai tenere l'asino in camera? 513 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 Ce l'abbiamo nel sangue. 514 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Secoli fa, prima dell'arrivo degli spagnoli, 515 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 quest'area era dominata da una tribù di donne forti 516 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 che veneravano la dea Sisiki. 517 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Le Guerriere della Chancla. 518 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Ciò che definisci testardaggine, per me è forza. 519 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Questa famiglia ha quattro generazioni di Guerriere della Chancla. 520 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne sta provando a dispiegare le ali. 521 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Dalle un po' di spazio per volare. 522 00:35:23,584 --> 00:35:24,918 Apri gli occhi, 523 00:35:25,001 --> 00:35:26,334 punta la chancla, 524 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 e non perderai. 525 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 Sì! 526 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 Ed è successo tutto più di 400 anni fa. 527 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 Quindi siete nell'edificio più antico 528 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 di questa parte del México. 529 00:35:47,043 --> 00:35:49,751 {\an8}Se c'è qualcuno che sa dov'è la maschera, 530 00:35:49,834 --> 00:35:51,543 {\an8}è la gente del museo. 531 00:35:51,626 --> 00:35:54,376 Oggi, il Museo de Japunda ospita 532 00:35:54,459 --> 00:35:58,168 la più vasta collezione al mondo di manufatti Purépecha. 533 00:35:58,251 --> 00:36:02,251 I Purépecha costruirono un santuario per proteggere dagli invasori 534 00:36:02,334 --> 00:36:04,126 il loro pezzo più prezioso. 535 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 La leggenda suggerisce che sia sepolto sotto quest'edificio. 536 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 La roba fica è sempre nei seminterrati. 537 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 Scendiamo ai piani inferiori. 538 00:36:12,584 --> 00:36:17,418 Ora, se mi seguite al negozio di souvenir, ci sono dei... 539 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Che ne dici d'iniziare da lì? 540 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 ACCESSO VIETATO 541 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Prima tu. 542 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAMMA: DOBBIAMO PARLARE 543 00:36:51,126 --> 00:36:54,459 - Tutto bene? - Sì, è solo mia madre che vuole parlare. 544 00:36:54,543 --> 00:36:57,918 Sarà arrabbiata perché ho saltato un'altra stupida attività. 545 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Le madri non capiscono. Ci considerano sempre delle bambine. 546 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Esatto! 547 00:37:03,459 --> 00:37:06,168 Insomma, ho 12 anni ora. La mia opinione conta. 548 00:37:06,251 --> 00:37:07,793 Quello che voglio conta. 549 00:37:07,876 --> 00:37:12,126 - Ho l'età per andare in uno skate park. - E io per provocare un'eclissi! 550 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Posso gestire me stessa, la mia estate e la mia... 551 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 - ...vita! - Vita! 552 00:37:20,793 --> 00:37:22,376 Ehi. Hai detto "eclissi"? 553 00:37:23,001 --> 00:37:24,668 Era una metafora. 554 00:37:24,751 --> 00:37:29,001 Il punto è che siamo fantastiche, indipendenti e potenti pre-adolescenti. 555 00:37:29,084 --> 00:37:31,793 Le nostre madri non sanno di cosa siamo capaci. 556 00:37:31,876 --> 00:37:35,543 Già. È in occasioni così che mi serve un "momento Ronnie Anne". 557 00:37:35,626 --> 00:37:36,959 "Momento Ronnie Anne"? 558 00:37:37,043 --> 00:37:41,543 Sì, quando voglio una pausa da mia madre, vado in camera, metto le cuffiette, 559 00:37:41,626 --> 00:37:46,084 faccio partire i Twelve is Midnight, la miglior band di sempre, e... 560 00:38:03,626 --> 00:38:04,876 SCARICA RICARICARE 561 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 Cavolo. 562 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, che succede? 563 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Accidenti, collana, calmati. 564 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 È lei, la Maschera dai Molti Volti. 565 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Guarda. Quella gemma è la stessa della mia collana. 566 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Shock totale. 567 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Credo voglia che sposti l'arazzo. 568 00:39:13,793 --> 00:39:18,459 Dici che dovremmo attraversare una porta che non esisteva fino a un attimo fa? 569 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Fallo. 570 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Sono proprio alle tue spalle. 571 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Eccola. 572 00:39:42,793 --> 00:39:47,334 - Non posso credere che l'abbiamo trovata. - E ora? La prendiamo e basta? 573 00:39:47,418 --> 00:39:49,834 Credo tu debba inserirci la gemma. 574 00:39:49,918 --> 00:39:51,501 Come nell'arazzo. 575 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Mitico. 576 00:40:01,793 --> 00:40:05,001 Ora posso rimediare al mio disastro e fermare Punguari. 577 00:40:05,084 --> 00:40:06,668 Ce l'abbiamo fatta, Shara. 578 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Che cosa? 579 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Grazie, Ronnie Anne. 580 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara? 581 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Sei stata di grande aiuto. 582 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Finalmente! 583 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Dopo tutti questi secoli, sono di nuovo me stessa. 584 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 585 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Sorpresa. 586 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Aspetta, quindi Shara eri tu? 587 00:40:41,918 --> 00:40:45,501 Ho assunto la forma di una tua simile per farti fidare di me. 588 00:40:45,584 --> 00:40:47,168 Quando mi hai liberata... 589 00:40:47,251 --> 00:40:48,793 Grazie, a proposito. 590 00:40:49,293 --> 00:40:50,626 ...ero solo uno spirito. 591 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Mi serviva un'umana che mi portasse qui per reclamare la mia vera forma. 592 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Quindi mi hai mentito. 593 00:40:57,709 --> 00:41:00,168 Alcuni mentono per andare in skateboard. 594 00:41:00,251 --> 00:41:04,084 Altri per farsi aiutare da un'umana a trovare una maschera magica. 595 00:41:04,168 --> 00:41:06,001 Ho fatto ciò che dovevo. 596 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Proprio come te. 597 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Se ti fa sentire meglio, sei in gamba per essere un'umana. 598 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Beh, non c'è tempo da perdere. 599 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Questa futura dea ha una cerimonia da completare. 600 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Aspetta, no! 601 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Ciao ciao. 602 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Scusa, abuelo. 603 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Mi serve un cerotto. - Un cerotto? 604 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Ti sei fatto male, Roberto? 605 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 Non è per me. 606 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 "Tutti questi selfie mi stanno uccidendo." 607 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Tranquillo, papà in 2D. 608 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Vieni, riposati nella mia tasca. 609 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 "Aiuto!" 610 00:41:54,334 --> 00:41:55,709 Hai visto Ronnie Anne? 611 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 Sto provando questa cosa del darle spazio, 612 00:41:58,668 --> 00:42:02,084 ma ora mi sto preoccupando e non risponde ai miei messaggi. 613 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 No, mi dispiace, mija. 614 00:42:03,584 --> 00:42:05,584 Forse è con la sua nuova amica. 615 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Dove potrebbe essere? 616 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Aiuto! 617 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Qualcuno mi sente? 618 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 Sono intrappolata in una stanza segreta sottoterra! 619 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Di cui nessuno conosce l'esistenza perché è segreta. 620 00:42:23,834 --> 00:42:25,043 È tutto inutile. 621 00:42:25,543 --> 00:42:27,084 Non uscirò mai di qui. 622 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Avrei dovuto ascoltare la mamma e stare con la famiglia come voleva lei. 623 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Ehilà? 624 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 C'è qualcuno qui? 625 00:42:50,543 --> 00:42:52,084 Ti sento mormorare! 626 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Abuelo? 627 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Abuelo. 628 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 629 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 - Dove sei? - Come sei finita lì? 630 00:43:11,293 --> 00:43:12,709 - Stai bene? - Fa freddo? 631 00:43:12,793 --> 00:43:14,751 - Sei morta? - Sei un fantasma? 632 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Silenzio! 633 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Devo dirvi una cosa che vi sembrerà folle, 634 00:43:19,834 --> 00:43:21,209 ma ecco cos'è successo. 635 00:43:22,209 --> 00:43:23,709 La mia collana era magica 636 00:43:23,793 --> 00:43:26,459 e ha risvegliato Punguari in forma di spirito. 637 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Per tornare davvero le serviva una maschera, 638 00:43:29,168 --> 00:43:33,293 così si è finta Shara per recuperarla e mi ha rinchiusa sotto il museo, 639 00:43:33,376 --> 00:43:36,584 dove c'è uno specchio collegato col bagno di Mama Lupe. 640 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Ti avevo detto che quello specchio era magico. 641 00:43:40,543 --> 00:43:41,584 Paga! 642 00:43:43,251 --> 00:43:44,834 Tranquilla, Ronnie Anne. 643 00:43:44,918 --> 00:43:46,418 Dicci solo dove sei. 644 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, prepara la barca. 645 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Niente barca. Prenderemo l'aereo. 646 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Siamo sicuri che funzionerà? 647 00:44:18,501 --> 00:44:19,501 Al 100%. 648 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Mi avete spaventato. 649 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Comunque, il museo è chiuso. 650 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Devo chiedervi di andar via. 651 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Che succede? 652 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Ehi! 653 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 È divertente, però! 654 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Di sicuro sapete ballare. 655 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Pensavo ci stessimo divertendo. 656 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Ecco l'arazzo di cui ha parlato Ronnie Anne. 657 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 658 00:45:17,918 --> 00:45:21,043 - Mamma! Sono qui dentro! - Non c'è nessuna porta. 659 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 Lo so! 660 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Punguari l'ha fatta sparire. 661 00:45:23,834 --> 00:45:26,918 Resisti. Ci serve qualcosa per distruggere il muro. 662 00:45:29,168 --> 00:45:32,126 Queste non basteranno. Voi avete trovato qualcosa? 663 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - No. - Nada. 664 00:45:34,084 --> 00:45:37,668 - Tu, Ronnie Anne? - Credo di aver trovato un cucchiaio. 665 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 Potrei mangiare la parete. 666 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Non è il momento di scherzare sul cibo. 667 00:45:45,459 --> 00:45:48,626 Questo ha le ruote. Possiamo usarlo come un ariete. 668 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 O forse è pieno di magia antica che distruggerà il muro all'istante. 669 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Certo, Mama Lupe. 670 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Questo cos'è? 671 00:46:01,043 --> 00:46:02,209 Al tre! 672 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 ¡Uno, dos, tres! 673 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Che diavolo è successo? 674 00:46:19,043 --> 00:46:23,834 Era pieno di magia antica che ha distrutto il muro all'istante. 675 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Mamma! 676 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Sono così felice che tu stia bene. 677 00:46:28,626 --> 00:46:31,293 Visto? Ecco che succede quando disobbedisci. 678 00:46:31,376 --> 00:46:33,293 È questo ciò che vuoi dirmi ora? 679 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Colpa mia. 680 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Caspita, cos'è? 681 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 È la storia di Punguari. 682 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Ruba la maschera, crea una spaccatura nella Terra 683 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 scatenando il fuoco e la distruzione nella valle. 684 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Un momento. 685 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 Non sembra sia stata lei a scatenare il fuoco e la distruzione. 686 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 Chi è quel tizio? 687 00:46:59,376 --> 00:47:00,668 Ucumu. 688 00:47:00,751 --> 00:47:02,959 Il dio dell'oltretomba? Quindi... 689 00:47:03,043 --> 00:47:06,001 La leggenda è sbagliata. Punguari non è la cattiva! 690 00:47:06,084 --> 00:47:07,584 Ucumu è il vero malvagio. 691 00:47:10,793 --> 00:47:12,126 - Punguari! - Punguari! 692 00:47:12,209 --> 00:47:13,376 Dobbiamo andare. 693 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Stavolta, nessuno mi fermerà. 694 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Io, Punguari, semidivinità della luna, invoco il potere della maschera! 695 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Maschera dai Molti Volti, ascolta la mia supplica! 696 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 Dammi la tua magia. 697 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Rendimi una dea! 698 00:47:44,126 --> 00:47:46,334 Mi scusi, dea. 699 00:47:46,418 --> 00:47:48,209 Vorrebbe un suo tempio? 700 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Certamente. 701 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 E so esattamente cosa fare per averlo. 702 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 Oh, no. Siamo arrivati tardi. 703 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Facciamo un po' di luce su questa situazione. 704 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 È terribile. 705 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari libererà Ucumu. 706 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 Chi è Ucumu? 707 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Quest'essere. 708 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Pollice in giù. 709 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Sta torturando delle anime! 710 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 No, è un mastino demoniaco. 711 00:49:18,001 --> 00:49:19,959 Sono i Twelve is Midnight. 712 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Vuole solo festeggiare. 713 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 Non ha cattive intenzioni. 714 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Cosa? 715 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Quei pesci boccheggianti non sarebbero d'accordo. 716 00:49:28,168 --> 00:49:29,043 Fidatevi. 717 00:49:29,126 --> 00:49:30,043 Io la capisco. 718 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Ma ha aperto il passaggio per Ucumu. 719 00:49:32,584 --> 00:49:33,584 Per errore. 720 00:49:33,668 --> 00:49:37,668 Come una che scappa per andare in skate e libera per sbaglio una semidea. 721 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Succede ai migliori. 722 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Oh, no! 723 00:49:45,668 --> 00:49:48,376 Devo parlare con Punguari, così si fermerà. 724 00:49:49,543 --> 00:49:52,751 - Non esiste. E se ti sbagliassi? - Non mi sbaglio. 725 00:49:52,834 --> 00:49:54,626 Posso farla ragionare, lo so. 726 00:49:54,709 --> 00:49:57,501 È una dea, Ronnie Anne. Tu sei solo una bambina. 727 00:49:57,584 --> 00:49:59,209 Non è vero! 728 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 729 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, attenta! 730 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 Dovevamo farci perdonare per la cacca sulla felpa. 731 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Papà, prendo il furgoncino. 732 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Mija, è troppo pericoloso. 733 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Attenta a dove parcheggi! 734 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne ce la farà, vero? 735 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Probabilmente no. 736 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Che c'è? Qualcuno doveva dirlo. 737 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Bella gente, come va? 738 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Buona fortuna! 739 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Ti servirà. 740 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 741 00:52:08,084 --> 00:52:11,209 Ti sei liberata! E in tempo per la mia festa da dea. 742 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, devi fermarti. 743 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Se non lo fai, libererai Ucumu. 744 00:52:15,501 --> 00:52:17,168 Il dio dell'oltretomba? 745 00:52:17,251 --> 00:52:18,334 È ridicolo. 746 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 È la verità. 747 00:52:19,668 --> 00:52:20,834 Ne ho le prove. 748 00:52:20,918 --> 00:52:24,459 - L'hai già fatto, perché non eri pronta. - Ah, sì? 749 00:52:24,543 --> 00:52:28,418 Sono una dea ora, Ronnie Anne. E tu inizi a sembrare mia madre. 750 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 Ma qui le madri sono bandite! 751 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, tua mamma ti voleva bene. 752 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Non voleva fermarti per punirti. 753 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 Ah, davvero? 754 00:52:38,168 --> 00:52:41,709 Mi ha trasformata in un monte! E non ti sembra una punizione? 755 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 L'ha fatto per proteggerti. 756 00:52:44,418 --> 00:52:47,376 Questa era nella sala dove mi hai imprigionata. 757 00:52:47,459 --> 00:52:49,626 Il che non è stato carino, a proposito. 758 00:52:49,709 --> 00:52:53,543 È la verità su quello che ti è successo 800 anni fa. 759 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 Sono i miei genitori. 760 00:53:02,293 --> 00:53:03,626 Non può essere. 761 00:53:04,209 --> 00:53:07,334 Smetti di dirmi cosa fare! 762 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Figlia mia, ti prego... 763 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 No! 764 00:53:30,376 --> 00:53:31,793 Che sta succedendo? 765 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 No! Mamma! 766 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Mi dispiace. 767 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Ti voglio bene. 768 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Mia figlia... 769 00:53:51,418 --> 00:53:53,126 La gente del villaggio! 770 00:53:55,793 --> 00:53:58,876 Trattienilo! Io proteggo la gente! 771 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 È troppo potente. 772 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Possiamo sconfiggerlo insieme. 773 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 Per Punguari! 774 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 I tuoi si sono sacrificati per salvare tutti. 775 00:54:43,293 --> 00:54:45,251 Non sapevi cosa sarebbe successo. 776 00:54:46,168 --> 00:54:47,668 Non è colpa tua. 777 00:54:49,834 --> 00:54:54,334 Mi ha salvata da Ucumu. Per tutto questo tempo, ho pensato... 778 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Già. Immagino sia quello che fanno le mamme. 779 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 So che mia madre farebbe... 780 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne! 781 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Mamma! 782 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mamma! 783 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Dobbiamo aiutarla! 784 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Ma come? 785 00:55:17,418 --> 00:55:18,668 Con me. 786 00:55:19,334 --> 00:55:20,959 Sono la dea della luna, no? 787 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 Possiamo salvarla. Insieme. 788 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Pronta? 789 00:55:27,459 --> 00:55:28,626 Tieniti forte. 790 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mamma! 791 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 792 00:56:00,709 --> 00:56:04,126 Mamma! 793 00:56:08,876 --> 00:56:10,709 PASSARE DEL TEMPO CON RONNIE ANNE 794 00:56:20,918 --> 00:56:22,543 Reggiti, mamma! 795 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Oddio, è stato fantastico. 796 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Ma troppo pericoloso. 797 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Mi hai salvata. 798 00:56:31,209 --> 00:56:32,834 Non farlo mai più. 799 00:56:32,918 --> 00:56:34,168 Ti voglio bene. 800 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria! Ronnie Anne! 801 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Grazie al cielo state bene. 802 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 La plastificazione è servita. 803 00:56:48,251 --> 00:56:50,251 - Sei una forza! - Incredibile! 804 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Grazie, Lalo. 805 00:56:52,251 --> 00:56:53,834 Ehi, domanda veloce. 806 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 Che si fa col cane gigante? 807 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Coyote. 808 00:56:58,251 --> 00:56:59,543 Ed è Punguari. 809 00:56:59,626 --> 00:57:00,626 Ora è a posto. 810 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Ehi, sono sempre stata a posto. 811 00:57:04,043 --> 00:57:07,543 Comunque, c'è ancora un problema con un dio dell'oltretomba. 812 00:57:16,209 --> 00:57:18,001 Ok, gente, non date di matto. 813 00:57:18,084 --> 00:57:22,418 La brutta notizia è che arriverà Ucumu. La bella è che so come fermarlo. 814 00:57:22,501 --> 00:57:24,876 - Ma dovrete aiutarmi. - Come? 815 00:57:24,959 --> 00:57:26,709 Secondo questa pergamena, 816 00:57:26,793 --> 00:57:30,126 i genitori di Punguari hanno sconfitto Ucumu 817 00:57:30,209 --> 00:57:32,001 con una chancla infuocata. 818 00:57:32,084 --> 00:57:35,251 È la fiamma sacra di mio padre. Era nel suo tempio. 819 00:57:35,751 --> 00:57:37,751 Ma chissà dov'è ora il suo tempio. 820 00:57:38,251 --> 00:57:39,168 Io lo so. 821 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Proprio lì. 822 00:57:46,584 --> 00:57:51,168 Ti avevo detto che la casa era in cima a un tempio antico. Ora paga. 823 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Grandioso. Ora ci serve solo una chancla gigante. 824 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Aspettate. Penso di sapere dov'è. 825 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Davanti al museo. 826 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 Siamo spacciati! 827 00:58:39,543 --> 00:58:42,459 Avevo detto di non dare di matto. Dovete aiutarmi. 828 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, abuela e mamma, trovate la chancla. 829 00:58:46,126 --> 00:58:48,209 Voi salite sull'aereo con Don Tacho 830 00:58:48,293 --> 00:58:50,751 e prendete la fiamma sacra all'hacienda. 831 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Nel frattempo, io e Punguari tratterremo Ucumu. 832 00:58:55,668 --> 00:58:58,293 - Ronnie Anne... - So che stai per dire, mamma. 833 00:58:58,376 --> 00:59:01,334 È alto milioni di metri, è di fuoco, è pericoloso... 834 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 No. 835 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 Penso sia un buon piano. 836 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 E mi servirà Lalo. 837 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Grazie, mamma. 838 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Ascoltatemi tutti. 839 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 Possiamo farcela. 840 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 "Casangrande" al tre. 841 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Uno, due, tre... 842 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrande! 843 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Ti servirà questo. 844 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Punta e spara. 845 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 846 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Buona fortuna! 847 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 E sta' attenta! 848 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Anche tu, mamma. 849 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 All'attacco! 850 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Ecco l'arma che sconfiggerà Ucumu. 851 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Se ho ragione, è la punta di una chancla gigante. 852 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, scava! 853 01:00:21,418 --> 01:00:24,168 Se non ce la faremo, sappi che sei una buona amica. 854 01:00:24,251 --> 01:00:26,084 E hai un pelo sofficissimo. 855 01:00:26,168 --> 01:00:28,959 Grazie. Prendiamo a calci quel sedere di magma. 856 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Fico. 857 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Cacchio, il suo occhio! 858 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan! 859 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 La fiamma sacra. 860 01:01:12,918 --> 01:01:14,709 Qualcuno ha portato una scala? 861 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Vai, Lalo, vai! 862 01:01:29,876 --> 01:01:32,126 Ok, chi ha la candela? 863 01:01:32,209 --> 01:01:33,709 Io no. 864 01:01:33,793 --> 01:01:35,001 Pensavo l'avessi tu. 865 01:01:35,084 --> 01:01:39,668 - Io ho portato gli snack. Non c'è di che! - Ok, m'inventerò qualcosa. 866 01:01:44,001 --> 01:01:46,001 "Tranquillo, Bobby. 867 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 Ho vissuto una bella vita in 2D." 868 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 "Scotta!" 869 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 "Scherzavo, è fuoco magico!" 870 01:02:02,918 --> 01:02:04,418 Sì! 871 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Bravo, bello. 872 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Ora ci serve solo una fune. 873 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 ¡Vámonos! 874 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Resisti, Ronnie Anne. 875 01:02:35,418 --> 01:02:36,959 - Pronta? - Pronta. 876 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 877 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 Punguari! 878 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Stai bene? 879 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 I miei genitori sono vivi. 880 01:03:05,293 --> 01:03:07,376 Sono intrappolati in quei gioielli. 881 01:03:07,459 --> 01:03:08,959 Devo salvarli. 882 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne! 883 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Abbiamo il fuoco sacro! 884 01:03:19,418 --> 01:03:21,959 "Mi sono fatto la cacca 2D nei pantaloni." 885 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby! Porta la fiamma alla mamma! 886 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Funziona. 887 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Attenzione! 888 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 Sì! 889 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 Abbiamo la fiamma sacra! 890 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Ottimo! Portatela qui! 891 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Come dovrei riuscirci? 892 01:04:49,501 --> 01:04:50,459 Ci pensiamo noi. 893 01:04:50,543 --> 01:04:51,959 La portiamo in volo. 894 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Siamo uccelli, sveglia! 895 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Proteggete la fiamma! 896 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Svelti! Tutti qui dentro! 897 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Ehi, mostri! 898 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Leggete e piangete! 899 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Venite ad assaggiare questo! 900 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Ehi, idioti di lava! 901 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Guardate l'uccellino! 902 01:06:00,126 --> 01:06:04,251 Tirate fuori la Guerriera della Chancla che è in voi e sollevate! 903 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, preparati a lanciare la fiamma! 904 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Come? 905 01:06:16,793 --> 01:06:18,668 - Palla di Fuoco! - Palla di Fuoco! 906 01:06:20,834 --> 01:06:22,876 Aiuto! Ronnie Anne! 907 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Resisti, Punguari! 908 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Ti tengo! 909 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Guerriere della Chancla! 910 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Dateci la vostra forza! 911 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Forza! Andiamo! - ¡Ándale! 912 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Oh, gracias. 913 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, ci serve la fiamma! 914 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 Abbiamo aspettato questo momento per tutto il film! 915 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 "Siamo proprio sicuri di questa cosa?" 916 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 No! 917 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Aspettate qui, mamma e papà. 918 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Nessuno mi rovina l'estate da dodicenne! 919 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Sento odore di pollo. 920 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Quanta distruzione. 921 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 Ed è tutta colpa mia. 922 01:09:14,751 --> 01:09:17,501 Dobbiamo assicurarci che non possa tornare. 923 01:09:18,918 --> 01:09:19,793 So cosa fare. 924 01:09:20,626 --> 01:09:22,001 Dammi il bastone. 925 01:09:25,251 --> 01:09:28,334 Il tuo tempio? È tutto ciò che hai sempre voluto. 926 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Lo era. 927 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Figlia? 928 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Mamma! Papà! 929 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari! 930 01:10:27,793 --> 01:10:29,501 Mamma, mi sbagliavo su tutto. 931 01:10:29,584 --> 01:10:32,834 Pensavo mi avessi trasformata in monte per punirmi, 932 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 invece mi hai salvata. 933 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 E ora tu hai salvato noi. 934 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Mia figlia, la semidea dei calci nel sedere ai mostri. 935 01:10:44,334 --> 01:10:47,751 Non ce l'avrei fatta senza la mia nuova amica, Ronnie Anne. 936 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 E tutta la sua famiglia, i Casagrande. 937 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Ciao. - Ciao. 938 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne! 939 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Mamma. 940 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mamma, è stata tutta colpa mia. 941 01:11:07,751 --> 01:11:09,293 Non sarebbe successo nulla 942 01:11:09,376 --> 01:11:12,834 se non fossi stata una dodicenne sciocca e ti avessi ascoltata. 943 01:11:13,418 --> 01:11:16,501 No, avremmo dovuto ascoltarci a vicenda. 944 01:11:16,584 --> 01:11:19,376 Mi sono fatta prendere dalla mia estate perfetta 945 01:11:19,459 --> 01:11:22,834 e dal mio itinerario perfetto. Ho esagerato. 946 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Avevi ragione, madre. 947 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Non ero pronta a essere una dea. 948 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Ora lo capisco. 949 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 Ma se non faccio altro che dirti di no, come farai a essere pronta? 950 01:11:39,209 --> 01:11:42,584 Dovevo capire che questo viaggio era importante per te. 951 01:11:42,668 --> 01:11:44,793 Ma ho pensato solo a me stessa. 952 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Anch'io. 953 01:11:46,793 --> 01:11:49,834 Volevo passare del tempo con la mia bambina, 954 01:11:49,918 --> 01:11:52,334 ma immagino tu non sia più tanto piccola. 955 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 Sei una giovane donna eccezionale, 956 01:11:54,918 --> 01:11:57,626 a cui serve il suo spazio. 957 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Per tutto questo tempo, ho solo pensato a ciò che volevo io. 958 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Il sacrificio del tuo tempio dimostra che sei cresciuta tantissimo. 959 01:12:06,876 --> 01:12:08,834 Sono fiera di te. 960 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 So che a volte sono un po' oppressiva. 961 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 È ciò che fanno le mamme. 962 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Ma dobbiamo anche aiutarvi a crescere. 963 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 E, alla fine... 964 01:12:17,668 --> 01:12:19,543 - Lasciarvi andare. - ...lasciarvi andare. 965 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 - Verso i 30. - ...mila anni. 966 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 Può firmarmi la mia chancla? 967 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 Siamo sue grandi fan. 968 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Cheese! 969 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 "Sono tornato, gente!" 970 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Perfetta. 971 01:12:33,751 --> 01:12:37,084 Immagino tu debba tornare dove vivono gli dei. 972 01:12:37,168 --> 01:12:40,376 Se vorrai ascoltare i Twelve is Midnight, io ci sono. 973 01:12:40,459 --> 01:12:42,209 Non andrò da nessuna parte. 974 01:12:42,293 --> 01:12:44,834 Credo che starò in punizione per mille anni, 975 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 ma non mi perderò la Cerimonia del Fuoco Nuovo. 976 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Mamma, papà, ripuliamo questo posto. 977 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Ci pensiamo noi. 978 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Jackpot! 979 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Cavolo. 980 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Sono un po' arrugginito. 981 01:13:09,293 --> 01:13:11,709 Spero di non incendiare tutto. 982 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Cosa? 983 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Scherzavo. 984 01:13:35,376 --> 01:13:38,876 Sisiki ha ripristinato il lago e, giacché il tempio è qui, 985 01:13:38,959 --> 01:13:42,293 stiamo facendo la Cerimonia del Fuoco Nuovo all'hacienda. 986 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 E laggiù c'è il gigantesco falò per Chipiri. 987 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 Tutto quel fuoco potrebbe scioglierti la faccia! 988 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Stai passando un'estate da dodicenne epica. 989 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Sì, si sta rivelando grandiosa. 990 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Ma parlami di "Extreme Eddie". 991 01:13:57,418 --> 01:14:00,709 A dirti il vero, non è più così estremo. 992 01:14:00,793 --> 01:14:05,001 Dopo due o tre rischi di fratture, non provi più quel senso d'avventura. 993 01:14:05,793 --> 01:14:09,459 Scusa, devo andare. Io e la mamma ci immergiamo nella festa. 994 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Ok, ciao. Non liberare altre semidee. 995 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Ti ho preso una cosa. 996 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 La adoro. 997 01:14:18,959 --> 01:14:22,876 Il venditore mi ha promesso che non contiene nulla di spaventoso. 998 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Non te l'ho ancora detto, ma grazie per avermi portata qui. 999 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Sì! 1000 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Qualcuno ha un accendino? 1001 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Grandioso! 1002 01:21:11,709 --> 01:21:16,709 Sottotitoli: Letizia Vaglia 1003 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}SI RINGRAZIA TUTTO LO STAFF DI A CASA DEI LOUD E DEI CASAGRANDE.