1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MEXICO
800 TAHUN LALU
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Cepatlah! Dah nak mula.
3
00:01:22,876 --> 00:01:26,376
Selamat sejahtera, anakanda.
Selamat Api Baru.
4
00:01:26,459 --> 00:01:27,459
Tak kisahlah.
5
00:01:27,959 --> 00:01:30,543
Punguari, malam ini penting buat ayahanda.
6
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Pura-puralah gembira.
7
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Yalah.
8
00:01:35,959 --> 00:01:37,001
Aduhai.
9
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Bagus, Eréndira.
10
00:01:43,918 --> 00:01:44,918
Okey, sayang.
11
00:01:45,001 --> 00:01:47,543
Sasar, chancla sedia, lepas.
12
00:01:48,209 --> 00:01:52,376
Ini seronok macam Pesta Bumi
yang manusia adakan
13
00:01:52,459 --> 00:01:55,084
di candi bonda untuk sembah bonda.
14
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
Bonda tak nak ulang lagi.
15
00:01:58,251 --> 00:02:03,209
Kamu dewi kecil. Faham?
Terlalu muda untuk jadi dewa sebenar.
16
00:02:03,293 --> 00:02:04,793
Saya dah dua belas
17
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
ribu tahun.
18
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Saya nak jadi dewi sebenar
dengan candi, pesta
19
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
dan semua keistimewaan yang lain.
20
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
Cakap saja tak cukup.
21
00:02:15,793 --> 00:02:19,793
Buktikan kepada bonda dan ayahanda
kamu cukup matang.
22
00:02:19,876 --> 00:02:21,459
Saya dah matang.
23
00:02:21,543 --> 00:02:23,834
Saya bantu bonda jaga bulan seminggu.
24
00:02:23,918 --> 00:02:26,001
Kamu lupa naikkan tiga kali
25
00:02:26,084 --> 00:02:28,251
dan kamu lukis gambar arnab.
26
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Jadi dewa bukan kerja main-main.
27
00:02:33,001 --> 00:02:35,626
Ia libatkan kuasa sakti yang kuat.
28
00:02:35,709 --> 00:02:38,209
Jika kamu tak sedia pikul tanggungjawab,
29
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
maka buruklah padahnya.
30
00:02:41,043 --> 00:02:41,918
Beri peluang...
31
00:02:42,001 --> 00:02:43,543
Diam!
32
00:02:44,793 --> 00:02:47,793
Bonda tahu apa yang terbaik untuk kamu.
33
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Hei, keluarga.
34
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Selamat Api Baru.
35
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Selamat Api Baru, Chipiri.
36
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Kenapa...
37
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Tak apa, saya tak nak tahu.
38
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Sudah-sudahlah cakap nak jadi dewa.
39
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Tolonglah, Punguari.
40
00:03:16,918 --> 00:03:19,543
Mari nikmati Api Baru dengan aman.
41
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Maafkan saya.
42
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Selamat Api Baru, ayahanda.
43
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Terima kasih, anakanda. Selamat Api Baru.
44
00:03:44,584 --> 00:03:47,084
Mari tonton perlawanan bola api.
45
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Nak ikut, Punguari?
46
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Sekejap lagi.
47
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Saya nak bersihkan diri.
48
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Bukan. Basah sangat.
49
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Moden sangat.
50
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Yang ini!
51
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
Saya tak peduli kata bonda.
52
00:04:12,209 --> 00:04:14,126
Saya sedia nak jadi dewi.
53
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
Jika bonda tak tolong, saya buat sendiri.
54
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Akulah Punguari, Dewi Kecil Bulan.
55
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
Datanglah hai kuasa topeng!
56
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
Biar betul? Hebatnya!
57
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Wahai Topeng Pelbagai Wajah,
aku memohon kepadamu.
58
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Kurniakan kuasamu. Jadikanlah aku dewi!
59
00:04:57,334 --> 00:05:00,043
Punguari, jangan! Kamu masih kecil!
60
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Suka atau tidak, saya dah besar.
61
00:05:04,043 --> 00:05:07,334
Kamu belum bersedia. Serahkan topeng itu!
62
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Jangan cuba nak arah-arahkan saya!
63
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Dia hilang kawalan.
64
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Halang dia. Saya cuba lengahkan masa!
65
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Anakanda, tolonglah...
66
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Cukup!
67
00:06:11,793 --> 00:06:13,959
Jadilah isteri saya, Lori.
68
00:06:14,043 --> 00:06:16,293
Awak buat saya bahagia.
69
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Ya, sayang.
70
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Saya 12 tahun!
71
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- Diam!
- Memekak saja!
72
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Sambung tidurlah!
73
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Selamat hari jadi.
74
00:06:41,043 --> 00:06:43,543
Terima kasih. Saya abaikan yang lain.
75
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne,
saat yang ditunggu akhirnya tiba.
76
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
Musim Panas 12 Tahun bermula!
77
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Saya 12 tahun!
78
00:06:59,959 --> 00:07:01,918
- Awak 12 tahun!
- Kita berdua...
79
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
Elak!
80
00:07:03,334 --> 00:07:05,001
- 12 tahun!
- 12 tahun!
81
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Sedang buat apa?
82
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Nak potong awak.
83
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Dari kiri awak.
84
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Hei!
85
00:07:11,668 --> 00:07:15,168
Takkan kawan baik saya
meluncur sendirian pada hari jadinya?
86
00:07:15,251 --> 00:07:16,751
Awak hebat, Sid.
87
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
Musim Panas 12 Tahun kita pasti hebat.
88
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
Akhirnya, kita dapat
main puas-puas setiap hari di...
89
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Taman Papan Luncur Eddie Ekstrem
untuk 12 Tahun ke Atas!
90
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
Saya dengar musim panas lalu,
ada budak tergolek teruk.
91
00:07:31,501 --> 00:07:34,584
Kulitnya terkopek sampai nampak limpa.
92
00:07:35,501 --> 00:07:37,501
Hebat betul.
93
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
Kita pun boleh cedera begitu!
94
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Tengoklah.
95
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
Ada Pecah Punggung, Langgar Lutut,
Libas Leher dan Lanyak Limpa!
96
00:07:47,751 --> 00:07:49,626
Biar betul. Sid.
97
00:07:49,709 --> 00:07:52,084
Siap ada bilik kecemasan!
98
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Sekejap. Ya, mak.
99
00:07:54,918 --> 00:07:56,334
Kamu di mana?
100
00:07:56,418 --> 00:08:00,293
Mak nak beri ciuman hari jadi,
tapi tercium bantal saja.
101
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Satu lagi kotak belon siap.
102
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
Carl, diamlah!
103
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Saya dengan Sid.
104
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Boleh kamu balik?
105
00:08:08,501 --> 00:08:09,834
Ada hal penting.
106
00:08:10,334 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, diamlah.
107
00:08:12,084 --> 00:08:13,168
Cepat balik.
108
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Kek dah siap.
109
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Kek.
110
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Okey, mak. Yalah.
111
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Mereka nak buat kejutan.
112
00:08:20,834 --> 00:08:22,334
Saya pergi sekejap.
113
00:08:22,418 --> 00:08:25,376
Okey, jangan lambat.
Kaki saya tunggu nak tersagat.
114
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Selamat hari jadi!
115
00:08:40,293 --> 00:08:41,793
Tak nampak kamulah.
116
00:08:41,876 --> 00:08:43,543
Kena pecahkan belon.
117
00:08:43,626 --> 00:08:45,334
Macam jerawat gergasi!
118
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Nak muntah. Okey.
119
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Ayuh, Sergio!
120
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Jalan hati-hati.
121
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Selamat hari jadi!
- Feliz cumpleaños!
122
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Selamat hari...
123
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Terima kasih, semua.
124
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Tak sangka anak mak dah besar.
125
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Terima kasih, Carlitos.
126
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Hei, Hector!
127
00:09:22,834 --> 00:09:27,251
Rosa, saya tak tahan
tengok aising di depan mata.
128
00:09:27,334 --> 00:09:28,834
Saya manusia biasa.
129
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
Gambar pertama
anak buah mak cik sebagai remaja.
130
00:09:35,293 --> 00:09:39,668
- Gambar kedua sebagai remaja.
- Terima kasih, Mak Cik Frida.
131
00:09:39,751 --> 00:09:43,043
Aduhai, mak. Rosaklah strim langsung saya.
132
00:09:43,126 --> 00:09:44,251
{\an8}Hei, semua.
133
00:09:44,334 --> 00:09:46,584
{\an8}Ini hari jadi adik saudara saya.
134
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}Tekan butang suka untuk dia.
135
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}Tekanlah banyak-banyak. Cepat!
136
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Terima kasih.
137
00:09:55,959 --> 00:10:00,043
Hei, Ronnie Anne.
Seminggu saya tulis lagu untuk awak.
138
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Hebatnya, Bobby.
139
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
Hari ini adikku, hari jadimu
140
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
Hanya ingin kau tahu, ritma untukmu
141
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Bosan!
142
00:10:11,751 --> 00:10:14,584
Sepupu saya layak dengar lagu sedap.
143
00:10:14,668 --> 00:10:18,293
DJ Carl sedang beraksi!
144
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Sudahlah! Diam.
145
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
Feliz cumpleaños, cucu nenek!
146
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Semoga semua hajat kamu tertunai hari ini.
147
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Terima kasih.
148
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Mesti tertunai, sebab saya dan Sid...
149
00:10:33,918 --> 00:10:36,501
Kamu gila? Hajat perlu dirahsiakan.
150
00:10:36,584 --> 00:10:38,209
Nenek nak nyalakan lilin.
151
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Pak cik nak hadiahkan
buku kegemaran pak cik.
152
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
Sejarah Purba Tamadun Mesoamerika
153
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
Yang Lengkap dan Terperinci: Jilid Satu.
154
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Terima kasih, Pak Cik Carlos.
155
00:10:53,626 --> 00:10:55,793
Ini hadiah saya untuk awak.
156
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Sama...
157
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Sayang!
158
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Ayah datang!
159
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Ayah letak duit hari jadi kamu
dalam kotak misteri.
160
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Tapi ayah lupa cara nak buka.
161
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Jadi, ini juga hadiah kamu.
162
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Selamat pecahkan.
163
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Sukanya!
164
00:11:15,001 --> 00:11:17,251
Mak, saya kena jumpa Sid...
165
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
Tapi ada kejutan besar.
166
00:11:19,293 --> 00:11:20,876
Hadiah daripada mak.
167
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Mari duduk di kerusi hari jadi.
168
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
Itu cuma kerusi biasa.
169
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Layankan saja mak kamu.
170
00:11:30,501 --> 00:11:32,918
Semasa mak 12 tahun, nenek kamu bawa mak
171
00:11:33,001 --> 00:11:35,376
lawat Mama Lupe di kampungnya.
172
00:11:35,459 --> 00:11:36,876
Wah, mesti seronok.
173
00:11:36,959 --> 00:11:38,959
Makanannya, muziknya...
174
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Itu pengembaraan terhebat dalam hidup mak.
175
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
Mak teringin nak kongsi dengan anak mak.
176
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Kita akan pergi ke Mexico.
177
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Hebat! Bila?
178
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Sekarang.
179
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Kemaslah beg.
180
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Sekejap. Apa?
181
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Terkejut tak?
182
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
Betul. Mak dah simpan duit.
183
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
Kita pergi sepanjang musim panas.
184
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
Seronok, bukan?
185
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
Gambar pertama
selepas dapat berita gembira.
186
00:12:05,584 --> 00:12:07,209
Marilah bertolak.
187
00:12:07,293 --> 00:12:09,209
- Saya bawa beg.
- Atuk bawa kek.
188
00:12:09,293 --> 00:12:10,126
Kita sewa van.
189
00:12:10,209 --> 00:12:13,376
- Michoacán, kami datang!
- Sekarang juga?
190
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Berhenti!
191
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mak, kita tak boleh ke Mexico.
192
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Apa maksud kamu? Kenapa?
193
00:12:20,751 --> 00:12:24,709
Ini Musim Panas 12 Tahun saya.
Saya ada rancangan sendiri.
194
00:12:24,793 --> 00:12:26,876
Saya nak lepak dengan Sid,
195
00:12:26,959 --> 00:12:30,168
pergi ke Taman Papan Luncur Eddie Ekstrem.
196
00:12:30,251 --> 00:12:34,876
Eddie Ekstrem boleh tunggu.
Musim panas ini untuk kita berdua.
197
00:12:34,959 --> 00:12:36,876
Saya tak boleh bersuara?
198
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Adiós! Seronoknya kalau ikut.
199
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Ambil gambar dengan Arturo Papan.
Macam kita pergi sama-sama.
200
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
"Ia pasti hebat!"
201
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Biar benar ini berlaku.
202
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Siapa nak kek?
203
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Saya!
- Nak!
204
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
SID: HEI! HELO?
AWAK KE MANA? HABIS, EDDIE?
205
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
AMERIKA SYARIKAT - MEXICO
206
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
Hei, tinggal 20 kilometer lagi.
207
00:13:34,459 --> 00:13:36,251
Berapa jaraknya dalam batu?
208
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Tak ada orang tahu.
209
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Saya tengok dalam telefonlah.
210
00:13:44,043 --> 00:13:46,751
Ronnie Anne, mesti kamu suka Mexico.
211
00:13:46,834 --> 00:13:49,251
Macam-macam yang mak nak tunjuk.
212
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Mak, saya dah 12 tahun.
213
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Saya nak buat aktiviti sendiri.
214
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Boleh.
215
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Kalau ada masa lapang.
216
00:13:57,959 --> 00:14:00,334
Mak jadualkan tidur dengan tanda soal?
217
00:14:00,834 --> 00:14:03,376
Ya, mak lupa jadualkan tidur
218
00:14:03,459 --> 00:14:04,293
dan mandi
219
00:14:04,376 --> 00:14:06,334
dan buang air, tapi jangan risau.
220
00:14:06,418 --> 00:14:11,043
Kamu boleh tolong selitkan
dalam jadual berlapik plastik ini.
221
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Hei! Saya tidurlah!
222
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Hei!
223
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Aduh! Mata atuk!
224
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Mana brek?
225
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
ENCIK GEBU
226
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
ENCIK BERDURI
227
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
Semua okey?
228
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Saya dicucuk kaktus dan jadual!
229
00:14:47,709 --> 00:14:51,293
Bagus. Sebab kita dah sampai.
230
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
SELAMAT DATANG KE JAPUNDA
TASIK PÁTZCUARO, MICHOACÁN
231
00:15:18,543 --> 00:15:21,626
Lihat, Ronnie Anne. Masih sama macam dulu.
232
00:15:22,959 --> 00:15:24,918
Seronok juga datang sini.
233
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Kayu itu untuk apa?
234
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Unggun api yang sangat besar.
235
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Hebat, bukan?
Kita di sini semasa Pesta Api Baru!
236
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Kamu boleh baca tentangnya
dalam buku yang pak cik hadiahkan.
237
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
Alamak.
238
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Saya terlupa bawa.
239
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
Tak apa. Pak cik ada satu lagi.
240
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Biar saya uruskan!
241
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
Pesta Api Baru
ialah tradisi kuno Mesoamerika
242
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
untuk menyembah Chipiri, dewa matahari.
243
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Api melambangkan tahun baru
dan permulaan baru.
244
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Jadi, setiap tahun penduduk bandar
buat unggun api besar.
245
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
Ada muzik...
246
00:16:08,501 --> 00:16:09,668
Banyak makanan.
247
00:16:09,751 --> 00:16:11,168
Semuanya sedap!
248
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
Sudah tentu ada kejohanan bola api besar.
249
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
- Apa?
- Apa?
250
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Hebat betullah.
251
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
Main di luar pakai seluar dalam?
252
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
Boleh kami main?
253
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Berita baik.
254
00:16:24,709 --> 00:16:29,584
Ada 24 minit untuk jalan-jalan di Japunda
sebelum kita jumpa Mama Lupe.
255
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Okey, Ayah Papan.
256
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
Biar ayah sebenar
rasai percutian hebat ini.
257
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Ayah Papan, tepilah sikit.
258
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, nak saya tolong?
259
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Saya tak tahu bergambar.
260
00:16:44,626 --> 00:16:46,209
Biar saya tolong.
261
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Sedia.
262
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Tengok burung dan senyum.
263
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
Cantiknya!
264
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Ajarlah saya, Mahaguru Carlota.
265
00:17:07,126 --> 00:17:09,751
Turunkan ilmu swafoto kepada saya.
266
00:17:09,834 --> 00:17:12,459
Okey, tapi ia tak mudah.
267
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
"Saya tak takut."
268
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Tunggu sajalah.
269
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
"Apa?"
270
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Biar benar!
271
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
Twelve is Midnight?
272
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Hebatnya cita rasa muzik Japunda.
273
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Cantiknya.
274
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Itulah barang paling berharga.
275
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Murah saja, 20...
276
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
Cuma 30 dolar Amerika?
277
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Batu obsidian pun mahal?
278
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Menurut legenda, batu obsidian itu
279
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
menghubungkan alam dewa
dan alam manusia yang dah lama terpisah.
280
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Itu kata awak tentang rantai saya.
281
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Okey, 25 dolar Amerika.
282
00:18:12,834 --> 00:18:14,001
Saya nak beli.
283
00:18:14,084 --> 00:18:15,376
Tak boleh.
284
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
Bazir duit saja beli sampah.
285
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Tapi saya...
286
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Dengar cakap mak.
287
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Marilah.
288
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Mama Lupe sampai 24 saat lagi.
289
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Tegasnya mak awak.
290
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
"Dengar cakap mak."
291
00:18:31,501 --> 00:18:33,459
Dia tak pernah dengar cakap saya.
292
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
Ini apa?
293
00:18:36,209 --> 00:18:39,459
- Ada duit di dalam.
- Macam mana nak buka?
294
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
Keluarga saya!
295
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Tepat pada masanya.
296
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Mama Lupe!
297
00:18:52,209 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne!
298
00:18:53,293 --> 00:18:55,293
Mama Lupe dah sampai!
299
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Mari kita peluk ramai-ramai.
300
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Tak sabar nak tengok hasienda lagi.
301
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Lamanya tak datang.
302
00:19:07,543 --> 00:19:08,501
Jauhkah?
303
00:19:08,584 --> 00:19:10,001
Di seberang tasik saja.
304
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
Macam mana nak ke sana?
305
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
Kita naik botlah.
306
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Naiklah.
307
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo!
308
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Boleh perlahan sikit?
309
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Tak boleh.
310
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho pengurus hasienda.
311
00:19:43,043 --> 00:19:44,168
Dia bagus.
312
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Tapi jangan pandang matanya.
313
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Kamu jatuh, kamu berenang.
314
00:19:49,959 --> 00:19:51,626
Itu hasienda!
315
00:20:17,709 --> 00:20:20,168
Nak kosongkan perut untuk snek.
316
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Senyum!
317
00:20:39,043 --> 00:20:41,918
Eh, saya rasa Ayah Papan tutup mata.
318
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Sama saja macam yang saya ingat.
319
00:20:44,876 --> 00:20:46,126
Berenang di tasik,
320
00:20:46,209 --> 00:20:49,043
panjat kapal terbang lama,
lari di ladang jagung...
321
00:20:49,126 --> 00:20:51,834
Lupakan renang, panjat atau jagung.
322
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
Jangan layan.
323
00:20:54,251 --> 00:20:55,918
Dia tegas sangat.
324
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Hei! Paco! Paulina!
325
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Apa khabar, sepupu?
326
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Kenalkan keluarga saya.
327
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Wah, aktifnya kamu.
328
00:21:13,251 --> 00:21:14,334
Taklah.
329
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Semuanya anak angkat.
330
00:21:18,459 --> 00:21:20,168
Lihat pemandangan ini.
331
00:21:20,251 --> 00:21:21,876
Tak sabar nak berehat,
332
00:21:21,959 --> 00:21:25,793
melukis matahari terbit, terbenam,
semua jenis matahari.
333
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Tengoklah. Macam tanjakan papan luncur.
334
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
Itu Gunung Punguari,
335
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
sempena dewi kecil yang malang
dalam legenda Purépecha.
336
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
Sejarahnya agak samar kerana orang...
337
00:21:38,084 --> 00:21:39,584
Jangan panjang lebar.
338
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Okey.
339
00:21:40,751 --> 00:21:43,876
Punguari teringin nak jadi dewa sebenar,
340
00:21:43,959 --> 00:21:45,834
tapi ibu bapanya larang.
341
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Dia senyap-senyap
buat upacara itu sendiri.
342
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Dia tak mampu kawal kuasa ajaib
lalu bumi pun terbelah.
343
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Tepat sekali.
344
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
Tapi pada saat akhir,
ibu Punguari, Sisiki,
345
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
berjaya tutup rekahan bumi
dengan menukar anaknya jadi gunung itu.
346
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Kejam.
347
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Tapi adil.
348
00:22:10,459 --> 00:22:13,293
Ada yang kata jika Punguari
berjaya lepaskan diri
349
00:22:13,376 --> 00:22:17,293
dan mengubah dirinya jadi dewi sebenar,
350
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
maka sumpahan maut yang
sangat kejam akan melanda lembah ini.
351
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Siapa nak makan?
352
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Saya.
- Saya lapar.
353
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Saya nak makan.
354
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Baju sejuk saya!
355
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Maaf.
356
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Mereka masih belajar buang air.
357
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Besarnya rumah ini.
358
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carl, tengok.
359
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Okey semua, makanan dah siap.
360
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Itu kayu bola api Mama Lupe?
361
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
Ya!
362
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Permainan uarhukua ch'anakua.
363
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Mama Lupe suka permainan bola api,
sukan purba dewa dewi
364
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
yang melambangkan
matahari terbit dan terbenam.
365
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Tengok. Setiap kesan bakar
ada cerita di sebaliknya.
366
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Kalau suka main bola api,
kenapa berhenti main?
367
00:23:30,168 --> 00:23:31,876
Pasukan kami berpecah.
368
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Kamu semua cepat mengalah!
369
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mama Lupe, ajarlah kami main.
370
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Malaslah.
371
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Semuanya cuma tinggal kenangan.
372
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- Bolehlah!
- Ajarlah!
373
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- Bolehlah!
- Ajarlah!
374
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
Mari kita main.
375
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
BAJU KOTOR
376
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Hei, Ronnie Anne.
377
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, seronoknya dapat cakap...
378
00:24:12,876 --> 00:24:14,543
Awak di Taman Luncur?
379
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Taklah.
380
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
Limpa saya!
381
00:24:20,334 --> 00:24:21,834
Seronoknya Lanyak Limpa.
382
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Maaf, saya terpaksa pergi seorang.
383
00:24:26,334 --> 00:24:29,168
Tarikan taman ini sukar ditolak.
384
00:24:29,251 --> 00:24:31,876
Saya faham.
Cuma teringin nak main sama-sama.
385
00:24:31,959 --> 00:24:32,918
Saya pun.
386
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Nanti, saya rasa bolehlah.
387
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Kita buat panggilan luncur sama esok.
388
00:24:37,834 --> 00:24:40,751
Saya di sini,
awak cari tempat ekstrem di sana.
389
00:24:40,834 --> 00:24:42,543
Idea yang bagus, Sid.
390
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
Saya tahu tempatnya.
391
00:24:59,168 --> 00:25:01,001
Selamat pagi, budak mengantuk.
392
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Boleh saya tidur lima minit lagi?
393
00:25:07,543 --> 00:25:10,001
Tak boleh. Jadual kita padat. Cepat.
394
00:25:10,084 --> 00:25:13,001
Mak Cik Frida melukis,
budak lelaki main bola api,
395
00:25:13,084 --> 00:25:16,376
yang lain pula buat topeng di belakang.
396
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Ini api.
397
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Ini bola.
398
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Ini pula bola api.
399
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
Tunjukkan kemahiran kamu.
400
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
- Ya!
- Ya!
401
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
Bagus!
402
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
Macam itulah!
403
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Tak nampakkah orang bersantai?
404
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Kita jumpa pemain berbakat.
405
00:26:19,918 --> 00:26:21,584
Semasa kata nak buat topeng,
406
00:26:21,668 --> 00:26:24,959
saya bayangkan pergi spa,
bukan topeng seram.
407
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Ia dipakai semasa Danza de los Viejitos.
408
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
Acara kegemaran mak semasa Pesta Api Baru.
409
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho!
410
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Boleh tunjuk contoh?
411
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Orang tua itu pandai menari.
412
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Mana Ronnie Anne?
413
00:26:52,709 --> 00:26:54,418
Kenapa dia belum keluar?
414
00:27:20,501 --> 00:27:21,751
Hai, Sid.
415
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
Tengoklah tanjakan ini.
416
00:27:23,709 --> 00:27:27,751
Ia dibuat daripada mimpi ngeri
dan jeritan budak-budak.
417
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Seronoknya hidup saya!
418
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Awak belum tengok tempat saya.
419
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Itu lagilah dahsyat!
420
00:27:38,126 --> 00:27:40,709
Masa untuk cipta sejarah luncur serentak.
421
00:27:41,459 --> 00:27:43,376
Musim Panas 12 Tahun!
422
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Awak okey?
423
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Memang sakit betul.
424
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Apa jadi rantai saya?
425
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Permata saya...
426
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Awak dengar tak?
427
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Dengar apa? Apa jadi?
428
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Rasa macam gempa bumi.
429
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
Memang gempa bumilah!
430
00:28:38,584 --> 00:28:39,668
Sambung nanti.
431
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
Saya nak selamatkan diri!
432
00:28:54,501 --> 00:28:56,501
Tentu saya terhantuk tadi.
433
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
Saya dah nampak bukan-bukan.
434
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Tolong! Tolong saya!
435
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Tunggu! Saya datang!
436
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Tolong!
437
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Saya tersepit!
438
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Awak okey?
439
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
Saya sedang mendaki, tiba-tiba bergegar.
440
00:29:10,751 --> 00:29:12,459
Dahan ini hempap kaki saya.
441
00:29:12,543 --> 00:29:15,543
Kemudian ada muka rama-rama garang muncul.
442
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
Awak pun nampak?
443
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Tunggu. Gempa bumi, rama-rama...
444
00:29:21,418 --> 00:29:23,793
Pernah dengar tak legenda...
445
00:29:23,876 --> 00:29:27,834
"Poo-poo-jari," dewi kecil
yang terkurung di gunung?
446
00:29:27,918 --> 00:29:29,334
Nama dia Punguari.
447
00:29:29,418 --> 00:29:32,334
Ya. Alamak! Rasanya saya lepaskan dia!
448
00:29:32,418 --> 00:29:34,459
Jom kita beri amaran!
449
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Okey, saya ikut awak.
450
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Mak takkan percaya apa dah jadi.
451
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Reaksi yang kami mahukan.
452
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Bagus, orang tua sekalian.
453
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
Nanti kita berlatih menari pula.
454
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
Bagus!
455
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Hebat betul.
456
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Mak, tunggu.
457
00:30:08,834 --> 00:30:12,126
Mak takkan percaya.
Ada kejadian pelik berlaku.
458
00:30:12,209 --> 00:30:13,334
Kenalkan, ini...
459
00:30:14,251 --> 00:30:17,043
Kita nak cepat
sampai lupa tanya nama awak.
460
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Ya. Nama manusia biasa saya.
461
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Maksud saya, nama saya...
462
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
Shara?
463
00:30:27,084 --> 00:30:28,168
Saya Ronnie Anne.
464
00:30:28,251 --> 00:30:29,793
Selamat berkenalan, Shara.
465
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne, boleh mak cakap sekejap?
466
00:30:33,376 --> 00:30:35,209
Mak, dengar. Tadi memang pelik.
467
00:30:35,293 --> 00:30:37,251
Ada gempa bumi di gunung,
468
00:30:37,334 --> 00:30:40,251
banyak rama-rama
keluar dari tanah dan terbang.
469
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Yakah?
470
00:30:41,501 --> 00:30:44,709
Mak rasa kamu nampak
rasa bersalah terbang merata-rata
471
00:30:44,793 --> 00:30:46,459
kerana kamu buat salah.
472
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Saya tahu saya tak patut pergi,
tapi saya dah janji dengan Sid.
473
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Itu dah tak penting.
Kita perlu siasat kejadian tadi.
474
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
Ia penting bagi mak.
475
00:30:56,459 --> 00:30:58,876
Percutian ini untuk kita bersama.
476
00:30:58,959 --> 00:31:02,084
Tak, ini Musim Panas 12 Tahun saya.
477
00:31:02,168 --> 00:31:04,126
Mak tak dengar pun saya cakap.
478
00:31:04,209 --> 00:31:07,584
Mak tak peduli pun saya cerita
saya diserang serangga.
479
00:31:07,668 --> 00:31:10,918
Orang bertanggungjawab
tak lari daripada acara keluarga.
480
00:31:11,001 --> 00:31:14,293
Buatlah perangai matang,
baru kita boleh bincang.
481
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Dah cerita kejadian tadi?
482
00:31:20,959 --> 00:31:23,126
Dah cuba. Dia enggan dengar.
483
00:31:23,209 --> 00:31:25,418
Tapi dia tak sumpah awak jadi gunung.
484
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
Apa?
485
00:31:26,918 --> 00:31:29,876
Saya cakap saya faham perasaan awak.
486
00:31:29,959 --> 00:31:32,834
Walaupun dia tak dengar, saya dengar.
487
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitos!
488
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Pak cik saya. Dia tahu hal-hal ini.
489
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
Pak Cik Carlos. Ada benda pelik berlaku.
490
00:31:43,543 --> 00:31:44,876
Gempa bumi, rama-rama.
491
00:31:44,959 --> 00:31:46,709
Saya terlepaskan Punguari.
492
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Janganlah percaya benda karut.
493
00:31:49,584 --> 00:31:51,543
Nenek moyang kita guna mitos
494
00:31:51,626 --> 00:31:55,126
untuk jelaskan fenomena alam
macam gempa bumi dan rama-rama.
495
00:31:55,209 --> 00:31:56,293
Bacalah buku ini.
496
00:31:56,376 --> 00:31:57,959
Ada satu lagi?
497
00:31:58,043 --> 00:32:00,209
Tak, ambil dari dalam tasik.
498
00:32:02,084 --> 00:32:03,626
Bacalah, semuanya ada.
499
00:32:03,709 --> 00:32:04,793
Dewa, dewa kecil.
500
00:32:04,876 --> 00:32:06,001
Malah topeng sakti.
501
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
Topeng...
502
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Memang hebat.
503
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Pak cik rasa Punguari cari topeng?
504
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Kata legenda, untuk Punguari
bertukar jadi dewi sebenar,
505
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
dia perlukan Topeng Pelbagai Wajah.
506
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Macam ini.
507
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}Topeng Pelbagai Wajah.
508
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Kita kena cari sebelum dia jumpa.
509
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Betul juga.
510
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Pak cik rasa di mana nak cari topeng itu?
511
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Pak cik cadangkan
cari di Muzium Japunda atau...
512
00:33:13,251 --> 00:33:14,584
Bagus, Maria.
513
00:33:14,668 --> 00:33:16,584
Tapi untuk corunda selepas ini,
514
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
boleh buat segi tiga, jangan comot sangat?
515
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Lepas geram nampaknya.
516
00:33:27,168 --> 00:33:29,543
Ini patutnya cuti musim panas bersama!
517
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
Siap!
518
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Lupakan masalah kamu, sayang.
519
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Sasar...
520
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
chancla sedia,
521
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
lepas!
522
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
Balingan yang tepat!
523
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne patutnya belajar
buat corunda sama-sama.
524
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Tapi macam biasa, dia tak muncul.
525
00:34:04,418 --> 00:34:07,001
Saya nak habiskan masa bersama dia,
526
00:34:07,084 --> 00:34:09,876
tapi dia asyik buat hal sendiri.
527
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Mak teringat ada budak perempuan
yang suka buat hal sendiri
528
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
dan ponteng sekolah tanpa izin mak.
529
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
Karnival itu datang sehari saja.
530
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Apa lagi saya boleh buat?
531
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Nampaknya, perangai menurun.
532
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Saya?
533
00:34:34,126 --> 00:34:36,459
Siapa lari dan duduk di bangsal
534
00:34:36,543 --> 00:34:40,709
kerana mak tak bagi
dia bawa keldai ke biliknya?
535
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
Memang menurun.
536
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Berabad-abad dulu,
sebelum Sepanyol datang,
537
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
kawasan ini diperintah
oleh puak wanita garang
538
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
yang menyembah Dewi Sisiki.
539
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Mereka ialah Pahlawan Chancla.
540
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Kamu kata itu "degil", nenek kata "kuat".
541
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Keluarga kita ada empat generasi
Pahlawan Chancla.
542
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne baru menginjak ke alam remaja.
543
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Berilah dia ruang untuk meneroka.
544
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Sasar,
545
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
chancla sedia,
546
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
lepas!
547
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
Berjaya!
548
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
Ia berlaku lebih 400 tahun dahulu.
549
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
Bermakna anda berada di bangunan tertua
550
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
di kawasan Mexico ini.
551
00:35:47,043 --> 00:35:49,751
{\an8}Yang tahu tempat Topeng Pelbagai Wajah
552
00:35:49,834 --> 00:35:51,543
{\an8}mestilah orang muzium.
553
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
{\an8}Hari ini, Muzium Japunda
menempatkan koleksi terbesar
554
00:35:55,334 --> 00:35:58,168
artifak Purépecha terbesar di dunia.
555
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
Orang Purépecha bina tempat
556
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
untuk lindungi artifak budaya
yang bernilai daripada penceroboh.
557
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
Menurut legenda,
ia tersorok di bawah bangunan ini.
558
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
Benda hebat biasa tersorok di bawah tanah.
559
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
Kita perlu turun.
560
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Ikut saya ke kedai cenderamata,
ada yang menarik...
561
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Apa kata mula dari sana?
562
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
DILARANG MASUK
563
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Awak dulu.
564
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAK: KITA PERLU BINCANG
565
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
Semuanya okey?
566
00:36:52,501 --> 00:36:54,543
Ya. Mak saya nak bincang.
567
00:36:54,626 --> 00:36:57,501
Mungkin dia marah
saya tak ikut jadual dia.
568
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Mak-mak tak faham.
Mereka fikir kita masih kecil.
569
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Betul!
570
00:37:03,459 --> 00:37:06,126
Saya dah 12 tahun. Pendapat saya penting.
571
00:37:06,209 --> 00:37:07,793
Kemahuan saya penting.
572
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Biarlah saya ke taman luncur.
573
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Biarlah saya buat gerhana!
574
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Tahulah saya uruskan diri sendiri,
musim panas dan...
575
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
- Hidup!
- ...hidup!
576
00:37:20,793 --> 00:37:22,376
Sekejap, "gerhana"?
577
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
Itu cuma kiasan.
578
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
Pokoknya, kita remaja hebat,
berdikari dan berkuasa.
579
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Mak kita tak tahu kemampuan kita.
580
00:37:31,876 --> 00:37:35,501
Betul, sebab itu
saya perlukan masa Ronnie Anne.
581
00:37:35,584 --> 00:37:36,918
Masa Ronnie Anne?
582
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Ya, setiap kali nak elak gaduh dengan mak,
saya masuk bilik, pakai fon kepala,
583
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
pasang lagu Twelve is Midnight,
kumpulan terhebat,
584
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
selepas itu...
585
00:38:03,626 --> 00:38:04,876
CAS SEMULA
586
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
Alamak.
587
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, apa yang sedang terjadi?
588
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Rantai, bertenanglah.
589
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
Itu Topeng Pelbagai Wajah!
590
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Tengok. Permata topeng itu
macam permata rantai saya.
591
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Biar betul.
592
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Ia suruh alihkan kain dewangga.
593
00:39:13,793 --> 00:39:15,959
Awak nak masuk pintu
594
00:39:16,043 --> 00:39:18,459
yang tak wujud beberapa saat lalu?
595
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Ayuh.
596
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Saya ikut saja.
597
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Topeng itu!
598
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Tak sangka kita berjaya jumpa.
599
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
Apa nak buat sekarang? Ambil saja?
600
00:39:47,418 --> 00:39:49,834
Cuba letak permata itu pada topeng.
601
00:39:49,918 --> 00:39:51,501
Macam dalam gambar tadi.
602
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Hebatnya.
603
00:40:01,793 --> 00:40:04,918
Bolehlah saya betulkan silap saya
dan halang Punguari.
604
00:40:05,001 --> 00:40:06,668
Kita berjaya, Shara.
605
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Apa?
606
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Terima kasih.
607
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara?
608
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Awak banyak bantu saya.
609
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Akhirnya!
610
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Selepas berabad lamanya,
saya jadi diri saya semula.
611
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
612
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Terkejut tak?
613
00:40:38,751 --> 00:40:41,751
Jadi, selama ini awak Shara?
614
00:40:41,834 --> 00:40:45,501
Saya jadi orang yang awak percaya
agar awak buat kehendak saya.
615
00:40:45,584 --> 00:40:47,168
Semasa awak bebaskan saya...
616
00:40:47,251 --> 00:40:48,793
Terima kasih, ya.
617
00:40:49,334 --> 00:40:50,626
...saya cuma roh.
618
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Cuma manusia boleh bawa saya ke bilik ini
untuk kembalikan rupa asal saya.
619
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Awak tipu saya.
620
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
Ada orang curi keluar main papan luncur.
621
00:41:00,293 --> 00:41:04,001
Ada orang tipu manusia
untuk cari topeng sakti purba.
622
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Saya terpaksa buat.
623
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Sama macam awak.
624
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Apa-apa pun, awak agak hebat bagi manusia.
625
00:41:12,626 --> 00:41:14,501
Tak nak buang masa lagi.
626
00:41:14,584 --> 00:41:17,543
Bakal dewi ini
ada upacara untuk diselesaikan.
627
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Nanti, jangan!
628
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Jumpa lagi.
629
00:41:35,543 --> 00:41:36,543
Maaf, atuk.
630
00:41:36,626 --> 00:41:38,959
- Saya cari plaster.
- Plaster?
631
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Kamu luka, Roberto?
632
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
Bukan untuk saya.
633
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
"Saya penatlah ambil swafoto!"
634
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Hei. Bertenang, Ayah Papan.
635
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Berehatlah di dalam baju tebal saya.
636
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
"Tolong!"
637
00:41:54,334 --> 00:41:55,709
Ada nampak Ronnie Anne?
638
00:41:55,793 --> 00:41:58,584
Saya dah beri dia masa.
639
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
Tapi saya risau.
Dia tak balas sepuluh mesej.
640
00:42:02,126 --> 00:42:05,584
Maaf, tak ada.
Dia dengan kawan baru agaknya.
641
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Manalah dia pergi?
642
00:42:09,043 --> 00:42:10,918
Tolong!
643
00:42:11,001 --> 00:42:12,626
Ada orang dengar tak?
644
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
Saya terkurung
di bilik rahsia bawah tanah!
645
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Tiada orang tahu ia wujud
kerana ia rahsia.
646
00:42:23,834 --> 00:42:27,084
Sia-sia saja. Saya takkan dapat keluar.
647
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Menyesal tak ikut cakap mak
dan buat aktiviti keluarga.
648
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Helo?
649
00:42:49,043 --> 00:42:52,084
Siapa itu? Saya dengar awak menyanyi.
650
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Atuk?
651
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Atuk!
652
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
653
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
- Kamu di mana?
- Masuk dari mana?
654
00:43:11,293 --> 00:43:12,501
- Kamu okey?
- Sejuk?
655
00:43:12,584 --> 00:43:14,751
- Awak hidup lagi?
- Awak hantu?
656
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Senyap!
657
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Ini ceritanya, tapi tak masuk akal.
658
00:43:19,834 --> 00:43:21,001
Dengar dulu.
659
00:43:22,209 --> 00:43:25,251
Rantai saya ada permata
yang hidupkan hantu Punguari
660
00:43:25,334 --> 00:43:29,084
yang perlukan Topeng Pelbagai Wajah
untuk dapatkan jasadnya.
661
00:43:29,168 --> 00:43:31,418
Dia menyamar jadi Shara, jumpa topeng,
662
00:43:31,501 --> 00:43:33,334
kurung saya di bawah muzium,
663
00:43:33,418 --> 00:43:36,334
tapi ada cermin ajaib yang tembus sana.
664
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Saya dah kata, ini cermin ajaib.
665
00:43:40,543 --> 00:43:41,584
Bayar cepat!
666
00:43:43,251 --> 00:43:46,418
Jangan risau. Cakap saja, kamu di mana?
667
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, sediakan bot.
668
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Tak, kita naik kapal terbang.
669
00:44:16,293 --> 00:44:18,459
Bolehkah taktik ini berjaya?
670
00:44:18,543 --> 00:44:20,001
Mestilah.
671
00:44:28,334 --> 00:44:29,918
Terkejut saya.
672
00:44:30,001 --> 00:44:31,709
Tapi muzium dah tutup.
673
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Baliklah, atuk semua.
674
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Atuk nak buat apa?
675
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Hei!
676
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Seronok juga.
677
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Pandai atuk semua menari.
678
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Ingatkan kita sedang seronok.
679
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Itulah gambar yang Ronnie Anne cakap!
680
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
681
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Mak! Saya di sini!
682
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Tak ada pintu.
683
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
Saya tahu!
684
00:45:22,043 --> 00:45:23,834
Punguari buat ia ghaib.
685
00:45:23,918 --> 00:45:26,918
Tunggu. Kami akan pecahkan dinding.
686
00:45:29,168 --> 00:45:32,126
Ini mana boleh. Ada jumpa apa-apa?
687
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- Tak.
- Tak ada.
688
00:45:34,084 --> 00:45:35,793
Ada jumpa apa-apa?
689
00:45:35,876 --> 00:45:39,418
Saya jumpa sudu.
Saya boleh cedok jalan keluar.
690
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Ini bukan masa nak buat lawak makanan!
691
00:45:45,459 --> 00:45:46,834
Ada meja beroda.
692
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
Cuba tolak ke arah dinding.
693
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
Mungkin ia ada kuasa purba
yang pecahkan dinding apabila dihentam.
694
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Okey, Mama Lupe.
695
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Ini apa?
696
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
Selepas tiga, tolak!
697
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
Satu, dua, tiga!
698
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Apa yang berlaku?
699
00:46:18,959 --> 00:46:23,834
Meja ini ada kuasa purba
yang pecahkan dinding apabila dihentam!
700
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Mak!
701
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Mujurlah kamu selamat.
702
00:46:28,626 --> 00:46:31,376
Inilah akibatnya kalau curi-curi keluar.
703
00:46:31,459 --> 00:46:33,293
Sekarang pun nak marah?
704
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Tak sengaja.
705
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Eh, ini apa?
706
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
Inilah kisah Punguari.
707
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Dia curi topeng dan buat bumi terbelah
708
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
supaya dia boleh bakar lembah
dan musnahkannya.
709
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Tunggu dulu.
710
00:46:53,084 --> 00:46:56,959
Gayanya tak macam dia ada niat begitu.
711
00:46:57,043 --> 00:46:58,376
Siapa lelaki ini?
712
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu.
713
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
Dewa alam ghaib? Maksudnya...
714
00:47:03,084 --> 00:47:04,251
Legenda itu salah.
715
00:47:04,334 --> 00:47:07,459
Bukan Punguari yang jahat, tapi Ucumu!
716
00:47:10,793 --> 00:47:12,126
- Punguari!
- Punguari!
717
00:47:12,209 --> 00:47:13,418
Lari sekarang!
718
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Kali ini saya takkan dihalang.
719
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Akulah Punguari, Dewi Kecil Bulan.
Datanglah hai kuasa topeng!
720
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Wahai Topeng Pelbagai Wajah,
aku memohon kepadamu.
721
00:47:28,668 --> 00:47:31,668
Kurniakan kuasamu. Jadikanlah aku dewi!
722
00:47:44,126 --> 00:47:46,334
Tumpang tanya, dewi.
723
00:47:46,418 --> 00:47:48,209
Nak ada candi sendiri?
724
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Mestilah nak.
725
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
Saya tahu tempat nak mula.
726
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
Alamak. Kita terlambat.
727
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Apa kata kita tambah sedikit cahaya?
728
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Habislah.
729
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari akan bebaskan Ucumu.
730
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
Apa bendanya Ucumu?
731
00:49:03,084 --> 00:49:03,959
Lelaki ini.
732
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Saya tak suka dia.
733
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Dia menyeksa jiwa!
734
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Tak, itu nyanyian syaitan.
735
00:49:18,001 --> 00:49:19,959
Itu Twelve Is Midnight.
736
00:49:20,459 --> 00:49:22,168
Dia cuma nak berparti.
737
00:49:22,251 --> 00:49:24,251
Bukan nak sakiti sesiapa.
738
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Apa?
739
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Ikan di tasik kering tak setuju.
740
00:49:28,168 --> 00:49:30,043
Percayalah. Saya faham dia.
741
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Tapi dia buka pintu untuk Ucumu.
742
00:49:32,584 --> 00:49:33,584
Dia tak sengaja.
743
00:49:33,668 --> 00:49:37,668
Macam curi keluar meluncur,
tapi terbebaskan dewi.
744
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Malang tak berbau.
745
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Alamak!
746
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Jika saya pujuk, mesti dia berhenti.
747
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Tapi kalau kamu salah?
748
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Saya betul.
749
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Saya boleh pujuk dia.
750
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Dia dewi. Kamu cuma budak kecil.
751
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Saya dah besarlah!
752
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
753
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Jaga-jaga!
754
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
Maafkan kami kerana kotorkan baju awak.
755
00:50:47,376 --> 00:50:49,084
Ayah, saya pinjam van.
756
00:50:49,168 --> 00:50:51,001
Bahayalah, sayang!
757
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Jangan lupa tempat letak kereta!
758
00:51:20,959 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne boleh buat, bukan?
759
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Macam mustahil saja.
760
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Apa? Kamu pun fikir begitu.
761
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Apa cerita, semua?
762
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Semoga berjaya!
763
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Kami doakan.
764
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
765
00:52:08,126 --> 00:52:11,209
Awak dah keluar. Jom parti dengan dewi.
766
00:52:11,293 --> 00:52:15,418
Kalau awak tak berhenti,
awak akan bebaskan Ucumu.
767
00:52:15,501 --> 00:52:17,168
Dewa alam ghaib itu?
768
00:52:17,251 --> 00:52:18,334
Mengarutlah.
769
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
Betul.
770
00:52:19,668 --> 00:52:22,876
Saya ada bukti.
Dulu awak buat kerana awak tak sedia.
771
00:52:22,959 --> 00:52:24,459
Belum sedia?
772
00:52:24,543 --> 00:52:26,043
Saya dah jadi dewi.
773
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Awak cakap macam mak saya.
774
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
Ini zon tanpa mak-mak!
775
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, mak awak sayang awak.
776
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Dia halang bukan untuk hukum awak.
777
00:52:37,001 --> 00:52:40,084
Sudahlah. Dia tukar saya jadi gunung.
778
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
Terkurung dalam tanah!
779
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
Untuk lindungi awak.
780
00:52:44,459 --> 00:52:47,501
Ini dari bilik rahsia
tempat awak kurung saya.
781
00:52:47,584 --> 00:52:49,459
Tak baik buat begitu, tahu?
782
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Inilah cerita sebenar
tentang awak 800 tahun dulu.
783
00:53:00,501 --> 00:53:01,793
Mak ayah saya.
784
00:53:02,293 --> 00:53:03,626
Tak mungkin.
785
00:53:04,209 --> 00:53:07,334
Jangan cuba nak arah-arahkan saya!
786
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Anakanda, tolonglah...
787
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Jangan!
788
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
Apa yang jadi?
789
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
Tidak! Bonda!
790
00:53:37,751 --> 00:53:39,126
Maafkan bonda.
791
00:53:39,209 --> 00:53:40,626
Bonda sayang kamu.
792
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Anakanda...
793
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
Orang kampung!
794
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Halang Ucumu!
795
00:53:57,126 --> 00:53:58,876
Dinda akan lindungi mereka!
796
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Dia terlampau kuat.
797
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Kita boleh kalahkan dia sama-sama.
798
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
Demi Punguari!
799
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
Ibu bapa awak korbankan diri
untuk selamatkan semua orang.
800
00:54:43,293 --> 00:54:47,709
Tapi awak tak tahu itu akan berlaku.
Itu bukan salah awak.
801
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Bonda selamatkan saya daripada Ucumu.
802
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
Selama ini, saya ingat...
803
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Ya, saya rasa semua mak
akan buat macam itu.
804
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Mak saya mesti buat...
805
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne!
806
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Mak!
807
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mak!
808
00:55:14,793 --> 00:55:17,418
Kita perlu bantu. Tapi macam mana?
809
00:55:17,501 --> 00:55:18,668
Dengan saya.
810
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
Saya Dewi Bulan.
811
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
Kita boleh selamatkan dia sama-sama.
812
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Sedia?
813
00:55:27,418 --> 00:55:28,751
Pegang kuat-kuat.
814
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mak!
815
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
816
00:56:00,709 --> 00:56:04,126
Mak!
817
00:56:09,001 --> 00:56:10,709
LUANG MASA DENGAN RONNIE ANNE
818
00:56:20,918 --> 00:56:22,626
Pegang kuat-kuat, mak!
819
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Wah, seronoknya tadi!
820
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Tapi bahaya.
821
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Kamu selamatkan mak.
822
00:56:31,209 --> 00:56:32,834
Jangan buat lagi.
823
00:56:33,334 --> 00:56:34,168
Sayang kamu!
824
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria! Ronnie Anne!
825
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Syukurlah kamu selamat!
826
00:56:46,209 --> 00:56:48,209
Mujur jadual itu berlapik plastik.
827
00:56:48,293 --> 00:56:50,251
- Adik hebatlah!
- Bagus.
828
00:56:50,751 --> 00:56:52,251
Terima kasih, Lalo.
829
00:56:52,334 --> 00:56:53,834
Satu soalan.
830
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
Anjing gergasi ini dari mana?
831
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Koyote.
832
00:56:58,251 --> 00:56:59,543
Itu Punguari.
833
00:56:59,626 --> 00:57:00,626
Dia dah baik.
834
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Saya baik dari dululah.
835
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Bukan nak menakutkan,
tapi dewa alam ghaib masih ada.
836
00:57:16,209 --> 00:57:18,001
Okey, semua, jangan takut.
837
00:57:18,084 --> 00:57:19,876
Berita buruk. Ucumu datang.
838
00:57:19,959 --> 00:57:23,626
Berita baik, saya tahu halang dia,
tapi tak boleh buat sendiri.
839
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
Macam mana caranya?
840
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
Menurut skrol ini, semasa Ucumu keluar,
841
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
ibu bapa Punguari kalahkan dia
dengan chancla berapi gergasi.
842
00:57:32,084 --> 00:57:33,793
Hei! Itu api suci ayah saya.
843
00:57:33,876 --> 00:57:35,376
Dia simpan di candinya.
844
00:57:35,876 --> 00:57:37,709
Tapi di mana candinya sekarang?
845
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Saya tahu.
846
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Di sana.
847
00:57:46,584 --> 00:57:49,834
Saya dah kata
rumah itu di atas candi purba.
848
00:57:49,918 --> 00:57:51,168
Bayar cepat.
849
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Bagus, kita cuma
perlu cari chancla gergasi.
850
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Mak tahu tempat nak cari.
851
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Di depan muzium.
852
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
Habislah!
853
00:58:39,668 --> 00:58:42,459
Saya kata jangan takut. Bantu saya.
854
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, nenek, mak, pergi cari chancla.
855
00:58:46,126 --> 00:58:50,751
Yang lain, balik ke hasienda
dengan Don Tacho dan dapatkan api suci.
856
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Saya dan Punguari akan halang Ucumu.
857
00:58:55,668 --> 00:58:56,626
Ronnie Anne...
858
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Mak tak perlu cakap.
859
00:58:58,334 --> 00:59:01,334
Saya tahu dia gergasi, berapi, bahaya...
860
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
Bukan.
861
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
Mak suka idea kamu
862
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
dan mak perlu bantuan Lalo.
863
00:59:07,751 --> 00:59:09,168
Terima kasih, mak.
864
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Dengar sini, semua.
865
00:59:10,876 --> 00:59:14,293
Kita boleh buat.
Kira sampai tiga, sebut Casagrande.
866
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Satu, dua, tiga...
867
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrande!
868
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Awak perlukan ini.
869
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Sasar dan tembak.
870
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
871
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Semoga berjaya!
872
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Tapi hati-hati!
873
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Mak pun sama!
874
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
Serang!
875
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Ini senjata untuk kalahkan Ucumu.
876
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Kalau tak silap,
ini muncung chancla yang sangat besar.
877
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, gali!
878
01:00:21,501 --> 01:00:24,876
Jika kita tak berjaya,
cuma nak cakap awak kawan yang baik
879
01:00:24,959 --> 01:00:26,084
dan berbulu lembut.
880
01:00:26,168 --> 01:00:27,001
Terima kasih.
881
01:00:27,084 --> 01:00:28,959
Jom belasah lelaki lava.
882
01:00:47,626 --> 01:00:49,043
- Gelinya!
- Hebat.
883
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Aduh, mata dia!
884
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan!
885
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
Ya, inilah api suci.
886
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
Ada bawa tangga?
887
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Gali, Lalo, gali!
888
01:01:29,834 --> 01:01:32,126
Okey, siapa ada lilin?
889
01:01:32,209 --> 01:01:33,709
Saya tak bawa.
890
01:01:33,793 --> 01:01:35,126
Ingatkan awak bawa.
891
01:01:35,209 --> 01:01:37,376
Saya bawa snek. Bersyukurlah sikit.
892
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Biar saya cari jalan.
893
01:01:44,001 --> 01:01:46,001
"Tak apa, Bobby.
894
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
Ayah dah puas hidup sebagai papan."
895
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
"Panasnya!"
896
01:02:00,668 --> 01:02:02,834
"Gurau saja, ini api ajaib."
897
01:02:02,918 --> 01:02:04,418
Hore!
898
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Bagus, Lalo.
899
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Sekarang, cari tali.
900
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
Ayuh!
901
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Bertahanlah, Ronnie Anne.
902
01:02:35,376 --> 01:02:36,959
- Sedia?
- Sedia.
903
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
904
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Punguari!
905
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Awak tak apa-apa?
906
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
Ibu bapa saya masih hidup.
907
01:03:05,293 --> 01:03:07,251
Mereka di dalam permata.
908
01:03:07,334 --> 01:03:08,959
Saya perlu lepaskan mereka.
909
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne!
910
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Kami dah dapat api suci!
911
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
"Alamak, saya terkincit!"
912
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby! Hantar api kepada mak!
913
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Dah bergerak.
914
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Awas!
915
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
Bagus!
916
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
Dah dapat api suci!
917
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Bagus! Bawa ke sini!
918
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Macam mana nak ke sana?
919
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
Kami hantarkan.
920
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
Kami boleh terbang.
921
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Sebab kami burung!
922
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Lindungi api itu!
923
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Cepat! Masuk sini!
924
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hei, raksasa!
925
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Baca dan rasakan!
926
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Mari rasa yang ini pula!
927
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Hei, lava hodoh!
928
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Awas, ada burung!
929
01:06:00,126 --> 01:06:02,418
Salurkan darah Pahlawan Chancla kita
930
01:06:02,501 --> 01:06:04,251
dan angkat!
931
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, bersedia untuk lancarkan api!
932
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Macam mana?
933
01:06:16,751 --> 01:06:18,084
- Bola Api!
- Bola Api!
934
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
Tolong!
935
01:06:21,418 --> 01:06:22,876
Ronnie Anne!
936
01:06:24,918 --> 01:06:28,418
Bertahan, Punguari! Saya selamatkan awak!
937
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Pahlawan Chancla!
938
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Pinjamkan kekuatanmu!
939
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Mari kita tolong!
- Cepat!
940
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Terima kasih.
941
01:06:52,751 --> 01:06:55,084
Bobby, kami perlukan api suci!
942
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
Kami tunggu saat ini dari awal filem lagi!
943
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
"Betulkah kita boleh buat?"
944
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Alamak!
945
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Tunggu sini, bonda, ayahanda.
946
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Jangan berani kacau
Musim Panas 12 Tahun saya!
947
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Ada bau ayamlah.
948
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Aduh, habis binasa.
949
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
Semuanya salah saya.
950
01:09:14,751 --> 01:09:17,084
Pastikan dia tak muncul balik.
951
01:09:18,918 --> 01:09:22,001
Saya tahu caranya. Hulur tongkat itu.
952
01:09:25,251 --> 01:09:26,459
Candi awak?
953
01:09:26,543 --> 01:09:28,334
Tapi itu yang awak idamkan.
954
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Tidak lagi.
955
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Anakanda?
956
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Bonda! Ayahanda!
957
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari!
958
01:10:27,751 --> 01:10:29,418
Saya silap, bonda.
959
01:10:29,501 --> 01:10:32,709
Bonda bukan hukum saya
dengan jadikan saya gunung,
960
01:10:32,793 --> 01:10:34,584
bonda nak selamatkan saya.
961
01:10:35,793 --> 01:10:38,084
Kini kamu pula selamatkan kami.
962
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Anakandaku, dewi kecil-kecil cili api.
963
01:10:44,459 --> 01:10:47,543
Semuanya dengan bantuan
kawan baru saya, Ronnie Anne.
964
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
Serta keluarganya, keluarga Casagrande.
965
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Hai.
- Hai.
966
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne!
967
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Mak!
968
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mak, ini semua salah saya.
969
01:11:07,751 --> 01:11:11,126
Ini takkan berlaku jika saya matang
970
01:11:11,209 --> 01:11:12,834
dan dengar cakap mak.
971
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
Tak, kita patut saling mendengar.
972
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
Mak nak musim panas
dan jadual percutian yang sempurna.
973
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
Tapi mak lebih-lebih.
974
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Betul kata bonda.
975
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Saya belum sedia untuk jadi dewi.
976
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Baru saya faham.
977
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
Kalau bonda asyik larang,
bila pula kamu nak bersedia?
978
01:11:39,209 --> 01:11:41,209
Saya patut lebihkan percutian ini.
979
01:11:41,293 --> 01:11:44,793
Ia penting bagi mak.
Tapi saya pentingkan diri.
980
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Mak pun sama juga.
981
01:11:46,793 --> 01:11:49,876
Mak nak habiskan masa
dengan anak kecil mak,
982
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
tapi dia bukan anak kecil lagi.
983
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
Dia remaja hebat
984
01:11:54,918 --> 01:11:57,626
yang kadangkala perlukan masa sendiri.
985
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Selama ini,
saya cuma fikirkan kehendak saya.
986
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Kamu matang kerana rela korbankan
candinya untuk selamatkan orang lain.
987
01:12:06,376 --> 01:12:08,834
Bonda sangat bangga.
988
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Mak tahu mak kongkong kamu.
989
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
Itu sifat mak-mak.
990
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Tapi mak patut bantu kamu membesar.
991
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
Akhirnya...
992
01:12:17,668 --> 01:12:19,168
- Lepaskan kamu.
- ...lepaskan kamu.
993
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
- Masa kamu 30.
- ...ribu tahun.
994
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
Tandatangan chancla saya!
995
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
Kami peminat dewi.
996
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Senyum!
997
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
"Saya dah kembali!"
998
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Terbaik.
999
01:12:33,751 --> 01:12:37,126
Mesti awak perlu kembali ke kayangan.
1000
01:12:37,209 --> 01:12:40,376
Kalau nak lepak dengar
Twelve is Midnight, datanglah.
1001
01:12:40,459 --> 01:12:42,126
Saya takkan ke mana-mana.
1002
01:12:42,209 --> 01:12:44,834
Ya, saya akan dihukum 1,000 tahun,
1003
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
tapi saya wajib pergi Pesta Api Baru.
1004
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Bonda, ayahanda,
mari kita kemas tempat ini.
1005
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Baiklah.
1006
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Durian runtuh!
1007
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Aduh.
1008
01:13:07,543 --> 01:13:09,126
Lama tak buat.
1009
01:13:09,209 --> 01:13:11,709
Harap-harap tak terbakar bandar.
1010
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Apa?
1011
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Gurau saja.
1012
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Sisiki dah pulihkan tasik
dan ini tapak candi,
1013
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
jadi Pesta Api Baru disambut di sini.
1014
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
Di sana, unggun api besar untuk Chipiri.
1015
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
Bahang api itu terasa sampai sini.
1016
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Seronoknya Musim Panas 12 Tahun awak.
1017
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Akhirnya percutian ini hebat pula.
1018
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Ceritalah tentang taman luncur.
1019
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Dah tak rasa ekstrem sangatlah.
1020
01:14:00,876 --> 01:14:03,209
Selepas asyik hampir retak tengkorak,
1021
01:14:03,293 --> 01:14:05,001
debarannya dah hilang.
1022
01:14:05,751 --> 01:14:09,459
Maaf, saya kena pergi.
Saya nak pusing-pusing dengan mak.
1023
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Okey, jangan bebaskan dewa lagi.
1024
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Nah, mak belikan.
1025
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Cantiknya!
1026
01:14:18,959 --> 01:14:20,376
Orang kedai itu janji
1027
01:14:20,459 --> 01:14:22,959
tak ada benda ajaib di dalamnya.
1028
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Saya tak pernah cakap,
tapi terima kasih bawa saya ke sini.
1029
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
Ya!
1030
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Siapa ada mancis?
1031
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Hebatnya!
1032
01:21:11,709 --> 01:21:13,418
Terjemahan sari kata oleh FZA
1033
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA KELUARGA
THE LOUD HOUSE DAN THE CASAGRANDES