1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MEXICO 800 TAHUN LALU 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Cepatlah! Dah nak mula. 3 00:01:22,876 --> 00:01:26,376 Selamat sejahtera, anakanda. Selamat Api Baru. 4 00:01:26,459 --> 00:01:27,459 Tak kisahlah. 5 00:01:27,959 --> 00:01:30,543 Punguari, malam ini penting buat ayahanda. 6 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Pura-puralah gembira. 7 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Yalah. 8 00:01:35,959 --> 00:01:37,001 Aduhai. 9 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Bagus, Eréndira. 10 00:01:43,918 --> 00:01:44,918 Okey, sayang. 11 00:01:45,001 --> 00:01:47,543 Sasar, chancla sedia, lepas. 12 00:01:48,209 --> 00:01:52,376 Ini seronok macam Pesta Bumi yang manusia adakan 13 00:01:52,459 --> 00:01:55,084 di candi bonda untuk sembah bonda. 14 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 Bonda tak nak ulang lagi. 15 00:01:58,251 --> 00:02:03,209 Kamu dewi kecil. Faham? Terlalu muda untuk jadi dewa sebenar. 16 00:02:03,293 --> 00:02:04,793 Saya dah dua belas 17 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 ribu tahun. 18 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Saya nak jadi dewi sebenar dengan candi, pesta 19 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 dan semua keistimewaan yang lain. 20 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 Cakap saja tak cukup. 21 00:02:15,793 --> 00:02:19,793 Buktikan kepada bonda dan ayahanda kamu cukup matang. 22 00:02:19,876 --> 00:02:21,459 Saya dah matang. 23 00:02:21,543 --> 00:02:23,834 Saya bantu bonda jaga bulan seminggu. 24 00:02:23,918 --> 00:02:26,001 Kamu lupa naikkan tiga kali 25 00:02:26,084 --> 00:02:28,251 dan kamu lukis gambar arnab. 26 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Jadi dewa bukan kerja main-main. 27 00:02:33,001 --> 00:02:35,626 Ia libatkan kuasa sakti yang kuat. 28 00:02:35,709 --> 00:02:38,209 Jika kamu tak sedia pikul tanggungjawab, 29 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 maka buruklah padahnya. 30 00:02:41,043 --> 00:02:41,918 Beri peluang... 31 00:02:42,001 --> 00:02:43,543 Diam! 32 00:02:44,793 --> 00:02:47,793 Bonda tahu apa yang terbaik untuk kamu. 33 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Hei, keluarga. 34 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Selamat Api Baru. 35 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Selamat Api Baru, Chipiri. 36 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Kenapa... 37 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Tak apa, saya tak nak tahu. 38 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Sudah-sudahlah cakap nak jadi dewa. 39 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Tolonglah, Punguari. 40 00:03:16,918 --> 00:03:19,543 Mari nikmati Api Baru dengan aman. 41 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Maafkan saya. 42 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Selamat Api Baru, ayahanda. 43 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Terima kasih, anakanda. Selamat Api Baru. 44 00:03:44,584 --> 00:03:47,084 Mari tonton perlawanan bola api. 45 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Nak ikut, Punguari? 46 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Sekejap lagi. 47 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Saya nak bersihkan diri. 48 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Bukan. Basah sangat. 49 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Moden sangat. 50 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Yang ini! 51 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 Saya tak peduli kata bonda. 52 00:04:12,209 --> 00:04:14,126 Saya sedia nak jadi dewi. 53 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 Jika bonda tak tolong, saya buat sendiri. 54 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Akulah Punguari, Dewi Kecil Bulan. 55 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 Datanglah hai kuasa topeng! 56 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 Biar betul? Hebatnya! 57 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Wahai Topeng Pelbagai Wajah, aku memohon kepadamu. 58 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Kurniakan kuasamu. Jadikanlah aku dewi! 59 00:04:57,334 --> 00:05:00,043 Punguari, jangan! Kamu masih kecil! 60 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Suka atau tidak, saya dah besar. 61 00:05:04,043 --> 00:05:07,334 Kamu belum bersedia. Serahkan topeng itu! 62 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Jangan cuba nak arah-arahkan saya! 63 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Dia hilang kawalan. 64 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Halang dia. Saya cuba lengahkan masa! 65 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Anakanda, tolonglah... 66 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Cukup! 67 00:06:11,793 --> 00:06:13,959 Jadilah isteri saya, Lori. 68 00:06:14,043 --> 00:06:16,293 Awak buat saya bahagia. 69 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Ya, sayang. 70 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Saya 12 tahun! 71 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - Diam! - Memekak saja! 72 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Sambung tidurlah! 73 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Selamat hari jadi. 74 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Terima kasih. Saya abaikan yang lain. 75 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, saat yang ditunggu akhirnya tiba. 76 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 Musim Panas 12 Tahun bermula! 77 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Saya 12 tahun! 78 00:06:59,959 --> 00:07:01,918 - Awak 12 tahun! - Kita berdua... 79 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 Elak! 80 00:07:03,334 --> 00:07:05,001 - 12 tahun! - 12 tahun! 81 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Sedang buat apa? 82 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Nak potong awak. 83 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Dari kiri awak. 84 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Hei! 85 00:07:11,668 --> 00:07:15,168 Takkan kawan baik saya meluncur sendirian pada hari jadinya? 86 00:07:15,251 --> 00:07:16,751 Awak hebat, Sid. 87 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 Musim Panas 12 Tahun kita pasti hebat. 88 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 Akhirnya, kita dapat main puas-puas setiap hari di... 89 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Taman Papan Luncur Eddie Ekstrem untuk 12 Tahun ke Atas! 90 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 Saya dengar musim panas lalu, ada budak tergolek teruk. 91 00:07:31,501 --> 00:07:34,584 Kulitnya terkopek sampai nampak limpa. 92 00:07:35,501 --> 00:07:37,501 Hebat betul. 93 00:07:37,584 --> 00:07:40,209 Kita pun boleh cedera begitu! 94 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Tengoklah. 95 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 Ada Pecah Punggung, Langgar Lutut, Libas Leher dan Lanyak Limpa! 96 00:07:47,751 --> 00:07:49,626 Biar betul. Sid. 97 00:07:49,709 --> 00:07:52,084 Siap ada bilik kecemasan! 98 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Sekejap. Ya, mak. 99 00:07:54,918 --> 00:07:56,334 Kamu di mana? 100 00:07:56,418 --> 00:08:00,293 Mak nak beri ciuman hari jadi, tapi tercium bantal saja. 101 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Satu lagi kotak belon siap. 102 00:08:04,001 --> 00:08:05,418 Carl, diamlah! 103 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Saya dengan Sid. 104 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Boleh kamu balik? 105 00:08:08,501 --> 00:08:09,834 Ada hal penting. 106 00:08:10,334 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, diamlah. 107 00:08:12,084 --> 00:08:13,168 Cepat balik. 108 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Kek dah siap. 109 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Kek. 110 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Okey, mak. Yalah. 111 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Mereka nak buat kejutan. 112 00:08:20,834 --> 00:08:22,334 Saya pergi sekejap. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,376 Okey, jangan lambat. Kaki saya tunggu nak tersagat. 114 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Selamat hari jadi! 115 00:08:40,293 --> 00:08:41,793 Tak nampak kamulah. 116 00:08:41,876 --> 00:08:43,543 Kena pecahkan belon. 117 00:08:43,626 --> 00:08:45,334 Macam jerawat gergasi! 118 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Nak muntah. Okey. 119 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Ayuh, Sergio! 120 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Jalan hati-hati. 121 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Selamat hari jadi! - Feliz cumpleaños! 122 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Selamat hari... 123 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Terima kasih, semua. 124 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Tak sangka anak mak dah besar. 125 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Terima kasih, Carlitos. 126 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Hei, Hector! 127 00:09:22,834 --> 00:09:27,251 Rosa, saya tak tahan tengok aising di depan mata. 128 00:09:27,334 --> 00:09:28,834 Saya manusia biasa. 129 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 Gambar pertama anak buah mak cik sebagai remaja. 130 00:09:35,293 --> 00:09:39,668 - Gambar kedua sebagai remaja. - Terima kasih, Mak Cik Frida. 131 00:09:39,751 --> 00:09:43,043 Aduhai, mak. Rosaklah strim langsung saya. 132 00:09:43,126 --> 00:09:44,251 {\an8}Hei, semua. 133 00:09:44,334 --> 00:09:46,584 {\an8}Ini hari jadi adik saudara saya. 134 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}Tekan butang suka untuk dia. 135 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}Tekanlah banyak-banyak. Cepat! 136 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Terima kasih. 137 00:09:55,959 --> 00:10:00,043 Hei, Ronnie Anne. Seminggu saya tulis lagu untuk awak. 138 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Hebatnya, Bobby. 139 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 Hari ini adikku, hari jadimu 140 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 Hanya ingin kau tahu, ritma untukmu 141 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Bosan! 142 00:10:11,751 --> 00:10:14,584 Sepupu saya layak dengar lagu sedap. 143 00:10:14,668 --> 00:10:18,293 DJ Carl sedang beraksi! 144 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Sudahlah! Diam. 145 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 Feliz cumpleaños, cucu nenek! 146 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Semoga semua hajat kamu tertunai hari ini. 147 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Terima kasih. 148 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Mesti tertunai, sebab saya dan Sid... 149 00:10:33,918 --> 00:10:36,501 Kamu gila? Hajat perlu dirahsiakan. 150 00:10:36,584 --> 00:10:38,209 Nenek nak nyalakan lilin. 151 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Pak cik nak hadiahkan buku kegemaran pak cik. 152 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 Sejarah Purba Tamadun Mesoamerika 153 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 Yang Lengkap dan Terperinci: Jilid Satu. 154 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Terima kasih, Pak Cik Carlos. 155 00:10:53,626 --> 00:10:55,793 Ini hadiah saya untuk awak. 156 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Sama... 157 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Sayang! 158 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Ayah datang! 159 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Ayah letak duit hari jadi kamu dalam kotak misteri. 160 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Tapi ayah lupa cara nak buka. 161 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Jadi, ini juga hadiah kamu. 162 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Selamat pecahkan. 163 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Sukanya! 164 00:11:15,001 --> 00:11:17,251 Mak, saya kena jumpa Sid... 165 00:11:17,334 --> 00:11:19,209 Tapi ada kejutan besar. 166 00:11:19,293 --> 00:11:20,876 Hadiah daripada mak. 167 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Mari duduk di kerusi hari jadi. 168 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 Itu cuma kerusi biasa. 169 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Layankan saja mak kamu. 170 00:11:30,501 --> 00:11:32,918 Semasa mak 12 tahun, nenek kamu bawa mak 171 00:11:33,001 --> 00:11:35,376 lawat Mama Lupe di kampungnya. 172 00:11:35,459 --> 00:11:36,876 Wah, mesti seronok. 173 00:11:36,959 --> 00:11:38,959 Makanannya, muziknya... 174 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Itu pengembaraan terhebat dalam hidup mak. 175 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 Mak teringin nak kongsi dengan anak mak. 176 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Kita akan pergi ke Mexico. 177 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Hebat! Bila? 178 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Sekarang. 179 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Kemaslah beg. 180 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Sekejap. Apa? 181 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Terkejut tak? 182 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 Betul. Mak dah simpan duit. 183 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 Kita pergi sepanjang musim panas. 184 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 Seronok, bukan? 185 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 Gambar pertama selepas dapat berita gembira. 186 00:12:05,584 --> 00:12:07,209 Marilah bertolak. 187 00:12:07,293 --> 00:12:09,209 - Saya bawa beg. - Atuk bawa kek. 188 00:12:09,293 --> 00:12:10,126 Kita sewa van. 189 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 - Michoacán, kami datang! - Sekarang juga? 190 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Berhenti! 191 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mak, kita tak boleh ke Mexico. 192 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Apa maksud kamu? Kenapa? 193 00:12:20,751 --> 00:12:24,709 Ini Musim Panas 12 Tahun saya. Saya ada rancangan sendiri. 194 00:12:24,793 --> 00:12:26,876 Saya nak lepak dengan Sid, 195 00:12:26,959 --> 00:12:30,168 pergi ke Taman Papan Luncur Eddie Ekstrem. 196 00:12:30,251 --> 00:12:34,876 Eddie Ekstrem boleh tunggu. Musim panas ini untuk kita berdua. 197 00:12:34,959 --> 00:12:36,876 Saya tak boleh bersuara? 198 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Adiós! Seronoknya kalau ikut. 199 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Ambil gambar dengan Arturo Papan. Macam kita pergi sama-sama. 200 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 "Ia pasti hebat!" 201 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Biar benar ini berlaku. 202 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Siapa nak kek? 203 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Saya! - Nak! 204 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 SID: HEI! HELO? AWAK KE MANA? HABIS, EDDIE? 205 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 AMERIKA SYARIKAT - MEXICO 206 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 Hei, tinggal 20 kilometer lagi. 207 00:13:34,459 --> 00:13:36,251 Berapa jaraknya dalam batu? 208 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Tak ada orang tahu. 209 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Saya tengok dalam telefonlah. 210 00:13:44,043 --> 00:13:46,751 Ronnie Anne, mesti kamu suka Mexico. 211 00:13:46,834 --> 00:13:49,251 Macam-macam yang mak nak tunjuk. 212 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Mak, saya dah 12 tahun. 213 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Saya nak buat aktiviti sendiri. 214 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Boleh. 215 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Kalau ada masa lapang. 216 00:13:57,959 --> 00:14:00,334 Mak jadualkan tidur dengan tanda soal? 217 00:14:00,834 --> 00:14:03,376 Ya, mak lupa jadualkan tidur 218 00:14:03,459 --> 00:14:04,293 dan mandi 219 00:14:04,376 --> 00:14:06,334 dan buang air, tapi jangan risau. 220 00:14:06,418 --> 00:14:11,043 Kamu boleh tolong selitkan dalam jadual berlapik plastik ini. 221 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Hei! Saya tidurlah! 222 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Hei! 223 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Aduh! Mata atuk! 224 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Mana brek? 225 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 ENCIK GEBU 226 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 ENCIK BERDURI 227 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 Semua okey? 228 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Saya dicucuk kaktus dan jadual! 229 00:14:47,709 --> 00:14:51,293 Bagus. Sebab kita dah sampai. 230 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 SELAMAT DATANG KE JAPUNDA TASIK PÁTZCUARO, MICHOACÁN 231 00:15:18,543 --> 00:15:21,626 Lihat, Ronnie Anne. Masih sama macam dulu. 232 00:15:22,959 --> 00:15:24,918 Seronok juga datang sini. 233 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Kayu itu untuk apa? 234 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Unggun api yang sangat besar. 235 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Hebat, bukan? Kita di sini semasa Pesta Api Baru! 236 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Kamu boleh baca tentangnya dalam buku yang pak cik hadiahkan. 237 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Alamak. 238 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Saya terlupa bawa. 239 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 Tak apa. Pak cik ada satu lagi. 240 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Biar saya uruskan! 241 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 Pesta Api Baru ialah tradisi kuno Mesoamerika 242 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 untuk menyembah Chipiri, dewa matahari. 243 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Api melambangkan tahun baru dan permulaan baru. 244 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Jadi, setiap tahun penduduk bandar buat unggun api besar. 245 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 Ada muzik... 246 00:16:08,501 --> 00:16:09,668 Banyak makanan. 247 00:16:09,751 --> 00:16:11,168 Semuanya sedap! 248 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 Sudah tentu ada kejohanan bola api besar. 249 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 - Apa? - Apa? 250 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Hebat betullah. 251 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 Main di luar pakai seluar dalam? 252 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Boleh kami main? 253 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Berita baik. 254 00:16:24,709 --> 00:16:29,584 Ada 24 minit untuk jalan-jalan di Japunda sebelum kita jumpa Mama Lupe. 255 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Okey, Ayah Papan. 256 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 Biar ayah sebenar rasai percutian hebat ini. 257 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Ayah Papan, tepilah sikit. 258 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, nak saya tolong? 259 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Saya tak tahu bergambar. 260 00:16:44,626 --> 00:16:46,209 Biar saya tolong. 261 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Sedia. 262 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Tengok burung dan senyum. 263 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 Cantiknya! 264 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Ajarlah saya, Mahaguru Carlota. 265 00:17:07,126 --> 00:17:09,751 Turunkan ilmu swafoto kepada saya. 266 00:17:09,834 --> 00:17:12,459 Okey, tapi ia tak mudah. 267 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 "Saya tak takut." 268 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Tunggu sajalah. 269 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 "Apa?" 270 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Biar benar! 271 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Twelve is Midnight? 272 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Hebatnya cita rasa muzik Japunda. 273 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Cantiknya. 274 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Itulah barang paling berharga. 275 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Murah saja, 20... 276 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 Cuma 30 dolar Amerika? 277 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Batu obsidian pun mahal? 278 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Menurut legenda, batu obsidian itu 279 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 menghubungkan alam dewa dan alam manusia yang dah lama terpisah. 280 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Itu kata awak tentang rantai saya. 281 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Okey, 25 dolar Amerika. 282 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Saya nak beli. 283 00:18:14,084 --> 00:18:15,376 Tak boleh. 284 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 Bazir duit saja beli sampah. 285 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Tapi saya... 286 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Dengar cakap mak. 287 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Marilah. 288 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Mama Lupe sampai 24 saat lagi. 289 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Tegasnya mak awak. 290 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 "Dengar cakap mak." 291 00:18:31,501 --> 00:18:33,459 Dia tak pernah dengar cakap saya. 292 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 Ini apa? 293 00:18:36,209 --> 00:18:39,459 - Ada duit di dalam. - Macam mana nak buka? 294 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 Keluarga saya! 295 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Tepat pada masanya. 296 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Mama Lupe! 297 00:18:52,209 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne! 298 00:18:53,293 --> 00:18:55,293 Mama Lupe dah sampai! 299 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Mari kita peluk ramai-ramai. 300 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Tak sabar nak tengok hasienda lagi. 301 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Lamanya tak datang. 302 00:19:07,543 --> 00:19:08,501 Jauhkah? 303 00:19:08,584 --> 00:19:10,001 Di seberang tasik saja. 304 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 Macam mana nak ke sana? 305 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 Kita naik botlah. 306 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Naiklah. 307 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo! 308 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Boleh perlahan sikit? 309 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Tak boleh. 310 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho pengurus hasienda. 311 00:19:43,043 --> 00:19:44,168 Dia bagus. 312 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Tapi jangan pandang matanya. 313 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Kamu jatuh, kamu berenang. 314 00:19:49,959 --> 00:19:51,626 Itu hasienda! 315 00:20:17,709 --> 00:20:20,168 Nak kosongkan perut untuk snek. 316 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Senyum! 317 00:20:39,043 --> 00:20:41,918 Eh, saya rasa Ayah Papan tutup mata. 318 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Sama saja macam yang saya ingat. 319 00:20:44,876 --> 00:20:46,126 Berenang di tasik, 320 00:20:46,209 --> 00:20:49,043 panjat kapal terbang lama, lari di ladang jagung... 321 00:20:49,126 --> 00:20:51,834 Lupakan renang, panjat atau jagung. 322 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 Jangan layan. 323 00:20:54,251 --> 00:20:55,918 Dia tegas sangat. 324 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Hei! Paco! Paulina! 325 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Apa khabar, sepupu? 326 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Kenalkan keluarga saya. 327 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Wah, aktifnya kamu. 328 00:21:13,251 --> 00:21:14,334 Taklah. 329 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Semuanya anak angkat. 330 00:21:18,459 --> 00:21:20,168 Lihat pemandangan ini. 331 00:21:20,251 --> 00:21:21,876 Tak sabar nak berehat, 332 00:21:21,959 --> 00:21:25,793 melukis matahari terbit, terbenam, semua jenis matahari. 333 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Tengoklah. Macam tanjakan papan luncur. 334 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 Itu Gunung Punguari, 335 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 sempena dewi kecil yang malang dalam legenda Purépecha. 336 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 Sejarahnya agak samar kerana orang... 337 00:21:38,084 --> 00:21:39,584 Jangan panjang lebar. 338 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Okey. 339 00:21:40,751 --> 00:21:43,876 Punguari teringin nak jadi dewa sebenar, 340 00:21:43,959 --> 00:21:45,834 tapi ibu bapanya larang. 341 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Dia senyap-senyap buat upacara itu sendiri. 342 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Dia tak mampu kawal kuasa ajaib lalu bumi pun terbelah. 343 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Tepat sekali. 344 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 Tapi pada saat akhir, ibu Punguari, Sisiki, 345 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 berjaya tutup rekahan bumi dengan menukar anaknya jadi gunung itu. 346 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Kejam. 347 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Tapi adil. 348 00:22:10,459 --> 00:22:13,293 Ada yang kata jika Punguari berjaya lepaskan diri 349 00:22:13,376 --> 00:22:17,293 dan mengubah dirinya jadi dewi sebenar, 350 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 maka sumpahan maut yang sangat kejam akan melanda lembah ini. 351 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Siapa nak makan? 352 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Saya. - Saya lapar. 353 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Saya nak makan. 354 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Baju sejuk saya! 355 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Maaf. 356 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Mereka masih belajar buang air. 357 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Besarnya rumah ini. 358 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carl, tengok. 359 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Okey semua, makanan dah siap. 360 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Itu kayu bola api Mama Lupe? 361 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 Ya! 362 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Permainan uarhukua ch'anakua. 363 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Mama Lupe suka permainan bola api, sukan purba dewa dewi 364 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 yang melambangkan matahari terbit dan terbenam. 365 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Tengok. Setiap kesan bakar ada cerita di sebaliknya. 366 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Kalau suka main bola api, kenapa berhenti main? 367 00:23:30,168 --> 00:23:31,876 Pasukan kami berpecah. 368 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Kamu semua cepat mengalah! 369 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, ajarlah kami main. 370 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Malaslah. 371 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Semuanya cuma tinggal kenangan. 372 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - Bolehlah! - Ajarlah! 373 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - Bolehlah! - Ajarlah! 374 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 Mari kita main. 375 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 BAJU KOTOR 376 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Hei, Ronnie Anne. 377 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, seronoknya dapat cakap... 378 00:24:12,876 --> 00:24:14,543 Awak di Taman Luncur? 379 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Taklah. 380 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 Limpa saya! 381 00:24:20,334 --> 00:24:21,834 Seronoknya Lanyak Limpa. 382 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Maaf, saya terpaksa pergi seorang. 383 00:24:26,334 --> 00:24:29,168 Tarikan taman ini sukar ditolak. 384 00:24:29,251 --> 00:24:31,876 Saya faham. Cuma teringin nak main sama-sama. 385 00:24:31,959 --> 00:24:32,918 Saya pun. 386 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Nanti, saya rasa bolehlah. 387 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Kita buat panggilan luncur sama esok. 388 00:24:37,834 --> 00:24:40,751 Saya di sini, awak cari tempat ekstrem di sana. 389 00:24:40,834 --> 00:24:42,543 Idea yang bagus, Sid. 390 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 Saya tahu tempatnya. 391 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 Selamat pagi, budak mengantuk. 392 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Boleh saya tidur lima minit lagi? 393 00:25:07,543 --> 00:25:10,001 Tak boleh. Jadual kita padat. Cepat. 394 00:25:10,084 --> 00:25:13,001 Mak Cik Frida melukis, budak lelaki main bola api, 395 00:25:13,084 --> 00:25:16,376 yang lain pula buat topeng di belakang. 396 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Ini api. 397 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Ini bola. 398 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Ini pula bola api. 399 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 Tunjukkan kemahiran kamu. 400 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 - Ya! - Ya! 401 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 Bagus! 402 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 Macam itulah! 403 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Tak nampakkah orang bersantai? 404 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Kita jumpa pemain berbakat. 405 00:26:19,918 --> 00:26:21,584 Semasa kata nak buat topeng, 406 00:26:21,668 --> 00:26:24,959 saya bayangkan pergi spa, bukan topeng seram. 407 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Ia dipakai semasa Danza de los Viejitos. 408 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 Acara kegemaran mak semasa Pesta Api Baru. 409 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho! 410 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Boleh tunjuk contoh? 411 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Orang tua itu pandai menari. 412 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Mana Ronnie Anne? 413 00:26:52,709 --> 00:26:54,418 Kenapa dia belum keluar? 414 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Hai, Sid. 415 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 Tengoklah tanjakan ini. 416 00:27:23,709 --> 00:27:27,751 Ia dibuat daripada mimpi ngeri dan jeritan budak-budak. 417 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Seronoknya hidup saya! 418 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Awak belum tengok tempat saya. 419 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Itu lagilah dahsyat! 420 00:27:38,126 --> 00:27:40,709 Masa untuk cipta sejarah luncur serentak. 421 00:27:41,459 --> 00:27:43,376 Musim Panas 12 Tahun! 422 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Awak okey? 423 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Memang sakit betul. 424 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Apa jadi rantai saya? 425 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Permata saya... 426 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Awak dengar tak? 427 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Dengar apa? Apa jadi? 428 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Rasa macam gempa bumi. 429 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 Memang gempa bumilah! 430 00:28:38,584 --> 00:28:39,668 Sambung nanti. 431 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 Saya nak selamatkan diri! 432 00:28:54,501 --> 00:28:56,501 Tentu saya terhantuk tadi. 433 00:28:56,584 --> 00:28:58,251 Saya dah nampak bukan-bukan. 434 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Tolong! Tolong saya! 435 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Tunggu! Saya datang! 436 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Tolong! 437 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Saya tersepit! 438 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Awak okey? 439 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 Saya sedang mendaki, tiba-tiba bergegar. 440 00:29:10,751 --> 00:29:12,459 Dahan ini hempap kaki saya. 441 00:29:12,543 --> 00:29:15,543 Kemudian ada muka rama-rama garang muncul. 442 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 Awak pun nampak? 443 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Tunggu. Gempa bumi, rama-rama... 444 00:29:21,418 --> 00:29:23,793 Pernah dengar tak legenda... 445 00:29:23,876 --> 00:29:27,834 "Poo-poo-jari," dewi kecil yang terkurung di gunung? 446 00:29:27,918 --> 00:29:29,334 Nama dia Punguari. 447 00:29:29,418 --> 00:29:32,334 Ya. Alamak! Rasanya saya lepaskan dia! 448 00:29:32,418 --> 00:29:34,459 Jom kita beri amaran! 449 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Okey, saya ikut awak. 450 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Mak takkan percaya apa dah jadi. 451 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Reaksi yang kami mahukan. 452 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Bagus, orang tua sekalian. 453 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 Nanti kita berlatih menari pula. 454 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 Bagus! 455 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Hebat betul. 456 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Mak, tunggu. 457 00:30:08,834 --> 00:30:12,126 Mak takkan percaya. Ada kejadian pelik berlaku. 458 00:30:12,209 --> 00:30:13,334 Kenalkan, ini... 459 00:30:14,251 --> 00:30:17,043 Kita nak cepat sampai lupa tanya nama awak. 460 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Ya. Nama manusia biasa saya. 461 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Maksud saya, nama saya... 462 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 Shara? 463 00:30:27,084 --> 00:30:28,168 Saya Ronnie Anne. 464 00:30:28,251 --> 00:30:29,793 Selamat berkenalan, Shara. 465 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, boleh mak cakap sekejap? 466 00:30:33,376 --> 00:30:35,209 Mak, dengar. Tadi memang pelik. 467 00:30:35,293 --> 00:30:37,251 Ada gempa bumi di gunung, 468 00:30:37,334 --> 00:30:40,251 banyak rama-rama keluar dari tanah dan terbang. 469 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Yakah? 470 00:30:41,501 --> 00:30:44,709 Mak rasa kamu nampak rasa bersalah terbang merata-rata 471 00:30:44,793 --> 00:30:46,459 kerana kamu buat salah. 472 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Saya tahu saya tak patut pergi, tapi saya dah janji dengan Sid. 473 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Itu dah tak penting. Kita perlu siasat kejadian tadi. 474 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 Ia penting bagi mak. 475 00:30:56,459 --> 00:30:58,876 Percutian ini untuk kita bersama. 476 00:30:58,959 --> 00:31:02,084 Tak, ini Musim Panas 12 Tahun saya. 477 00:31:02,168 --> 00:31:04,126 Mak tak dengar pun saya cakap. 478 00:31:04,209 --> 00:31:07,584 Mak tak peduli pun saya cerita saya diserang serangga. 479 00:31:07,668 --> 00:31:10,918 Orang bertanggungjawab tak lari daripada acara keluarga. 480 00:31:11,001 --> 00:31:14,293 Buatlah perangai matang, baru kita boleh bincang. 481 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Dah cerita kejadian tadi? 482 00:31:20,959 --> 00:31:23,126 Dah cuba. Dia enggan dengar. 483 00:31:23,209 --> 00:31:25,418 Tapi dia tak sumpah awak jadi gunung. 484 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 Apa? 485 00:31:26,918 --> 00:31:29,876 Saya cakap saya faham perasaan awak. 486 00:31:29,959 --> 00:31:32,834 Walaupun dia tak dengar, saya dengar. 487 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitos! 488 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Pak cik saya. Dia tahu hal-hal ini. 489 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 Pak Cik Carlos. Ada benda pelik berlaku. 490 00:31:43,543 --> 00:31:44,876 Gempa bumi, rama-rama. 491 00:31:44,959 --> 00:31:46,709 Saya terlepaskan Punguari. 492 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Janganlah percaya benda karut. 493 00:31:49,584 --> 00:31:51,543 Nenek moyang kita guna mitos 494 00:31:51,626 --> 00:31:55,126 untuk jelaskan fenomena alam macam gempa bumi dan rama-rama. 495 00:31:55,209 --> 00:31:56,293 Bacalah buku ini. 496 00:31:56,376 --> 00:31:57,959 Ada satu lagi? 497 00:31:58,043 --> 00:32:00,209 Tak, ambil dari dalam tasik. 498 00:32:02,084 --> 00:32:03,626 Bacalah, semuanya ada. 499 00:32:03,709 --> 00:32:04,793 Dewa, dewa kecil. 500 00:32:04,876 --> 00:32:06,001 Malah topeng sakti. 501 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 Topeng... 502 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Memang hebat. 503 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Pak cik rasa Punguari cari topeng? 504 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Kata legenda, untuk Punguari bertukar jadi dewi sebenar, 505 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 dia perlukan Topeng Pelbagai Wajah. 506 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Macam ini. 507 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}Topeng Pelbagai Wajah. 508 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Kita kena cari sebelum dia jumpa. 509 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Betul juga. 510 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Pak cik rasa di mana nak cari topeng itu? 511 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Pak cik cadangkan cari di Muzium Japunda atau... 512 00:33:13,251 --> 00:33:14,584 Bagus, Maria. 513 00:33:14,668 --> 00:33:16,584 Tapi untuk corunda selepas ini, 514 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 boleh buat segi tiga, jangan comot sangat? 515 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Lepas geram nampaknya. 516 00:33:27,168 --> 00:33:29,543 Ini patutnya cuti musim panas bersama! 517 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 Siap! 518 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Lupakan masalah kamu, sayang. 519 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Sasar... 520 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 chancla sedia, 521 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 lepas! 522 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 Balingan yang tepat! 523 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne patutnya belajar buat corunda sama-sama. 524 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Tapi macam biasa, dia tak muncul. 525 00:34:04,418 --> 00:34:07,001 Saya nak habiskan masa bersama dia, 526 00:34:07,084 --> 00:34:09,876 tapi dia asyik buat hal sendiri. 527 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Mak teringat ada budak perempuan yang suka buat hal sendiri 528 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 dan ponteng sekolah tanpa izin mak. 529 00:34:21,334 --> 00:34:23,876 Karnival itu datang sehari saja. 530 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Apa lagi saya boleh buat? 531 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Nampaknya, perangai menurun. 532 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Saya? 533 00:34:34,126 --> 00:34:36,459 Siapa lari dan duduk di bangsal 534 00:34:36,543 --> 00:34:40,709 kerana mak tak bagi dia bawa keldai ke biliknya? 535 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 Memang menurun. 536 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Berabad-abad dulu, sebelum Sepanyol datang, 537 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 kawasan ini diperintah oleh puak wanita garang 538 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 yang menyembah Dewi Sisiki. 539 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Mereka ialah Pahlawan Chancla. 540 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Kamu kata itu "degil", nenek kata "kuat". 541 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Keluarga kita ada empat generasi Pahlawan Chancla. 542 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne baru menginjak ke alam remaja. 543 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Berilah dia ruang untuk meneroka. 544 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Sasar, 545 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 chancla sedia, 546 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 lepas! 547 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 Berjaya! 548 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 Ia berlaku lebih 400 tahun dahulu. 549 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 Bermakna anda berada di bangunan tertua 550 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 di kawasan Mexico ini. 551 00:35:47,043 --> 00:35:49,751 {\an8}Yang tahu tempat Topeng Pelbagai Wajah 552 00:35:49,834 --> 00:35:51,543 {\an8}mestilah orang muzium. 553 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 {\an8}Hari ini, Muzium Japunda menempatkan koleksi terbesar 554 00:35:55,334 --> 00:35:58,168 artifak Purépecha terbesar di dunia. 555 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 Orang Purépecha bina tempat 556 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 untuk lindungi artifak budaya yang bernilai daripada penceroboh. 557 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 Menurut legenda, ia tersorok di bawah bangunan ini. 558 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 Benda hebat biasa tersorok di bawah tanah. 559 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 Kita perlu turun. 560 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Ikut saya ke kedai cenderamata, ada yang menarik... 561 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Apa kata mula dari sana? 562 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 DILARANG MASUK 563 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Awak dulu. 564 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAK: KITA PERLU BINCANG 565 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 Semuanya okey? 566 00:36:52,501 --> 00:36:54,543 Ya. Mak saya nak bincang. 567 00:36:54,626 --> 00:36:57,501 Mungkin dia marah saya tak ikut jadual dia. 568 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Mak-mak tak faham. Mereka fikir kita masih kecil. 569 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Betul! 570 00:37:03,459 --> 00:37:06,126 Saya dah 12 tahun. Pendapat saya penting. 571 00:37:06,209 --> 00:37:07,793 Kemahuan saya penting. 572 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Biarlah saya ke taman luncur. 573 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Biarlah saya buat gerhana! 574 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Tahulah saya uruskan diri sendiri, musim panas dan... 575 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 - Hidup! - ...hidup! 576 00:37:20,793 --> 00:37:22,376 Sekejap, "gerhana"? 577 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 Itu cuma kiasan. 578 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 Pokoknya, kita remaja hebat, berdikari dan berkuasa. 579 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Mak kita tak tahu kemampuan kita. 580 00:37:31,876 --> 00:37:35,501 Betul, sebab itu saya perlukan masa Ronnie Anne. 581 00:37:35,584 --> 00:37:36,918 Masa Ronnie Anne? 582 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Ya, setiap kali nak elak gaduh dengan mak, saya masuk bilik, pakai fon kepala, 583 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 pasang lagu Twelve is Midnight, kumpulan terhebat, 584 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 selepas itu... 585 00:38:03,626 --> 00:38:04,876 CAS SEMULA 586 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 Alamak. 587 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, apa yang sedang terjadi? 588 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Rantai, bertenanglah. 589 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 Itu Topeng Pelbagai Wajah! 590 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Tengok. Permata topeng itu macam permata rantai saya. 591 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Biar betul. 592 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Ia suruh alihkan kain dewangga. 593 00:39:13,793 --> 00:39:15,959 Awak nak masuk pintu 594 00:39:16,043 --> 00:39:18,459 yang tak wujud beberapa saat lalu? 595 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Ayuh. 596 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Saya ikut saja. 597 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Topeng itu! 598 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Tak sangka kita berjaya jumpa. 599 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 Apa nak buat sekarang? Ambil saja? 600 00:39:47,418 --> 00:39:49,834 Cuba letak permata itu pada topeng. 601 00:39:49,918 --> 00:39:51,501 Macam dalam gambar tadi. 602 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Hebatnya. 603 00:40:01,793 --> 00:40:04,918 Bolehlah saya betulkan silap saya dan halang Punguari. 604 00:40:05,001 --> 00:40:06,668 Kita berjaya, Shara. 605 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Apa? 606 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Terima kasih. 607 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara? 608 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Awak banyak bantu saya. 609 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Akhirnya! 610 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Selepas berabad lamanya, saya jadi diri saya semula. 611 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 612 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Terkejut tak? 613 00:40:38,751 --> 00:40:41,751 Jadi, selama ini awak Shara? 614 00:40:41,834 --> 00:40:45,501 Saya jadi orang yang awak percaya agar awak buat kehendak saya. 615 00:40:45,584 --> 00:40:47,168 Semasa awak bebaskan saya... 616 00:40:47,251 --> 00:40:48,793 Terima kasih, ya. 617 00:40:49,334 --> 00:40:50,626 ...saya cuma roh. 618 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Cuma manusia boleh bawa saya ke bilik ini untuk kembalikan rupa asal saya. 619 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Awak tipu saya. 620 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 Ada orang curi keluar main papan luncur. 621 00:41:00,293 --> 00:41:04,001 Ada orang tipu manusia untuk cari topeng sakti purba. 622 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Saya terpaksa buat. 623 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Sama macam awak. 624 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Apa-apa pun, awak agak hebat bagi manusia. 625 00:41:12,626 --> 00:41:14,501 Tak nak buang masa lagi. 626 00:41:14,584 --> 00:41:17,543 Bakal dewi ini ada upacara untuk diselesaikan. 627 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Nanti, jangan! 628 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Jumpa lagi. 629 00:41:35,543 --> 00:41:36,543 Maaf, atuk. 630 00:41:36,626 --> 00:41:38,959 - Saya cari plaster. - Plaster? 631 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Kamu luka, Roberto? 632 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 Bukan untuk saya. 633 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 "Saya penatlah ambil swafoto!" 634 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Hei. Bertenang, Ayah Papan. 635 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Berehatlah di dalam baju tebal saya. 636 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 "Tolong!" 637 00:41:54,334 --> 00:41:55,709 Ada nampak Ronnie Anne? 638 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 Saya dah beri dia masa. 639 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 Tapi saya risau. Dia tak balas sepuluh mesej. 640 00:42:02,126 --> 00:42:05,584 Maaf, tak ada. Dia dengan kawan baru agaknya. 641 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Manalah dia pergi? 642 00:42:09,043 --> 00:42:10,918 Tolong! 643 00:42:11,001 --> 00:42:12,626 Ada orang dengar tak? 644 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 Saya terkurung di bilik rahsia bawah tanah! 645 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Tiada orang tahu ia wujud kerana ia rahsia. 646 00:42:23,834 --> 00:42:27,084 Sia-sia saja. Saya takkan dapat keluar. 647 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Menyesal tak ikut cakap mak dan buat aktiviti keluarga. 648 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Helo? 649 00:42:49,043 --> 00:42:52,084 Siapa itu? Saya dengar awak menyanyi. 650 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Atuk? 651 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Atuk! 652 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 653 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 - Kamu di mana? - Masuk dari mana? 654 00:43:11,293 --> 00:43:12,501 - Kamu okey? - Sejuk? 655 00:43:12,584 --> 00:43:14,751 - Awak hidup lagi? - Awak hantu? 656 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Senyap! 657 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Ini ceritanya, tapi tak masuk akal. 658 00:43:19,834 --> 00:43:21,001 Dengar dulu. 659 00:43:22,209 --> 00:43:25,251 Rantai saya ada permata yang hidupkan hantu Punguari 660 00:43:25,334 --> 00:43:29,084 yang perlukan Topeng Pelbagai Wajah untuk dapatkan jasadnya. 661 00:43:29,168 --> 00:43:31,418 Dia menyamar jadi Shara, jumpa topeng, 662 00:43:31,501 --> 00:43:33,334 kurung saya di bawah muzium, 663 00:43:33,418 --> 00:43:36,334 tapi ada cermin ajaib yang tembus sana. 664 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Saya dah kata, ini cermin ajaib. 665 00:43:40,543 --> 00:43:41,584 Bayar cepat! 666 00:43:43,251 --> 00:43:46,418 Jangan risau. Cakap saja, kamu di mana? 667 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, sediakan bot. 668 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Tak, kita naik kapal terbang. 669 00:44:16,293 --> 00:44:18,459 Bolehkah taktik ini berjaya? 670 00:44:18,543 --> 00:44:20,001 Mestilah. 671 00:44:28,334 --> 00:44:29,918 Terkejut saya. 672 00:44:30,001 --> 00:44:31,709 Tapi muzium dah tutup. 673 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Baliklah, atuk semua. 674 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Atuk nak buat apa? 675 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Hei! 676 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Seronok juga. 677 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Pandai atuk semua menari. 678 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Ingatkan kita sedang seronok. 679 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Itulah gambar yang Ronnie Anne cakap! 680 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 681 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Mak! Saya di sini! 682 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Tak ada pintu. 683 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 Saya tahu! 684 00:45:22,043 --> 00:45:23,834 Punguari buat ia ghaib. 685 00:45:23,918 --> 00:45:26,918 Tunggu. Kami akan pecahkan dinding. 686 00:45:29,168 --> 00:45:32,126 Ini mana boleh. Ada jumpa apa-apa? 687 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - Tak. - Tak ada. 688 00:45:34,084 --> 00:45:35,793 Ada jumpa apa-apa? 689 00:45:35,876 --> 00:45:39,418 Saya jumpa sudu. Saya boleh cedok jalan keluar. 690 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Ini bukan masa nak buat lawak makanan! 691 00:45:45,459 --> 00:45:46,834 Ada meja beroda. 692 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 Cuba tolak ke arah dinding. 693 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 Mungkin ia ada kuasa purba yang pecahkan dinding apabila dihentam. 694 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Okey, Mama Lupe. 695 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Ini apa? 696 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 Selepas tiga, tolak! 697 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 Satu, dua, tiga! 698 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Apa yang berlaku? 699 00:46:18,959 --> 00:46:23,834 Meja ini ada kuasa purba yang pecahkan dinding apabila dihentam! 700 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Mak! 701 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Mujurlah kamu selamat. 702 00:46:28,626 --> 00:46:31,376 Inilah akibatnya kalau curi-curi keluar. 703 00:46:31,459 --> 00:46:33,293 Sekarang pun nak marah? 704 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Tak sengaja. 705 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Eh, ini apa? 706 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 Inilah kisah Punguari. 707 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Dia curi topeng dan buat bumi terbelah 708 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 supaya dia boleh bakar lembah dan musnahkannya. 709 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Tunggu dulu. 710 00:46:53,084 --> 00:46:56,959 Gayanya tak macam dia ada niat begitu. 711 00:46:57,043 --> 00:46:58,376 Siapa lelaki ini? 712 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu. 713 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 Dewa alam ghaib? Maksudnya... 714 00:47:03,084 --> 00:47:04,251 Legenda itu salah. 715 00:47:04,334 --> 00:47:07,459 Bukan Punguari yang jahat, tapi Ucumu! 716 00:47:10,793 --> 00:47:12,126 - Punguari! - Punguari! 717 00:47:12,209 --> 00:47:13,418 Lari sekarang! 718 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Kali ini saya takkan dihalang. 719 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Akulah Punguari, Dewi Kecil Bulan. Datanglah hai kuasa topeng! 720 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Wahai Topeng Pelbagai Wajah, aku memohon kepadamu. 721 00:47:28,668 --> 00:47:31,668 Kurniakan kuasamu. Jadikanlah aku dewi! 722 00:47:44,126 --> 00:47:46,334 Tumpang tanya, dewi. 723 00:47:46,418 --> 00:47:48,209 Nak ada candi sendiri? 724 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Mestilah nak. 725 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 Saya tahu tempat nak mula. 726 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 Alamak. Kita terlambat. 727 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Apa kata kita tambah sedikit cahaya? 728 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Habislah. 729 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari akan bebaskan Ucumu. 730 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 Apa bendanya Ucumu? 731 00:49:03,084 --> 00:49:03,959 Lelaki ini. 732 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Saya tak suka dia. 733 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Dia menyeksa jiwa! 734 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Tak, itu nyanyian syaitan. 735 00:49:18,001 --> 00:49:19,959 Itu Twelve Is Midnight. 736 00:49:20,459 --> 00:49:22,168 Dia cuma nak berparti. 737 00:49:22,251 --> 00:49:24,251 Bukan nak sakiti sesiapa. 738 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Apa? 739 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Ikan di tasik kering tak setuju. 740 00:49:28,168 --> 00:49:30,043 Percayalah. Saya faham dia. 741 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Tapi dia buka pintu untuk Ucumu. 742 00:49:32,584 --> 00:49:33,584 Dia tak sengaja. 743 00:49:33,668 --> 00:49:37,668 Macam curi keluar meluncur, tapi terbebaskan dewi. 744 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Malang tak berbau. 745 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Alamak! 746 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Jika saya pujuk, mesti dia berhenti. 747 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Tapi kalau kamu salah? 748 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Saya betul. 749 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Saya boleh pujuk dia. 750 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Dia dewi. Kamu cuma budak kecil. 751 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Saya dah besarlah! 752 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 753 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Jaga-jaga! 754 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 Maafkan kami kerana kotorkan baju awak. 755 00:50:47,376 --> 00:50:49,084 Ayah, saya pinjam van. 756 00:50:49,168 --> 00:50:51,001 Bahayalah, sayang! 757 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Jangan lupa tempat letak kereta! 758 00:51:20,959 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne boleh buat, bukan? 759 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Macam mustahil saja. 760 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Apa? Kamu pun fikir begitu. 761 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Apa cerita, semua? 762 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Semoga berjaya! 763 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Kami doakan. 764 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 765 00:52:08,126 --> 00:52:11,209 Awak dah keluar. Jom parti dengan dewi. 766 00:52:11,293 --> 00:52:15,418 Kalau awak tak berhenti, awak akan bebaskan Ucumu. 767 00:52:15,501 --> 00:52:17,168 Dewa alam ghaib itu? 768 00:52:17,251 --> 00:52:18,334 Mengarutlah. 769 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 Betul. 770 00:52:19,668 --> 00:52:22,876 Saya ada bukti. Dulu awak buat kerana awak tak sedia. 771 00:52:22,959 --> 00:52:24,459 Belum sedia? 772 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 Saya dah jadi dewi. 773 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Awak cakap macam mak saya. 774 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 Ini zon tanpa mak-mak! 775 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, mak awak sayang awak. 776 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Dia halang bukan untuk hukum awak. 777 00:52:37,001 --> 00:52:40,084 Sudahlah. Dia tukar saya jadi gunung. 778 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 Terkurung dalam tanah! 779 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 Untuk lindungi awak. 780 00:52:44,459 --> 00:52:47,501 Ini dari bilik rahsia tempat awak kurung saya. 781 00:52:47,584 --> 00:52:49,459 Tak baik buat begitu, tahu? 782 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Inilah cerita sebenar tentang awak 800 tahun dulu. 783 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 Mak ayah saya. 784 00:53:02,293 --> 00:53:03,626 Tak mungkin. 785 00:53:04,209 --> 00:53:07,334 Jangan cuba nak arah-arahkan saya! 786 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Anakanda, tolonglah... 787 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Jangan! 788 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 Apa yang jadi? 789 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 Tidak! Bonda! 790 00:53:37,751 --> 00:53:39,126 Maafkan bonda. 791 00:53:39,209 --> 00:53:40,626 Bonda sayang kamu. 792 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Anakanda... 793 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 Orang kampung! 794 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Halang Ucumu! 795 00:53:57,126 --> 00:53:58,876 Dinda akan lindungi mereka! 796 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Dia terlampau kuat. 797 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Kita boleh kalahkan dia sama-sama. 798 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 Demi Punguari! 799 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 Ibu bapa awak korbankan diri untuk selamatkan semua orang. 800 00:54:43,293 --> 00:54:47,709 Tapi awak tak tahu itu akan berlaku. Itu bukan salah awak. 801 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Bonda selamatkan saya daripada Ucumu. 802 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 Selama ini, saya ingat... 803 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Ya, saya rasa semua mak akan buat macam itu. 804 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Mak saya mesti buat... 805 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne! 806 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Mak! 807 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mak! 808 00:55:14,793 --> 00:55:17,418 Kita perlu bantu. Tapi macam mana? 809 00:55:17,501 --> 00:55:18,668 Dengan saya. 810 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 Saya Dewi Bulan. 811 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 Kita boleh selamatkan dia sama-sama. 812 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Sedia? 813 00:55:27,418 --> 00:55:28,751 Pegang kuat-kuat. 814 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mak! 815 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 816 00:56:00,709 --> 00:56:04,126 Mak! 817 00:56:09,001 --> 00:56:10,709 LUANG MASA DENGAN RONNIE ANNE 818 00:56:20,918 --> 00:56:22,626 Pegang kuat-kuat, mak! 819 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Wah, seronoknya tadi! 820 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Tapi bahaya. 821 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Kamu selamatkan mak. 822 00:56:31,209 --> 00:56:32,834 Jangan buat lagi. 823 00:56:33,334 --> 00:56:34,168 Sayang kamu! 824 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria! Ronnie Anne! 825 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Syukurlah kamu selamat! 826 00:56:46,209 --> 00:56:48,209 Mujur jadual itu berlapik plastik. 827 00:56:48,293 --> 00:56:50,251 - Adik hebatlah! - Bagus. 828 00:56:50,751 --> 00:56:52,251 Terima kasih, Lalo. 829 00:56:52,334 --> 00:56:53,834 Satu soalan. 830 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 Anjing gergasi ini dari mana? 831 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Koyote. 832 00:56:58,251 --> 00:56:59,543 Itu Punguari. 833 00:56:59,626 --> 00:57:00,626 Dia dah baik. 834 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Saya baik dari dululah. 835 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Bukan nak menakutkan, tapi dewa alam ghaib masih ada. 836 00:57:16,209 --> 00:57:18,001 Okey, semua, jangan takut. 837 00:57:18,084 --> 00:57:19,876 Berita buruk. Ucumu datang. 838 00:57:19,959 --> 00:57:23,626 Berita baik, saya tahu halang dia, tapi tak boleh buat sendiri. 839 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 Macam mana caranya? 840 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 Menurut skrol ini, semasa Ucumu keluar, 841 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 ibu bapa Punguari kalahkan dia dengan chancla berapi gergasi. 842 00:57:32,084 --> 00:57:33,793 Hei! Itu api suci ayah saya. 843 00:57:33,876 --> 00:57:35,376 Dia simpan di candinya. 844 00:57:35,876 --> 00:57:37,709 Tapi di mana candinya sekarang? 845 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Saya tahu. 846 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Di sana. 847 00:57:46,584 --> 00:57:49,834 Saya dah kata rumah itu di atas candi purba. 848 00:57:49,918 --> 00:57:51,168 Bayar cepat. 849 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Bagus, kita cuma perlu cari chancla gergasi. 850 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Mak tahu tempat nak cari. 851 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Di depan muzium. 852 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 Habislah! 853 00:58:39,668 --> 00:58:42,459 Saya kata jangan takut. Bantu saya. 854 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, nenek, mak, pergi cari chancla. 855 00:58:46,126 --> 00:58:50,751 Yang lain, balik ke hasienda dengan Don Tacho dan dapatkan api suci. 856 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Saya dan Punguari akan halang Ucumu. 857 00:58:55,668 --> 00:58:56,626 Ronnie Anne... 858 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Mak tak perlu cakap. 859 00:58:58,334 --> 00:59:01,334 Saya tahu dia gergasi, berapi, bahaya... 860 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 Bukan. 861 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 Mak suka idea kamu 862 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 dan mak perlu bantuan Lalo. 863 00:59:07,751 --> 00:59:09,168 Terima kasih, mak. 864 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Dengar sini, semua. 865 00:59:10,876 --> 00:59:14,293 Kita boleh buat. Kira sampai tiga, sebut Casagrande. 866 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Satu, dua, tiga... 867 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrande! 868 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Awak perlukan ini. 869 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Sasar dan tembak. 870 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 871 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Semoga berjaya! 872 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Tapi hati-hati! 873 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Mak pun sama! 874 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 Serang! 875 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Ini senjata untuk kalahkan Ucumu. 876 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Kalau tak silap, ini muncung chancla yang sangat besar. 877 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, gali! 878 01:00:21,501 --> 01:00:24,876 Jika kita tak berjaya, cuma nak cakap awak kawan yang baik 879 01:00:24,959 --> 01:00:26,084 dan berbulu lembut. 880 01:00:26,168 --> 01:00:27,001 Terima kasih. 881 01:00:27,084 --> 01:00:28,959 Jom belasah lelaki lava. 882 01:00:47,626 --> 01:00:49,043 - Gelinya! - Hebat. 883 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Aduh, mata dia! 884 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan! 885 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 Ya, inilah api suci. 886 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 Ada bawa tangga? 887 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Gali, Lalo, gali! 888 01:01:29,834 --> 01:01:32,126 Okey, siapa ada lilin? 889 01:01:32,209 --> 01:01:33,709 Saya tak bawa. 890 01:01:33,793 --> 01:01:35,126 Ingatkan awak bawa. 891 01:01:35,209 --> 01:01:37,376 Saya bawa snek. Bersyukurlah sikit. 892 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Biar saya cari jalan. 893 01:01:44,001 --> 01:01:46,001 "Tak apa, Bobby. 894 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 Ayah dah puas hidup sebagai papan." 895 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 "Panasnya!" 896 01:02:00,668 --> 01:02:02,834 "Gurau saja, ini api ajaib." 897 01:02:02,918 --> 01:02:04,418 Hore! 898 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Bagus, Lalo. 899 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Sekarang, cari tali. 900 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 Ayuh! 901 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Bertahanlah, Ronnie Anne. 902 01:02:35,376 --> 01:02:36,959 - Sedia? - Sedia. 903 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 904 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 Punguari! 905 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Awak tak apa-apa? 906 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 Ibu bapa saya masih hidup. 907 01:03:05,293 --> 01:03:07,251 Mereka di dalam permata. 908 01:03:07,334 --> 01:03:08,959 Saya perlu lepaskan mereka. 909 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne! 910 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Kami dah dapat api suci! 911 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 "Alamak, saya terkincit!" 912 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby! Hantar api kepada mak! 913 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Dah bergerak. 914 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Awas! 915 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 Bagus! 916 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 Dah dapat api suci! 917 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Bagus! Bawa ke sini! 918 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Macam mana nak ke sana? 919 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Kami hantarkan. 920 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 Kami boleh terbang. 921 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Sebab kami burung! 922 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Lindungi api itu! 923 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Cepat! Masuk sini! 924 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hei, raksasa! 925 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Baca dan rasakan! 926 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Mari rasa yang ini pula! 927 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Hei, lava hodoh! 928 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Awas, ada burung! 929 01:06:00,126 --> 01:06:02,418 Salurkan darah Pahlawan Chancla kita 930 01:06:02,501 --> 01:06:04,251 dan angkat! 931 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, bersedia untuk lancarkan api! 932 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Macam mana? 933 01:06:16,751 --> 01:06:18,084 - Bola Api! - Bola Api! 934 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 Tolong! 935 01:06:21,418 --> 01:06:22,876 Ronnie Anne! 936 01:06:24,918 --> 01:06:28,418 Bertahan, Punguari! Saya selamatkan awak! 937 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Pahlawan Chancla! 938 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Pinjamkan kekuatanmu! 939 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Mari kita tolong! - Cepat! 940 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Terima kasih. 941 01:06:52,751 --> 01:06:55,084 Bobby, kami perlukan api suci! 942 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 Kami tunggu saat ini dari awal filem lagi! 943 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 "Betulkah kita boleh buat?" 944 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Alamak! 945 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Tunggu sini, bonda, ayahanda. 946 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Jangan berani kacau Musim Panas 12 Tahun saya! 947 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Ada bau ayamlah. 948 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Aduh, habis binasa. 949 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 Semuanya salah saya. 950 01:09:14,751 --> 01:09:17,084 Pastikan dia tak muncul balik. 951 01:09:18,918 --> 01:09:22,001 Saya tahu caranya. Hulur tongkat itu. 952 01:09:25,251 --> 01:09:26,459 Candi awak? 953 01:09:26,543 --> 01:09:28,334 Tapi itu yang awak idamkan. 954 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Tidak lagi. 955 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Anakanda? 956 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Bonda! Ayahanda! 957 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari! 958 01:10:27,751 --> 01:10:29,418 Saya silap, bonda. 959 01:10:29,501 --> 01:10:32,709 Bonda bukan hukum saya dengan jadikan saya gunung, 960 01:10:32,793 --> 01:10:34,584 bonda nak selamatkan saya. 961 01:10:35,793 --> 01:10:38,084 Kini kamu pula selamatkan kami. 962 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Anakandaku, dewi kecil-kecil cili api. 963 01:10:44,459 --> 01:10:47,543 Semuanya dengan bantuan kawan baru saya, Ronnie Anne. 964 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 Serta keluarganya, keluarga Casagrande. 965 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Hai. - Hai. 966 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne! 967 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Mak! 968 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mak, ini semua salah saya. 969 01:11:07,751 --> 01:11:11,126 Ini takkan berlaku jika saya matang 970 01:11:11,209 --> 01:11:12,834 dan dengar cakap mak. 971 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 Tak, kita patut saling mendengar. 972 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 Mak nak musim panas dan jadual percutian yang sempurna. 973 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 Tapi mak lebih-lebih. 974 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Betul kata bonda. 975 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Saya belum sedia untuk jadi dewi. 976 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Baru saya faham. 977 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 Kalau bonda asyik larang, bila pula kamu nak bersedia? 978 01:11:39,209 --> 01:11:41,209 Saya patut lebihkan percutian ini. 979 01:11:41,293 --> 01:11:44,793 Ia penting bagi mak. Tapi saya pentingkan diri. 980 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Mak pun sama juga. 981 01:11:46,793 --> 01:11:49,876 Mak nak habiskan masa dengan anak kecil mak, 982 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 tapi dia bukan anak kecil lagi. 983 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 Dia remaja hebat 984 01:11:54,918 --> 01:11:57,626 yang kadangkala perlukan masa sendiri. 985 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Selama ini, saya cuma fikirkan kehendak saya. 986 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Kamu matang kerana rela korbankan candinya untuk selamatkan orang lain. 987 01:12:06,376 --> 01:12:08,834 Bonda sangat bangga. 988 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Mak tahu mak kongkong kamu. 989 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Itu sifat mak-mak. 990 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Tapi mak patut bantu kamu membesar. 991 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 Akhirnya... 992 01:12:17,668 --> 01:12:19,168 - Lepaskan kamu. - ...lepaskan kamu. 993 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 - Masa kamu 30. - ...ribu tahun. 994 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 Tandatangan chancla saya! 995 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 Kami peminat dewi. 996 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Senyum! 997 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 "Saya dah kembali!" 998 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Terbaik. 999 01:12:33,751 --> 01:12:37,126 Mesti awak perlu kembali ke kayangan. 1000 01:12:37,209 --> 01:12:40,376 Kalau nak lepak dengar Twelve is Midnight, datanglah. 1001 01:12:40,459 --> 01:12:42,126 Saya takkan ke mana-mana. 1002 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 Ya, saya akan dihukum 1,000 tahun, 1003 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 tapi saya wajib pergi Pesta Api Baru. 1004 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Bonda, ayahanda, mari kita kemas tempat ini. 1005 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Baiklah. 1006 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Durian runtuh! 1007 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Aduh. 1008 01:13:07,543 --> 01:13:09,126 Lama tak buat. 1009 01:13:09,209 --> 01:13:11,709 Harap-harap tak terbakar bandar. 1010 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Apa? 1011 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Gurau saja. 1012 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Sisiki dah pulihkan tasik dan ini tapak candi, 1013 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 jadi Pesta Api Baru disambut di sini. 1014 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 Di sana, unggun api besar untuk Chipiri. 1015 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 Bahang api itu terasa sampai sini. 1016 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Seronoknya Musim Panas 12 Tahun awak. 1017 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Akhirnya percutian ini hebat pula. 1018 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Ceritalah tentang taman luncur. 1019 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Dah tak rasa ekstrem sangatlah. 1020 01:14:00,876 --> 01:14:03,209 Selepas asyik hampir retak tengkorak, 1021 01:14:03,293 --> 01:14:05,001 debarannya dah hilang. 1022 01:14:05,751 --> 01:14:09,459 Maaf, saya kena pergi. Saya nak pusing-pusing dengan mak. 1023 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Okey, jangan bebaskan dewa lagi. 1024 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Nah, mak belikan. 1025 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Cantiknya! 1026 01:14:18,959 --> 01:14:20,376 Orang kedai itu janji 1027 01:14:20,459 --> 01:14:22,959 tak ada benda ajaib di dalamnya. 1028 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Saya tak pernah cakap, tapi terima kasih bawa saya ke sini. 1029 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Ya! 1030 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Siapa ada mancis? 1031 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Hebatnya! 1032 01:21:11,709 --> 01:21:13,418 Terjemahan sari kata oleh FZA 1033 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA KELUARGA THE LOUD HOUSE DAN THE CASAGRANDES