1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MEXICO FOR 800 ÅR SIDEN
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Fort! Nå begynner det.
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
God kveld, datter.
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Gledelig ny ild til deg.
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Samme det.
6
00:01:27,918 --> 00:01:32,543
Punguari, dette er din fars store kveld.
Lat som om du har det gøy.
7
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Greit.
8
00:01:35,959 --> 00:01:37,001
Huff.
9
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Kom nå, Eréndira.
10
00:01:43,918 --> 00:01:47,543
Ok, mija. Klare øyne,
full chancla, kan ikke tape.
11
00:01:48,209 --> 00:01:52,376
Ja. Jeg har ikke hatt det så gøy
siden menneskens Jordfestival
12
00:01:52,459 --> 00:01:55,043
i tempelet for å hedre deg.
13
00:01:55,918 --> 00:02:01,293
Vi tar ikke denne samtalen igjen.
Du er en halvgud. Punktum.
14
00:02:01,376 --> 00:02:04,793
- Du er for ung til å bli fullverdig gud.
- Jeg er tolv...
15
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
tusen år gammel!
16
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Jeg er klar for å bli en fullverdig gud
med eget tempel, egen festival,
17
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
og alle de andre godene som følger med.
18
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
Du kan ikke bare si det.
19
00:02:15,793 --> 00:02:19,793
Du må vise meg og faren din
at du er moden nok til å takle det.
20
00:02:19,876 --> 00:02:23,876
Jeg er supermoden.
Husker du da du ga meg ansvaret for månen?
21
00:02:23,959 --> 00:02:28,209
Du glemte å sende den opp tre ganger.
Og du tegnet en kanin på den.
22
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Å bli en fullverdig gud
er alvorlige saker.
23
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
Kraftig magi er involvert.
24
00:02:35,668 --> 00:02:40,959
Hvis du ikke er klar for det ansvaret,
kan det få katastrofale følger.
25
00:02:41,043 --> 00:02:43,543
- Gi meg en sjanse.
- Stille!
26
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Jeg er moren din,
jeg vet hva som er best for deg.
27
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
{\an8}HYSJ
28
00:02:58,876 --> 00:03:02,126
Hei, familien.
Gledelig ny ild til dere.
29
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Gledelig ny ild, Chipiri.
30
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Hva er...
31
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Glem det. Jeg vil ikke vite det.
32
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Ikke mer "bli en gud"-snakk!
33
00:03:15,168 --> 00:03:19,293
Vær så snill, Punguari.
La oss nyte Den nye ilden i fred.
34
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Unnskyld.
35
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Gledelig ny ild til deg, far.
36
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Takk, datter.
Gledelig ny ild til deg også.
37
00:03:44,668 --> 00:03:49,043
Hva med en flammeballkamp?
Blir du med, Punguari?
38
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Jeg kommer straks.
39
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Jeg skal bare stelle meg.
40
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Nei. For vått.
41
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
For moderne.
42
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Ja!
43
00:04:09,501 --> 00:04:14,126
Jeg blåser i hva mamma sier.
Jeg er klar for å bli en gud.
44
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
Og hvis hun ikke gjør det,
gjør jeg det selv.
45
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Jeg, Punguari, månens halvgudinne,
46
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
påkaller maskens kraft!
47
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
Wow, dette er så kult!
48
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
De mange ansikters maske,
jeg bønnfaller deg!
49
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Gi meg din magi. Gjør meg til en gud!
50
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, nei! Du er for ung!
51
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Jeg blir voksen, mor,
enten du liker det eller ikke.
52
00:05:04,043 --> 00:05:07,334
Du er ikke klar for kraften.
Gi meg den masken.
53
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Slutt å si hva jeg skal gjøre!
54
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Hun mister kontrollen.
55
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Stopp henne. Jeg kjøper deg mer tid.
56
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Datteren min, vær så snill...
57
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Nei!
58
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
FAMILIEN CASAGRANDE – FILMEN
59
00:06:11,793 --> 00:06:16,293
Gift deg med meg, Lori.
Du har gjort meg så lykkelig.
60
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Ja, søta.
61
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Jeg er 12!
62
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
- Hold kjeft!
- Vær stille!
63
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Gå og legg deg!
64
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Gratulerer med dagen.
65
00:06:41,043 --> 00:06:43,543
Takk, en av dere. Jeg ignorerer resten.
66
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, øyeblikket du har ventet på
har endelig kommet.
67
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
Tolv års-sommeren starter nå!
68
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Jeg er 12!
69
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Du er 12!
70
00:07:01,084 --> 00:07:01,918
Vi er begge...
71
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
Hopp unna!
72
00:07:03,334 --> 00:07:05,001
- Tolv!
- Tolv!
73
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Hva gjør du nå?
74
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Jeg passerer deg!
75
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Din venstre.
76
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Hei!
77
00:07:11,668 --> 00:07:15,084
Tror du jeg lar bestevennen min
skate alene på bursdagen?
78
00:07:15,168 --> 00:07:16,751
Du rocker, Sid.
79
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
Tolv års-sommeren blir fantastisk,
80
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
for endelig kan vi
tilbringe hver eneste dag på...
81
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Ekstreme Eddies syke og forvridde
tolv år og over skatepark.
82
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
I fjor sommer trynte en gutt så hardt
83
00:07:31,501 --> 00:07:34,584
at han skrapet av så mye hud
at man så milten hans.
84
00:07:35,501 --> 00:07:37,501
Kult.
85
00:07:37,584 --> 00:07:41,501
Nå kan det bli miltene våre!
Bare se på alt dette.
86
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
Rumpedaskeren, Kneskåleren,
Whiplasheren og Miltsplitteren!
87
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Og herregud, Sid!
De har sitt eget akuttmottak.
88
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Et øyeblikk. Hei, mamma.
89
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
Ronnie Anne, hvor er du?
90
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
Jeg kom for å gi deg et bursdagskyss
og fikk puta i munnen.
91
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Enda en eske med ballonger.
92
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
Hysj, Carl.
93
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Jeg er med Sid.
94
00:08:06,584 --> 00:08:09,876
Kan du komme hjem? Det er veldig viktig.
95
00:08:10,376 --> 00:08:13,168
CJ, Lalo, hysj!
Skynd deg hjem, mija.
96
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
Kaken er ferdig!
97
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Kake, kake!
98
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Ok, mamma. Jeg er på vei.
99
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Høres ut som de prøver å overraske meg.
100
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Straks tilbake.
101
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
Ikke bli for sen.
Disse beina trenger skrubbsår.
102
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Gratulerer med dagen!
103
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
Hvor er dere?
104
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
Du må sprekke oss ut!
105
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
Som en diger kvise!
106
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Kvalmt. Ok.
107
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Vi setter i gang, Sergio!
108
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Pass på hvor du går.
109
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
- Gratulerer med dagen!
- Feliz cumpleaños!
110
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Gratulerer med...
111
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Takk, alle sammen.
112
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Jeg kan ikke tro det, den lille jenta mi.
113
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Takk, Carlitos.
114
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Nei, Hector.
115
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, jeg kan ikke stå
så nær glasuren uten å smake.
116
00:09:27,334 --> 00:09:28,834
Jeg er bare et menneske.
117
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
Det første bildet av min niese
som ung dame.
118
00:09:35,293 --> 00:09:38,168
Det andre bildet av niesen min
som ung dame.
119
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Takk, tante Frida.
120
00:09:39,751 --> 00:09:43,043
Forsiktig, mamá.
Du ødelegger direktesendingen min.
121
00:09:43,126 --> 00:09:46,584
{\an8}Hei, jeg er på
min supersøte kusines bursdag.
122
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}Send henne litt kjærlighet.
123
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}Hei! Gi meg flere hjerter, folkens!
124
00:09:53,251 --> 00:09:54,584
{\an8}Takk, alle sammen.
125
00:09:55,959 --> 00:10:00,043
Hei, Ronnie Anne. Jeg har brukt uka
på å skrive en sang til deg.
126
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Så kult, Bobby.
127
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
Søsteren min har bursdag i dag
128
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
Og jeg vil si at det rimer på "i lag"
129
00:10:10,543 --> 00:10:14,584
Kjedelig!
Du trenger ekte musikk på bursdagen din.
130
00:10:14,668 --> 00:10:18,293
DJ Carl er her!
131
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Ya, basta. Vær stille!
132
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
¡Feliz cumpleaños, mija!
133
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Jeg håper alle dine ønsker blir oppfylt.
134
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Takk, abuela.
135
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Og ja, senere i dag skal Sid og jeg...
136
00:10:33,918 --> 00:10:36,501
Er du gal? Ikke si meg hva du ønsker.
137
00:10:36,584 --> 00:10:38,209
Jeg må tenne et lys.
138
00:10:38,293 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, la meg presentere
en av mine favorittbøker.
139
00:10:42,418 --> 00:10:46,001
Den uforkortede og utrolig detaljerte
oldtidshistorien
140
00:10:46,084 --> 00:10:50,376
til mesoamerikanske sivilisasjoner:
Første bind.
141
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Takk, onkel Carlos.
142
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Her er gaven min til deg.
143
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Bare hyggelig!
144
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Skatten min!
145
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Pappa, du kom.
146
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Jeg har lagt bursdagspengene dine
i en pusleboks.
147
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Men jeg har mistet instruksjonene.
148
00:11:08,209 --> 00:11:12,376
{\an8}Så du skal få denne også.
Lykke til med knusingen.
149
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Nydelig!
150
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Mamma, jeg skal møte Sid...
151
00:11:17,334 --> 00:11:20,876
Men nå kommer overraskelsen!
Gaven din fra meg.
152
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Kom, sett deg på bursdagsstolen.
153
00:11:23,668 --> 00:11:27,293
- Det er bare en vanlig stol.
- La mora di gjøre greia si.
154
00:11:30,501 --> 00:11:35,376
Da jeg ble 12, tok abuelaen din meg
med på en tur for å besøke Mama Lupe.
155
00:11:35,459 --> 00:11:38,959
- Kult. Det var sikkert gøy.
- Maten, musikken...
156
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Det var mitt livs største eventyr.
157
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
Det er noe jeg har ønsket
å dele med veslejenta mi.
158
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Vi skal dra til Mexico.
159
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Så kult! Når?
160
00:11:49,418 --> 00:11:51,668
- Nå!
- Begynn å pakke.
161
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Vent! Hva?
162
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Overraskelse!
163
00:11:54,459 --> 00:11:59,001
Det er sant. Jeg har spart.
Vi skal være dere hele sommeren!
164
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
Så spennende!
165
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
Det første bildet av niesen min
etter at hun eksploderte av glede.
166
00:12:05,584 --> 00:12:07,293
Vi må komme oss av gårde.
167
00:12:07,376 --> 00:12:09,209
- Jeg henter bagasjen.
- Og kaken.
168
00:12:09,293 --> 00:12:10,126
Bilen venter.
169
00:12:10,209 --> 00:12:13,376
- Michoacán, her kommer vi!
- Må vi dra nå?
170
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Stopp!
171
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Vi kan ikke dra til Mexico.
172
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Hva mener du? Hvorfor ikke?
173
00:12:20,751 --> 00:12:23,834
Tolv års-sommeren har begynt.
Jeg hadde planer.
174
00:12:23,918 --> 00:12:26,876
Planer om å gjøre mine egne ting.
Henge med Sid
175
00:12:26,959 --> 00:12:30,626
på Ekstreme Eddies syke og forvridde
tolv år og over skatepark
176
00:12:30,709 --> 00:12:33,001
Ekstreme Eddies kan vente.
177
00:12:33,084 --> 00:12:36,876
- Denne sommeren handler om deg og meg.
- Har ikke jeg noe å si?
178
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Adiós. Jeg er misunnelig.
179
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Ikke glem å ta bilder med Flate Arturo
som om jeg er der.
180
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
"Det blir fantastisk!"
181
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Jeg kan ikke tro det.
182
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Hvem vil ha bilkake?
183
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Jeg!
- Jeg også!
184
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
SID: YO! HALLO? HVOR SKAL DERE?
185
00:13:31,543 --> 00:13:34,376
Hei, bare 20 kilometer igjen.
186
00:13:34,959 --> 00:13:36,251
Hva er det i miles?
187
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Ingen vet.
188
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Jeg sjekker på internett.
189
00:13:44,126 --> 00:13:49,251
Ronnie Anne, du kommer til å elske Mexico.
Det er så mye jeg vil vise deg.
190
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Mamma, jeg er 12 nå.
191
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Jeg vil kanskje gjøre mine egne greier.
192
00:13:54,209 --> 00:13:57,876
Selvsagt.
Du får sikker noen minutter alene.
193
00:13:57,959 --> 00:14:00,334
Står det søvn med et spørsmålstegn bak?
194
00:14:00,834 --> 00:14:04,334
Ja, jeg glemte
å legge til søvn og dusjing.
195
00:14:04,418 --> 00:14:06,334
Og tissepauser. Men slapp av.
196
00:14:06,418 --> 00:14:10,959
Du kan klemme dem inn i
min nøye utformede og laminerte reiserute.
197
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Jeg trenger skjønnhetssøvn!
198
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Hei!
199
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
¡Ay! Mi ojo!
200
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Hvor er bremsen?
201
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
SEÑOR SILKEMYK
202
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
SEÑOR PIGG
203
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
Er alle uskadd?
204
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Jeg har kaktuspigger
og reiseplanen opp i pompisen.
205
00:14:47,709 --> 00:14:51,293
Bra. Fordi jeg tror vi er fremme.
206
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
VELKOMMEN TIL JAPUNDA,
LAKE PÁTZCUARO, MICHOACÁN
207
00:15:18,543 --> 00:15:21,626
Se på det, Ronnie Anne.
Akkurat slik jeg husker det.
208
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Jeg kan bli vant til dette.
209
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Hva er all veden til?
210
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Det største bålet du har sett.
211
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Er det ikke flott? Vi får være med på
Den nye ild-festivalen.
212
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Du kan lese om den
i boken jeg ga deg i bursdagsgave.
213
00:15:42,584 --> 00:15:46,084
Søren. Jeg glemte den hjemme.
214
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
Det går bra. Jeg har alltid en ekstra.
215
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Jeg fikser!
216
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
Den nye ild-festivalen
er en gammel mesoamerikansk tradisjon
217
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
som begynte som
en hyllest til Chipiri, solguden.
218
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Ilden representerer et nytt år
og nye begynnelser.
219
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Så hvert år
bygger innbyggerne et stort bål.
220
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
Og det er masse musikk...
221
00:16:08,501 --> 00:16:11,168
- Og mat.
- Åh, maten.
222
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
Og selvsagt flammeballturneringen.
223
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
- Hva?
- Hva?
224
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Det er det kuleste noensinne.
225
00:16:19,168 --> 00:16:23,001
Leke ute i underbuksene?
Hvor melder vi oss på?
226
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Gode nyheter!
227
00:16:24,709 --> 00:16:27,543
Det er satt av 24 minutter
til å utforske Japunda
228
00:16:27,626 --> 00:16:29,584
før Mama Lupe kommer.
229
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Ok, flatpappa.
230
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
La oss vise ekte pappa
den beste turen han aldri har vært på.
231
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Flatpappa, du tar for mye plass.
232
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, trenger du hjelp?
233
00:16:42,459 --> 00:16:46,209
- Jeg klarer ikke å ta et bilde engang.
- La meg.
234
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Der, ja.
235
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Se på fuglen og smil.
236
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
Så vakkert!
237
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Lær meg, mester Carlota.
238
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Lær meg kunsten å ta selfier.
239
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Ok, men det blir ikke lett.
240
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
"Jeg er ikke redd."
241
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Men det blir du.
242
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
"Hva?"
243
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Er det sant?
244
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
Twelve is Midnight?
245
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Jeg liker musikksmaken din, Japunda.
246
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Kult.
247
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Du har funnet min mest dyrebare gjenstand.
248
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Et kupp for 20...
249
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
30 amerikanske dollar?
250
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Litt dyrt for en obsidian, synes du ikke?
251
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Ifølge myten er denne obsidianen
252
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
den gjenvendende, tapte forbindelsen
mellom gudene og menneskeheten.
253
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Det sa du om smykket mitt.
254
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Ok. 25 amerikanske dollar.
255
00:18:12,834 --> 00:18:15,376
- Jeg vil ha den.
- Nei, Ronnie Anne.
256
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
Du bruker ikke penger på skrot.
257
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Jo, men...
258
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Hør på moren din.
259
00:18:20,501 --> 00:18:24,251
Kom, nå. Mama Lupe er her om 24 sekunder.
260
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
¡Híjole! For en mor!
261
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
"Hør på moren din."
262
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Hun hører aldri på meg.
263
00:18:35,168 --> 00:18:37,251
- Hva er dette?
- Det er penger i den.
264
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
Hvordan åpner jeg den?
265
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
¡Mi familia!
266
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Helt presis.
267
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Mama Lupe!
268
00:18:52,209 --> 00:18:55,293
Ronnie Anne! Mama Lupe er her!
269
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Kom og gi meg en stor klem.
270
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Jeg gleder meg til å se haciendaen igjen.
271
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Det er så lenge siden.
272
00:19:07,543 --> 00:19:10,001
- Hvor langt er det?
- Rett over innsjøen.
273
00:19:10,084 --> 00:19:13,543
- Hvordan kommer vi oss dit?
- Med båten min.
274
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Hopp inn.
275
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo!
276
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Kan du kjøre litt saktere?
277
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Ikke saktere.
278
00:19:39,834 --> 00:19:44,168
Don Tacho er bestyrer av haciendaen min.
Han er flink.
279
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Bare ikke se ham i øynene.
280
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Faller du uti, må du svømme.
281
00:19:49,959 --> 00:19:51,668
Der er den.
282
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Jeg gjør plass til snacks.
283
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Smil!
284
00:20:39,043 --> 00:20:41,918
Vent litt. Du lukket øynene, flatpappa.
285
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Alt er akkurat slik jeg husker det.
286
00:20:44,876 --> 00:20:46,293
Svømme fra brygga,
287
00:20:46,376 --> 00:20:49,043
klatre på det gamle flyet,
løpe gjennom maisen
288
00:20:49,126 --> 00:20:51,751
Ingen svømming,
ingen klatring, ingen mais.
289
00:20:52,959 --> 00:20:55,918
Ikke tenk på det. Han er for streng.
290
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Hei! Paco! Paulina!
291
00:21:00,668 --> 00:21:04,918
Hvordan går det, fetter?
Du må hilse på familien min.
292
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Dere har hatt det travelt.
293
00:21:13,251 --> 00:21:16,251
Nei da. De er adopterte.
294
00:21:18,501 --> 00:21:20,168
Se på denne utsikten.
295
00:21:20,251 --> 00:21:22,043
Jeg gleder meg til å slappe av
296
00:21:22,126 --> 00:21:25,793
og male soloppganger og solnedganger
og alle typer solskinn.
297
00:21:25,876 --> 00:21:28,418
Se. Det ser nesten ut som en halfpipe.
298
00:21:28,501 --> 00:21:30,334
Det er Punguarifjellet,
299
00:21:30,418 --> 00:21:33,793
oppkalt etter halvguden
i Purépechafolkets myter.
300
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
Fortellinger fra denne tiden
er litt tvilsomme, for...
301
00:21:38,084 --> 00:21:40,668
- Gå videre.
- Akkurat.
302
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari var besatt av
å bli en fullverdig gud,
303
00:21:44,001 --> 00:21:45,834
men foreldrene forbød det.
304
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Hun snek seg unna
og utførte ritualet selv.
305
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Så mistet hun kontrollen over magien
og fikk jorden til å åpne seg.
306
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Ja, det er jøss.
307
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
Men i siste øyeblikk
klarte Punguaris mor, Sisiki,
308
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
å lukke jorden
ved å gjøre datteren om til det fjellet.
309
00:22:08,084 --> 00:22:10,376
- Strengt.
- Men rettferdig.
310
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
Det sies
at hvis Punguari rømmer fra fjellet
311
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
og forvandler seg til en fullverdig gud,
312
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
vil en ond, forbannet død
regne ned over denne dalen.
313
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Hvem vil ha middag?
314
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
- Ja.
- Tengo hambre.
315
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Jeg vil ha!
316
00:22:38,959 --> 00:22:40,918
- Genseren min.
- Beklager.
317
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
De er ikke pottetrente.
318
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Dette huset er enormt.
319
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Se, Carl.
320
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, middagen er klar.
321
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe, er det dine flammeball-køller?
322
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
¡Sí!
323
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
324
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Jeg elsket flammeball,
en eldgammel gudesport
325
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
som representerer
solens oppgang og nedgang.
326
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Se her.
Jeg har en historie for hvert brennmerke.
327
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Men hvis du elsker flammeball,
hvorfor sluttet du å spille?
328
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
Laget mitt ble oppløst.
329
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
De ga opp, hele gjengen!
330
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mama Lupe, du må lære oss å spille.
331
00:23:39,834 --> 00:23:43,543
Jeg vet ikke.
Flammeball-dagene er bak meg.
332
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
- Vær så snill!
- Vær så snill!
333
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
- Vær så snill!
- Vær så snill!
334
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
La oss gjøre det!
335
00:23:59,834 --> 00:24:02,043
ÆSJ-KLÆR
336
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Hei, Ronnie Anne.
337
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, jeg er så glad for å...
338
00:24:12,876 --> 00:24:14,543
Er du på Ekstreme Eddies?
339
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Nei.
340
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
Milten min.
341
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
Miltsplitteren.
342
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Beklager, Ronnie Anne. Jeg måtte bare.
343
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
Ekstreme Eddies er bare så forlokkende.
344
00:24:29,293 --> 00:24:31,793
Jeg skjønner.
Skulle ønske jeg var der.
345
00:24:31,876 --> 00:24:35,084
Jeg også. Eller kanskje du kan være det.
346
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Vi prøver videochat-skating i morgen.
347
00:24:37,834 --> 00:24:40,793
Jeg på Ekstreme Eddies,
du på et ekstremt sted der.
348
00:24:40,876 --> 00:24:44,709
Det er genialt, Sid!
Og jeg vet hvor jeg skal dra.
349
00:24:59,168 --> 00:25:01,001
Buenos días, syvsover.
350
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Mamma, kan jeg få fem minutter til?
351
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
Nei, vi har en travel dag foran oss.
Ándale.
352
00:25:10,168 --> 00:25:12,834
Tía Frida maler,
guttene spiller flammeball,
353
00:25:12,918 --> 00:25:16,376
og de andre er allerede ute
og lager masker.
354
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Dette er flamme.
355
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Dette er ball.
356
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Dette er flammeball.
357
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
Vis meg hva dere kan!
358
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
- Ja!
- Ja!
359
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
¡Eso!
360
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
¡Sí, señor!
361
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Ser dere ikke at jeg slapper av?
362
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Der har vi et talent.
363
00:26:19,918 --> 00:26:24,959
Da du sa vi skulle lage masker,
tenkte jeg mer spa og mindre halloween.
364
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Vi skal bruke dem
under Danza de los Viejitos.
365
00:26:28,126 --> 00:26:32,084
Det jeg liker best
på Den nye ild-festivalen.
366
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho!
367
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Kan du vise oss?
368
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Gamlingen kan danse.
369
00:26:51,418 --> 00:26:54,418
Hvor er Ronnie Anne?
Hun burde ha vært her nå.
370
00:27:20,501 --> 00:27:21,751
Hei, Sid.
371
00:27:21,834 --> 00:27:23,751
Ronnie Anne, sjekk denne rampen.
372
00:27:23,834 --> 00:27:27,751
De sier at den er laget
av mareritt og barneskrik.
373
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Jeg lever mitt beste liv.
374
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Vent til du ser hvor jeg skater.
375
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Det er helt ekstremt!
376
00:27:38,126 --> 00:27:40,709
På tide å skrive synkronskating-historie.
377
00:27:41,459 --> 00:27:43,376
Tolv års-sommeren!
378
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Går det bra?
379
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Det var så vondt.
380
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Hva skjedde med smykket mitt?
381
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Juvelen min...
382
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Hørte du det?
383
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Hørte hva? Hva skjer?
384
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Det føles som et jordskjelv.
385
00:28:37,043 --> 00:28:39,668
Det er et jordskjelv.
Jeg ringer tilbake.
386
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
Jeg løper for livet!
387
00:28:54,501 --> 00:28:58,251
Jeg må ha slått hodet da jeg falt.
Jeg tror jeg ser syner.
388
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Hjelp! Hjelp meg!
389
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Hold ut! Jeg kommer!
390
00:29:03,418 --> 00:29:05,709
Hjelp! Jeg sitter fast!
391
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Går det bra?
392
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
Jeg gikk en tur
da bakken begynte å riste,
393
00:29:10,751 --> 00:29:12,543
og et tre falt på beinet mitt.
394
00:29:12,626 --> 00:29:15,543
Og så kom et vilt møllfjes
ut av ingensteds.
395
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
Så du det også?
396
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Vent. Jordskjelv, møll...
397
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Har du hørt om legenden om...
398
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
"Poo-poo-jari”, den fordømte
halvguden som ble fanget i fjellene?
399
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Det er Punguari.
400
00:29:29,418 --> 00:29:32,334
Ja. Chihuahua!
Jeg tror jeg hjalp henne å rømme!
401
00:29:32,418 --> 00:29:34,459
Vi må advare folk. Kom igjen!
402
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Jeg er rett bak deg.
403
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Mamma! Du vil ikke tro hva som skjedde.
404
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Det var reaksjonen vi ønsket.
405
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Excelente, mis viejitos.
406
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
Vi øver på dansen senere.
407
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
¡Qué bien!
408
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Så bra.
409
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Vent, mamma.
410
00:30:08,834 --> 00:30:12,126
Du vil ikke tro dette.
Det skjedde noe helt vilt.
411
00:30:12,209 --> 00:30:13,251
Dette er...
412
00:30:14,251 --> 00:30:17,043
Vi løp så fort
at jeg ikke fikk navnet ditt.
413
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Ja. Mitt vanlige menneskenavn.
414
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Jeg mener, jeg heter...
415
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
Sha... ra?
416
00:30:27,084 --> 00:30:29,793
- Jeg heter Ronnie Anne.
- Hyggelig, Shara.
417
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne, kan jeg snakke litt med deg?
418
00:30:33,376 --> 00:30:37,126
Mamma, hør. Det var helt sykt.
Det var et jordskjelv på fjellet,
419
00:30:37,209 --> 00:30:40,251
og en million møll fløy opp fra bakken.
420
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Virkelig?
421
00:30:41,501 --> 00:30:44,709
Jeg tror du så
din dårlige samvittighet fly over deg
422
00:30:44,793 --> 00:30:46,459
fordi du føler skyld.
423
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Jeg vet at jeg ikke burde ha dratt,
men jeg hadde planer med Sid.
424
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Det spiller ingen rolle nå,
for vi må finne ut hva det var.
425
00:30:54,501 --> 00:30:58,876
Det betyr noe for meg.
Dette skulle bli vår beste sommer.
426
00:30:58,959 --> 00:31:04,126
Nei, det skulle bli min tolv års-sommer.
Jeg sa det, men du hører aldri etter.
427
00:31:04,209 --> 00:31:07,668
Jeg ble angrepet insekter,
og du tenker på noe annet.
428
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
Å svikte familien
er ikke ansvarlig oppførsel.
429
00:31:11,001 --> 00:31:14,293
Når du oppfører deg
som en 12-åring, kan vi snakke.
430
00:31:18,376 --> 00:31:23,043
- Fortalte du henne hva vi så?
- Jeg prøvde, men hun ville ikke høre.
431
00:31:23,126 --> 00:31:25,418
Hun forvandlet deg ikke til et fjell.
432
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
Hva sa du?
433
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Jeg sa at jeg skjønner hvordan du har det.
434
00:31:30,001 --> 00:31:32,709
Moren din hører ikke etter,
men det skal jeg.
435
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitos!
436
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Onkelen min vet alt om dette.
437
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
Tío Carlos. Det er noe rart som foregår.
438
00:31:43,543 --> 00:31:46,709
Jordskjelv, møll.
Jeg tror jeg slapp Punguari fri.
439
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Ikke fall for overtro, Ronnie Anne.
440
00:31:49,584 --> 00:31:51,959
Våre forfedre brukte slike myter
441
00:31:52,043 --> 00:31:55,126
for å forklare naturfenomener
som jordskjelv og møll.
442
00:31:55,209 --> 00:31:56,293
Det står i boken.
443
00:31:56,376 --> 00:32:00,209
- Har du enda en av dem?
- Nei, jeg fisket den opp fra innsjøen.
444
00:32:02,084 --> 00:32:03,626
Her står det.
445
00:32:03,709 --> 00:32:06,001
Guder, halvguder. Selv magiske masker.
446
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
Masker!
447
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Er kule.
448
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Tror du Punguari
leter etter en maske eller noe?
449
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Punguari-myten sier
at for at hun skal bli en fullverdig gud,
450
00:32:17,418 --> 00:32:20,751
{\an8}trenger hun
De mange ansikters maske. Denne.
451
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}De mange ansikters maske.
452
00:32:23,376 --> 00:32:26,709
- Vi bør få tak i den før hun gjør det.
- Godt poeng.
453
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Tío Carlos, hvor tror du
man finner en slik maske?
454
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Jeg vil personlig anbefale
det lokale Japunda-museet eller...
455
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
God jobbet, Maria,
men din neste corunda
456
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
bør se mer ut som en trekant,
ikke en klump.
457
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Noen må lette på trykket.
458
00:33:27,168 --> 00:33:29,543
Det skulle være vår sommer sammen!
459
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
¡Listo!
460
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Gi slipp på problemene dine, mija.
461
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Klare øyne...
462
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
full chancla...
463
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
kan ikke tape.
464
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
¡Buen tiro!
465
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne skulle være her
og lære å lage corundas.
466
00:34:01,709 --> 00:34:04,334
Men selvsagt dukker hun ikke opp.
467
00:34:04,418 --> 00:34:07,001
Jeg ville tilbringe tid sammen med henne,
468
00:34:07,084 --> 00:34:09,876
men hun vil bare gjøre sin egen greie.
469
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Jeg husker ei lita jente
som gjorde sin egen greie
470
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
og skulket skolen uten min tillatelse.
471
00:34:21,334 --> 00:34:25,543
Karnevalet var i byen én dag.
Hva skulle jeg gjøre?
472
00:34:30,834 --> 00:34:33,501
- Det ligger vel i familien.
- Meg?
473
00:34:34,126 --> 00:34:36,459
Hvem stakk av for å bo i låven
474
00:34:36,543 --> 00:34:40,709
fordi jeg ikke lot eselet
bo på rommet hennes?
475
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
Vi har det i blodet.
476
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
For flere århundrer siden,
før spanjolene kom,
477
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
ble dette området styrt
av en stamme av harde kvinner
478
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
som tilba gudinnen Sisiki.
479
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
Chanclakrigerne.
480
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Det du kaller "stahet", kaller jeg styrke.
481
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Denne familien har
fire generasjoner Chanclakrigere.
482
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne tester bare vingene sine.
483
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Gi henne plass til å fly.
484
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Klare øyne,
485
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
full chancla,
486
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
kan ikke tape!
487
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
Ja!
488
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
Og det skjedde for over 400 år siden.
489
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
Som betyr at dere er
i den eldste bygningen
490
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
i denne delen av México.
491
00:35:47,043 --> 00:35:49,751
{\an8}Om noen vet
hvor De mange ansikters maske er,
492
00:35:49,834 --> 00:35:51,543
{\an8}er det museumsfolk.
493
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
I dag huser Japunda-museet
den største samlingen
494
00:35:55,334 --> 00:35:58,168
av Purépecha-gjenstander i verden.
495
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
Purépecha-folket bygde et fristed
496
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
for å beskytte sine høyest
verdsatte kulturgjenstander.
497
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
Ifølge myten er de gjemt
et sted under denne bygningen.
498
00:36:07,876 --> 00:36:12,501
Kule ting er alltid gjemt i kjelleren.
Vi må ned dit.
499
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Bli med til gavebutikken,
der er det noe interessant...
500
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Hva om vi begynner der?
501
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
INGEN ADGANG
502
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Du først.
503
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAMMA: VI MÅ SNAKKE
504
00:36:51,126 --> 00:36:54,543
- Alt i orden?
- Ja. Det er bare mamma som vil prate.
505
00:36:54,626 --> 00:36:57,918
Hun er nok sint for
at jeg droppet planene hennes.
506
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Mødre skjønner det ikke.
De tror vi bare er småjenter.
507
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Nettopp!
508
00:37:03,459 --> 00:37:06,126
Jeg er 12 nå. Mine meninger betyr noe.
509
00:37:06,209 --> 00:37:07,793
Det jeg vil betyr noe.
510
00:37:07,876 --> 00:37:12,126
- Jeg er gammel nok til skateparken.
- Og jeg kan ta meg av en formørkelse!
511
00:37:12,209 --> 00:37:16,751
Jeg er gammel nok til å ha kontroll over
meg selv, sommeren og livet mitt!
512
00:37:20,793 --> 00:37:22,376
Vent. Sa du "formørkelse"?
513
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
Det er bare et uttrykk.
514
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
Poenget er at vi er kule,
selvstendige, tøffe ungdommer.
515
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Mødrene våre aner ikke hva vi kan.
516
00:37:31,876 --> 00:37:35,584
Nettopp. I slike tider
trenger jeg Ronnie Anne-tid.
517
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
Ronnie Anne-tid?
518
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Når jeg trenger en pause fra mamma,
går jeg på rommet, tar på hodetelefonene
519
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
og spiller Twelve is Midnight,
tidenes beste band,
520
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
og bare...
521
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
Å nei.
522
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Hva er det som skjer, Shara?
523
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Ro deg ned, smykke.
524
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
Det er De mange ansikters maske!
525
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Se. Juvelen i masken
er den samme som smykket mitt.
526
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Jeg er lamslått.
527
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Den ber meg flytte veggteppet.
528
00:39:13,793 --> 00:39:18,459
Skal vi gå gjennom en dør som
ikke eksisterte for noen sekunder siden?
529
00:39:18,543 --> 00:39:21,501
Gjør det. Jeg er rett bak deg.
530
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Der er den!
531
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Tenk at vi fant den.
532
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
Hva gjør vi nå? Skal vi bare ta den?
533
00:39:47,418 --> 00:39:51,501
Jeg tror du må legge juvelen i masken.
Som vi så på veggteppet.
534
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Så kult.
535
00:40:01,793 --> 00:40:06,668
Nå kan vi endelig stoppe Punguari.
Vi klarte det, Shara.
536
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Hva i...
537
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Takk, Ronnie Anne.
538
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara?
539
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Du har vært til stor hjelp.
540
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Endelig!
541
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Etter alle disse århundrene
er jeg meg igjen.
542
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
543
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Overraskelse.
544
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Vent. Du var Shara hele tiden?
545
00:40:41,918 --> 00:40:45,501
Jeg var en du kunne stole på
og gjorde det jeg trengte.
546
00:40:45,584 --> 00:40:48,793
Da du slapp meg fri...
Takk for det, forresten.
547
00:40:49,334 --> 00:40:50,626
...var jeg bare en ånd.
548
00:40:50,709 --> 00:40:55,376
Jeg trengte et menneske for å få meg hit
for å gjenvinne min sanne form.
549
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Så du løy til meg.
550
00:40:57,709 --> 00:41:00,209
Noen sniker seg ut for å skate.
551
00:41:00,293 --> 00:41:04,001
Andre lurer et menneske
for å finne en eldgammel magisk maske.
552
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Jeg gjorde det jeg måtte.
553
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Akkurat som deg.
554
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Men du er ganske kul til å være menneske.
555
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Vel, tiden går.
556
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Denne vordende gudinnen
har en seremoni å fullføre.
557
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Vent, nei!
558
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Tuddelu.
559
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Beklager, abuelo.
560
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Jeg må ha et plaster.
- Plaster?
561
00:41:39,043 --> 00:41:42,751
- Har du skadet deg, Roberto?
- Den er ikke til meg.
562
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
"Alle disse selfiene tar knekken på meg!"
563
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Hei. Ta det med ro, flatpappa.
564
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Hvil deg inne i flanellen min.
565
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
"Hjelp meg."
566
00:41:54,334 --> 00:41:58,584
Har du sett Ronnie Anne?
Jeg prøver å gi henne plass,
567
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
men nå er jeg bekymret
fordi hun ikke svarer på meldinger.
568
00:42:02,126 --> 00:42:05,584
Nei, beklager, mija.
Kanskje hun er ute med sin nye venn.
569
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Hvor kan hun være?
570
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Hjelp!
571
00:42:11,126 --> 00:42:15,834
Hører noen meg? Jeg er fanget
i et hemmelig underjordisk rom!
572
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Som ingen vet eksisterer
fordi det er en hemmelighet.
573
00:42:23,834 --> 00:42:27,084
Det er nyttløst.
Jeg kommer aldri ut herfra.
574
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Jeg skulle ha hørt på mamma
og gjort familieting som hun ville.
575
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Hallo?
576
00:42:49,043 --> 00:42:52,084
Er det noen der?
Jeg hører at du nynner.
577
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Abuelo?
578
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Abuelo.
579
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
580
00:43:09,126 --> 00:43:11,209
- Hvor er du?
- Hvordan havnet du der?
581
00:43:11,293 --> 00:43:12,459
Er det kaldt?
582
00:43:12,543 --> 00:43:14,751
- Er du død?
- Er du et spøkelse?
583
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Stille!
584
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Jeg må fortelle dere noe
som høres litt sprøtt ut,
585
00:43:19,834 --> 00:43:21,001
men her kommer det.
586
00:43:22,209 --> 00:43:25,043
Smykket hadde en magisk juvel
som vekket Punguari
587
00:43:25,126 --> 00:43:29,084
som var et spøkelse
og trengte De mange ansikters maske,
588
00:43:29,168 --> 00:43:33,334
så hun lot som om hun var Shara,
vi fant masken og hun fanget meg her
589
00:43:33,418 --> 00:43:36,543
der det er et magisk speil
som går til Mama Lupes bad.
590
00:43:37,751 --> 00:43:41,584
Jeg sa jo at speilet var magisk.
Gi meg pengene!
591
00:43:43,251 --> 00:43:46,418
Det går bra, Ronnie Anne.
Bare si hvor du er.
592
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, gjør båten klar.
593
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Ikke båt. Vi tar flyet.
594
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Sikker på at dette vil fungere?
595
00:44:18,501 --> 00:44:20,001
Jeg er sikker.
596
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Dere skremte meg.
597
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Men museet er stengt.
598
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Jeg må be dere om å dra.
599
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Hva skjer?
600
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Hei!
601
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Dette er litt gøy.
602
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Dere er flinke til å danse.
603
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Jeg trodde vi hadde det gøy.
604
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Der er veggteppet, som Ronnie Anne sa!
605
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
606
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Mamma! Jeg er her inne!
607
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Det er ingen dør.
608
00:45:21,126 --> 00:45:23,751
Jeg vet!
Punguari fikk den til å forsvinne.
609
00:45:23,834 --> 00:45:26,918
Bare vent.
Vi trenger noe for å knuse veggen.
610
00:45:29,168 --> 00:45:32,126
Disse funker ikke. Finner dere noe?
611
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- Nei.
- Nada.
612
00:45:34,084 --> 00:45:35,918
Finner du noe, Ronnie Anne?
613
00:45:36,001 --> 00:45:39,418
Jeg tror jeg fant en skje.
Kanskje jeg kan spise meg ut.
614
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Ikke spøk om mat nå!
615
00:45:45,459 --> 00:45:48,626
Den har hjul.
Vi kan trille den mot veggen.
616
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
Eller kanskje den er fylt med
eldgammel magi som vil knuse veggen.
617
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Ja vel, Mama Lupe.
618
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Hva er dette?
619
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
På tre!
620
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
¡Uno, dos, tres!
621
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Hva søren skjedde?
622
00:46:19,043 --> 00:46:23,834
Den var fylt med en eldgammel magi
som knuste veggen!
623
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Mamma!
624
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Jeg er så glad du er trygg.
625
00:46:28,626 --> 00:46:31,376
Sånt skjer når du sniker deg av gårde.
626
00:46:31,459 --> 00:46:33,293
Tuller du med meg?
627
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Min feil.
628
00:46:38,418 --> 00:46:39,668
Hva er dette?
629
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
Det er historien om Punguari.
630
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Hun stjeler masken og åpner jorden
631
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
så hun kan bringe ild
og ødeleggelse til dalen.
632
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Vent litt.
633
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
Det ser ikke ut som
hun driver med ild og ødeleggelse.
634
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
Og hvem er den fyren?
635
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu.
636
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
Underverdenens gud? Mener du...
637
00:47:03,084 --> 00:47:06,001
Myten er feil. Punguari er ikke skurken.
638
00:47:06,084 --> 00:47:07,459
Det er Ucumu!
639
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
- Punguari!
- Punguari!
640
00:47:12,168 --> 00:47:13,376
Vi må dra.
641
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Denne gangen lar jeg meg ikke stoppe.
642
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Jeg, Punguari, månens halvgudinne,
påkaller maskens kraft!
643
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
De mange ansikters maske,
jeg bønnfaller deg!
644
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
Gi meg magien din!
645
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Gjør meg til en gud!
646
00:47:44,126 --> 00:47:48,209
Unnskyld meg, gudinne.
Vil du ha ditt eget tempel?
647
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Ja, så klart.
648
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
Og jeg vet hvor jeg skal begynne.
649
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
Å, nei. Vi kom for sent.
650
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
La oss belyse situasjonen.
651
00:48:56,751 --> 00:49:00,626
Det er forferdelig.
Punguari skal slippe Ucumu fri.
652
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
Hva er Ucumu?
653
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Denne fyren.
654
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Sveip til venstre.
655
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Hun torturerer sjeler!
656
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Nei, det er en demonhund.
657
00:49:18,001 --> 00:49:19,959
Det er Twelve is Midnight.
658
00:49:20,459 --> 00:49:24,251
Hun vil bare feste.
Hun vil ikke skade noen.
659
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Hva?
660
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Mange sprellende fisk der nede er uenig.
661
00:49:28,168 --> 00:49:30,043
Stol på meg. Jeg forstår henne.
662
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Men hun åpnet døren for Ucumu.
663
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Ved et uhell.
664
00:49:33,709 --> 00:49:37,668
Hun snek seg ut for å skate
og slapp ut en halvgud ved et uhell.
665
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Det skjer selv den beste.
666
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Å nei!
667
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Jeg må si det til Punguari.
668
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Nei. Hva om du tar feil?
669
00:49:51,918 --> 00:49:54,668
Jeg har rett.
Jeg kan nå henne. Jeg er sikker.
670
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Hun er en gud, Ronnie Anne.
Du er bare et barn.
671
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Nei, det er jeg ikke!
672
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
673
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, se opp!
674
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
Vi skylder deg en for bæsjegenseren.
675
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Pappa, jeg låner bilen.
676
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Det er for farlig!
677
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Ikke glem hvor du parkerer!
678
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Ronnie Anne klarer vel dette?
679
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Antagelig ikke.
680
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Hva? Noen måtte jo si det.
681
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Hva skjer, partyfolk?
682
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Lykke til!
683
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Du vil trenge det.
684
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
685
00:52:08,126 --> 00:52:11,209
Du kom deg ut.
Og du rakk gudinnefesten min.
686
00:52:11,293 --> 00:52:15,418
Punguari, du må stoppe.
Ellers slipper du ut Ucumu.
687
00:52:15,501 --> 00:52:18,334
Underverdenens gud? Det er latterlig.
688
00:52:18,418 --> 00:52:22,876
Det er sant. Jeg har bevis.
Du gjorde det før fordi du ikke var klar.
689
00:52:22,959 --> 00:52:26,043
Ikke klar?
Jeg er en gud nå, Ronnie Anne.
690
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Du høres ut som moren min.
691
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
Og her er mødre forbudt!
692
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, moren din elsket deg.
693
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Hun prøvde ikke å stoppe deg som straff.
694
00:52:37,001 --> 00:52:40,084
Nei vel?
Hun gjorde meg om til et fjell.
695
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
Jeg ble til stein!
696
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
For å beskytte deg.
697
00:52:44,459 --> 00:52:49,459
Vi fant dette i det hemmelige rommet
der du fanget meg. Ikke kult.
698
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Dette er sannheten om det som skjedde
med deg for 800 år siden.
699
00:53:00,501 --> 00:53:03,626
Det er foreldrene mine.
Det kan ikke være sant.
700
00:53:04,209 --> 00:53:07,334
Slutt å si hva jeg skal gjøre!
701
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Datter, vær så snill...
702
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Nei!
703
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
Hva foregår?
704
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
Nei! Mamma!
705
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Jeg er lei for det.
706
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Jeg elsker deg.
707
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Datteren min...
708
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
Landsbyboerne!
709
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Hold ham tilbake!
710
00:53:57,126 --> 00:53:58,876
Jeg beskytter folket!
711
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Han er for sterk.
712
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Sammen kan vi ta ham.
713
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
For Punguari!
714
00:54:39,293 --> 00:54:43,209
Foreldrene dine ofret seg
for å redde alle.
715
00:54:43,293 --> 00:54:47,668
Du visste ikke at det ville skje.
Det er ikke din skyld.
716
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Hun reddet meg fra Ucumu.
717
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
Og jeg som trodde...
718
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Ja, det er vel det mødre gjør.
719
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Moren min ville...
720
00:55:02,168 --> 00:55:03,168
Ronnie Anne!
721
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Mamma!
722
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mamma!
723
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Vi må hjelpe henne!
724
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Men hvordan?
725
00:55:17,418 --> 00:55:18,668
Med meg.
726
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
Månens gudinne.
727
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
Vi kan redde henne. Sammen.
728
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Klar?
729
00:55:27,459 --> 00:55:28,626
Hold deg fast.
730
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mamma!
731
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
732
00:56:01,459 --> 00:56:03,293
Mamma!
733
00:56:09,001 --> 00:56:10,626
VÆRE SAMMEN MED RONNIE ANNE
734
00:56:20,918 --> 00:56:22,543
Hold deg fast, mamma!
735
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Herregud. Det var fantastisk!
736
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Men så farlig.
737
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Du reddet meg!
738
00:56:31,209 --> 00:56:34,168
Ikke gjør det igjen.
Jeg elsker deg!
739
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria! Ronnie Anne!
740
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Takk og pris for at du er ok!
741
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
Bra du laminerte reiseplanen.
742
00:56:48,251 --> 00:56:50,251
- Verdens kuleste søster.
- Utrolig.
743
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Takk, Lalo.
744
00:56:52,251 --> 00:56:55,959
Et kjapt spørsmål.
Hva er greia med kjempehunden?
745
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Coyote.
746
00:56:58,251 --> 00:57:00,626
Og det er Punguari. Hun er kul nå.
747
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Jeg har alltid vært kul.
748
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Beklager, men vi har fortsatt
et underverden-gud-problem.
749
00:57:16,209 --> 00:57:19,959
Greit, ikke få panikk.
Dårlige nyheter: Ucumu kommer.
750
00:57:20,043 --> 00:57:23,626
Gode nyheter:
Jeg kan stoppe ham, men ikke alene.
751
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
Men hvordan?
752
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
Ifølge denne skriftrullen,
da Ucumu kom seg ut før,
753
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
beseiret Punguaris foreldre ham
med en flammende chancla.
754
00:57:32,084 --> 00:57:35,376
Min fars hellige flamme.
Han hadde den i tempelet.
755
00:57:35,876 --> 00:57:37,709
Men hvor er tempelet hans nå?
756
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Jeg vet.
757
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Der borte.
758
00:57:46,584 --> 00:57:49,751
Jeg sa at huset sto på et gammelt tempel.
759
00:57:49,834 --> 00:57:51,168
Hit med gryna.
760
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Fantastisk.
Nå trenger vi bare en svær chancla.
761
00:57:56,626 --> 00:58:00,168
Jeg tror jeg vet hvor den er.
Foran museet.
762
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
Det er umulig.
763
00:58:39,668 --> 00:58:42,459
Ikke få panikk, sa jeg!
Jeg trenger hjelp.
764
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, abuela og mamma,
dere finner chanclaen.
765
00:58:46,126 --> 00:58:50,751
Resten tar flyet med Don Tacho
til haciendaen for å hente flammen.
766
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Punguari og jeg holder Ucumu tilbake.
767
00:58:55,793 --> 00:58:58,251
- Ronnie Anne...
- Jeg vet hva du skal si.
768
00:58:58,334 --> 00:59:02,251
Han er en million meter høy og brenner.
Det er for farlig.
769
00:59:02,334 --> 00:59:06,376
Jeg synes det er en god plan.
Og jeg trenger Lalo.
770
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Takk, mamma.
771
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Hør etter, alle sammen.
772
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
Vi klarer dette.
773
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
Casagrandes på tre.
774
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Én, to, tre...
775
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrandes!
776
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Du vil trenge denne.
777
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Bare sikt og skyt.
778
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
779
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Lykke til!
780
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Men vær forsiktig.
781
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Du også, mamma.
782
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
Til angrep!
783
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Dette våpenet skal beseire Ucumu.
784
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Hvis jeg har rett,
er dette tuppen av en veldig stor chancla.
785
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, grav!
786
01:00:21,501 --> 01:00:24,084
Hvis vi ikke klarer det,
er du en god venn.
787
01:00:24,168 --> 01:00:27,001
- Og pelsen din er veldig myk.
- Takk.
788
01:00:27,084 --> 01:00:28,959
La oss sparke litt magmarumpe.
789
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Kult.
790
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Au, øyet hans!
791
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan!
792
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
Den hellige ild.
793
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
Tok noen med en stige?
794
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Kom igjen, Lalo!
795
01:01:29,834 --> 01:01:32,126
Hvem har lyset?
796
01:01:32,209 --> 01:01:35,126
- Jeg har ikke lyset.
- Jeg trodde du hadde det.
797
01:01:35,209 --> 01:01:37,376
Jeg tok med snacks.
798
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Ok. Jeg finner på noe.
799
01:01:44,001 --> 01:01:48,834
"Det går bra, Bobby.
Jeg har levd et godt, flatt liv."
800
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
Det brenner!
801
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
"Jeg tuller, det er magisk ild."
802
01:02:02,918 --> 01:02:04,418
Ja!
803
01:02:19,126 --> 01:02:21,834
- Flink bisk.
- Nå trenger vi tau.
804
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
¡Vámonos!
805
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Hold ut, Ronnie Anne.
806
01:02:35,376 --> 01:02:36,959
- Klar?
- Klar.
807
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
808
01:02:55,501 --> 01:02:56,834
Punguari!
809
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Er du ok?
810
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
Foreldrene mine er i live.
811
01:03:05,293 --> 01:03:08,959
De er fanget i juvelene.
Jeg må redde dem.
812
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne!
813
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Vi har den hellige ilden!
814
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
"Jeg flatbæsjet i buksa!"
815
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby! Gi flammen til mamma!
816
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Det virker.
817
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Innkommende!
818
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
Ja!
819
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
Vi har den hellige ilden!
820
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Flott! Kom hit med den.
821
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Hvordan skal jeg klare det?
822
01:04:49,501 --> 01:04:51,959
Med oss. Vi kan fly med den.
823
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Vi er fugler!
824
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Beskytt ilden!
825
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Fort! Inn hit!
826
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hei, monstruos!
827
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Les den og gråt!
828
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Kom og smak på dette!
829
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Hei, lava-duster!
830
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Se på fuglen!
831
01:06:00,126 --> 01:06:02,418
Man frem din indre Chanclakriger.
832
01:06:02,501 --> 01:06:04,251
Løft!
833
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, gjør deg klar til å skyte ilden!
834
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Hvordan da?
835
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
Flammeball!
836
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
Hjelp!
837
01:06:21,418 --> 01:06:22,876
Ronnie Anne!
838
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Hold ut, Punguari!
839
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Jeg har deg!
840
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Chanclakrigere!
841
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Gi oss styrke!
842
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Kom igjen!
-¡Ándale!
843
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
Å, gracias.
844
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, vi trenger ilden!
845
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
Vi har ventet på dette hele filmen!
846
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
"Er vi sikre på dette?"
847
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Nei!
848
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Vent her, mamma og pappa.
849
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Ingen kødder med min tolv års-sommer!
850
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Det lukter kylling.
851
01:09:06,501 --> 01:09:10,751
Så mye ødeleggelse. Og det er min feil.
852
01:09:14,751 --> 01:09:17,501
Vi må sørge for
at han aldri kommer tilbake.
853
01:09:18,918 --> 01:09:22,001
Jeg vet hva vi må gjøre. Gi meg staven.
854
01:09:25,251 --> 01:09:28,334
Tempelet ditt?
Det er jo alt du har ønsket deg.
855
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Det var det.
856
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Datter?
857
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Mamma! Pappa!
858
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari!
859
01:10:27,793 --> 01:10:29,459
Mamma, jeg tok så feil.
860
01:10:29,543 --> 01:10:32,834
Jeg trodde du gjorde meg til
et fjell for å straffe meg,
861
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
men du reddet meg.
862
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
Og nå reddet du oss.
863
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Datteren min,
halvgudinnen for rumpesparking.
864
01:10:44,459 --> 01:10:47,501
Jeg hadde ikke klart det
uten min nye venn.
865
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
Og hele familien hennes, Casagrandes.
866
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Hei.
- Hei.
867
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne!
868
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Mamma.
869
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mamma, dette var min feil.
870
01:11:07,751 --> 01:11:12,834
Dette hadde ikke skjedd
om jeg bare hadde hørt på deg.
871
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
Vi burde ha hørt på hverandre.
872
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
Jeg ble for opptatt av
min perfekte sommer og perfekte reiseplan.
873
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
Jeg tok det for langt.
874
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Du hadde rett, mor.
875
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Jeg var ikke klar til
å bli en fullverdig gud.
876
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Jeg forstår det nå.
877
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
Men hvis jeg bare sier nei,
hvordan skal du bli klar?
878
01:11:39,209 --> 01:11:44,793
Jeg burde ha brydd meg mer om denne turen.
Jeg tenkte bare på meg selv.
879
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Jeg også.
880
01:11:46,793 --> 01:11:49,876
Jeg ville tilbringe tid med veslejenta mi,
881
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
men hun er visst ikke så liten lenger.
882
01:11:52,834 --> 01:11:57,626
Hun er en fantastisk ung kvinne
som av og til trenger litt plass.
883
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Jeg tenkte bare på hva jeg ville.
884
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Å ofre tempelet for å redde andre
viser stor modenhet.
885
01:12:06,376 --> 01:12:08,834
Jeg er så stolt av deg.
886
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Jeg holder deg for nær noen ganger.
887
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
Det er det mødre gjør.
888
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Men vi skal også hjelpe deg å vokse.
889
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
Og til slutt...
890
01:12:17,668 --> 01:12:19,001
Gi slipp på deg.
891
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
- Når du er 30.
- ...tusen.
892
01:12:24,501 --> 01:12:28,001
- Kan du signere chanclaen min?
- Vi er store fans.
893
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Smil!
894
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
"Jeg er tilbake, baby!"
895
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Perfekt.
896
01:12:33,751 --> 01:12:37,126
Du må vel dra tilbake dit gudene bor.
897
01:12:37,209 --> 01:12:40,376
Hvis du vil høre på
Twelve is Midnight, er jeg her.
898
01:12:40,459 --> 01:12:44,834
Jeg skal ingen steder.
Jeg får sikkert husarrest i tusen år,
899
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
men skal få med meg
Den nye ild-festivalen.
900
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Mamma, pappa, la oss rydde opp her.
901
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Vi er på saken.
902
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Jackpot!
903
01:13:01,959 --> 01:13:02,959
Ay.
904
01:13:07,543 --> 01:13:11,709
Jeg er litt rusten.
Håper ikke jeg setter fyr på alt.
905
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Hva?
906
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Jeg bare tuller.
907
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Og så fikk Sisiki innsjøen tilbake,
og siden tempelet er her
908
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
er Den nye ild-festivalen på haciendaen.
909
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
Og der borte
er det store bålet for Chipiri.
910
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
Varmen fra det kan smelte ansiktet ditt.
911
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Du har en episk tolv års-sommer.
912
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Ja, den har faktisk blitt ganske bra.
913
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Men fortell om Ekstreme Eddies.
914
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
For å være ærlig
er ikke Eddie så ekstrem lenger.
915
01:14:00,876 --> 01:14:05,001
Når du nesten har knust skallen
et par ganger, er det litt kjedelig.
916
01:14:05,793 --> 01:14:09,459
Beklager, Sid, jeg må gå.
Mamma og jeg skal på festivalen.
917
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Ok, ha det.
Ikke slipp enda en halvgud fri.
918
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Jeg har noe til deg.
919
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Så fin!
920
01:14:18,959 --> 01:14:22,876
Selgeren lovte
at det ikke er noe helsprøtt i det.
921
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Jeg sa det ikke i sted,
men takk for at du tok meg med hit.
922
01:14:38,709 --> 01:14:40,251
Ja!
923
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Har noen fyr?
924
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Så kult!
925
01:21:11,709 --> 01:21:16,709
Tekst: Kjetil Almås
926
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}TAKK TIL BULDERHUSET-
OG CASA-FAMILIEN.