1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MEXICO FOR 800 ÅR SIDEN 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Fort! Nå begynner det. 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 God kveld, datter. 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Gledelig ny ild til deg. 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Samme det. 6 00:01:27,918 --> 00:01:32,543 Punguari, dette er din fars store kveld. Lat som om du har det gøy. 7 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Greit. 8 00:01:35,959 --> 00:01:37,001 Huff. 9 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Kom nå, Eréndira. 10 00:01:43,918 --> 00:01:47,543 Ok, mija. Klare øyne, full chancla, kan ikke tape. 11 00:01:48,209 --> 00:01:52,376 Ja. Jeg har ikke hatt det så gøy siden menneskens Jordfestival 12 00:01:52,459 --> 00:01:55,043 i tempelet for å hedre deg. 13 00:01:55,918 --> 00:02:01,293 Vi tar ikke denne samtalen igjen. Du er en halvgud. Punktum. 14 00:02:01,376 --> 00:02:04,793 - Du er for ung til å bli fullverdig gud. - Jeg er tolv... 15 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 tusen år gammel! 16 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Jeg er klar for å bli en fullverdig gud med eget tempel, egen festival, 17 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 og alle de andre godene som følger med. 18 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 Du kan ikke bare si det. 19 00:02:15,793 --> 00:02:19,793 Du må vise meg og faren din at du er moden nok til å takle det. 20 00:02:19,876 --> 00:02:23,876 Jeg er supermoden. Husker du da du ga meg ansvaret for månen? 21 00:02:23,959 --> 00:02:28,209 Du glemte å sende den opp tre ganger. Og du tegnet en kanin på den. 22 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Å bli en fullverdig gud er alvorlige saker. 23 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 Kraftig magi er involvert. 24 00:02:35,668 --> 00:02:40,959 Hvis du ikke er klar for det ansvaret, kan det få katastrofale følger. 25 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 - Gi meg en sjanse. - Stille! 26 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Jeg er moren din, jeg vet hva som er best for deg. 27 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 {\an8}HYSJ 28 00:02:58,876 --> 00:03:02,126 Hei, familien. Gledelig ny ild til dere. 29 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Gledelig ny ild, Chipiri. 30 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Hva er... 31 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Glem det. Jeg vil ikke vite det. 32 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Ikke mer "bli en gud"-snakk! 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,293 Vær så snill, Punguari. La oss nyte Den nye ilden i fred. 34 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Unnskyld. 35 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Gledelig ny ild til deg, far. 36 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Takk, datter. Gledelig ny ild til deg også. 37 00:03:44,668 --> 00:03:49,043 Hva med en flammeballkamp? Blir du med, Punguari? 38 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Jeg kommer straks. 39 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Jeg skal bare stelle meg. 40 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Nei. For vått. 41 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 For moderne. 42 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Ja! 43 00:04:09,501 --> 00:04:14,126 Jeg blåser i hva mamma sier. Jeg er klar for å bli en gud. 44 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 Og hvis hun ikke gjør det, gjør jeg det selv. 45 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Jeg, Punguari, månens halvgudinne, 46 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 påkaller maskens kraft! 47 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 Wow, dette er så kult! 48 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 De mange ansikters maske, jeg bønnfaller deg! 49 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Gi meg din magi. Gjør meg til en gud! 50 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, nei! Du er for ung! 51 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Jeg blir voksen, mor, enten du liker det eller ikke. 52 00:05:04,043 --> 00:05:07,334 Du er ikke klar for kraften. Gi meg den masken. 53 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Slutt å si hva jeg skal gjøre! 54 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Hun mister kontrollen. 55 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Stopp henne. Jeg kjøper deg mer tid. 56 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Datteren min, vær så snill... 57 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Nei! 58 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 FAMILIEN CASAGRANDE – FILMEN 59 00:06:11,793 --> 00:06:16,293 Gift deg med meg, Lori. Du har gjort meg så lykkelig. 60 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Ja, søta. 61 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Jeg er 12! 62 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 - Hold kjeft! - Vær stille! 63 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Gå og legg deg! 64 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Gratulerer med dagen. 65 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Takk, en av dere. Jeg ignorerer resten. 66 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, øyeblikket du har ventet på har endelig kommet. 67 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 Tolv års-sommeren starter nå! 68 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Jeg er 12! 69 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Du er 12! 70 00:07:01,084 --> 00:07:01,918 Vi er begge... 71 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 Hopp unna! 72 00:07:03,334 --> 00:07:05,001 - Tolv! - Tolv! 73 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Hva gjør du nå? 74 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Jeg passerer deg! 75 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Din venstre. 76 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Hei! 77 00:07:11,668 --> 00:07:15,084 Tror du jeg lar bestevennen min skate alene på bursdagen? 78 00:07:15,168 --> 00:07:16,751 Du rocker, Sid. 79 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 Tolv års-sommeren blir fantastisk, 80 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 for endelig kan vi tilbringe hver eneste dag på... 81 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Ekstreme Eddies syke og forvridde tolv år og over skatepark. 82 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 I fjor sommer trynte en gutt så hardt 83 00:07:31,501 --> 00:07:34,584 at han skrapet av så mye hud at man så milten hans. 84 00:07:35,501 --> 00:07:37,501 Kult. 85 00:07:37,584 --> 00:07:41,501 Nå kan det bli miltene våre! Bare se på alt dette. 86 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 Rumpedaskeren, Kneskåleren, Whiplasheren og Miltsplitteren! 87 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Og herregud, Sid! De har sitt eget akuttmottak. 88 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Et øyeblikk. Hei, mamma. 89 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 Ronnie Anne, hvor er du? 90 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 Jeg kom for å gi deg et bursdagskyss og fikk puta i munnen. 91 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Enda en eske med ballonger. 92 00:08:04,001 --> 00:08:05,418 Hysj, Carl. 93 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Jeg er med Sid. 94 00:08:06,584 --> 00:08:09,876 Kan du komme hjem? Det er veldig viktig. 95 00:08:10,376 --> 00:08:13,168 CJ, Lalo, hysj! Skynd deg hjem, mija. 96 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 Kaken er ferdig! 97 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Kake, kake! 98 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Ok, mamma. Jeg er på vei. 99 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Høres ut som de prøver å overraske meg. 100 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Straks tilbake. 101 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 Ikke bli for sen. Disse beina trenger skrubbsår. 102 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Gratulerer med dagen! 103 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 Hvor er dere? 104 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 Du må sprekke oss ut! 105 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 Som en diger kvise! 106 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Kvalmt. Ok. 107 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Vi setter i gang, Sergio! 108 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Pass på hvor du går. 109 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 - Gratulerer med dagen! - Feliz cumpleaños! 110 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Gratulerer med... 111 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Takk, alle sammen. 112 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Jeg kan ikke tro det, den lille jenta mi. 113 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Takk, Carlitos. 114 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Nei, Hector. 115 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, jeg kan ikke stå så nær glasuren uten å smake. 116 00:09:27,334 --> 00:09:28,834 Jeg er bare et menneske. 117 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 Det første bildet av min niese som ung dame. 118 00:09:35,293 --> 00:09:38,168 Det andre bildet av niesen min som ung dame. 119 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Takk, tante Frida. 120 00:09:39,751 --> 00:09:43,043 Forsiktig, mamá. Du ødelegger direktesendingen min. 121 00:09:43,126 --> 00:09:46,584 {\an8}Hei, jeg er på min supersøte kusines bursdag. 122 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}Send henne litt kjærlighet. 123 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}Hei! Gi meg flere hjerter, folkens! 124 00:09:53,251 --> 00:09:54,584 {\an8}Takk, alle sammen. 125 00:09:55,959 --> 00:10:00,043 Hei, Ronnie Anne. Jeg har brukt uka på å skrive en sang til deg. 126 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Så kult, Bobby. 127 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 Søsteren min har bursdag i dag 128 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 Og jeg vil si at det rimer på "i lag" 129 00:10:10,543 --> 00:10:14,584 Kjedelig! Du trenger ekte musikk på bursdagen din. 130 00:10:14,668 --> 00:10:18,293 DJ Carl er her! 131 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Ya, basta. Vær stille! 132 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 ¡Feliz cumpleaños, mija! 133 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Jeg håper alle dine ønsker blir oppfylt. 134 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Takk, abuela. 135 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Og ja, senere i dag skal Sid og jeg... 136 00:10:33,918 --> 00:10:36,501 Er du gal? Ikke si meg hva du ønsker. 137 00:10:36,584 --> 00:10:38,209 Jeg må tenne et lys. 138 00:10:38,293 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, la meg presentere en av mine favorittbøker. 139 00:10:42,418 --> 00:10:46,001 Den uforkortede og utrolig detaljerte oldtidshistorien 140 00:10:46,084 --> 00:10:50,376 til mesoamerikanske sivilisasjoner: Første bind. 141 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Takk, onkel Carlos. 142 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Her er gaven min til deg. 143 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Bare hyggelig! 144 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Skatten min! 145 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Pappa, du kom. 146 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Jeg har lagt bursdagspengene dine i en pusleboks. 147 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Men jeg har mistet instruksjonene. 148 00:11:08,209 --> 00:11:12,376 {\an8}Så du skal få denne også. Lykke til med knusingen. 149 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Nydelig! 150 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Mamma, jeg skal møte Sid... 151 00:11:17,334 --> 00:11:20,876 Men nå kommer overraskelsen! Gaven din fra meg. 152 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Kom, sett deg på bursdagsstolen. 153 00:11:23,668 --> 00:11:27,293 - Det er bare en vanlig stol. - La mora di gjøre greia si. 154 00:11:30,501 --> 00:11:35,376 Da jeg ble 12, tok abuelaen din meg med på en tur for å besøke Mama Lupe. 155 00:11:35,459 --> 00:11:38,959 - Kult. Det var sikkert gøy. - Maten, musikken... 156 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Det var mitt livs største eventyr. 157 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 Det er noe jeg har ønsket å dele med veslejenta mi. 158 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Vi skal dra til Mexico. 159 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Så kult! Når? 160 00:11:49,418 --> 00:11:51,668 - Nå! - Begynn å pakke. 161 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Vent! Hva? 162 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Overraskelse! 163 00:11:54,459 --> 00:11:59,001 Det er sant. Jeg har spart. Vi skal være dere hele sommeren! 164 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 Så spennende! 165 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 Det første bildet av niesen min etter at hun eksploderte av glede. 166 00:12:05,584 --> 00:12:07,293 Vi må komme oss av gårde. 167 00:12:07,376 --> 00:12:09,209 - Jeg henter bagasjen. - Og kaken. 168 00:12:09,293 --> 00:12:10,126 Bilen venter. 169 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 - Michoacán, her kommer vi! - Må vi dra nå? 170 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Stopp! 171 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Vi kan ikke dra til Mexico. 172 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Hva mener du? Hvorfor ikke? 173 00:12:20,751 --> 00:12:23,834 Tolv års-sommeren har begynt. Jeg hadde planer. 174 00:12:23,918 --> 00:12:26,876 Planer om å gjøre mine egne ting. Henge med Sid 175 00:12:26,959 --> 00:12:30,626 på Ekstreme Eddies syke og forvridde tolv år og over skatepark 176 00:12:30,709 --> 00:12:33,001 Ekstreme Eddies kan vente. 177 00:12:33,084 --> 00:12:36,876 - Denne sommeren handler om deg og meg. - Har ikke jeg noe å si? 178 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Adiós. Jeg er misunnelig. 179 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Ikke glem å ta bilder med Flate Arturo som om jeg er der. 180 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 "Det blir fantastisk!" 181 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Jeg kan ikke tro det. 182 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Hvem vil ha bilkake? 183 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Jeg! - Jeg også! 184 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 SID: YO! HALLO? HVOR SKAL DERE? 185 00:13:31,543 --> 00:13:34,376 Hei, bare 20 kilometer igjen. 186 00:13:34,959 --> 00:13:36,251 Hva er det i miles? 187 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Ingen vet. 188 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Jeg sjekker på internett. 189 00:13:44,126 --> 00:13:49,251 Ronnie Anne, du kommer til å elske Mexico. Det er så mye jeg vil vise deg. 190 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Mamma, jeg er 12 nå. 191 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Jeg vil kanskje gjøre mine egne greier. 192 00:13:54,209 --> 00:13:57,876 Selvsagt. Du får sikker noen minutter alene. 193 00:13:57,959 --> 00:14:00,334 Står det søvn med et spørsmålstegn bak? 194 00:14:00,834 --> 00:14:04,334 Ja, jeg glemte å legge til søvn og dusjing. 195 00:14:04,418 --> 00:14:06,334 Og tissepauser. Men slapp av. 196 00:14:06,418 --> 00:14:10,959 Du kan klemme dem inn i min nøye utformede og laminerte reiserute. 197 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Jeg trenger skjønnhetssøvn! 198 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Hei! 199 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 ¡Ay! Mi ojo! 200 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Hvor er bremsen? 201 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 SEÑOR SILKEMYK 202 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 SEÑOR PIGG 203 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 Er alle uskadd? 204 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Jeg har kaktuspigger og reiseplanen opp i pompisen. 205 00:14:47,709 --> 00:14:51,293 Bra. Fordi jeg tror vi er fremme. 206 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 VELKOMMEN TIL JAPUNDA, LAKE PÁTZCUARO, MICHOACÁN 207 00:15:18,543 --> 00:15:21,626 Se på det, Ronnie Anne. Akkurat slik jeg husker det. 208 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Jeg kan bli vant til dette. 209 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Hva er all veden til? 210 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Det største bålet du har sett. 211 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Er det ikke flott? Vi får være med på Den nye ild-festivalen. 212 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Du kan lese om den i boken jeg ga deg i bursdagsgave. 213 00:15:42,584 --> 00:15:46,084 Søren. Jeg glemte den hjemme. 214 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 Det går bra. Jeg har alltid en ekstra. 215 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Jeg fikser! 216 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 Den nye ild-festivalen er en gammel mesoamerikansk tradisjon 217 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 som begynte som en hyllest til Chipiri, solguden. 218 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Ilden representerer et nytt år og nye begynnelser. 219 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Så hvert år bygger innbyggerne et stort bål. 220 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 Og det er masse musikk... 221 00:16:08,501 --> 00:16:11,168 - Og mat. - Åh, maten. 222 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 Og selvsagt flammeballturneringen. 223 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 - Hva? - Hva? 224 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Det er det kuleste noensinne. 225 00:16:19,168 --> 00:16:23,001 Leke ute i underbuksene? Hvor melder vi oss på? 226 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Gode nyheter! 227 00:16:24,709 --> 00:16:27,543 Det er satt av 24 minutter til å utforske Japunda 228 00:16:27,626 --> 00:16:29,584 før Mama Lupe kommer. 229 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Ok, flatpappa. 230 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 La oss vise ekte pappa den beste turen han aldri har vært på. 231 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Flatpappa, du tar for mye plass. 232 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, trenger du hjelp? 233 00:16:42,459 --> 00:16:46,209 - Jeg klarer ikke å ta et bilde engang. - La meg. 234 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Der, ja. 235 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Se på fuglen og smil. 236 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 Så vakkert! 237 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Lær meg, mester Carlota. 238 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Lær meg kunsten å ta selfier. 239 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Ok, men det blir ikke lett. 240 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 "Jeg er ikke redd." 241 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Men det blir du. 242 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 "Hva?" 243 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Er det sant? 244 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Twelve is Midnight? 245 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Jeg liker musikksmaken din, Japunda. 246 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Kult. 247 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Du har funnet min mest dyrebare gjenstand. 248 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Et kupp for 20... 249 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 30 amerikanske dollar? 250 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Litt dyrt for en obsidian, synes du ikke? 251 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Ifølge myten er denne obsidianen 252 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 den gjenvendende, tapte forbindelsen mellom gudene og menneskeheten. 253 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Det sa du om smykket mitt. 254 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Ok. 25 amerikanske dollar. 255 00:18:12,834 --> 00:18:15,376 - Jeg vil ha den. - Nei, Ronnie Anne. 256 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 Du bruker ikke penger på skrot. 257 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Jo, men... 258 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Hør på moren din. 259 00:18:20,501 --> 00:18:24,251 Kom, nå. Mama Lupe er her om 24 sekunder. 260 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 ¡Híjole! For en mor! 261 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 "Hør på moren din." 262 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Hun hører aldri på meg. 263 00:18:35,168 --> 00:18:37,251 - Hva er dette? - Det er penger i den. 264 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 Hvordan åpner jeg den? 265 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 ¡Mi familia! 266 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Helt presis. 267 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Mama Lupe! 268 00:18:52,209 --> 00:18:55,293 Ronnie Anne! Mama Lupe er her! 269 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Kom og gi meg en stor klem. 270 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Jeg gleder meg til å se haciendaen igjen. 271 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Det er så lenge siden. 272 00:19:07,543 --> 00:19:10,001 - Hvor langt er det? - Rett over innsjøen. 273 00:19:10,084 --> 00:19:13,543 - Hvordan kommer vi oss dit? - Med båten min. 274 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Hopp inn. 275 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo! 276 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Kan du kjøre litt saktere? 277 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Ikke saktere. 278 00:19:39,834 --> 00:19:44,168 Don Tacho er bestyrer av haciendaen min. Han er flink. 279 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Bare ikke se ham i øynene. 280 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Faller du uti, må du svømme. 281 00:19:49,959 --> 00:19:51,668 Der er den. 282 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Jeg gjør plass til snacks. 283 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Smil! 284 00:20:39,043 --> 00:20:41,918 Vent litt. Du lukket øynene, flatpappa. 285 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Alt er akkurat slik jeg husker det. 286 00:20:44,876 --> 00:20:46,293 Svømme fra brygga, 287 00:20:46,376 --> 00:20:49,043 klatre på det gamle flyet, løpe gjennom maisen 288 00:20:49,126 --> 00:20:51,751 Ingen svømming, ingen klatring, ingen mais. 289 00:20:52,959 --> 00:20:55,918 Ikke tenk på det. Han er for streng. 290 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Hei! Paco! Paulina! 291 00:21:00,668 --> 00:21:04,918 Hvordan går det, fetter? Du må hilse på familien min. 292 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Dere har hatt det travelt. 293 00:21:13,251 --> 00:21:16,251 Nei da. De er adopterte. 294 00:21:18,501 --> 00:21:20,168 Se på denne utsikten. 295 00:21:20,251 --> 00:21:22,043 Jeg gleder meg til å slappe av 296 00:21:22,126 --> 00:21:25,793 og male soloppganger og solnedganger og alle typer solskinn. 297 00:21:25,876 --> 00:21:28,418 Se. Det ser nesten ut som en halfpipe. 298 00:21:28,501 --> 00:21:30,334 Det er Punguarifjellet, 299 00:21:30,418 --> 00:21:33,793 oppkalt etter halvguden i Purépechafolkets myter. 300 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 Fortellinger fra denne tiden er litt tvilsomme, for... 301 00:21:38,084 --> 00:21:40,668 - Gå videre. - Akkurat. 302 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari var besatt av å bli en fullverdig gud, 303 00:21:44,001 --> 00:21:45,834 men foreldrene forbød det. 304 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Hun snek seg unna og utførte ritualet selv. 305 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Så mistet hun kontrollen over magien og fikk jorden til å åpne seg. 306 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Ja, det er jøss. 307 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 Men i siste øyeblikk klarte Punguaris mor, Sisiki, 308 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 å lukke jorden ved å gjøre datteren om til det fjellet. 309 00:22:08,084 --> 00:22:10,376 - Strengt. - Men rettferdig. 310 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 Det sies at hvis Punguari rømmer fra fjellet 311 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 og forvandler seg til en fullverdig gud, 312 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 vil en ond, forbannet død regne ned over denne dalen. 313 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Hvem vil ha middag? 314 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 - Ja. - Tengo hambre. 315 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Jeg vil ha! 316 00:22:38,959 --> 00:22:40,918 - Genseren min. - Beklager. 317 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 De er ikke pottetrente. 318 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Dette huset er enormt. 319 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Se, Carl. 320 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, middagen er klar. 321 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, er det dine flammeball-køller? 322 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 ¡Sí! 323 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 324 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Jeg elsket flammeball, en eldgammel gudesport 325 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 som representerer solens oppgang og nedgang. 326 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Se her. Jeg har en historie for hvert brennmerke. 327 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Men hvis du elsker flammeball, hvorfor sluttet du å spille? 328 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Laget mitt ble oppløst. 329 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 De ga opp, hele gjengen! 330 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, du må lære oss å spille. 331 00:23:39,834 --> 00:23:43,543 Jeg vet ikke. Flammeball-dagene er bak meg. 332 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 - Vær så snill! - Vær så snill! 333 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 - Vær så snill! - Vær så snill! 334 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 La oss gjøre det! 335 00:23:59,834 --> 00:24:02,043 ÆSJ-KLÆR 336 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Hei, Ronnie Anne. 337 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, jeg er så glad for å... 338 00:24:12,876 --> 00:24:14,543 Er du på Ekstreme Eddies? 339 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Nei. 340 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 Milten min. 341 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 Miltsplitteren. 342 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Beklager, Ronnie Anne. Jeg måtte bare. 343 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 Ekstreme Eddies er bare så forlokkende. 344 00:24:29,293 --> 00:24:31,793 Jeg skjønner. Skulle ønske jeg var der. 345 00:24:31,876 --> 00:24:35,084 Jeg også. Eller kanskje du kan være det. 346 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Vi prøver videochat-skating i morgen. 347 00:24:37,834 --> 00:24:40,793 Jeg på Ekstreme Eddies, du på et ekstremt sted der. 348 00:24:40,876 --> 00:24:44,709 Det er genialt, Sid! Og jeg vet hvor jeg skal dra. 349 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 Buenos días, syvsover. 350 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Mamma, kan jeg få fem minutter til? 351 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 Nei, vi har en travel dag foran oss. Ándale. 352 00:25:10,168 --> 00:25:12,834 Tía Frida maler, guttene spiller flammeball, 353 00:25:12,918 --> 00:25:16,376 og de andre er allerede ute og lager masker. 354 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Dette er flamme. 355 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Dette er ball. 356 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Dette er flammeball. 357 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 Vis meg hva dere kan! 358 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 - Ja! - Ja! 359 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 ¡Eso! 360 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 ¡Sí, señor! 361 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Ser dere ikke at jeg slapper av? 362 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Der har vi et talent. 363 00:26:19,918 --> 00:26:24,959 Da du sa vi skulle lage masker, tenkte jeg mer spa og mindre halloween. 364 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Vi skal bruke dem under Danza de los Viejitos. 365 00:26:28,126 --> 00:26:32,084 Det jeg liker best på Den nye ild-festivalen. 366 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho! 367 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Kan du vise oss? 368 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Gamlingen kan danse. 369 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 Hvor er Ronnie Anne? Hun burde ha vært her nå. 370 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Hei, Sid. 371 00:27:21,834 --> 00:27:23,751 Ronnie Anne, sjekk denne rampen. 372 00:27:23,834 --> 00:27:27,751 De sier at den er laget av mareritt og barneskrik. 373 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Jeg lever mitt beste liv. 374 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Vent til du ser hvor jeg skater. 375 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Det er helt ekstremt! 376 00:27:38,126 --> 00:27:40,709 På tide å skrive synkronskating-historie. 377 00:27:41,459 --> 00:27:43,376 Tolv års-sommeren! 378 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Går det bra? 379 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Det var så vondt. 380 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Hva skjedde med smykket mitt? 381 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Juvelen min... 382 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Hørte du det? 383 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Hørte hva? Hva skjer? 384 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Det føles som et jordskjelv. 385 00:28:37,043 --> 00:28:39,668 Det er et jordskjelv. Jeg ringer tilbake. 386 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 Jeg løper for livet! 387 00:28:54,501 --> 00:28:58,251 Jeg må ha slått hodet da jeg falt. Jeg tror jeg ser syner. 388 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Hjelp! Hjelp meg! 389 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Hold ut! Jeg kommer! 390 00:29:03,418 --> 00:29:05,709 Hjelp! Jeg sitter fast! 391 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Går det bra? 392 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 Jeg gikk en tur da bakken begynte å riste, 393 00:29:10,751 --> 00:29:12,543 og et tre falt på beinet mitt. 394 00:29:12,626 --> 00:29:15,543 Og så kom et vilt møllfjes ut av ingensteds. 395 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 Så du det også? 396 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Vent. Jordskjelv, møll... 397 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Har du hørt om legenden om... 398 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 "Poo-poo-jari”, den fordømte halvguden som ble fanget i fjellene? 399 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Det er Punguari. 400 00:29:29,418 --> 00:29:32,334 Ja. Chihuahua! Jeg tror jeg hjalp henne å rømme! 401 00:29:32,418 --> 00:29:34,459 Vi må advare folk. Kom igjen! 402 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Jeg er rett bak deg. 403 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Mamma! Du vil ikke tro hva som skjedde. 404 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Det var reaksjonen vi ønsket. 405 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Excelente, mis viejitos. 406 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 Vi øver på dansen senere. 407 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 ¡Qué bien! 408 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Så bra. 409 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Vent, mamma. 410 00:30:08,834 --> 00:30:12,126 Du vil ikke tro dette. Det skjedde noe helt vilt. 411 00:30:12,209 --> 00:30:13,251 Dette er... 412 00:30:14,251 --> 00:30:17,043 Vi løp så fort at jeg ikke fikk navnet ditt. 413 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Ja. Mitt vanlige menneskenavn. 414 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Jeg mener, jeg heter... 415 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 Sha... ra? 416 00:30:27,084 --> 00:30:29,793 - Jeg heter Ronnie Anne. - Hyggelig, Shara. 417 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, kan jeg snakke litt med deg? 418 00:30:33,376 --> 00:30:37,126 Mamma, hør. Det var helt sykt. Det var et jordskjelv på fjellet, 419 00:30:37,209 --> 00:30:40,251 og en million møll fløy opp fra bakken. 420 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Virkelig? 421 00:30:41,501 --> 00:30:44,709 Jeg tror du så din dårlige samvittighet fly over deg 422 00:30:44,793 --> 00:30:46,459 fordi du føler skyld. 423 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Jeg vet at jeg ikke burde ha dratt, men jeg hadde planer med Sid. 424 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Det spiller ingen rolle nå, for vi må finne ut hva det var. 425 00:30:54,501 --> 00:30:58,876 Det betyr noe for meg. Dette skulle bli vår beste sommer. 426 00:30:58,959 --> 00:31:04,126 Nei, det skulle bli min tolv års-sommer. Jeg sa det, men du hører aldri etter. 427 00:31:04,209 --> 00:31:07,668 Jeg ble angrepet insekter, og du tenker på noe annet. 428 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 Å svikte familien er ikke ansvarlig oppførsel. 429 00:31:11,001 --> 00:31:14,293 Når du oppfører deg som en 12-åring, kan vi snakke. 430 00:31:18,376 --> 00:31:23,043 - Fortalte du henne hva vi så? - Jeg prøvde, men hun ville ikke høre. 431 00:31:23,126 --> 00:31:25,418 Hun forvandlet deg ikke til et fjell. 432 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 Hva sa du? 433 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Jeg sa at jeg skjønner hvordan du har det. 434 00:31:30,001 --> 00:31:32,709 Moren din hører ikke etter, men det skal jeg. 435 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitos! 436 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Onkelen min vet alt om dette. 437 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 Tío Carlos. Det er noe rart som foregår. 438 00:31:43,543 --> 00:31:46,709 Jordskjelv, møll. Jeg tror jeg slapp Punguari fri. 439 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Ikke fall for overtro, Ronnie Anne. 440 00:31:49,584 --> 00:31:51,959 Våre forfedre brukte slike myter 441 00:31:52,043 --> 00:31:55,126 for å forklare naturfenomener som jordskjelv og møll. 442 00:31:55,209 --> 00:31:56,293 Det står i boken. 443 00:31:56,376 --> 00:32:00,209 - Har du enda en av dem? - Nei, jeg fisket den opp fra innsjøen. 444 00:32:02,084 --> 00:32:03,626 Her står det. 445 00:32:03,709 --> 00:32:06,001 Guder, halvguder. Selv magiske masker. 446 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 Masker! 447 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Er kule. 448 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Tror du Punguari leter etter en maske eller noe? 449 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Punguari-myten sier at for at hun skal bli en fullverdig gud, 450 00:32:17,418 --> 00:32:20,751 {\an8}trenger hun De mange ansikters maske. Denne. 451 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}De mange ansikters maske. 452 00:32:23,376 --> 00:32:26,709 - Vi bør få tak i den før hun gjør det. - Godt poeng. 453 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Tío Carlos, hvor tror du man finner en slik maske? 454 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Jeg vil personlig anbefale det lokale Japunda-museet eller... 455 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 God jobbet, Maria, men din neste corunda 456 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 bør se mer ut som en trekant, ikke en klump. 457 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Noen må lette på trykket. 458 00:33:27,168 --> 00:33:29,543 Det skulle være vår sommer sammen! 459 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 ¡Listo! 460 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Gi slipp på problemene dine, mija. 461 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Klare øyne... 462 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 full chancla... 463 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 kan ikke tape. 464 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 ¡Buen tiro! 465 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne skulle være her og lære å lage corundas. 466 00:34:01,709 --> 00:34:04,334 Men selvsagt dukker hun ikke opp. 467 00:34:04,418 --> 00:34:07,001 Jeg ville tilbringe tid sammen med henne, 468 00:34:07,084 --> 00:34:09,876 men hun vil bare gjøre sin egen greie. 469 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Jeg husker ei lita jente som gjorde sin egen greie 470 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 og skulket skolen uten min tillatelse. 471 00:34:21,334 --> 00:34:25,543 Karnevalet var i byen én dag. Hva skulle jeg gjøre? 472 00:34:30,834 --> 00:34:33,501 - Det ligger vel i familien. - Meg? 473 00:34:34,126 --> 00:34:36,459 Hvem stakk av for å bo i låven 474 00:34:36,543 --> 00:34:40,709 fordi jeg ikke lot eselet bo på rommet hennes? 475 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 Vi har det i blodet. 476 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 For flere århundrer siden, før spanjolene kom, 477 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 ble dette området styrt av en stamme av harde kvinner 478 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 som tilba gudinnen Sisiki. 479 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 Chanclakrigerne. 480 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Det du kaller "stahet", kaller jeg styrke. 481 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Denne familien har fire generasjoner Chanclakrigere. 482 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne tester bare vingene sine. 483 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Gi henne plass til å fly. 484 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Klare øyne, 485 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 full chancla, 486 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 kan ikke tape! 487 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 Ja! 488 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 Og det skjedde for over 400 år siden. 489 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 Som betyr at dere er i den eldste bygningen 490 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 i denne delen av México. 491 00:35:47,043 --> 00:35:49,751 {\an8}Om noen vet hvor De mange ansikters maske er, 492 00:35:49,834 --> 00:35:51,543 {\an8}er det museumsfolk. 493 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 I dag huser Japunda-museet den største samlingen 494 00:35:55,334 --> 00:35:58,168 av Purépecha-gjenstander i verden. 495 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 Purépecha-folket bygde et fristed 496 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 for å beskytte sine høyest verdsatte kulturgjenstander. 497 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 Ifølge myten er de gjemt et sted under denne bygningen. 498 00:36:07,876 --> 00:36:12,501 Kule ting er alltid gjemt i kjelleren. Vi må ned dit. 499 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Bli med til gavebutikken, der er det noe interessant... 500 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Hva om vi begynner der? 501 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 INGEN ADGANG 502 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Du først. 503 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAMMA: VI MÅ SNAKKE 504 00:36:51,126 --> 00:36:54,543 - Alt i orden? - Ja. Det er bare mamma som vil prate. 505 00:36:54,626 --> 00:36:57,918 Hun er nok sint for at jeg droppet planene hennes. 506 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Mødre skjønner det ikke. De tror vi bare er småjenter. 507 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Nettopp! 508 00:37:03,459 --> 00:37:06,126 Jeg er 12 nå. Mine meninger betyr noe. 509 00:37:06,209 --> 00:37:07,793 Det jeg vil betyr noe. 510 00:37:07,876 --> 00:37:12,126 - Jeg er gammel nok til skateparken. - Og jeg kan ta meg av en formørkelse! 511 00:37:12,209 --> 00:37:16,751 Jeg er gammel nok til å ha kontroll over meg selv, sommeren og livet mitt! 512 00:37:20,793 --> 00:37:22,376 Vent. Sa du "formørkelse"? 513 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 Det er bare et uttrykk. 514 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 Poenget er at vi er kule, selvstendige, tøffe ungdommer. 515 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Mødrene våre aner ikke hva vi kan. 516 00:37:31,876 --> 00:37:35,584 Nettopp. I slike tider trenger jeg Ronnie Anne-tid. 517 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 Ronnie Anne-tid? 518 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Når jeg trenger en pause fra mamma, går jeg på rommet, tar på hodetelefonene 519 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 og spiller Twelve is Midnight, tidenes beste band, 520 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 og bare... 521 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 Å nei. 522 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Hva er det som skjer, Shara? 523 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Ro deg ned, smykke. 524 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 Det er De mange ansikters maske! 525 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Se. Juvelen i masken er den samme som smykket mitt. 526 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Jeg er lamslått. 527 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Den ber meg flytte veggteppet. 528 00:39:13,793 --> 00:39:18,459 Skal vi gå gjennom en dør som ikke eksisterte for noen sekunder siden? 529 00:39:18,543 --> 00:39:21,501 Gjør det. Jeg er rett bak deg. 530 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Der er den! 531 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Tenk at vi fant den. 532 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 Hva gjør vi nå? Skal vi bare ta den? 533 00:39:47,418 --> 00:39:51,501 Jeg tror du må legge juvelen i masken. Som vi så på veggteppet. 534 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Så kult. 535 00:40:01,793 --> 00:40:06,668 Nå kan vi endelig stoppe Punguari. Vi klarte det, Shara. 536 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Hva i... 537 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Takk, Ronnie Anne. 538 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara? 539 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Du har vært til stor hjelp. 540 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Endelig! 541 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Etter alle disse århundrene er jeg meg igjen. 542 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 543 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Overraskelse. 544 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Vent. Du var Shara hele tiden? 545 00:40:41,918 --> 00:40:45,501 Jeg var en du kunne stole på og gjorde det jeg trengte. 546 00:40:45,584 --> 00:40:48,793 Da du slapp meg fri... Takk for det, forresten. 547 00:40:49,334 --> 00:40:50,626 ...var jeg bare en ånd. 548 00:40:50,709 --> 00:40:55,376 Jeg trengte et menneske for å få meg hit for å gjenvinne min sanne form. 549 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Så du løy til meg. 550 00:40:57,709 --> 00:41:00,209 Noen sniker seg ut for å skate. 551 00:41:00,293 --> 00:41:04,001 Andre lurer et menneske for å finne en eldgammel magisk maske. 552 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Jeg gjorde det jeg måtte. 553 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Akkurat som deg. 554 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Men du er ganske kul til å være menneske. 555 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Vel, tiden går. 556 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Denne vordende gudinnen har en seremoni å fullføre. 557 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Vent, nei! 558 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Tuddelu. 559 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Beklager, abuelo. 560 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Jeg må ha et plaster. - Plaster? 561 00:41:39,043 --> 00:41:42,751 - Har du skadet deg, Roberto? - Den er ikke til meg. 562 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 "Alle disse selfiene tar knekken på meg!" 563 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Hei. Ta det med ro, flatpappa. 564 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Hvil deg inne i flanellen min. 565 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 "Hjelp meg." 566 00:41:54,334 --> 00:41:58,584 Har du sett Ronnie Anne? Jeg prøver å gi henne plass, 567 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 men nå er jeg bekymret fordi hun ikke svarer på meldinger. 568 00:42:02,126 --> 00:42:05,584 Nei, beklager, mija. Kanskje hun er ute med sin nye venn. 569 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Hvor kan hun være? 570 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Hjelp! 571 00:42:11,126 --> 00:42:15,834 Hører noen meg? Jeg er fanget i et hemmelig underjordisk rom! 572 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Som ingen vet eksisterer fordi det er en hemmelighet. 573 00:42:23,834 --> 00:42:27,084 Det er nyttløst. Jeg kommer aldri ut herfra. 574 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Jeg skulle ha hørt på mamma og gjort familieting som hun ville. 575 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Hallo? 576 00:42:49,043 --> 00:42:52,084 Er det noen der? Jeg hører at du nynner. 577 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Abuelo? 578 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Abuelo. 579 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 580 00:43:09,126 --> 00:43:11,209 - Hvor er du? - Hvordan havnet du der? 581 00:43:11,293 --> 00:43:12,459 Er det kaldt? 582 00:43:12,543 --> 00:43:14,751 - Er du død? - Er du et spøkelse? 583 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Stille! 584 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Jeg må fortelle dere noe som høres litt sprøtt ut, 585 00:43:19,834 --> 00:43:21,001 men her kommer det. 586 00:43:22,209 --> 00:43:25,043 Smykket hadde en magisk juvel som vekket Punguari 587 00:43:25,126 --> 00:43:29,084 som var et spøkelse og trengte De mange ansikters maske, 588 00:43:29,168 --> 00:43:33,334 så hun lot som om hun var Shara, vi fant masken og hun fanget meg her 589 00:43:33,418 --> 00:43:36,543 der det er et magisk speil som går til Mama Lupes bad. 590 00:43:37,751 --> 00:43:41,584 Jeg sa jo at speilet var magisk. Gi meg pengene! 591 00:43:43,251 --> 00:43:46,418 Det går bra, Ronnie Anne. Bare si hvor du er. 592 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, gjør båten klar. 593 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Ikke båt. Vi tar flyet. 594 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Sikker på at dette vil fungere? 595 00:44:18,501 --> 00:44:20,001 Jeg er sikker. 596 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Dere skremte meg. 597 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Men museet er stengt. 598 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Jeg må be dere om å dra. 599 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Hva skjer? 600 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Hei! 601 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Dette er litt gøy. 602 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Dere er flinke til å danse. 603 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Jeg trodde vi hadde det gøy. 604 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Der er veggteppet, som Ronnie Anne sa! 605 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 606 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Mamma! Jeg er her inne! 607 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Det er ingen dør. 608 00:45:21,126 --> 00:45:23,751 Jeg vet! Punguari fikk den til å forsvinne. 609 00:45:23,834 --> 00:45:26,918 Bare vent. Vi trenger noe for å knuse veggen. 610 00:45:29,168 --> 00:45:32,126 Disse funker ikke. Finner dere noe? 611 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - Nei. - Nada. 612 00:45:34,084 --> 00:45:35,918 Finner du noe, Ronnie Anne? 613 00:45:36,001 --> 00:45:39,418 Jeg tror jeg fant en skje. Kanskje jeg kan spise meg ut. 614 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Ikke spøk om mat nå! 615 00:45:45,459 --> 00:45:48,626 Den har hjul. Vi kan trille den mot veggen. 616 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 Eller kanskje den er fylt med eldgammel magi som vil knuse veggen. 617 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Ja vel, Mama Lupe. 618 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Hva er dette? 619 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 På tre! 620 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 ¡Uno, dos, tres! 621 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Hva søren skjedde? 622 00:46:19,043 --> 00:46:23,834 Den var fylt med en eldgammel magi som knuste veggen! 623 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Mamma! 624 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Jeg er så glad du er trygg. 625 00:46:28,626 --> 00:46:31,376 Sånt skjer når du sniker deg av gårde. 626 00:46:31,459 --> 00:46:33,293 Tuller du med meg? 627 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Min feil. 628 00:46:38,418 --> 00:46:39,668 Hva er dette? 629 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 Det er historien om Punguari. 630 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Hun stjeler masken og åpner jorden 631 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 så hun kan bringe ild og ødeleggelse til dalen. 632 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Vent litt. 633 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 Det ser ikke ut som hun driver med ild og ødeleggelse. 634 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 Og hvem er den fyren? 635 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu. 636 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 Underverdenens gud? Mener du... 637 00:47:03,084 --> 00:47:06,001 Myten er feil. Punguari er ikke skurken. 638 00:47:06,084 --> 00:47:07,459 Det er Ucumu! 639 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 - Punguari! - Punguari! 640 00:47:12,168 --> 00:47:13,376 Vi må dra. 641 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Denne gangen lar jeg meg ikke stoppe. 642 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Jeg, Punguari, månens halvgudinne, påkaller maskens kraft! 643 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 De mange ansikters maske, jeg bønnfaller deg! 644 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 Gi meg magien din! 645 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Gjør meg til en gud! 646 00:47:44,126 --> 00:47:48,209 Unnskyld meg, gudinne. Vil du ha ditt eget tempel? 647 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Ja, så klart. 648 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 Og jeg vet hvor jeg skal begynne. 649 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 Å, nei. Vi kom for sent. 650 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 La oss belyse situasjonen. 651 00:48:56,751 --> 00:49:00,626 Det er forferdelig. Punguari skal slippe Ucumu fri. 652 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 Hva er Ucumu? 653 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Denne fyren. 654 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Sveip til venstre. 655 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Hun torturerer sjeler! 656 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Nei, det er en demonhund. 657 00:49:18,001 --> 00:49:19,959 Det er Twelve is Midnight. 658 00:49:20,459 --> 00:49:24,251 Hun vil bare feste. Hun vil ikke skade noen. 659 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Hva? 660 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Mange sprellende fisk der nede er uenig. 661 00:49:28,168 --> 00:49:30,043 Stol på meg. Jeg forstår henne. 662 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Men hun åpnet døren for Ucumu. 663 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Ved et uhell. 664 00:49:33,709 --> 00:49:37,668 Hun snek seg ut for å skate og slapp ut en halvgud ved et uhell. 665 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Det skjer selv den beste. 666 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Å nei! 667 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Jeg må si det til Punguari. 668 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Nei. Hva om du tar feil? 669 00:49:51,918 --> 00:49:54,668 Jeg har rett. Jeg kan nå henne. Jeg er sikker. 670 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Hun er en gud, Ronnie Anne. Du er bare et barn. 671 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Nei, det er jeg ikke! 672 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 673 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, se opp! 674 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 Vi skylder deg en for bæsjegenseren. 675 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Pappa, jeg låner bilen. 676 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Det er for farlig! 677 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Ikke glem hvor du parkerer! 678 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Ronnie Anne klarer vel dette? 679 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Antagelig ikke. 680 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Hva? Noen måtte jo si det. 681 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Hva skjer, partyfolk? 682 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Lykke til! 683 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Du vil trenge det. 684 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 685 00:52:08,126 --> 00:52:11,209 Du kom deg ut. Og du rakk gudinnefesten min. 686 00:52:11,293 --> 00:52:15,418 Punguari, du må stoppe. Ellers slipper du ut Ucumu. 687 00:52:15,501 --> 00:52:18,334 Underverdenens gud? Det er latterlig. 688 00:52:18,418 --> 00:52:22,876 Det er sant. Jeg har bevis. Du gjorde det før fordi du ikke var klar. 689 00:52:22,959 --> 00:52:26,043 Ikke klar? Jeg er en gud nå, Ronnie Anne. 690 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Du høres ut som moren min. 691 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 Og her er mødre forbudt! 692 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, moren din elsket deg. 693 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Hun prøvde ikke å stoppe deg som straff. 694 00:52:37,001 --> 00:52:40,084 Nei vel? Hun gjorde meg om til et fjell. 695 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 Jeg ble til stein! 696 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 For å beskytte deg. 697 00:52:44,459 --> 00:52:49,459 Vi fant dette i det hemmelige rommet der du fanget meg. Ikke kult. 698 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Dette er sannheten om det som skjedde med deg for 800 år siden. 699 00:53:00,501 --> 00:53:03,626 Det er foreldrene mine. Det kan ikke være sant. 700 00:53:04,209 --> 00:53:07,334 Slutt å si hva jeg skal gjøre! 701 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Datter, vær så snill... 702 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Nei! 703 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 Hva foregår? 704 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 Nei! Mamma! 705 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Jeg er lei for det. 706 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Jeg elsker deg. 707 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Datteren min... 708 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 Landsbyboerne! 709 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Hold ham tilbake! 710 00:53:57,126 --> 00:53:58,876 Jeg beskytter folket! 711 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Han er for sterk. 712 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Sammen kan vi ta ham. 713 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 For Punguari! 714 00:54:39,293 --> 00:54:43,209 Foreldrene dine ofret seg for å redde alle. 715 00:54:43,293 --> 00:54:47,668 Du visste ikke at det ville skje. Det er ikke din skyld. 716 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Hun reddet meg fra Ucumu. 717 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 Og jeg som trodde... 718 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Ja, det er vel det mødre gjør. 719 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Moren min ville... 720 00:55:02,168 --> 00:55:03,168 Ronnie Anne! 721 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Mamma! 722 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mamma! 723 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Vi må hjelpe henne! 724 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Men hvordan? 725 00:55:17,418 --> 00:55:18,668 Med meg. 726 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 Månens gudinne. 727 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 Vi kan redde henne. Sammen. 728 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Klar? 729 00:55:27,459 --> 00:55:28,626 Hold deg fast. 730 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mamma! 731 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 732 00:56:01,459 --> 00:56:03,293 Mamma! 733 00:56:09,001 --> 00:56:10,626 VÆRE SAMMEN MED RONNIE ANNE 734 00:56:20,918 --> 00:56:22,543 Hold deg fast, mamma! 735 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Herregud. Det var fantastisk! 736 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Men så farlig. 737 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Du reddet meg! 738 00:56:31,209 --> 00:56:34,168 Ikke gjør det igjen. Jeg elsker deg! 739 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria! Ronnie Anne! 740 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Takk og pris for at du er ok! 741 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 Bra du laminerte reiseplanen. 742 00:56:48,251 --> 00:56:50,251 - Verdens kuleste søster. - Utrolig. 743 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Takk, Lalo. 744 00:56:52,251 --> 00:56:55,959 Et kjapt spørsmål. Hva er greia med kjempehunden? 745 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Coyote. 746 00:56:58,251 --> 00:57:00,626 Og det er Punguari. Hun er kul nå. 747 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Jeg har alltid vært kul. 748 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Beklager, men vi har fortsatt et underverden-gud-problem. 749 00:57:16,209 --> 00:57:19,959 Greit, ikke få panikk. Dårlige nyheter: Ucumu kommer. 750 00:57:20,043 --> 00:57:23,626 Gode nyheter: Jeg kan stoppe ham, men ikke alene. 751 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 Men hvordan? 752 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 Ifølge denne skriftrullen, da Ucumu kom seg ut før, 753 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 beseiret Punguaris foreldre ham med en flammende chancla. 754 00:57:32,084 --> 00:57:35,376 Min fars hellige flamme. Han hadde den i tempelet. 755 00:57:35,876 --> 00:57:37,709 Men hvor er tempelet hans nå? 756 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Jeg vet. 757 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Der borte. 758 00:57:46,584 --> 00:57:49,751 Jeg sa at huset sto på et gammelt tempel. 759 00:57:49,834 --> 00:57:51,168 Hit med gryna. 760 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Fantastisk. Nå trenger vi bare en svær chancla. 761 00:57:56,626 --> 00:58:00,168 Jeg tror jeg vet hvor den er. Foran museet. 762 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 Det er umulig. 763 00:58:39,668 --> 00:58:42,459 Ikke få panikk, sa jeg! Jeg trenger hjelp. 764 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, abuela og mamma, dere finner chanclaen. 765 00:58:46,126 --> 00:58:50,751 Resten tar flyet med Don Tacho til haciendaen for å hente flammen. 766 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Punguari og jeg holder Ucumu tilbake. 767 00:58:55,793 --> 00:58:58,251 - Ronnie Anne... - Jeg vet hva du skal si. 768 00:58:58,334 --> 00:59:02,251 Han er en million meter høy og brenner. Det er for farlig. 769 00:59:02,334 --> 00:59:06,376 Jeg synes det er en god plan. Og jeg trenger Lalo. 770 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Takk, mamma. 771 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Hør etter, alle sammen. 772 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 Vi klarer dette. 773 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 Casagrandes på tre. 774 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Én, to, tre... 775 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrandes! 776 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Du vil trenge denne. 777 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Bare sikt og skyt. 778 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 779 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Lykke til! 780 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Men vær forsiktig. 781 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Du også, mamma. 782 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 Til angrep! 783 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Dette våpenet skal beseire Ucumu. 784 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Hvis jeg har rett, er dette tuppen av en veldig stor chancla. 785 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, grav! 786 01:00:21,501 --> 01:00:24,084 Hvis vi ikke klarer det, er du en god venn. 787 01:00:24,168 --> 01:00:27,001 - Og pelsen din er veldig myk. - Takk. 788 01:00:27,084 --> 01:00:28,959 La oss sparke litt magmarumpe. 789 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Kult. 790 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Au, øyet hans! 791 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan! 792 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 Den hellige ild. 793 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 Tok noen med en stige? 794 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Kom igjen, Lalo! 795 01:01:29,834 --> 01:01:32,126 Hvem har lyset? 796 01:01:32,209 --> 01:01:35,126 - Jeg har ikke lyset. - Jeg trodde du hadde det. 797 01:01:35,209 --> 01:01:37,376 Jeg tok med snacks. 798 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Ok. Jeg finner på noe. 799 01:01:44,001 --> 01:01:48,834 "Det går bra, Bobby. Jeg har levd et godt, flatt liv." 800 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 Det brenner! 801 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 "Jeg tuller, det er magisk ild." 802 01:02:02,918 --> 01:02:04,418 Ja! 803 01:02:19,126 --> 01:02:21,834 - Flink bisk. - Nå trenger vi tau. 804 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 ¡Vámonos! 805 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Hold ut, Ronnie Anne. 806 01:02:35,376 --> 01:02:36,959 - Klar? - Klar. 807 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 808 01:02:55,501 --> 01:02:56,834 Punguari! 809 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Er du ok? 810 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 Foreldrene mine er i live. 811 01:03:05,293 --> 01:03:08,959 De er fanget i juvelene. Jeg må redde dem. 812 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne! 813 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Vi har den hellige ilden! 814 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 "Jeg flatbæsjet i buksa!" 815 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby! Gi flammen til mamma! 816 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Det virker. 817 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Innkommende! 818 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 Ja! 819 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 Vi har den hellige ilden! 820 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Flott! Kom hit med den. 821 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Hvordan skal jeg klare det? 822 01:04:49,501 --> 01:04:51,959 Med oss. Vi kan fly med den. 823 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Vi er fugler! 824 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Beskytt ilden! 825 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Fort! Inn hit! 826 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hei, monstruos! 827 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Les den og gråt! 828 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Kom og smak på dette! 829 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Hei, lava-duster! 830 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Se på fuglen! 831 01:06:00,126 --> 01:06:02,418 Man frem din indre Chanclakriger. 832 01:06:02,501 --> 01:06:04,251 Løft! 833 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, gjør deg klar til å skyte ilden! 834 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Hvordan da? 835 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 Flammeball! 836 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 Hjelp! 837 01:06:21,418 --> 01:06:22,876 Ronnie Anne! 838 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Hold ut, Punguari! 839 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Jeg har deg! 840 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Chanclakrigere! 841 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Gi oss styrke! 842 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Kom igjen! -¡Ándale! 843 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 Å, gracias. 844 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, vi trenger ilden! 845 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 Vi har ventet på dette hele filmen! 846 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 "Er vi sikre på dette?" 847 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Nei! 848 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Vent her, mamma og pappa. 849 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Ingen kødder med min tolv års-sommer! 850 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Det lukter kylling. 851 01:09:06,501 --> 01:09:10,751 Så mye ødeleggelse. Og det er min feil. 852 01:09:14,751 --> 01:09:17,501 Vi må sørge for at han aldri kommer tilbake. 853 01:09:18,918 --> 01:09:22,001 Jeg vet hva vi må gjøre. Gi meg staven. 854 01:09:25,251 --> 01:09:28,334 Tempelet ditt? Det er jo alt du har ønsket deg. 855 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Det var det. 856 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Datter? 857 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Mamma! Pappa! 858 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari! 859 01:10:27,793 --> 01:10:29,459 Mamma, jeg tok så feil. 860 01:10:29,543 --> 01:10:32,834 Jeg trodde du gjorde meg til et fjell for å straffe meg, 861 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 men du reddet meg. 862 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 Og nå reddet du oss. 863 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Datteren min, halvgudinnen for rumpesparking. 864 01:10:44,459 --> 01:10:47,501 Jeg hadde ikke klart det uten min nye venn. 865 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 Og hele familien hennes, Casagrandes. 866 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Hei. - Hei. 867 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne! 868 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Mamma. 869 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mamma, dette var min feil. 870 01:11:07,751 --> 01:11:12,834 Dette hadde ikke skjedd om jeg bare hadde hørt på deg. 871 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 Vi burde ha hørt på hverandre. 872 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 Jeg ble for opptatt av min perfekte sommer og perfekte reiseplan. 873 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 Jeg tok det for langt. 874 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Du hadde rett, mor. 875 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Jeg var ikke klar til å bli en fullverdig gud. 876 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Jeg forstår det nå. 877 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 Men hvis jeg bare sier nei, hvordan skal du bli klar? 878 01:11:39,209 --> 01:11:44,793 Jeg burde ha brydd meg mer om denne turen. Jeg tenkte bare på meg selv. 879 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Jeg også. 880 01:11:46,793 --> 01:11:49,876 Jeg ville tilbringe tid med veslejenta mi, 881 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 men hun er visst ikke så liten lenger. 882 01:11:52,834 --> 01:11:57,626 Hun er en fantastisk ung kvinne som av og til trenger litt plass. 883 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Jeg tenkte bare på hva jeg ville. 884 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Å ofre tempelet for å redde andre viser stor modenhet. 885 01:12:06,376 --> 01:12:08,834 Jeg er så stolt av deg. 886 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Jeg holder deg for nær noen ganger. 887 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Det er det mødre gjør. 888 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Men vi skal også hjelpe deg å vokse. 889 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 Og til slutt... 890 01:12:17,668 --> 01:12:19,001 Gi slipp på deg. 891 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 - Når du er 30. - ...tusen. 892 01:12:24,501 --> 01:12:28,001 - Kan du signere chanclaen min? - Vi er store fans. 893 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Smil! 894 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 "Jeg er tilbake, baby!" 895 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Perfekt. 896 01:12:33,751 --> 01:12:37,126 Du må vel dra tilbake dit gudene bor. 897 01:12:37,209 --> 01:12:40,376 Hvis du vil høre på Twelve is Midnight, er jeg her. 898 01:12:40,459 --> 01:12:44,834 Jeg skal ingen steder. Jeg får sikkert husarrest i tusen år, 899 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 men skal få med meg Den nye ild-festivalen. 900 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Mamma, pappa, la oss rydde opp her. 901 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Vi er på saken. 902 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Jackpot! 903 01:13:01,959 --> 01:13:02,959 Ay. 904 01:13:07,543 --> 01:13:11,709 Jeg er litt rusten. Håper ikke jeg setter fyr på alt. 905 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Hva? 906 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Jeg bare tuller. 907 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Og så fikk Sisiki innsjøen tilbake, og siden tempelet er her 908 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 er Den nye ild-festivalen på haciendaen. 909 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 Og der borte er det store bålet for Chipiri. 910 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 Varmen fra det kan smelte ansiktet ditt. 911 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Du har en episk tolv års-sommer. 912 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Ja, den har faktisk blitt ganske bra. 913 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Men fortell om Ekstreme Eddies. 914 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 For å være ærlig er ikke Eddie så ekstrem lenger. 915 01:14:00,876 --> 01:14:05,001 Når du nesten har knust skallen et par ganger, er det litt kjedelig. 916 01:14:05,793 --> 01:14:09,459 Beklager, Sid, jeg må gå. Mamma og jeg skal på festivalen. 917 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Ok, ha det. Ikke slipp enda en halvgud fri. 918 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Jeg har noe til deg. 919 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Så fin! 920 01:14:18,959 --> 01:14:22,876 Selgeren lovte at det ikke er noe helsprøtt i det. 921 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Jeg sa det ikke i sted, men takk for at du tok meg med hit. 922 01:14:38,709 --> 01:14:40,251 Ja! 923 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Har noen fyr? 924 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Så kult! 925 01:21:11,709 --> 01:21:16,709 Tekst: Kjetil Almås 926 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}TAKK TIL BULDERHUSET- OG CASA-FAMILIEN.