1
00:00:35,168 --> 00:00:38,209
MEXICO 800 JAAR GELEDEN
2
00:00:49,043 --> 00:00:51,251
Schiet op. Het gaat beginnen.
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
Goedenavond, dochter.
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Een Vrolijk Nieuw Vuur.
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,376
Het zal wel.
6
00:01:27,918 --> 00:01:30,543
Punguari, dit is je vaders grote avond.
7
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Doe op z'n minst alsof je plezier hebt.
8
00:01:33,209 --> 00:01:34,209
Oké.
9
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Toe maar, Eréndira.
10
00:01:43,918 --> 00:01:44,834
Oké, mija.
11
00:01:44,918 --> 00:01:47,543
Kijk scherp, richt chancla, altijd goed.
12
00:01:48,251 --> 00:01:52,418
Het is al even leuk
als het Aardefestival dat de mensen...
13
00:01:52,501 --> 00:01:55,043
...in je tempel vierden om jou te eren.
14
00:01:55,918 --> 00:01:58,168
Daar gaan we 't niet weer over hebben.
15
00:01:58,251 --> 00:02:01,293
Je bent een halfgod. Punt uit.
16
00:02:01,376 --> 00:02:04,793
Je bent te jong om een echte god te zijn.
- Ik ben twaalf...
17
00:02:04,876 --> 00:02:06,751
...duizend jaar oud.
18
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Ik ben klaar om een echte god te zijn
met m'n eigen tempel en festival...
19
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
...en al het andere godengedoe
dat erbij hoort.
20
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
Zo werkt het niet, Punguari.
21
00:02:15,793 --> 00:02:19,793
Je moet mij en je vader laten zien
dat je volwassen genoeg bent.
22
00:02:19,876 --> 00:02:21,459
Ik ben supervolwassen.
23
00:02:21,543 --> 00:02:23,876
Weet je nog toen ik
de leiding had over de maan?
24
00:02:24,001 --> 00:02:26,001
Je vergat hem drie keer op te laten komen.
25
00:02:26,084 --> 00:02:28,293
En je hebt er een konijn op getekend.
26
00:02:30,251 --> 00:02:32,918
Een echte god worden is een serieuze zaak.
27
00:02:33,001 --> 00:02:35,584
Er komt krachtige magie bij kijken.
28
00:02:35,668 --> 00:02:38,209
Als je er niet klaar voor bent...
29
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
...kan dat rampzalige gevolgen hebben.
30
00:02:41,043 --> 00:02:43,543
Geef me gewoon een kans om...
- Hou je mond.
31
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Ik ben je moeder
en ik weet wat goed voor je is.
32
00:02:48,459 --> 00:02:49,834
SST...
33
00:02:58,876 --> 00:03:00,209
Hoi, familie.
34
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Vrolijk Nieuw Vuur.
35
00:03:02,209 --> 00:03:04,334
Vrolijk Nieuw Vuur, Chipiri.
36
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
Wat is er...?
37
00:03:07,876 --> 00:03:10,626
Laat maar. Ik wil het niet weten.
38
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Niets meer over een god worden.
39
00:03:15,168 --> 00:03:16,834
Alsjeblieft, Punguari.
40
00:03:16,918 --> 00:03:19,293
Laten we van het Nieuwe Vuur genieten.
41
00:03:33,293 --> 00:03:34,834
Het spijt me.
42
00:03:35,709 --> 00:03:38,126
Vrolijk Nieuw Vuur, vader.
43
00:03:39,793 --> 00:03:43,084
Dank je, dochter.
Jij ook een Vrolijk Nieuw Vuur.
44
00:03:44,668 --> 00:03:47,084
Zin in een vuurbalwedstrijd?
45
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Ga je mee, Punguari?
46
00:03:49,126 --> 00:03:50,418
Ik kom zo.
47
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
Ik ga me even opfrissen.
48
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Nee. Te nat.
49
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Te modern.
50
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
Dat is het.
51
00:04:09,501 --> 00:04:11,751
Het kan me niet schelen wat ze zegt.
52
00:04:12,251 --> 00:04:14,126
Ik ben klaar om een god te worden.
53
00:04:17,584 --> 00:04:21,209
En als zij het niet doet,
doe ik het zelf wel.
54
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Ik, Punguari, halfgodin van de maan...
55
00:04:30,459 --> 00:04:34,168
...roep de kracht van het masker op.
56
00:04:36,584 --> 00:04:39,126
O, man. Dit is zo gaaf.
57
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Masker van vele gezichten, ik smeek u.
58
00:04:45,043 --> 00:04:48,959
Geef me uw magie. Maak een god van me.
59
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, nee. Je bent te jong.
60
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Ik word volwassen, moeder,
of je het leuk vindt of niet.
61
00:05:04,043 --> 00:05:07,334
Je bent niet klaar voor deze kracht.
Geef me dat masker.
62
00:05:07,418 --> 00:05:11,043
Zeg niet steeds wat ik moet doen.
63
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Ze verliest de controle.
64
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
Hou haar tegen. Ik zal tijd winnen.
65
00:05:30,126 --> 00:05:32,501
Dochter, alsjeblieft...
66
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Nee.
67
00:05:58,584 --> 00:06:02,709
DE CASAGRANDES - DE FILM
68
00:06:11,793 --> 00:06:13,918
Trouw met me, Lori. Trouw met me.
69
00:06:14,001 --> 00:06:16,334
Dankzij jou ben ik
de gelukkigste Bubu-Beer.
70
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Ja, schat.
71
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Ik ben 12.
72
00:06:36,334 --> 00:06:37,876
Hou je kop.
- Stil.
73
00:06:37,959 --> 00:06:39,418
Ga terug naar bed.
74
00:06:39,501 --> 00:06:40,959
Gefeliciteerd.
75
00:06:41,043 --> 00:06:43,543
Bedankt, één van jullie. De rest negerend.
76
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, het moment
is eindelijk aangebroken.
77
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
De Zomer van Twaalf begint nu.
78
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Ik ben 12.
79
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Je bent 12.
80
00:07:01,084 --> 00:07:01,918
We zijn allebei...
81
00:07:02,001 --> 00:07:03,251
Zoek dekking.
82
00:07:03,334 --> 00:07:05,001
Twaalf.
- Twaalf.
83
00:07:05,501 --> 00:07:06,959
Wat ben je aan het doen?
84
00:07:07,043 --> 00:07:08,543
Ik ga je zo passeren.
85
00:07:08,626 --> 00:07:09,834
Links van je.
86
00:07:09,918 --> 00:07:11,001
Hé.
87
00:07:11,668 --> 00:07:15,084
Zou ik je alleen
laten skaten op je verjaardag?
88
00:07:15,168 --> 00:07:16,751
Je bent geweldig, Sid.
89
00:07:16,834 --> 00:07:19,209
Onze Zomer van Twaalf wordt geweldig.
90
00:07:19,293 --> 00:07:23,668
Eindelijk kunnen we
de hele dag doorbrengen...
91
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
...in Xtreme Eddie's
Ziek en Bizarre Twaalf en Ouder Skatepark.
92
00:07:27,084 --> 00:07:31,418
Ik heb gehoord dat er vorige zomer
een jongen was die zo hard viel...
93
00:07:31,501 --> 00:07:34,584
...dat er zoveel huid weg was
dat je z'n milt kon zien.
94
00:07:35,418 --> 00:07:37,501
Cool.
95
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
Nu kan dat onze milt zijn.
96
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Moet je dit zien.
97
00:07:42,293 --> 00:07:47,209
De Billenknijper, de Knieschieter,
de Zweepslag en de Miltsplijter.
98
00:07:47,751 --> 00:07:49,626
En, o mijn God, Sid.
99
00:07:49,709 --> 00:07:52,084
Ze hebben hun eigen eerste hulp.
100
00:07:53,084 --> 00:07:54,834
Eén momentje. Hoi, mam.
101
00:07:54,918 --> 00:07:56,376
Ronnie Anne, waar ben je?
102
00:07:56,459 --> 00:08:00,293
Ik wilde je een verjaardagskus geven,
maar kuste een kussen.
103
00:08:01,209 --> 00:08:03,918
Nog een doos ballonnen,
klaar voor gebruik.
104
00:08:04,001 --> 00:08:05,418
Carl, sst.
105
00:08:05,501 --> 00:08:06,501
Ik ben bij Sid.
106
00:08:06,584 --> 00:08:08,418
Kun je naar huis komen?
107
00:08:08,501 --> 00:08:09,834
Het is belangrijk.
108
00:08:10,376 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, kom op.
109
00:08:12,084 --> 00:08:13,209
Haast je, mija.
110
00:08:13,293 --> 00:08:14,418
De taart is klaar.
111
00:08:14,501 --> 00:08:16,084
Taart.
112
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Oké, mam. Ik kom eraan.
113
00:08:18,376 --> 00:08:20,751
Het klinkt alsof ze me willen verrassen.
114
00:08:20,834 --> 00:08:22,293
Ik ben zo terug.
115
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
Kom niet te laat.
Deze benen hebben beweging nodig.
116
00:08:36,793 --> 00:08:38,876
Gefeliciteerd met je verjaardag.
117
00:08:40,293 --> 00:08:41,709
Waar zijn jullie?
118
00:08:41,793 --> 00:08:43,584
Je moet ze doorprikken.
119
00:08:43,668 --> 00:08:45,334
Als grote puisten.
120
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Goor. Oké.
121
00:08:49,543 --> 00:08:51,793
Daar gaan we, Sergio.
122
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Pas op.
123
00:09:06,626 --> 00:09:09,834
Gefeliciteerd met je verjaardag.
- Feliz cumpleaños.
124
00:09:10,709 --> 00:09:12,168
Gefelicitee...
125
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Bedankt, allemaal.
126
00:09:14,334 --> 00:09:17,293
Niet te geloven, mijn kleine meid.
127
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Ah, dank je, Carlitos.
128
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Hé, Hector.
129
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, hoe kan ik zo dicht bij
de glazuur staan zonder te proeven?
130
00:09:27,334 --> 00:09:28,834
Ik ben ook maar een mens.
131
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
De eerste foto
van m'n nichtje als jongedame.
132
00:09:35,293 --> 00:09:38,168
De tweede foto
van m'n nichtje als jongedame.
133
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Bedankt, tía Frida.
134
00:09:39,751 --> 00:09:40,793
Voorzichtig, mamá.
135
00:09:40,876 --> 00:09:43,043
Je verpest m'n livestream.
136
00:09:43,126 --> 00:09:46,584
{\an8}Hoi. Ik ben op de verjaardag
van mijn lieve prima.
137
00:09:46,668 --> 00:09:48,793
{\an8}Stuur m'n nichtje wat liefde.
138
00:09:49,293 --> 00:09:51,918
{\an8}Hé. Ik wil meer harten zien. Kom op.
139
00:09:53,293 --> 00:09:54,584
{\an8}Bedankt, allemaal.
140
00:09:55,959 --> 00:09:56,793
Hé, Ronnie Anne.
141
00:09:56,876 --> 00:10:00,043
Ik heb een liedje geschreven,
speciaal voor jou.
142
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Cool, Bobby.
143
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
mijn zus is jarig vandaag
144
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
dat wil ik zeggen, rijmt op 'eggen'
145
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Saai.
146
00:10:11,751 --> 00:10:14,626
Je hebt echte muziek
nodig op je verjaardag.
147
00:10:14,709 --> 00:10:17,834
DJ Carl is hier.
148
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Genoeg zo. Stil.
149
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
Gefeliciteerd, mija.
150
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Ik hoop dat al je wensen vandaag uitkomen.
151
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Dankjewel, abuela.
152
00:10:30,459 --> 00:10:33,209
Ze zullen uitkomen.
Want straks gaan Sid en ik...
153
00:10:33,918 --> 00:10:36,543
Ben je gek?
Je kunt je wensen niet vertellen.
154
00:10:36,626 --> 00:10:38,293
Ik moet een kaars aansteken.
155
00:10:38,376 --> 00:10:42,293
Ronnie Anne, ik wil je een
van mijn favoriete boeken aanbieden.
156
00:10:42,376 --> 00:10:46,043
De Onverkorte en Ongelooflijk
Gedetailleerde Oude Geschiedenis...
157
00:10:46,126 --> 00:10:50,376
...van Meso-Amerikaanse
Beschavingen: Deel Eén.
158
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Bedankt, tio Carlos.
159
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Dit is mijn cadeau voor jou.
160
00:10:57,001 --> 00:10:57,834
Graag ge...
161
00:10:57,918 --> 00:10:59,126
Lieverd
162
00:10:59,209 --> 00:11:01,334
Pap, je bent er.
163
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Ik wilde je verjaardagsgeld
in een puzzeldoos geven.
164
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Maar ik ben de instructies kwijt.
165
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Dus heb ik deze voor je.
166
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Veel sla-plezier.
167
00:11:12,459 --> 00:11:13,834
Geweldig.
168
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Mam, ik ga met Sid...
169
00:11:17,334 --> 00:11:20,876
Het is tijd voor de grote verrassing.
Mijn cadeau voor jou.
170
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Kom, ga in de verjaardagsstoel zitten.
171
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
Dat is een gewone stoel.
172
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Laat je moeder haar ding doen.
173
00:11:30,501 --> 00:11:32,918
Toen ik 12 werd, nam je abuela...
174
00:11:33,001 --> 00:11:35,376
...me mee naar Mama Lupe
in haar geboortestad.
175
00:11:35,459 --> 00:11:36,876
Cool. Dat was vast leuk.
176
00:11:36,959 --> 00:11:38,959
Het eten, de muziek...
177
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Het was het avontuur van mijn leven.
178
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
En dat wil ik delen met mijn kleine meid.
179
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
We gaan naar Mexico.
180
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Cool. Wanneer?
181
00:11:49,418 --> 00:11:50,334
Nu meteen.
182
00:11:50,418 --> 00:11:51,668
Inpakken maar.
183
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Wacht. Wat?
184
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Verrassing.
185
00:11:54,459 --> 00:11:56,668
Het is waar. Ik heb gespaard.
186
00:11:56,751 --> 00:11:59,001
We gaan allemaal de hele zomer.
187
00:11:59,084 --> 00:12:00,209
Leuk, hè?
188
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
De eerste foto
van m'n nichtje vol vreugde.
189
00:12:05,584 --> 00:12:07,293
We kunnen maar beter gaan.
190
00:12:07,376 --> 00:12:09,209
Ik pak de tassen.
- Ik pak de taart.
191
00:12:09,293 --> 00:12:10,126
Het busje.
192
00:12:10,209 --> 00:12:13,376
Michoacán, we komen eraan.
- Gaan we meteen weg?
193
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Stop.
194
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mam, we kunnen niet naar Mexico.
195
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Hoezo? Waarom niet?
196
00:12:20,751 --> 00:12:23,793
Het is mijn Zomer van Twaalf.
Ik heb plannen.
197
00:12:23,876 --> 00:12:26,043
Mijn eigen plannen om dingen te doen.
198
00:12:26,126 --> 00:12:30,209
Zoals het Xtreme Eddie's Ziek
en Bizarre Twaalf en Ouder Skatepark.
199
00:12:30,293 --> 00:12:33,001
Liefje, Xtreme Eddie kan wachten.
200
00:12:33,084 --> 00:12:36,876
Deze zomer draait om jou en mij.
- Heb ik niks te zeggen?
201
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Adiós. Ik wou dat ik meekon.
202
00:12:40,793 --> 00:12:43,543
Maak foto's met mijn Platte Arturo...
203
00:12:43,626 --> 00:12:44,834
...alsof ik erbij ben.
204
00:12:44,918 --> 00:12:47,376
'Het wordt fantastisch.'
205
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Ik kan dit niet geloven.
206
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Wie wil er autotaart?
207
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
Ik.
- Ik ook.
208
00:13:05,959 --> 00:13:09,084
SID: YO. EH HALLO?
WAAR GA JE HEEN? NAAR EDDIE?
209
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
VS MEXICO
210
00:13:31,543 --> 00:13:36,251
Nog 20 kilometer te gaan.
- Hoeveel mijl is dat?
211
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Dat weet niemand.
212
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
Ik kijk wel op m'n telefoon.
213
00:13:44,084 --> 00:13:46,751
Ronnie Anne, je zult
Mexico geweldig vinden.
214
00:13:46,834 --> 00:13:49,251
Er is zoveel om te laten zien.
215
00:13:49,834 --> 00:13:51,418
Mam, ik ben nu 12.
216
00:13:51,501 --> 00:13:54,126
Misschien wil ik wel mijn eigen ding doen.
217
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Natuurlijk.
218
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Er zal vast ook vrije tijd zijn.
219
00:13:57,959 --> 00:14:00,418
Staat er een vraagteken bij slapen?
220
00:14:00,918 --> 00:14:03,459
Ja, ik was vergeten
om slapen in te plannen.
221
00:14:03,543 --> 00:14:06,418
En douchen. En plaspauzes.
Maar geen zorgen.
222
00:14:06,501 --> 00:14:10,959
Jij kunt ze in m'n zorgvuldig
gelamineerde reisschema zetten.
223
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Hé, m'n schoonheidsslaapje.
224
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Ah, mijn oog.
225
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Waar zit de rem?
226
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
MENEER ZACHT
227
00:14:35,293 --> 00:14:37,293
MENEER ESTEKEL
228
00:14:40,959 --> 00:14:42,543
Iedereen oké?
229
00:14:43,418 --> 00:14:46,876
Ik heb nopales
en het reisschema in m'n pompis.
230
00:14:47,709 --> 00:14:51,293
Mooi, want volgens mij zijn we er.
231
00:14:54,251 --> 00:14:58,959
WELKOM IN JAPUNDA,
PÁTZCUAROMEER, MICHOACÁN
232
00:15:18,501 --> 00:15:22,043
Moet je zien, Ronnie Anne.
Het is precies zoals ik het me herinner.
233
00:15:22,959 --> 00:15:24,793
Hier kan ik wel aan wennen.
234
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Waarvoor is al dat hout voor?
235
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Het grootste kampvuur
dat je ooit hebt gezien.
236
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Geweldig, hè? We zijn hier
tijdens het Festival van het Nieuwe Vuur.
237
00:15:38,293 --> 00:15:42,501
Je kunt er alles over lezen
in het boek dat ik je heb gegeven.
238
00:15:42,584 --> 00:15:43,668
Verdikkie.
239
00:15:43,751 --> 00:15:46,084
Ik ben 'm vergeten mee te nemen.
240
00:15:46,584 --> 00:15:49,293
Geeft niks. Ik heb er altijd een bij me.
241
00:15:50,126 --> 00:15:51,251
Kom maar.
242
00:15:51,751 --> 00:15:55,626
Het Festival van het Nieuwe Vuur
is een oude Meso-Amerikaanse traditie...
243
00:15:55,709 --> 00:15:59,209
...die begon als eerbetoon aan Chipiri,
de god van de zon.
244
00:15:59,293 --> 00:16:03,043
Het vuur staat voor
een nieuw jaar en een nieuw begin.
245
00:16:03,126 --> 00:16:06,834
Elk jaar maken de dorpelingen
een groot kampvuur.
246
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
En er is muziek...
247
00:16:08,501 --> 00:16:09,584
En eten.
248
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
Het eten.
249
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
En natuurlijk is er
het grote Vuurbal Toernooi.
250
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
Wat?
251
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Zoiets gaafs heb ik nog nooit gezien.
252
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
Buiten spelen in je chonies?
253
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
Waar geven we ons op?
254
00:16:23,084 --> 00:16:24,626
Goed nieuws.
255
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
We hebben 24 minuten
om Japunda te verkennen...
256
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
...voor Mama Lupe er is.
257
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Oké, Platte Papa.
258
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
We zullen papa de reis laten zien
die hij nooit heeft gemaakt.
259
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Platte Papa, je blokkeert 't licht.
260
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, heb je hulp nodig?
261
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Ik kan niet eens een foto maken.
262
00:16:44,626 --> 00:16:46,209
Laat mij maar.
263
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Daar gaan we.
264
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Kijk naar het vogeltje en zeg cheese.
265
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
Hij is prachtig.
266
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Leer het me, meester Carlota.
267
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Leer me de kunsten van de selfie.
268
00:17:09,793 --> 00:17:12,459
Oké, maar het zal niet makkelijk zijn.
269
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
'Ik ben niet bang.'
270
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Dat komt nog wel.
271
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
'Wat?'
272
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Dat meen je niet.
273
00:17:25,084 --> 00:17:26,668
Twelve is Midnight?
274
00:17:26,751 --> 00:17:29,418
Goede muzieksmaak, Japunda.
275
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Cool.
276
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Je hebt m'n kostbaarste stuk gevonden.
277
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Een koopje voor slechts 20...
278
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
...30 Amerikaanse dollars?
279
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Een beetje duur
voor een stuk obsidiaan, vind je niet?
280
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
Volgens de legende
was dat stuk obsidiaan...
281
00:18:00,959 --> 00:18:07,043
...de angstaanjagende, verloren verbinding
tussen de goden en de mensheid.
282
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Dat zei je ook over mijn ketting.
283
00:18:10,209 --> 00:18:12,168
Oké. 25 Amerikaanse dollars.
284
00:18:12,834 --> 00:18:15,376
Ik wil 'm nog steeds.
- Ronnie Anne, nee.
285
00:18:15,459 --> 00:18:18,584
Je gaat geen geld uitgeven aan rotzooi.
- Ja, maar...
286
00:18:18,668 --> 00:18:20,418
Luister naar je moeder.
287
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Kom mee.
288
00:18:21,459 --> 00:18:24,251
Mama Lupe is er over 24 seconden.
289
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
O mijn God. Wat een moeder.
290
00:18:28,793 --> 00:18:30,334
'Luister naar je moeder.'
291
00:18:31,501 --> 00:18:33,084
Ze luistert nooit naar mij.
292
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
Wat is dit?
293
00:18:36,209 --> 00:18:37,251
Er zit geld in.
294
00:18:37,834 --> 00:18:39,334
Hoe maak ik het open?
295
00:18:43,168 --> 00:18:46,626
Mijn familie.
296
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Precies op tijd.
297
00:18:49,168 --> 00:18:50,959
Mama Lupe.
298
00:18:52,209 --> 00:18:55,293
Ronnie Anne, Mama Lupe is er.
299
00:18:57,001 --> 00:18:59,584
Kom hier en geef me een dikke knuffel.
300
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Ik kan niet wachten
om de haciënda weer te zien.
301
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Het is zo lang geleden.
302
00:19:07,543 --> 00:19:10,001
Hoe ver is het?
- Aan de andere kant van het meer.
303
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
Hoe komen we daar?
304
00:19:11,584 --> 00:19:13,543
Met mijn boot.
305
00:19:20,376 --> 00:19:21,501
Stap in.
306
00:19:33,793 --> 00:19:34,959
Lalo.
307
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Kan het wat... langzamer.
308
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Niet langzamer.
309
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho is de manager van mijn haciënda.
310
00:19:43,043 --> 00:19:44,168
Hij is geweldig.
311
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Maar kijk hem niet aan.
312
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Jij valt erin, jij zwemt.
313
00:19:49,959 --> 00:19:51,668
Daar is het.
314
00:20:17,709 --> 00:20:19,793
Ik maak wat ruimte voor snacks.
315
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Cheese.
316
00:20:39,043 --> 00:20:41,918
Wacht. Je hebt je ogen dicht, Platte Papa.
317
00:20:42,001 --> 00:20:44,793
Alles is nog precies
zoals ik het me herinner.
318
00:20:44,876 --> 00:20:46,293
Zwemmen bij de steiger...
319
00:20:46,376 --> 00:20:49,084
...in het oude vliegtuig klimmen,
door de maïsvelden rennen...
320
00:20:49,168 --> 00:20:51,751
Niet zwemmen, niet klimmen, geen maïs.
321
00:20:52,959 --> 00:20:55,918
Maak je niet druk. Hij is te streng.
322
00:20:58,168 --> 00:21:00,584
Hoi, Paco. Paulina.
323
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
Hoe is het, primo?
324
00:21:02,459 --> 00:21:04,918
Ik wil je aan mijn familie voorstellen.
325
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Jullie hebben het druk gehad.
326
00:21:13,251 --> 00:21:14,334
O, nee.
327
00:21:14,418 --> 00:21:16,251
Ze zijn geadopteerd.
328
00:21:18,501 --> 00:21:20,168
Moet je dat uitzicht zien.
329
00:21:20,251 --> 00:21:21,876
Ik ga lekker ontspannen...
330
00:21:21,959 --> 00:21:25,876
...en zonsopgangen en zonsondergangen
en allerlei zonnen schilderen.
331
00:21:25,959 --> 00:21:28,418
Kijk. Dat lijkt wel een halfpipe.
332
00:21:28,501 --> 00:21:30,293
Dat is Berg Punguari...
333
00:21:30,376 --> 00:21:33,793
...genoemd naar de gedoemde halfgod
uit de Purépecha-legende.
334
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
De geschiedenis van deze periode
is wat vaag omdat...
335
00:21:38,084 --> 00:21:39,584
Iets sneller, schat.
336
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Juist.
337
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari wilde een echte god worden...
338
00:21:44,001 --> 00:21:45,834
...maar haar ouders verboden het.
339
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Ze sloop weg
en voerde het ritueel zelf uit.
340
00:21:49,376 --> 00:21:54,126
Toen verloor ze de controle
over de magie en de aarde brak open.
341
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
Wauw. Precies.
342
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
Maar op het laatste moment
kon Punguari's moeder, Sisiki...
343
00:22:01,209 --> 00:22:06,293
...de aarde sluiten door haar dochter
in die berg te veranderen.
344
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Gemeen.
345
00:22:09,126 --> 00:22:10,376
Maar terecht.
346
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
Als Punguari uit de berg ontsnapt...
347
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
...zal ze zichzelf in
een echte god veranderen...
348
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
...en een kwade, vervloekte dood
naar deze vallei brengen.
349
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Wie wil er eten?
350
00:22:27,918 --> 00:22:29,418
Ik.
- Ik heb honger.
351
00:22:29,501 --> 00:22:30,709
Ik ook.
352
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Mijn trui.
353
00:22:40,001 --> 00:22:40,918
Sorry.
354
00:22:41,001 --> 00:22:42,876
Ze zijn nog niet zindelijk.
355
00:22:50,209 --> 00:22:53,084
Wat een enorm huis.
356
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Kijk, Carl.
357
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, het eten is klaar.
358
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe, zijn dat jouw vuurbalsticks?
359
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
Ja.
360
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
361
00:23:09,209 --> 00:23:14,418
Ik was gek op vuurbal,
een oude sport van de goden...
362
00:23:14,501 --> 00:23:19,209
...die de opkomst en ondergang
van de zon vertegenwoordigt.
363
00:23:19,293 --> 00:23:23,001
Kijk. Er zit een verhaal
achter elke brandplek.
364
00:23:24,334 --> 00:23:28,709
Maar als je zo van vuurbal houdt,
waarom speel je dan niet meer?
365
00:23:30,209 --> 00:23:31,876
Mijn team ging uit elkaar.
366
00:23:33,751 --> 00:23:35,876
Stelletje opgevers.
367
00:23:37,043 --> 00:23:39,751
Mama Lupe, leer ons spelen.
368
00:23:39,834 --> 00:23:40,918
Ik weet het niet.
369
00:23:41,001 --> 00:23:43,543
Mijn vuurbaltijd ligt achter me.
370
00:23:43,626 --> 00:23:46,626
Alsjeblieft.
- Alsjeblieft.
371
00:23:46,709 --> 00:23:49,459
Alsjeblieft.
- Alsjeblieft.
372
00:23:55,959 --> 00:23:57,793
Daar gaan we.
373
00:23:59,834 --> 00:24:05,126
SMERIGE KLEDING
374
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Hoi, Ronnie Anne.
375
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, ik ben zo blij...
376
00:24:12,876 --> 00:24:14,543
Ben je bij Xtreme Eddie?
377
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Nee.
378
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
M'n milt.
379
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
De Miltsplijter.
380
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Het spijt me, Ronnie Anne. Ik moest wel.
381
00:24:26,334 --> 00:24:29,251
De aantrekkingskracht was te groot.
382
00:24:29,334 --> 00:24:31,793
Ik snap het. Ik wou dat ik erbij was.
383
00:24:31,876 --> 00:24:32,918
Ik ook.
384
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Wacht, misschien kan dat ook.
385
00:24:35,168 --> 00:24:37,751
Laten we morgen videochatskaten.
386
00:24:37,834 --> 00:24:40,834
Ik bij Xtreme Eddie
en jij op een extreme plek daar.
387
00:24:40,918 --> 00:24:42,543
Sid, dat is geniaal.
388
00:24:42,626 --> 00:24:44,709
En ik weet al welke plek.
389
00:24:59,168 --> 00:25:01,001
Buenos días, slaapkop.
390
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Mam, mag ik nog
vijf minuten blijven liggen?
391
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
Nee. We hebben een drukke dag, dus ándale.
392
00:25:10,168 --> 00:25:12,959
Tía Frida is aan het schilderen,
de jongens spelen vuurbal...
393
00:25:13,043 --> 00:25:16,376
...en de rest is al bezig met maskers maken.
394
00:25:23,043 --> 00:25:24,459
Dit is vuur.
395
00:25:25,168 --> 00:25:26,459
Dit is bal.
396
00:25:30,626 --> 00:25:32,709
Dit is vuurbal.
397
00:25:32,793 --> 00:25:34,876
Laat maar zien wat jullie kunnen.
398
00:25:35,418 --> 00:25:36,793
Ja.
399
00:25:42,084 --> 00:25:43,501
Zo ja.
400
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
Jazeker.
401
00:25:58,626 --> 00:26:01,709
Zien jullie niet
dat ik aan het relaxen ben?
402
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Een waar talent.
403
00:26:19,918 --> 00:26:21,584
Toen je zei 'maskers maken'...
404
00:26:21,668 --> 00:26:24,959
...dacht ik meer aan een spa
dan aan Halloween.
405
00:26:25,043 --> 00:26:27,959
Ze zijn bedoeld voor
de Danza de los Viejitos.
406
00:26:28,043 --> 00:26:32,084
Mijn favoriete onderdeel
van het Festival van het Nieuwe Vuur.
407
00:26:32,168 --> 00:26:33,126
Don Tacho.
408
00:26:34,126 --> 00:26:35,918
Kun je het laten zien?
409
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
Die ouwe heeft goede moves.
410
00:26:51,418 --> 00:26:54,459
Waar is Ronnie Anne?
Ze had er al moeten zijn.
411
00:27:20,501 --> 00:27:21,751
Hoi Sid.
412
00:27:21,834 --> 00:27:23,626
Ronnie Anne, moet je dit zien.
413
00:27:23,709 --> 00:27:27,751
Ze zeggen dat hij van nachtmerries
en kindergeschreeuw is gemaakt.
414
00:27:27,834 --> 00:27:29,543
Dit is geweldig.
415
00:27:29,626 --> 00:27:32,043
Wacht maar tot je ziet waar ik ga skaten.
416
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Dat is pas extreem.
417
00:27:38,126 --> 00:27:40,709
Tijd voor synchroonskaten.
418
00:27:41,293 --> 00:27:43,209
Zomer van Twaalf.
419
00:28:13,668 --> 00:28:14,709
Gaat het?
420
00:28:14,793 --> 00:28:17,334
Dat deed zo'n pijn.
421
00:28:22,001 --> 00:28:23,918
Wat is er met m'n ketting gebeurd?
422
00:28:24,418 --> 00:28:26,293
Mijn juweel...
423
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Hoorde je dat?
424
00:28:28,876 --> 00:28:30,168
Wat? Wat gebeurt er?
425
00:28:30,251 --> 00:28:32,168
Het lijkt wel een aardbeving.
426
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
Het is een aardbeving.
427
00:28:38,584 --> 00:28:41,251
Ik bel je terug.
Ik moet rennen voor m'n leven
428
00:28:54,501 --> 00:28:56,584
Ik heb vast m'n hoofd gestoten.
429
00:28:56,668 --> 00:28:58,251
Volgens mij zie ik dingen.
430
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Help. Help me.
431
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Wacht. Ik kom eraan.
432
00:29:03,418 --> 00:29:04,334
Help.
433
00:29:04,418 --> 00:29:05,709
Ik zit vast.
434
00:29:06,959 --> 00:29:08,043
Gaat het?
435
00:29:08,126 --> 00:29:12,459
De grond begon opeens te trillen
en toen viel deze boom op mijn been.
436
00:29:12,543 --> 00:29:15,543
En opeens verscheen er
een raar mottengezicht.
437
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
Heb jij dat ook gezien?
438
00:29:18,376 --> 00:29:20,918
Wacht even. Aardbeving, motten...
439
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Ken je de legende van...
440
00:29:23,918 --> 00:29:27,751
...Poe-poe-jari, de halfgod
die werd opgesloten in de bergen?
441
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Het is Punguari.
442
00:29:29,418 --> 00:29:30,751
Juist. Chihuahua.
443
00:29:30,834 --> 00:29:32,334
Ik heb haar vrij gelaten.
444
00:29:32,418 --> 00:29:34,459
We moeten iedereen waarschuwen. Kom op.
445
00:29:35,168 --> 00:29:37,293
Ik volg je op de voet.
446
00:29:43,209 --> 00:29:45,751
Mam. Je gelooft nooit wat er is gebeurd.
447
00:29:55,543 --> 00:29:57,918
Dat is precies de reactie die we wilden.
448
00:29:58,001 --> 00:30:00,251
Uitstekend, mis viejitos.
449
00:30:00,334 --> 00:30:02,626
We zullen later aan de dans werken.
450
00:30:03,126 --> 00:30:04,043
Geweldig.
451
00:30:04,126 --> 00:30:05,293
Zo leuk.
452
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Mam, wacht.
453
00:30:08,834 --> 00:30:10,209
Je gelooft het nooit.
454
00:30:10,293 --> 00:30:12,209
Er is zoiets geks gebeurd.
455
00:30:12,293 --> 00:30:13,334
O, dit is...
456
00:30:14,209 --> 00:30:17,043
We zijn zo snel weggerend,
dat ik je naam niet weet.
457
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Ja. Mijn gewone mensennaam.
458
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Ik bedoel, mijn naam is...
459
00:30:22,043 --> 00:30:24,918
Sha... ra?
460
00:30:27,126 --> 00:30:28,251
Ik ben Ronnie Anne.
461
00:30:28,334 --> 00:30:29,793
Aangenaam, Shara.
462
00:30:29,876 --> 00:30:32,543
Ronnie Anne, kan ik je even spreken?
463
00:30:33,376 --> 00:30:37,168
Mam, luister. Het was zo eng.
Er was een aardbeving op de berg...
464
00:30:37,251 --> 00:30:40,251
...en er kwamen
een miljoen motten uit de grond.
465
00:30:40,334 --> 00:30:41,418
Echt?
466
00:30:41,501 --> 00:30:46,459
Dat was vast je geweten dat wegvloog
omdat het zich schuldig voelt.
467
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Luister. Ik had niet weg moeten gaan,
maar ik had plannen met Sid.
468
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Maar dat doet er niet toe,
we moeten uitzoeken wat dat was.
469
00:30:54,501 --> 00:30:56,376
Voor mij doet het er wel toe.
470
00:30:56,459 --> 00:30:58,876
Dit had onze zomer samen moeten zijn.
471
00:30:58,959 --> 00:31:02,084
Nee, het zou mijn Zomer van Twaalf zijn.
472
00:31:02,168 --> 00:31:04,168
Dat heb ik gezegd, maar je luistert niet.
473
00:31:04,251 --> 00:31:07,668
Ik werd net overspoeld door insecten
en jij denkt alleen daaraan.
474
00:31:07,751 --> 00:31:10,959
Familiegebeurtenissen missen
is onverantwoordelijk gedrag.
475
00:31:11,043 --> 00:31:13,793
Begin je eerst maar
als 12-jarige te gedragen.
476
00:31:18,376 --> 00:31:20,376
Heb je haar verteld wat we zagen?
477
00:31:20,959 --> 00:31:23,043
Ze wil niet luisteren.
478
00:31:23,126 --> 00:31:25,418
Ze heeft je tenminste niet
in een berg veranderd.
479
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
Wat zei je?
480
00:31:26,918 --> 00:31:29,918
Ik zei: ik snap hoe je je voelt.
481
00:31:30,001 --> 00:31:32,709
Je moeder luistert misschien niet,
maar ik wel.
482
00:31:34,834 --> 00:31:36,376
Carlitos.
483
00:31:36,959 --> 00:31:39,668
Mijn oom. Hij weet er alles van.
484
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
Tío Carlos. Er is iets geks aan de hand.
485
00:31:43,543 --> 00:31:44,876
Aardbevingen, motten.
486
00:31:44,959 --> 00:31:46,709
Ik denk dat ik Punguari heb bevrijd.
487
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Niet in bijgeloof geloven, Ronnie Anne.
488
00:31:49,584 --> 00:31:51,959
Onze voorouders gebruikten mythen om...
489
00:31:52,043 --> 00:31:55,126
...natuurverschijnselen zoals aardbevingen
en motten te verklaren.
490
00:31:55,209 --> 00:31:56,293
Het staat hierin.
491
00:31:56,376 --> 00:31:57,959
Heb je er nog een?
492
00:31:58,043 --> 00:32:00,209
Nee, ik heb 'm uit het meer gehaald.
493
00:32:02,084 --> 00:32:03,626
Kijk, hier staat het.
494
00:32:03,709 --> 00:32:04,793
Goden, halfgoden.
495
00:32:04,876 --> 00:32:06,001
Zelfs magische maskers.
496
00:32:06,084 --> 00:32:07,334
Maskers.
497
00:32:07,418 --> 00:32:09,501
Zijn cool.
498
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Denk je dat Punguari een masker zoekt?
499
00:32:12,793 --> 00:32:17,334
Volgens de Punguari-legende heeft ze
het masker van vele gezichten nodig...
500
00:32:17,418 --> 00:32:19,709
{\an8}...om een echte god te worden.
501
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Dit masker.
502
00:32:20,834 --> 00:32:22,876
{\an8}Het masker van vele gezichten.
503
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
We moeten hem vinden
voor zij hem vindt.
504
00:32:25,793 --> 00:32:26,709
Goed punt.
505
00:32:26,793 --> 00:32:29,876
Tío Carlos, waar vind je zo'n masker?
506
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Ik zou het lokale museum aanbevelen
of misschien het...
507
00:33:13,251 --> 00:33:16,584
Goed gedaan, Maria,
maar kan je volgende corunda...
508
00:33:16,668 --> 00:33:20,334
...wat driehoekiger
en minder klodderig zijn?
509
00:33:24,834 --> 00:33:27,084
Iemand moet wat stoom afblazen.
510
00:33:27,168 --> 00:33:29,543
Het zou onze zomer samen zijn.
511
00:33:32,584 --> 00:33:34,334
Klaar.
512
00:33:37,001 --> 00:33:39,751
Laat het los, mija.
513
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Kijk scherp...
514
00:33:43,126 --> 00:33:44,626
...richt chancla...
515
00:33:45,168 --> 00:33:46,293
...altijd goed.
516
00:33:49,168 --> 00:33:51,043
Goed schot.
517
00:33:58,209 --> 00:34:01,668
Ronnie Anne had hier moeten zijn
om corunda's te leren maken.
518
00:34:01,751 --> 00:34:04,334
Maar ze is er natuurlijk weer niet.
519
00:34:04,418 --> 00:34:07,043
We zijn hier
om samen tijd door te brengen...
520
00:34:07,126 --> 00:34:09,876
...maar ze wil alleen maar
haar eigen ding doen.
521
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Ik herinner me een meisje
dat haar eigen ding deed...
522
00:34:18,459 --> 00:34:21,251
...en spijbelde zonder mijn toestemming.
523
00:34:21,334 --> 00:34:23,876
De kermis was maar één dag in de stad.
524
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
Wat moest ik dan doen?
525
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Het zit vast in de familie.
526
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Ik?
527
00:34:34,126 --> 00:34:36,751
Wie liep er weg
om in de schuur te gaan wonen...
528
00:34:36,834 --> 00:34:40,709
...omdat ik de ezel niet in
haar kamer wilde laten slapen?
529
00:34:42,709 --> 00:34:44,543
Het zit in ons bloed.
530
00:34:45,418 --> 00:34:48,168
Eeuwen geleden,
voordat de Spanjaarden kwamen...
531
00:34:48,251 --> 00:34:51,668
...werd dit gebied geregeerd
door een stam van woeste vrouwen...
532
00:34:51,751 --> 00:34:54,584
...die de godin Sisiki aanbaden.
533
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
De Chancla Krijgers.
534
00:34:59,584 --> 00:35:03,209
Wat jij koppigheid noemt,
noem ik kracht.
535
00:35:03,293 --> 00:35:07,709
Deze familie heeft
vier generaties Chancla Krijgers.
536
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne is
haar vleugels aan het testen.
537
00:35:16,168 --> 00:35:19,001
Geef haar wat ruimte om te vliegen.
538
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Kijk scherp...
539
00:35:25,043 --> 00:35:26,334
...richt chancla...
540
00:35:26,834 --> 00:35:28,834
...altijd goed.
541
00:35:31,834 --> 00:35:33,251
Ja.
542
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
En dat was meer dan 400 jaar geleden.
543
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
Jullie staan dus in het oudste gebouw...
544
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
...van dit deel van Mexico.
545
00:35:47,043 --> 00:35:49,751
{\an8}Als iemand weet waar het masker is...
546
00:35:49,834 --> 00:35:51,543
{\an8}...zijn het wel museummensen.
547
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
Tegenwoordig heeft het Museo
de Japunda de grootste collectie...
548
00:35:55,334 --> 00:35:58,168
...van Purépecha-artefacten ter wereld.
549
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
Het Purépecha-volk bouwde een...
550
00:36:00,418 --> 00:36:04,126
...toevluchtsoord om artefacten
te beschermen tegen indringers.
551
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
Volgens de legende ligt het
onder dit gebouw verborgen.
552
00:36:07,876 --> 00:36:10,668
Coole dingen liggen altijd in de kelder.
553
00:36:10,751 --> 00:36:12,501
We moeten naar beneden.
554
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
We gaan nu naar de cadeauwinkel, er zijn...
555
00:36:18,626 --> 00:36:20,876
Zullen we daar beginnen?
556
00:36:20,959 --> 00:36:24,209
VERBODEN
557
00:36:28,084 --> 00:36:29,293
Jij eerst.
558
00:36:48,543 --> 00:36:51,043
{\an8}MAM: WE MOETEN PRATEN
559
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
Alles goed?
560
00:36:52,501 --> 00:36:54,543
Ja. M'n moeder wil praten.
561
00:36:54,626 --> 00:36:57,918
Ze is vast boos dat ik
haar stomme reisplan niet volg.
562
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Moeders snappen het niet.
Ze denken dat we kleine meisjes zijn.
563
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Precies
564
00:37:03,459 --> 00:37:05,001
Ik ben nu 12.
565
00:37:05,084 --> 00:37:06,126
Mijn mening telt.
566
00:37:06,209 --> 00:37:07,793
Wat ik wil telt.
567
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Ik ben oud genoeg voor een skatepark.
568
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Ik ben oud genoeg voor een eclips.
569
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Ik ben oud genoeg om te beslissen
over mezelf, m'n zomer en m'n...
570
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
...leven.
- Leven.
571
00:37:20,793 --> 00:37:22,376
Wacht. Zei je 'eclips'?
572
00:37:23,001 --> 00:37:24,751
Bij wijze van spreken.
573
00:37:24,834 --> 00:37:28,918
Het punt is dat we geweldige,
onafhankelijke, krachtige tieners zijn.
574
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Ze hebben geen idee
waar we toe in staat zijn.
575
00:37:31,876 --> 00:37:35,584
Precies. Op dit soort momenten
heb ik Ronnie Anne-tijd nodig.
576
00:37:35,668 --> 00:37:36,918
Ronnie Anne-tijd?
577
00:37:37,001 --> 00:37:41,543
Als ik rust wil van m'n moeder, ga ik
naar m'n kamer, pak ik m'n koptelefoon...
578
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
...zet ik Twelve is Midnight op,
de beste band ooit...
579
00:37:44,834 --> 00:37:46,084
...en gewoon...
580
00:38:03,626 --> 00:38:04,876
LEEG - OPLADEN
581
00:38:06,751 --> 00:38:08,126
O, nee.
582
00:38:21,626 --> 00:38:25,709
Shara, wat gebeurt er?
583
00:38:28,001 --> 00:38:29,793
Jeetje, ketting, rustig aan.
584
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
Dat is 'm, het masker van vele gezichten.
585
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Kijk. De steen in het masker
is dezelfde als mijn ketting.
586
00:38:53,084 --> 00:38:55,334
Verbijsterend.
587
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Hij wil dat ik 't tapijt verplaats.
588
00:39:14,043 --> 00:39:15,959
Willen we door deze deur...
589
00:39:16,043 --> 00:39:18,459
...die er net nog niet was?
590
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Doe het.
591
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Ik volg je op de voet.
592
00:39:41,043 --> 00:39:42,084
Dat is het.
593
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
We hebben het gevonden.
594
00:39:44,959 --> 00:39:47,334
Wat nu? Pakken we het gewoon?
595
00:39:47,418 --> 00:39:49,918
Ik denk dat je
je edelsteen erin moet doen.
596
00:39:50,001 --> 00:39:51,501
Zoals op het tapijt.
597
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Cool.
598
00:40:01,793 --> 00:40:04,876
Nu kan ik alles oplossen
en Punguari stoppen.
599
00:40:04,959 --> 00:40:06,668
Het is ons gelukt, Shara.
600
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Wat was dat?
601
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Bedankt, Ronnie Anne.
602
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara.
603
00:40:15,709 --> 00:40:17,709
Je hebt me goed geholpen.
604
00:40:28,834 --> 00:40:30,209
Eindelijk.
605
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Na al die eeuwen ben ik weer mezelf.
606
00:40:35,334 --> 00:40:36,293
Punguari?
607
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Verrassing.
608
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Wacht. Dus jij was de hele tijd Shara?
609
00:40:41,918 --> 00:40:45,376
Ik nam de vorm aan van iemand die
je zou vertrouwen zodat je me zou helpen.
610
00:40:45,459 --> 00:40:47,001
Toen je me vrijliet...
611
00:40:47,084 --> 00:40:48,668
Bedankt nog, trouwens.
612
00:40:49,334 --> 00:40:50,668
...was ik een geest.
613
00:40:50,751 --> 00:40:55,376
Ik had een mens nodig om hier te komen
en mijn ware vorm terug te krijgen.
614
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Je hebt tegen me gelogen.
615
00:40:57,709 --> 00:41:00,293
Sommigen sluipen weg om te skateboarden.
616
00:41:00,376 --> 00:41:04,001
Anderen misleiden iemand
om een oud magisch masker te vinden.
617
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Ik deed wat ik moest doen.
618
00:41:06,084 --> 00:41:07,876
Net als jij.
619
00:41:09,001 --> 00:41:12,543
Maar als je je er beter door voelt,
je bent wel cool voor een mens.
620
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Geen tijd te verliezen.
621
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Deze toekomstige godin
moet naar een ceremonie.
622
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Wacht, nee.
623
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Doei.
624
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Sorry, Abuelo.
625
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
Ik moet wat verband pakken.
- Verband?
626
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Ben je gewond, Roberto?
627
00:41:40,876 --> 00:41:42,751
Het is niet voor mij.
628
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
'Al die selfies maken me kapot.'
629
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Hé. Rustig aan, Platte Papa.
630
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Rust lekker uit in m'n flanellen shirt.
631
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
'Help me.'
632
00:41:54,334 --> 00:41:55,709
Heb je Ronnie Anne gezien?
633
00:41:55,793 --> 00:41:58,584
Ik probeer haar 'ruimte' te geven...
634
00:41:58,668 --> 00:42:02,043
...maar ik maak me zorgen,
ze reageert niet op m'n sms'jes.
635
00:42:02,126 --> 00:42:03,501
Nee. Sorry, mija.
636
00:42:03,584 --> 00:42:05,584
Misschien is ze bij haar nieuwe vriendin.
637
00:42:06,876 --> 00:42:08,543
Waar kan ze zijn?
638
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Help.
639
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Kan iemand me horen?
640
00:42:12,709 --> 00:42:15,834
Ik zit opgesloten
in een geheime ondergrondse kamer.
641
00:42:15,918 --> 00:42:19,709
Niemand weet dat hij bestaat
omdat het een geheim is.
642
00:42:23,834 --> 00:42:25,043
Dit is zinloos.
643
00:42:25,543 --> 00:42:27,084
Ik kom hier nooit uit.
644
00:42:29,251 --> 00:42:33,959
Ik had naar mam moeten luisteren
en familiedingen moeten doen.
645
00:42:42,084 --> 00:42:43,501
Hallo?
646
00:42:49,043 --> 00:42:50,459
Is daar iemand?
647
00:42:50,543 --> 00:42:52,084
Ik hoor je neuriën.
648
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Abuelo?
649
00:42:59,543 --> 00:43:00,543
Abuelo.
650
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
651
00:43:09,168 --> 00:43:11,209
Waar ben je?
- Hoe ben je daar gekomen?
652
00:43:11,293 --> 00:43:12,459
Gaat het?
- Is 't koud?
653
00:43:12,543 --> 00:43:14,751
Ben je dood?
- Ben je een geest?
654
00:43:14,834 --> 00:43:16,626
Stil.
655
00:43:16,709 --> 00:43:19,751
Ik moet iets vertellen,
maar het klinkt een beetje gek.
656
00:43:19,834 --> 00:43:21,001
Hier komt het.
657
00:43:22,209 --> 00:43:25,084
M'n ketting had een magische steen
die Punguari heeft opgewekt...
658
00:43:25,168 --> 00:43:29,084
...ze was een geest die het masker van vele
gezichten nodig had voor haar lichaam...
659
00:43:29,168 --> 00:43:31,418
...ze deed alsof ze Shara was,
we vonden het masker...
660
00:43:31,501 --> 00:43:33,334
...ze sloot me op onder het museum...
661
00:43:33,418 --> 00:43:36,334
...waar een magische spiegel staat
die naar de badkamer leidt.
662
00:43:37,751 --> 00:43:40,459
Ik zei toch dat die spiegel magisch was.
663
00:43:40,543 --> 00:43:41,584
Betalen.
664
00:43:43,251 --> 00:43:44,834
Geen zorgen, Ronnie Anne.
665
00:43:44,918 --> 00:43:46,418
Vertel ons waar je bent.
666
00:43:46,501 --> 00:43:49,168
Don Tacho, maak de boot klaar.
667
00:43:49,918 --> 00:43:52,834
Geen boot. We nemen het vliegtuig.
668
00:44:16,293 --> 00:44:18,418
Weet je zeker dat dit gaat werken?
669
00:44:18,501 --> 00:44:20,001
Ik weet het zeker.
670
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Jullie lieten me schrikken.
671
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Het museum is gesloten.
672
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Jullie viejitos moeten vertrekken.
673
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
Wat is dit?
674
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Hé.
675
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Best leuk zo.
676
00:44:40,251 --> 00:44:42,209
Jullie kunnen goed dansen.
677
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Ik dacht dat we lol hadden.
678
00:45:11,876 --> 00:45:14,459
Daar is het tapijt, zoals Ronnie Anne zei.
679
00:45:16,876 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne.
680
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Mam. Ik ben hier.
681
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Er is geen deur.
682
00:45:21,126 --> 00:45:21,959
Ik weet het.
683
00:45:22,043 --> 00:45:23,751
Punguari liet hem verdwijnen.
684
00:45:23,834 --> 00:45:25,001
Hou vol.
685
00:45:25,084 --> 00:45:26,918
We moeten de muur breken.
686
00:45:29,168 --> 00:45:30,209
Deze werken niet.
687
00:45:30,293 --> 00:45:32,126
Zien jullie iets?
688
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
Nee.
- Nada.
689
00:45:34,084 --> 00:45:35,918
Iets gevonden, Ronnie Anne?
690
00:45:36,001 --> 00:45:37,668
Ik heb een lepel gevonden.
691
00:45:37,751 --> 00:45:39,418
Misschien kan ik me hieruit eten.
692
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Geen grapjes over eten op zulke momenten.
693
00:45:45,459 --> 00:45:46,834
Hij heeft wielen.
694
00:45:46,918 --> 00:45:48,626
We kunnen 'm naar de muur rijden.
695
00:45:48,709 --> 00:45:54,418
Misschien zit er een oude magie in
die de muur vernietigt.
696
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Tuurlijk, Mama Lupe.
697
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
Wat is dit?
698
00:46:00,543 --> 00:46:02,209
Bij drie.
699
00:46:02,293 --> 00:46:05,793
Uno, dos, tres.
700
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
Wat was dat?
701
00:46:19,043 --> 00:46:23,834
Er zat een oude magie in
die de muur heeft vernietigd.
702
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Mam.
703
00:46:25,751 --> 00:46:28,126
Ik ben zo blij dat je veilig bent.
704
00:46:28,626 --> 00:46:31,376
Zie je wel?
Dit gebeurt er als je wegsluipt.
705
00:46:31,459 --> 00:46:33,293
Meen je dat nou?
706
00:46:34,543 --> 00:46:35,626
Foutje.
707
00:46:38,376 --> 00:46:39,668
Wauw, wat is dit?
708
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
Het is het verhaal van Punguari.
709
00:46:44,751 --> 00:46:48,001
Ze steelt het masker
en breekt de aarde open...
710
00:46:48,084 --> 00:46:51,876
...zodat ze vuur en vernietiging
naar de vallei kan brengen.
711
00:46:51,959 --> 00:46:53,001
Wacht even.
712
00:46:53,084 --> 00:46:57,043
Het ziet er niet uit alsof
zij de brand en vernietiging doet.
713
00:46:57,126 --> 00:46:58,376
Wie is die daar?
714
00:46:58,876 --> 00:47:00,668
Ucumu.
715
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
De god van de onderwereld? Je bedoelt...
716
00:47:03,084 --> 00:47:04,251
De legende klopt niet.
717
00:47:04,334 --> 00:47:07,459
Punguari is niet de slechterik.
Het is Ucumu.
718
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
Punguari.
- Punguari.
719
00:47:12,168 --> 00:47:13,376
We moeten gaan.
720
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Deze keer laat ik me niet tegenhouden.
721
00:47:16,793 --> 00:47:22,168
Ik, Punguari, halfgodin van de maan,
roep de kracht van het masker op.
722
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Masker van vele gezichten, ik smeek u.
723
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
Geef me uw magie.
724
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Maak een god van me.
725
00:47:44,126 --> 00:47:46,334
O, hallo, godin.
726
00:47:46,418 --> 00:47:48,209
Wil je een eigen tempel?
727
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Waarom niet.
728
00:47:50,126 --> 00:47:53,293
Ik weet precies waar ik moet beginnen.
729
00:48:09,418 --> 00:48:11,251
O, nee. We zijn te laat.
730
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Laten we wat licht
op deze situatie schijnen.
731
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Dit is vreselijk.
732
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari gaat Ucumu vrijlaten.
733
00:49:00,709 --> 00:49:02,418
Wat is Ucumu?
734
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Deze hier.
735
00:49:05,626 --> 00:49:07,168
Veeg naar links.
736
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Ze is zielen aan het kwellen.
737
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Nee, het is een demonenhond.
738
00:49:18,001 --> 00:49:19,959
Dat is Twelve is Midnight.
739
00:49:20,459 --> 00:49:22,126
Ze wil gewoon feesten.
740
00:49:22,209 --> 00:49:24,251
Ze wil niemand pijn doen.
741
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
Wat?
742
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Die spartelende vissen
denken er anders over.
743
00:49:28,168 --> 00:49:29,043
Geloof me.
744
00:49:29,126 --> 00:49:30,043
Ik snap haar.
745
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Maar ze heeft
de deur geopend voor Ucumu.
746
00:49:32,584 --> 00:49:33,626
Een ongelukje.
747
00:49:33,709 --> 00:49:37,668
Alsof ze stiekem ging skaten
en per ongeluk een halfgod vrijliet.
748
00:49:37,751 --> 00:49:39,376
Dat kan iedereen overkomen.
749
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
O, nee.
750
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Ik moet 't haar vertellen
zodat ze ophoudt.
751
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Nee, absoluut niet.
Wat als je het mis hebt?
752
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Ik heb gelijk.
753
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Ik kan met haar praten.
754
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Zij is een god.
Jij bent nog een klein kind.
755
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Niet waar.
756
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, kijk uit.
757
00:50:42,334 --> 00:50:45,543
We staan bij je in het krijt
voor de poeptrui.
758
00:50:47,418 --> 00:50:49,043
Pap, ik leen het busje.
759
00:50:49,126 --> 00:50:51,001
Mija, het is te gevaarlijk.
760
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Onthoud waar je parkeert.
761
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
Het gaat Ronnie Anne lukken, toch?
762
00:51:23,376 --> 00:51:25,126
Waarschijnlijk niet.
763
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
Wat? Iemand moet het zeggen.
764
00:51:37,543 --> 00:51:39,918
Alles goed, feestgangers?
765
00:52:02,543 --> 00:52:03,876
Succes.
766
00:52:03,959 --> 00:52:05,834
Je zult het nodig hebben.
767
00:52:08,126 --> 00:52:11,209
Je bent ontsnapt.
Net op tijd voor mijn feestje.
768
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, je moet stoppen.
769
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Anders laat je Ucumu vrij.
770
00:52:15,501 --> 00:52:17,168
De god van de onderwereld?
771
00:52:17,251 --> 00:52:18,334
Onzin.
772
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
Het is echt waar.
773
00:52:19,668 --> 00:52:22,876
Ik heb bewijs. Het is eerder gebeurd.
Je was er niet klaar voor.
774
00:52:22,959 --> 00:52:24,459
Niet klaar voor?
775
00:52:24,543 --> 00:52:26,043
Ik ben nu een god.
776
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Je klinkt net als m'n moeder.
777
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
En dit is een moedervrije zone.
778
00:52:31,834 --> 00:52:34,293
Punguari, je moeder hield van je.
779
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Ze wilde je niet tegenhouden
om je te straffen.
780
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
O, echt?
781
00:52:38,168 --> 00:52:40,084
Ze veranderde me in een berg.
782
00:52:40,168 --> 00:52:41,709
Ik kon geen kant op.
783
00:52:41,793 --> 00:52:43,709
Om je te beschermen.
784
00:52:44,459 --> 00:52:47,543
Dit lag in de kamer
waar je me had opgesloten.
785
00:52:47,626 --> 00:52:49,459
Niet cool, trouwens.
786
00:52:49,543 --> 00:52:53,543
Dit is wat er 800 jaar geleden
echt is gebeurd.
787
00:53:00,501 --> 00:53:01,793
Dat zijn mijn ouders.
788
00:53:02,293 --> 00:53:03,626
Dat kan niet.
789
00:53:04,209 --> 00:53:07,334
Zeg me niet steeds wat ik moet doen.
790
00:53:17,626 --> 00:53:19,876
Dochter, alsjeblieft.
791
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Nee.
792
00:53:30,084 --> 00:53:31,793
Wat gebeurt er?
793
00:53:35,668 --> 00:53:37,668
No. Mama.
794
00:53:37,751 --> 00:53:39,168
Het spijt me.
795
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Ik hou van je.
796
00:53:47,751 --> 00:53:49,459
Mijn dochter...
797
00:53:51,418 --> 00:53:52,543
De dorpelingen.
798
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Hou hem tegen.
799
00:53:57,126 --> 00:53:58,876
Ik bescherm de mensen.
800
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Hij is te krachtig.
801
00:54:19,043 --> 00:54:21,834
Samen kunnen we hem aan.
802
00:54:29,834 --> 00:54:31,251
Voor Punguari.
803
00:54:39,293 --> 00:54:43,126
Je ouders hebben zichzelf opgeofferd
om iedereen te redden.
804
00:54:43,209 --> 00:54:46,001
Maar je wist niet dat dat zou gebeuren.
805
00:54:46,084 --> 00:54:47,834
Het is niet jouw schuld.
806
00:54:49,834 --> 00:54:52,209
Ze heeft me van Ucumu gered.
807
00:54:52,293 --> 00:54:54,334
De hele tijd dacht ik...
808
00:54:54,834 --> 00:54:58,834
Ja, dat is wat moeders doen.
809
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Ik weet dat mijn moeder...
810
00:55:03,251 --> 00:55:04,459
Mam.
811
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mam.
812
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
We moeten haar helpen.
813
00:55:16,293 --> 00:55:17,334
Maar hoe?
814
00:55:17,418 --> 00:55:18,668
Met mij.
815
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
De maangodin?
816
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
We kunnen haar redden. Samen.
817
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Klaar?
818
00:55:27,459 --> 00:55:28,626
Hou je vast.
819
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mam.
820
00:55:54,918 --> 00:55:56,918
Ronnie Anne.
821
00:56:00,709 --> 00:56:04,126
Mama.
822
00:56:09,001 --> 00:56:10,626
TIJD MET RONNIE ANNE
823
00:56:20,918 --> 00:56:22,543
Hou je vast, mam.
824
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Jeetje. Dat was ongelooflijk.
825
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
Maar zo gevaarlijk.
826
00:56:29,334 --> 00:56:31,126
Je hebt me gered.
827
00:56:31,209 --> 00:56:32,834
Doe dat nooit meer.
828
00:56:33,334 --> 00:56:34,168
Ik hou van je.
829
00:56:41,293 --> 00:56:42,834
Maria, Ronnie Anne.
830
00:56:42,918 --> 00:56:45,001
Gelukkig zijn jullie in orde.
831
00:56:46,209 --> 00:56:48,168
Gelukkig had je
het reisschema gelamineerd.
832
00:56:48,251 --> 00:56:50,251
Ik heb de coolste zus.
- Ongelooflijk.z
833
00:56:50,751 --> 00:56:52,168
Bedankt, Lalo.
834
00:56:52,251 --> 00:56:53,834
Hé, korte vraag.
835
00:56:53,918 --> 00:56:55,959
Hoe zit het met die reuzenhond?
836
00:56:56,668 --> 00:56:58,168
Coyote.
837
00:56:58,251 --> 00:56:59,543
Dat is Punguari.
838
00:56:59,626 --> 00:57:00,626
Ze is nu cool.
839
00:57:00,709 --> 00:57:02,668
Ik was altijd al cool.
840
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Ik wil niet de domper zijn,
maar we hebben nog steeds een probleem.
841
00:57:16,209 --> 00:57:18,001
Oké, niet in paniek raken.
842
00:57:18,084 --> 00:57:19,959
Slecht nieuws. Ucumu komt eraan.
843
00:57:20,043 --> 00:57:20,959
Goed nieuws.
844
00:57:21,043 --> 00:57:23,626
Ik kan hem stoppen,
maar ik kan het niet alleen.
845
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
Maar hoe dan?
846
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
Volgens deze rol versloegen
Punguari's ouders Ucumu...
847
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
...met een enorme vlammende chancla.
848
00:57:32,084 --> 00:57:35,668
Dat is mijn vaders heilige vlam.
Die bewaarde hij in zijn tempel.
849
00:57:35,751 --> 00:57:37,584
Maar wie weet waar zijn tempel nu is.
850
00:57:38,209 --> 00:57:39,126
Ik weet het.
851
00:57:39,709 --> 00:57:41,251
Daar.
852
00:57:46,584 --> 00:57:49,751
Ik zei toch dat het huis
op een oude tempel stond.
853
00:57:49,834 --> 00:57:51,168
Betalen.
854
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Geweldig. Nu alleen nog
een gigantische chancla.
855
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Wacht. Ik weet waar hij is.
856
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Voor het museum.
857
00:58:36,376 --> 00:58:37,459
Onmogelijk.
858
00:58:39,668 --> 00:58:42,459
Ik zei rustig te blijven.
Ik heb jullie nodig.
859
00:58:42,543 --> 00:58:46,043
Mama Lupe, abuela en mam,
jullie gaan de chancla zoeken.
860
00:58:46,126 --> 00:58:48,209
De rest het vliegtuig in met Don Tacho...
861
00:58:48,293 --> 00:58:50,751
...en naar de haciënda
om de heilige vlam te halen.
862
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Punguari en ik
houden Ucumu tegen tot jullie er zijn.
863
00:58:55,793 --> 00:58:56,626
Ronnies Anne, ik...
864
00:58:56,709 --> 00:58:58,251
Ik weet wat je wil zeggen, mam.
865
00:58:58,334 --> 00:59:00,168
Hij is supergroot. Hij staat in brand.
866
00:59:00,251 --> 00:59:02,251
Het is te gevaarlijk. Ik...
- Nee.
867
00:59:02,334 --> 00:59:04,084
Ik vind het een goed plan.
868
00:59:04,168 --> 00:59:06,376
En ik heb Lalo nodig.
869
00:59:07,793 --> 00:59:09,168
Bedankt, mam.
870
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Luister, allemaal.
871
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
We kunnen het.
872
00:59:12,459 --> 00:59:14,293
Casagrandes op drie.
873
00:59:14,959 --> 00:59:17,334
Eén, twee, drie...
874
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
...Casagrandes.
875
00:59:26,876 --> 00:59:28,418
Je zult dit nodig hebben.
876
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
Gewoon richten en schieten.
877
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne.
878
00:59:34,001 --> 00:59:35,459
Succes.
879
00:59:35,543 --> 00:59:37,001
Maar wees voorzichtig!
880
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Ik ook van jou, mam.
881
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
Aanvallen.
882
01:00:06,418 --> 01:00:08,668
Dit wapen zal Ucumu verslaan.
883
01:00:08,751 --> 01:00:13,876
Als ik gelijk heb, is dit de punt
van een hele grote chancla.
884
01:00:14,834 --> 01:00:16,168
Lalo, graven.
885
01:00:21,501 --> 01:00:24,126
Als we 't niet overleven,
je bent een goede vriendin.
886
01:00:24,209 --> 01:00:26,084
En je vacht is erg zacht.
887
01:00:26,168 --> 01:00:28,959
Bedankt. We gaan
dat magma ervan langs geven.
888
01:00:48,168 --> 01:00:49,043
Cool.
889
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
O, zijn oog.
890
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan.
891
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
De heilige vlam.
892
01:01:12,918 --> 01:01:14,668
Heeft iemand een ladder?
893
01:01:15,251 --> 01:01:19,501
Kom op, Lalo.
894
01:01:29,876 --> 01:01:32,126
Oké, wie heeft de kaars?
895
01:01:32,209 --> 01:01:33,709
Ik heb de kaars niet.
896
01:01:33,793 --> 01:01:35,126
Ik dacht dat jij 'm had.
897
01:01:35,209 --> 01:01:37,376
Ik heb snacks meegenomen.
Graag gedaan.
898
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Oké. Ik verzin wel iets.
899
01:01:44,001 --> 01:01:46,001
'Het geeft niet, Bobby.'
900
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
'Ik heb een goed leven gehad.'
901
01:01:53,793 --> 01:01:54,959
'Het brandt.'
902
01:02:00,751 --> 01:02:02,834
'Grapje, het is magisch vuur.'
903
01:02:19,126 --> 01:02:20,126
Brave jongen.
904
01:02:20,209 --> 01:02:21,834
Nu nog wat touw.
905
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
Vámonos.
906
01:02:23,584 --> 01:02:26,043
Hou vol, Ronnie Anne.
907
01:02:35,376 --> 01:02:36,959
Klaar?
- Klaar.
908
01:02:43,751 --> 01:02:45,126
Punguari.
- Punguari.
909
01:02:55,501 --> 01:02:56,793
Punguari.
910
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Gaat het?
911
01:02:58,626 --> 01:03:01,251
Mijn ouders leven nog.
912
01:03:05,293 --> 01:03:07,334
Ze zitten gevangen in die juwelen.
913
01:03:07,418 --> 01:03:08,959
Ik moet ze redden.
914
01:03:09,043 --> 01:03:10,418
Ronnie Anne.
915
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
We hebben het heilige vuur.
916
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
'Ik heb in m'n platte broek gepoept.'
917
01:03:35,793 --> 01:03:38,584
Bobby. Geef de vlam aan mam.
918
01:03:53,668 --> 01:03:55,126
Het werkt.
919
01:04:03,376 --> 01:04:04,668
Van onderen.
920
01:04:15,251 --> 01:04:16,334
Ja.
921
01:04:39,251 --> 01:04:40,959
We hebben de heilige vlam.
922
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Geweldig. Breng hem hier.
923
01:04:45,918 --> 01:04:48,209
Hoe moet ik dat doen?
924
01:04:49,501 --> 01:04:51,959
Met ons. Wij kunnen er overheen vliegen.
925
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
We zijn vogels, duh.
926
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Bescherm de vlam.
927
01:05:00,668 --> 01:05:02,626
Schiet op. Iedereen naar binnen.
928
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Hé, monstruos.
929
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Lees en huil.
930
01:05:11,293 --> 01:05:13,834
Kom maar op.
931
01:05:18,626 --> 01:05:20,543
Hé, lava-eikels.
932
01:05:22,501 --> 01:05:24,126
Lach naar 't vogeltje.
933
01:06:00,126 --> 01:06:04,251
Kanaliseer je innerlijke Chancla-krijger.
En tillen.
934
01:06:10,834 --> 01:06:14,251
Bobby, maak je klaar
om de vlam te lanceren.
935
01:06:14,334 --> 01:06:15,793
Hoe?
936
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
Vuurbal.
937
01:06:20,501 --> 01:06:21,334
Help.
938
01:06:21,418 --> 01:06:23,418
Ronnie Anne.
939
01:06:24,918 --> 01:06:27,168
Hou vol, Punguari.
940
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Ik heb je.
941
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Chancla Krijgers.
942
01:06:34,584 --> 01:06:36,293
Geef ons jullie kracht.
943
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
Kom op. Vooruit.
- Ándale.
944
01:06:43,543 --> 01:06:45,626
O, bedankt.
945
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, we hebben de vlam nodig.
946
01:06:55,168 --> 01:06:58,668
Hier hebben we al die tijd op gewacht.
947
01:06:58,751 --> 01:07:01,168
'Weten we dit zeker?'
948
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Nee.
949
01:08:06,626 --> 01:08:08,584
Wacht hier, mam en pap.
950
01:08:15,084 --> 01:08:18,209
Niemand knoeit met mijn Zomer van Twaalf.
951
01:08:52,126 --> 01:08:53,959
Ik ruik kip.
952
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Zoveel verwoesting.
953
01:09:08,959 --> 01:09:10,751
En het is mijn schuld.
954
01:09:14,751 --> 01:09:17,168
Hij mag niet meer terugkomen.
955
01:09:18,918 --> 01:09:19,793
Ik weet iets.
956
01:09:20,626 --> 01:09:22,001
Geef me de staf.
957
01:09:25,251 --> 01:09:26,459
Je tempel?
958
01:09:26,543 --> 01:09:28,334
Maar dat was je droom.
959
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Dat was het.
960
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Dochter?
961
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Mam. Pap.
962
01:10:16,043 --> 01:10:18,043
Punguari.
963
01:10:27,793 --> 01:10:29,459
Ik had het helemaal mis.
964
01:10:29,543 --> 01:10:32,834
Ik dacht dat je me in een
berg veranderde om me te straffen...
965
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
...maar je redde me.
966
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
En nu heb jij ons gered.
967
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Mijn dochter, de halfgodin
die ze ervan langs geeft.
968
01:10:44,418 --> 01:10:47,543
Zonder m'n nieuwe vriendin Ronnie Anne
was het niet gelukt.
969
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
En haar hele familie, de Casagrandes.
970
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Hoi.
- Hoi.
971
01:11:01,043 --> 01:11:02,751
Ronnie Anne.
972
01:11:02,834 --> 01:11:04,251
Mam.
973
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mam, dit was mijn schuld.
974
01:11:07,751 --> 01:11:09,709
Dit zou niet zijn gebeurd als ik geen...
975
01:11:09,793 --> 01:11:12,834
...lastige 12-jarige was geweest
en naar je had geluisterd.
976
01:11:12,918 --> 01:11:16,501
Nee, we hadden
naar elkaar moeten luisteren.
977
01:11:16,584 --> 01:11:21,001
Ik was te druk met m'n perfecte zomer
en perfecte reisschema.
978
01:11:21,084 --> 01:11:22,834
Ik ging te ver.
979
01:11:24,209 --> 01:11:25,834
Je had gelijk, moeder.
980
01:11:30,043 --> 01:11:32,918
Ik was niet klaar
om een echte god te zijn.
981
01:11:33,001 --> 01:11:34,543
Dat besef ik nu.
982
01:11:34,626 --> 01:11:39,126
Maar als ik altijd nee zeg,
hoe kun je er dan ooit klaar voor zijn?
983
01:11:39,209 --> 01:11:42,293
Ik had moeten denken aan
wat deze reis voor jou betekende.
984
01:11:42,793 --> 01:11:44,793
Ik dacht alleen aan mezelf.
985
01:11:44,876 --> 01:11:46,709
Ik ook.
986
01:11:46,793 --> 01:11:49,876
Ik wilde tijd met
m'n kleine meid doorbrengen...
987
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
...maar ze is niet klein meer.
988
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
Ze is een geweldige jonge vrouw...
989
01:11:54,918 --> 01:11:57,626
...die soms ruimte nodig heeft.
990
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Ik dacht alleen maar aan wat ik wilde.
991
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Je tempel opofferen om anderen te redden
laat een enorme groei zien.
992
01:12:06,376 --> 01:12:08,834
Ik ben zo trots op je.
993
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Ik weet dat ik je soms
te dichtbij wil houden.
994
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
Dat doen moeders.
995
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Maar we moeten je ook helpen groeien.
996
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
En je uiteindelijk...
997
01:12:17,668 --> 01:12:19,001
...laten gaan.
- ...laten gaan.
998
01:12:20,043 --> 01:12:21,876
Als je 30 bent.
- ...duizend.
999
01:12:24,501 --> 01:12:26,209
Kun je m'n chancla tekenen?
1000
01:12:26,293 --> 01:12:28,001
We zijn grote fans.
1001
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
Cheese.
1002
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
'Ik ben er weer, schat.'
1003
01:12:32,501 --> 01:12:33,668
Perfect.
1004
01:12:33,751 --> 01:12:37,126
Je moet weer terug
naar waar de goden wonen.
1005
01:12:37,209 --> 01:12:40,376
Als je samen naar Twelve is Midnight
wilt luisteren, laat 't me weten.
1006
01:12:40,459 --> 01:12:42,293
Ik ga nergens heen.
1007
01:12:42,376 --> 01:12:44,834
Ik krijg vast 1000 jaar huisarrest...
1008
01:12:44,918 --> 01:12:47,709
...maar het Festival van het Nieuwe Vuur
wil ik niet missen.
1009
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Mam, pap, laten we de boel opruimen.
1010
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Geen probleem.
1011
01:13:00,168 --> 01:13:01,459
Jackpot.
1012
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Ik ben een beetje stijf.
1013
01:13:09,293 --> 01:13:11,709
Hopelijk steek ik niet alles in brand.
1014
01:13:11,793 --> 01:13:12,793
Wat?
1015
01:13:12,876 --> 01:13:14,084
Grapje.
1016
01:13:35,376 --> 01:13:38,918
Daarna herstelde Sisiki het meer
en nu we weten dat de tempel er is...
1017
01:13:39,001 --> 01:13:41,876
...houden we het Festival
van het Nieuwe Vuur op de haciënda.
1018
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
En dat is het grote kampvuur voor Chipiri.
1019
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
De hitte van dat ding
zal je gezicht doen smelten.
1020
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Je hebt een fantastische zomer van Twaalf.
1021
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
Ja, het is uiteindelijk
heel leuk geworden.
1022
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Maar vertel me over Xtreme Eddie.
1023
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Eigenlijk is Eddie niet meer zo extreem.
1024
01:14:00,876 --> 01:14:03,209
Als je je schedel een paar
keer bijna hebt gebroken...
1025
01:14:03,293 --> 01:14:05,001
...is het avontuur er wel af.
1026
01:14:05,793 --> 01:14:07,459
Sorry, Sid, ik moet gaan.
1027
01:14:07,543 --> 01:14:09,459
Mam en ik gaan naar het festival.
1028
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Oké, doei. Laat geen halfgoden meer vrij.
1029
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Ik heb iets voor je.
1030
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Geweldig.
1031
01:14:18,959 --> 01:14:22,876
De verkoper heeft me z'n woord gegeven.
Er zit niets geks in.
1032
01:14:23,751 --> 01:14:27,251
Ik had het nog niet gezegd,
maar bedankt voor deze reis.
1033
01:14:46,543 --> 01:14:48,251
{\an8}Heeft iemand een vuurtje?
1034
01:15:19,501 --> 01:15:21,209
Cool.
1035
01:21:11,709 --> 01:21:16,709
Ondertiteld door: Deirdre Malone
1036
01:21:19,834 --> 01:21:26,459
{\an8}MET SPECIALE DANK AAN DE HELE
HUIZE HERRIE- EN CASAGRANDES-FAMILIE