1 00:00:35,168 --> 00:00:38,209 MEXICO 800 JAAR GELEDEN 2 00:00:49,043 --> 00:00:51,251 Schiet op. Het gaat beginnen. 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 Goedenavond, dochter. 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Een Vrolijk Nieuw Vuur. 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,376 Het zal wel. 6 00:01:27,918 --> 00:01:30,543 Punguari, dit is je vaders grote avond. 7 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Doe op z'n minst alsof je plezier hebt. 8 00:01:33,209 --> 00:01:34,209 Oké. 9 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Toe maar, Eréndira. 10 00:01:43,918 --> 00:01:44,834 Oké, mija. 11 00:01:44,918 --> 00:01:47,543 Kijk scherp, richt chancla, altijd goed. 12 00:01:48,251 --> 00:01:52,418 Het is al even leuk als het Aardefestival dat de mensen... 13 00:01:52,501 --> 00:01:55,043 ...in je tempel vierden om jou te eren. 14 00:01:55,918 --> 00:01:58,168 Daar gaan we 't niet weer over hebben. 15 00:01:58,251 --> 00:02:01,293 Je bent een halfgod. Punt uit. 16 00:02:01,376 --> 00:02:04,793 Je bent te jong om een echte god te zijn. - Ik ben twaalf... 17 00:02:04,876 --> 00:02:06,751 ...duizend jaar oud. 18 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Ik ben klaar om een echte god te zijn met m'n eigen tempel en festival... 19 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 ...en al het andere godengedoe dat erbij hoort. 20 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 Zo werkt het niet, Punguari. 21 00:02:15,793 --> 00:02:19,793 Je moet mij en je vader laten zien dat je volwassen genoeg bent. 22 00:02:19,876 --> 00:02:21,459 Ik ben supervolwassen. 23 00:02:21,543 --> 00:02:23,876 Weet je nog toen ik de leiding had over de maan? 24 00:02:24,001 --> 00:02:26,001 Je vergat hem drie keer op te laten komen. 25 00:02:26,084 --> 00:02:28,293 En je hebt er een konijn op getekend. 26 00:02:30,251 --> 00:02:32,918 Een echte god worden is een serieuze zaak. 27 00:02:33,001 --> 00:02:35,584 Er komt krachtige magie bij kijken. 28 00:02:35,668 --> 00:02:38,209 Als je er niet klaar voor bent... 29 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 ...kan dat rampzalige gevolgen hebben. 30 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Geef me gewoon een kans om... - Hou je mond. 31 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Ik ben je moeder en ik weet wat goed voor je is. 32 00:02:48,459 --> 00:02:49,834 SST... 33 00:02:58,876 --> 00:03:00,209 Hoi, familie. 34 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Vrolijk Nieuw Vuur. 35 00:03:02,209 --> 00:03:04,334 Vrolijk Nieuw Vuur, Chipiri. 36 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 Wat is er...? 37 00:03:07,876 --> 00:03:10,626 Laat maar. Ik wil het niet weten. 38 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Niets meer over een god worden. 39 00:03:15,168 --> 00:03:16,834 Alsjeblieft, Punguari. 40 00:03:16,918 --> 00:03:19,293 Laten we van het Nieuwe Vuur genieten. 41 00:03:33,293 --> 00:03:34,834 Het spijt me. 42 00:03:35,709 --> 00:03:38,126 Vrolijk Nieuw Vuur, vader. 43 00:03:39,793 --> 00:03:43,084 Dank je, dochter. Jij ook een Vrolijk Nieuw Vuur. 44 00:03:44,668 --> 00:03:47,084 Zin in een vuurbalwedstrijd? 45 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Ga je mee, Punguari? 46 00:03:49,126 --> 00:03:50,418 Ik kom zo. 47 00:03:50,959 --> 00:03:52,918 Ik ga me even opfrissen. 48 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Nee. Te nat. 49 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Te modern. 50 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 Dat is het. 51 00:04:09,501 --> 00:04:11,751 Het kan me niet schelen wat ze zegt. 52 00:04:12,251 --> 00:04:14,126 Ik ben klaar om een god te worden. 53 00:04:17,584 --> 00:04:21,209 En als zij het niet doet, doe ik het zelf wel. 54 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Ik, Punguari, halfgodin van de maan... 55 00:04:30,459 --> 00:04:34,168 ...roep de kracht van het masker op. 56 00:04:36,584 --> 00:04:39,126 O, man. Dit is zo gaaf. 57 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Masker van vele gezichten, ik smeek u. 58 00:04:45,043 --> 00:04:48,959 Geef me uw magie. Maak een god van me. 59 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, nee. Je bent te jong. 60 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Ik word volwassen, moeder, of je het leuk vindt of niet. 61 00:05:04,043 --> 00:05:07,334 Je bent niet klaar voor deze kracht. Geef me dat masker. 62 00:05:07,418 --> 00:05:11,043 Zeg niet steeds wat ik moet doen. 63 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Ze verliest de controle. 64 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 Hou haar tegen. Ik zal tijd winnen. 65 00:05:30,126 --> 00:05:32,501 Dochter, alsjeblieft... 66 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Nee. 67 00:05:58,584 --> 00:06:02,709 DE CASAGRANDES - DE FILM 68 00:06:11,793 --> 00:06:13,918 Trouw met me, Lori. Trouw met me. 69 00:06:14,001 --> 00:06:16,334 Dankzij jou ben ik de gelukkigste Bubu-Beer. 70 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Ja, schat. 71 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Ik ben 12. 72 00:06:36,334 --> 00:06:37,876 Hou je kop. - Stil. 73 00:06:37,959 --> 00:06:39,418 Ga terug naar bed. 74 00:06:39,501 --> 00:06:40,959 Gefeliciteerd. 75 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Bedankt, één van jullie. De rest negerend. 76 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, het moment is eindelijk aangebroken. 77 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 De Zomer van Twaalf begint nu. 78 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Ik ben 12. 79 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Je bent 12. 80 00:07:01,084 --> 00:07:01,918 We zijn allebei... 81 00:07:02,001 --> 00:07:03,251 Zoek dekking. 82 00:07:03,334 --> 00:07:05,001 Twaalf. - Twaalf. 83 00:07:05,501 --> 00:07:06,959 Wat ben je aan het doen? 84 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Ik ga je zo passeren. 85 00:07:08,626 --> 00:07:09,834 Links van je. 86 00:07:09,918 --> 00:07:11,001 Hé. 87 00:07:11,668 --> 00:07:15,084 Zou ik je alleen laten skaten op je verjaardag? 88 00:07:15,168 --> 00:07:16,751 Je bent geweldig, Sid. 89 00:07:16,834 --> 00:07:19,209 Onze Zomer van Twaalf wordt geweldig. 90 00:07:19,293 --> 00:07:23,668 Eindelijk kunnen we de hele dag doorbrengen... 91 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 ...in Xtreme Eddie's Ziek en Bizarre Twaalf en Ouder Skatepark. 92 00:07:27,084 --> 00:07:31,418 Ik heb gehoord dat er vorige zomer een jongen was die zo hard viel... 93 00:07:31,501 --> 00:07:34,584 ...dat er zoveel huid weg was dat je z'n milt kon zien. 94 00:07:35,418 --> 00:07:37,501 Cool. 95 00:07:37,584 --> 00:07:40,209 Nu kan dat onze milt zijn. 96 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Moet je dit zien. 97 00:07:42,293 --> 00:07:47,209 De Billenknijper, de Knieschieter, de Zweepslag en de Miltsplijter. 98 00:07:47,751 --> 00:07:49,626 En, o mijn God, Sid. 99 00:07:49,709 --> 00:07:52,084 Ze hebben hun eigen eerste hulp. 100 00:07:53,084 --> 00:07:54,834 Eén momentje. Hoi, mam. 101 00:07:54,918 --> 00:07:56,376 Ronnie Anne, waar ben je? 102 00:07:56,459 --> 00:08:00,293 Ik wilde je een verjaardagskus geven, maar kuste een kussen. 103 00:08:01,209 --> 00:08:03,918 Nog een doos ballonnen, klaar voor gebruik. 104 00:08:04,001 --> 00:08:05,418 Carl, sst. 105 00:08:05,501 --> 00:08:06,501 Ik ben bij Sid. 106 00:08:06,584 --> 00:08:08,418 Kun je naar huis komen? 107 00:08:08,501 --> 00:08:09,834 Het is belangrijk. 108 00:08:10,376 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, kom op. 109 00:08:12,084 --> 00:08:13,209 Haast je, mija. 110 00:08:13,293 --> 00:08:14,418 De taart is klaar. 111 00:08:14,501 --> 00:08:16,084 Taart. 112 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Oké, mam. Ik kom eraan. 113 00:08:18,376 --> 00:08:20,751 Het klinkt alsof ze me willen verrassen. 114 00:08:20,834 --> 00:08:22,293 Ik ben zo terug. 115 00:08:22,376 --> 00:08:25,376 Kom niet te laat. Deze benen hebben beweging nodig. 116 00:08:36,793 --> 00:08:38,876 Gefeliciteerd met je verjaardag. 117 00:08:40,293 --> 00:08:41,709 Waar zijn jullie? 118 00:08:41,793 --> 00:08:43,584 Je moet ze doorprikken. 119 00:08:43,668 --> 00:08:45,334 Als grote puisten. 120 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Goor. Oké. 121 00:08:49,543 --> 00:08:51,793 Daar gaan we, Sergio. 122 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Pas op. 123 00:09:06,626 --> 00:09:09,834 Gefeliciteerd met je verjaardag. - Feliz cumpleaños. 124 00:09:10,709 --> 00:09:12,168 Gefelicitee... 125 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Bedankt, allemaal. 126 00:09:14,334 --> 00:09:17,293 Niet te geloven, mijn kleine meid. 127 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Ah, dank je, Carlitos. 128 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Hé, Hector. 129 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, hoe kan ik zo dicht bij de glazuur staan zonder te proeven? 130 00:09:27,334 --> 00:09:28,834 Ik ben ook maar een mens. 131 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 De eerste foto van m'n nichtje als jongedame. 132 00:09:35,293 --> 00:09:38,168 De tweede foto van m'n nichtje als jongedame. 133 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Bedankt, tía Frida. 134 00:09:39,751 --> 00:09:40,793 Voorzichtig, mamá. 135 00:09:40,876 --> 00:09:43,043 Je verpest m'n livestream. 136 00:09:43,126 --> 00:09:46,584 {\an8}Hoi. Ik ben op de verjaardag van mijn lieve prima. 137 00:09:46,668 --> 00:09:48,793 {\an8}Stuur m'n nichtje wat liefde. 138 00:09:49,293 --> 00:09:51,918 {\an8}Hé. Ik wil meer harten zien. Kom op. 139 00:09:53,293 --> 00:09:54,584 {\an8}Bedankt, allemaal. 140 00:09:55,959 --> 00:09:56,793 Hé, Ronnie Anne. 141 00:09:56,876 --> 00:10:00,043 Ik heb een liedje geschreven, speciaal voor jou. 142 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Cool, Bobby. 143 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 mijn zus is jarig vandaag 144 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 dat wil ik zeggen, rijmt op 'eggen' 145 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Saai. 146 00:10:11,751 --> 00:10:14,626 Je hebt echte muziek nodig op je verjaardag. 147 00:10:14,709 --> 00:10:17,834 DJ Carl is hier. 148 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Genoeg zo. Stil. 149 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 Gefeliciteerd, mija. 150 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Ik hoop dat al je wensen vandaag uitkomen. 151 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Dankjewel, abuela. 152 00:10:30,459 --> 00:10:33,209 Ze zullen uitkomen. Want straks gaan Sid en ik... 153 00:10:33,918 --> 00:10:36,543 Ben je gek? Je kunt je wensen niet vertellen. 154 00:10:36,626 --> 00:10:38,293 Ik moet een kaars aansteken. 155 00:10:38,376 --> 00:10:42,293 Ronnie Anne, ik wil je een van mijn favoriete boeken aanbieden. 156 00:10:42,376 --> 00:10:46,043 De Onverkorte en Ongelooflijk Gedetailleerde Oude Geschiedenis... 157 00:10:46,126 --> 00:10:50,376 ...van Meso-Amerikaanse Beschavingen: Deel Eén. 158 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Bedankt, tio Carlos. 159 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Dit is mijn cadeau voor jou. 160 00:10:57,001 --> 00:10:57,834 Graag ge... 161 00:10:57,918 --> 00:10:59,126 Lieverd 162 00:10:59,209 --> 00:11:01,334 Pap, je bent er. 163 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Ik wilde je verjaardagsgeld in een puzzeldoos geven. 164 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Maar ik ben de instructies kwijt. 165 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Dus heb ik deze voor je. 166 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Veel sla-plezier. 167 00:11:12,459 --> 00:11:13,834 Geweldig. 168 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Mam, ik ga met Sid... 169 00:11:17,334 --> 00:11:20,876 Het is tijd voor de grote verrassing. Mijn cadeau voor jou. 170 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Kom, ga in de verjaardagsstoel zitten. 171 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 Dat is een gewone stoel. 172 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Laat je moeder haar ding doen. 173 00:11:30,501 --> 00:11:32,918 Toen ik 12 werd, nam je abuela... 174 00:11:33,001 --> 00:11:35,376 ...me mee naar Mama Lupe in haar geboortestad. 175 00:11:35,459 --> 00:11:36,876 Cool. Dat was vast leuk. 176 00:11:36,959 --> 00:11:38,959 Het eten, de muziek... 177 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Het was het avontuur van mijn leven. 178 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 En dat wil ik delen met mijn kleine meid. 179 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 We gaan naar Mexico. 180 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Cool. Wanneer? 181 00:11:49,418 --> 00:11:50,334 Nu meteen. 182 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 Inpakken maar. 183 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Wacht. Wat? 184 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Verrassing. 185 00:11:54,459 --> 00:11:56,668 Het is waar. Ik heb gespaard. 186 00:11:56,751 --> 00:11:59,001 We gaan allemaal de hele zomer. 187 00:11:59,084 --> 00:12:00,209 Leuk, hè? 188 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 De eerste foto van m'n nichtje vol vreugde. 189 00:12:05,584 --> 00:12:07,293 We kunnen maar beter gaan. 190 00:12:07,376 --> 00:12:09,209 Ik pak de tassen. - Ik pak de taart. 191 00:12:09,293 --> 00:12:10,126 Het busje. 192 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 Michoacán, we komen eraan. - Gaan we meteen weg? 193 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Stop. 194 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mam, we kunnen niet naar Mexico. 195 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Hoezo? Waarom niet? 196 00:12:20,751 --> 00:12:23,793 Het is mijn Zomer van Twaalf. Ik heb plannen. 197 00:12:23,876 --> 00:12:26,043 Mijn eigen plannen om dingen te doen. 198 00:12:26,126 --> 00:12:30,209 Zoals het Xtreme Eddie's Ziek en Bizarre Twaalf en Ouder Skatepark. 199 00:12:30,293 --> 00:12:33,001 Liefje, Xtreme Eddie kan wachten. 200 00:12:33,084 --> 00:12:36,876 Deze zomer draait om jou en mij. - Heb ik niks te zeggen? 201 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Adiós. Ik wou dat ik meekon. 202 00:12:40,793 --> 00:12:43,543 Maak foto's met mijn Platte Arturo... 203 00:12:43,626 --> 00:12:44,834 ...alsof ik erbij ben. 204 00:12:44,918 --> 00:12:47,376 'Het wordt fantastisch.' 205 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Ik kan dit niet geloven. 206 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Wie wil er autotaart? 207 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 Ik. - Ik ook. 208 00:13:05,959 --> 00:13:09,084 SID: YO. EH HALLO? WAAR GA JE HEEN? NAAR EDDIE? 209 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 VS MEXICO 210 00:13:31,543 --> 00:13:36,251 Nog 20 kilometer te gaan. - Hoeveel mijl is dat? 211 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Dat weet niemand. 212 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 Ik kijk wel op m'n telefoon. 213 00:13:44,084 --> 00:13:46,751 Ronnie Anne, je zult Mexico geweldig vinden. 214 00:13:46,834 --> 00:13:49,251 Er is zoveel om te laten zien. 215 00:13:49,834 --> 00:13:51,418 Mam, ik ben nu 12. 216 00:13:51,501 --> 00:13:54,126 Misschien wil ik wel mijn eigen ding doen. 217 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Natuurlijk. 218 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Er zal vast ook vrije tijd zijn. 219 00:13:57,959 --> 00:14:00,418 Staat er een vraagteken bij slapen? 220 00:14:00,918 --> 00:14:03,459 Ja, ik was vergeten om slapen in te plannen. 221 00:14:03,543 --> 00:14:06,418 En douchen. En plaspauzes. Maar geen zorgen. 222 00:14:06,501 --> 00:14:10,959 Jij kunt ze in m'n zorgvuldig gelamineerde reisschema zetten. 223 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Hé, m'n schoonheidsslaapje. 224 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Ah, mijn oog. 225 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Waar zit de rem? 226 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 MENEER ZACHT 227 00:14:35,293 --> 00:14:37,293 MENEER ESTEKEL 228 00:14:40,959 --> 00:14:42,543 Iedereen oké? 229 00:14:43,418 --> 00:14:46,876 Ik heb nopales en het reisschema in m'n pompis. 230 00:14:47,709 --> 00:14:51,293 Mooi, want volgens mij zijn we er. 231 00:14:54,251 --> 00:14:58,959 WELKOM IN JAPUNDA, PÁTZCUAROMEER, MICHOACÁN 232 00:15:18,501 --> 00:15:22,043 Moet je zien, Ronnie Anne. Het is precies zoals ik het me herinner. 233 00:15:22,959 --> 00:15:24,793 Hier kan ik wel aan wennen. 234 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Waarvoor is al dat hout voor? 235 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Het grootste kampvuur dat je ooit hebt gezien. 236 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Geweldig, hè? We zijn hier tijdens het Festival van het Nieuwe Vuur. 237 00:15:38,293 --> 00:15:42,501 Je kunt er alles over lezen in het boek dat ik je heb gegeven. 238 00:15:42,584 --> 00:15:43,668 Verdikkie. 239 00:15:43,751 --> 00:15:46,084 Ik ben 'm vergeten mee te nemen. 240 00:15:46,584 --> 00:15:49,293 Geeft niks. Ik heb er altijd een bij me. 241 00:15:50,126 --> 00:15:51,251 Kom maar. 242 00:15:51,751 --> 00:15:55,626 Het Festival van het Nieuwe Vuur is een oude Meso-Amerikaanse traditie... 243 00:15:55,709 --> 00:15:59,209 ...die begon als eerbetoon aan Chipiri, de god van de zon. 244 00:15:59,293 --> 00:16:03,043 Het vuur staat voor een nieuw jaar en een nieuw begin. 245 00:16:03,126 --> 00:16:06,834 Elk jaar maken de dorpelingen een groot kampvuur. 246 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 En er is muziek... 247 00:16:08,501 --> 00:16:09,584 En eten. 248 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 Het eten. 249 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 En natuurlijk is er het grote Vuurbal Toernooi. 250 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 Wat? 251 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Zoiets gaafs heb ik nog nooit gezien. 252 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 Buiten spelen in je chonies? 253 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Waar geven we ons op? 254 00:16:23,084 --> 00:16:24,626 Goed nieuws. 255 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 We hebben 24 minuten om Japunda te verkennen... 256 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 ...voor Mama Lupe er is. 257 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Oké, Platte Papa. 258 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 We zullen papa de reis laten zien die hij nooit heeft gemaakt. 259 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Platte Papa, je blokkeert 't licht. 260 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, heb je hulp nodig? 261 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Ik kan niet eens een foto maken. 262 00:16:44,626 --> 00:16:46,209 Laat mij maar. 263 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Daar gaan we. 264 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Kijk naar het vogeltje en zeg cheese. 265 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 Hij is prachtig. 266 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Leer het me, meester Carlota. 267 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Leer me de kunsten van de selfie. 268 00:17:09,793 --> 00:17:12,459 Oké, maar het zal niet makkelijk zijn. 269 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 'Ik ben niet bang.' 270 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Dat komt nog wel. 271 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 'Wat?' 272 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Dat meen je niet. 273 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Twelve is Midnight? 274 00:17:26,751 --> 00:17:29,418 Goede muzieksmaak, Japunda. 275 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Cool. 276 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Je hebt m'n kostbaarste stuk gevonden. 277 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Een koopje voor slechts 20... 278 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 ...30 Amerikaanse dollars? 279 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Een beetje duur voor een stuk obsidiaan, vind je niet? 280 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 Volgens de legende was dat stuk obsidiaan... 281 00:18:00,959 --> 00:18:07,043 ...de angstaanjagende, verloren verbinding tussen de goden en de mensheid. 282 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Dat zei je ook over mijn ketting. 283 00:18:10,209 --> 00:18:12,168 Oké. 25 Amerikaanse dollars. 284 00:18:12,834 --> 00:18:15,376 Ik wil 'm nog steeds. - Ronnie Anne, nee. 285 00:18:15,459 --> 00:18:18,584 Je gaat geen geld uitgeven aan rotzooi. - Ja, maar... 286 00:18:18,668 --> 00:18:20,418 Luister naar je moeder. 287 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Kom mee. 288 00:18:21,459 --> 00:18:24,251 Mama Lupe is er over 24 seconden. 289 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 O mijn God. Wat een moeder. 290 00:18:28,793 --> 00:18:30,334 'Luister naar je moeder.' 291 00:18:31,501 --> 00:18:33,084 Ze luistert nooit naar mij. 292 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 Wat is dit? 293 00:18:36,209 --> 00:18:37,251 Er zit geld in. 294 00:18:37,834 --> 00:18:39,334 Hoe maak ik het open? 295 00:18:43,168 --> 00:18:46,626 Mijn familie. 296 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Precies op tijd. 297 00:18:49,168 --> 00:18:50,959 Mama Lupe. 298 00:18:52,209 --> 00:18:55,293 Ronnie Anne, Mama Lupe is er. 299 00:18:57,001 --> 00:18:59,584 Kom hier en geef me een dikke knuffel. 300 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Ik kan niet wachten om de haciënda weer te zien. 301 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Het is zo lang geleden. 302 00:19:07,543 --> 00:19:10,001 Hoe ver is het? - Aan de andere kant van het meer. 303 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 Hoe komen we daar? 304 00:19:11,584 --> 00:19:13,543 Met mijn boot. 305 00:19:20,376 --> 00:19:21,501 Stap in. 306 00:19:33,793 --> 00:19:34,959 Lalo. 307 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Kan het wat... langzamer. 308 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Niet langzamer. 309 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho is de manager van mijn haciënda. 310 00:19:43,043 --> 00:19:44,168 Hij is geweldig. 311 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Maar kijk hem niet aan. 312 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Jij valt erin, jij zwemt. 313 00:19:49,959 --> 00:19:51,668 Daar is het. 314 00:20:17,709 --> 00:20:19,793 Ik maak wat ruimte voor snacks. 315 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Cheese. 316 00:20:39,043 --> 00:20:41,918 Wacht. Je hebt je ogen dicht, Platte Papa. 317 00:20:42,001 --> 00:20:44,793 Alles is nog precies zoals ik het me herinner. 318 00:20:44,876 --> 00:20:46,293 Zwemmen bij de steiger... 319 00:20:46,376 --> 00:20:49,084 ...in het oude vliegtuig klimmen, door de maïsvelden rennen... 320 00:20:49,168 --> 00:20:51,751 Niet zwemmen, niet klimmen, geen maïs. 321 00:20:52,959 --> 00:20:55,918 Maak je niet druk. Hij is te streng. 322 00:20:58,168 --> 00:21:00,584 Hoi, Paco. Paulina. 323 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 Hoe is het, primo? 324 00:21:02,459 --> 00:21:04,918 Ik wil je aan mijn familie voorstellen. 325 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Jullie hebben het druk gehad. 326 00:21:13,251 --> 00:21:14,334 O, nee. 327 00:21:14,418 --> 00:21:16,251 Ze zijn geadopteerd. 328 00:21:18,501 --> 00:21:20,168 Moet je dat uitzicht zien. 329 00:21:20,251 --> 00:21:21,876 Ik ga lekker ontspannen... 330 00:21:21,959 --> 00:21:25,876 ...en zonsopgangen en zonsondergangen en allerlei zonnen schilderen. 331 00:21:25,959 --> 00:21:28,418 Kijk. Dat lijkt wel een halfpipe. 332 00:21:28,501 --> 00:21:30,293 Dat is Berg Punguari... 333 00:21:30,376 --> 00:21:33,793 ...genoemd naar de gedoemde halfgod uit de Purépecha-legende. 334 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 De geschiedenis van deze periode is wat vaag omdat... 335 00:21:38,084 --> 00:21:39,584 Iets sneller, schat. 336 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Juist. 337 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari wilde een echte god worden... 338 00:21:44,001 --> 00:21:45,834 ...maar haar ouders verboden het. 339 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Ze sloop weg en voerde het ritueel zelf uit. 340 00:21:49,376 --> 00:21:54,126 Toen verloor ze de controle over de magie en de aarde brak open. 341 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 Wauw. Precies. 342 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 Maar op het laatste moment kon Punguari's moeder, Sisiki... 343 00:22:01,209 --> 00:22:06,293 ...de aarde sluiten door haar dochter in die berg te veranderen. 344 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Gemeen. 345 00:22:09,126 --> 00:22:10,376 Maar terecht. 346 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 Als Punguari uit de berg ontsnapt... 347 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 ...zal ze zichzelf in een echte god veranderen... 348 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 ...en een kwade, vervloekte dood naar deze vallei brengen. 349 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Wie wil er eten? 350 00:22:27,918 --> 00:22:29,418 Ik. - Ik heb honger. 351 00:22:29,501 --> 00:22:30,709 Ik ook. 352 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Mijn trui. 353 00:22:40,001 --> 00:22:40,918 Sorry. 354 00:22:41,001 --> 00:22:42,876 Ze zijn nog niet zindelijk. 355 00:22:50,209 --> 00:22:53,084 Wat een enorm huis. 356 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Kijk, Carl. 357 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, het eten is klaar. 358 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, zijn dat jouw vuurbalsticks? 359 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 Ja. 360 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 361 00:23:09,209 --> 00:23:14,418 Ik was gek op vuurbal, een oude sport van de goden... 362 00:23:14,501 --> 00:23:19,209 ...die de opkomst en ondergang van de zon vertegenwoordigt. 363 00:23:19,293 --> 00:23:23,001 Kijk. Er zit een verhaal achter elke brandplek. 364 00:23:24,334 --> 00:23:28,709 Maar als je zo van vuurbal houdt, waarom speel je dan niet meer? 365 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Mijn team ging uit elkaar. 366 00:23:33,751 --> 00:23:35,876 Stelletje opgevers. 367 00:23:37,043 --> 00:23:39,751 Mama Lupe, leer ons spelen. 368 00:23:39,834 --> 00:23:40,918 Ik weet het niet. 369 00:23:41,001 --> 00:23:43,543 Mijn vuurbaltijd ligt achter me. 370 00:23:43,626 --> 00:23:46,626 Alsjeblieft. - Alsjeblieft. 371 00:23:46,709 --> 00:23:49,459 Alsjeblieft. - Alsjeblieft. 372 00:23:55,959 --> 00:23:57,793 Daar gaan we. 373 00:23:59,834 --> 00:24:05,126 SMERIGE KLEDING 374 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Hoi, Ronnie Anne. 375 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, ik ben zo blij... 376 00:24:12,876 --> 00:24:14,543 Ben je bij Xtreme Eddie? 377 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Nee. 378 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 M'n milt. 379 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 De Miltsplijter. 380 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Het spijt me, Ronnie Anne. Ik moest wel. 381 00:24:26,334 --> 00:24:29,251 De aantrekkingskracht was te groot. 382 00:24:29,334 --> 00:24:31,793 Ik snap het. Ik wou dat ik erbij was. 383 00:24:31,876 --> 00:24:32,918 Ik ook. 384 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Wacht, misschien kan dat ook. 385 00:24:35,168 --> 00:24:37,751 Laten we morgen videochatskaten. 386 00:24:37,834 --> 00:24:40,834 Ik bij Xtreme Eddie en jij op een extreme plek daar. 387 00:24:40,918 --> 00:24:42,543 Sid, dat is geniaal. 388 00:24:42,626 --> 00:24:44,709 En ik weet al welke plek. 389 00:24:59,168 --> 00:25:01,001 Buenos días, slaapkop. 390 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Mam, mag ik nog vijf minuten blijven liggen? 391 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 Nee. We hebben een drukke dag, dus ándale. 392 00:25:10,168 --> 00:25:12,959 Tía Frida is aan het schilderen, de jongens spelen vuurbal... 393 00:25:13,043 --> 00:25:16,376 ...en de rest is al bezig met maskers maken. 394 00:25:23,043 --> 00:25:24,459 Dit is vuur. 395 00:25:25,168 --> 00:25:26,459 Dit is bal. 396 00:25:30,626 --> 00:25:32,709 Dit is vuurbal. 397 00:25:32,793 --> 00:25:34,876 Laat maar zien wat jullie kunnen. 398 00:25:35,418 --> 00:25:36,793 Ja. 399 00:25:42,084 --> 00:25:43,501 Zo ja. 400 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 Jazeker. 401 00:25:58,626 --> 00:26:01,709 Zien jullie niet dat ik aan het relaxen ben? 402 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Een waar talent. 403 00:26:19,918 --> 00:26:21,584 Toen je zei 'maskers maken'... 404 00:26:21,668 --> 00:26:24,959 ...dacht ik meer aan een spa dan aan Halloween. 405 00:26:25,043 --> 00:26:27,959 Ze zijn bedoeld voor de Danza de los Viejitos. 406 00:26:28,043 --> 00:26:32,084 Mijn favoriete onderdeel van het Festival van het Nieuwe Vuur. 407 00:26:32,168 --> 00:26:33,126 Don Tacho. 408 00:26:34,126 --> 00:26:35,918 Kun je het laten zien? 409 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 Die ouwe heeft goede moves. 410 00:26:51,418 --> 00:26:54,459 Waar is Ronnie Anne? Ze had er al moeten zijn. 411 00:27:20,501 --> 00:27:21,751 Hoi Sid. 412 00:27:21,834 --> 00:27:23,626 Ronnie Anne, moet je dit zien. 413 00:27:23,709 --> 00:27:27,751 Ze zeggen dat hij van nachtmerries en kindergeschreeuw is gemaakt. 414 00:27:27,834 --> 00:27:29,543 Dit is geweldig. 415 00:27:29,626 --> 00:27:32,043 Wacht maar tot je ziet waar ik ga skaten. 416 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Dat is pas extreem. 417 00:27:38,126 --> 00:27:40,709 Tijd voor synchroonskaten. 418 00:27:41,293 --> 00:27:43,209 Zomer van Twaalf. 419 00:28:13,668 --> 00:28:14,709 Gaat het? 420 00:28:14,793 --> 00:28:17,334 Dat deed zo'n pijn. 421 00:28:22,001 --> 00:28:23,918 Wat is er met m'n ketting gebeurd? 422 00:28:24,418 --> 00:28:26,293 Mijn juweel... 423 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Hoorde je dat? 424 00:28:28,876 --> 00:28:30,168 Wat? Wat gebeurt er? 425 00:28:30,251 --> 00:28:32,168 Het lijkt wel een aardbeving. 426 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 Het is een aardbeving. 427 00:28:38,584 --> 00:28:41,251 Ik bel je terug. Ik moet rennen voor m'n leven 428 00:28:54,501 --> 00:28:56,584 Ik heb vast m'n hoofd gestoten. 429 00:28:56,668 --> 00:28:58,251 Volgens mij zie ik dingen. 430 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Help. Help me. 431 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Wacht. Ik kom eraan. 432 00:29:03,418 --> 00:29:04,334 Help. 433 00:29:04,418 --> 00:29:05,709 Ik zit vast. 434 00:29:06,959 --> 00:29:08,043 Gaat het? 435 00:29:08,126 --> 00:29:12,459 De grond begon opeens te trillen en toen viel deze boom op mijn been. 436 00:29:12,543 --> 00:29:15,543 En opeens verscheen er een raar mottengezicht. 437 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 Heb jij dat ook gezien? 438 00:29:18,376 --> 00:29:20,918 Wacht even. Aardbeving, motten... 439 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Ken je de legende van... 440 00:29:23,918 --> 00:29:27,751 ...Poe-poe-jari, de halfgod die werd opgesloten in de bergen? 441 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Het is Punguari. 442 00:29:29,418 --> 00:29:30,751 Juist. Chihuahua. 443 00:29:30,834 --> 00:29:32,334 Ik heb haar vrij gelaten. 444 00:29:32,418 --> 00:29:34,459 We moeten iedereen waarschuwen. Kom op. 445 00:29:35,168 --> 00:29:37,293 Ik volg je op de voet. 446 00:29:43,209 --> 00:29:45,751 Mam. Je gelooft nooit wat er is gebeurd. 447 00:29:55,543 --> 00:29:57,918 Dat is precies de reactie die we wilden. 448 00:29:58,001 --> 00:30:00,251 Uitstekend, mis viejitos. 449 00:30:00,334 --> 00:30:02,626 We zullen later aan de dans werken. 450 00:30:03,126 --> 00:30:04,043 Geweldig. 451 00:30:04,126 --> 00:30:05,293 Zo leuk. 452 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Mam, wacht. 453 00:30:08,834 --> 00:30:10,209 Je gelooft het nooit. 454 00:30:10,293 --> 00:30:12,209 Er is zoiets geks gebeurd. 455 00:30:12,293 --> 00:30:13,334 O, dit is... 456 00:30:14,209 --> 00:30:17,043 We zijn zo snel weggerend, dat ik je naam niet weet. 457 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Ja. Mijn gewone mensennaam. 458 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Ik bedoel, mijn naam is... 459 00:30:22,043 --> 00:30:24,918 Sha... ra? 460 00:30:27,126 --> 00:30:28,251 Ik ben Ronnie Anne. 461 00:30:28,334 --> 00:30:29,793 Aangenaam, Shara. 462 00:30:29,876 --> 00:30:32,543 Ronnie Anne, kan ik je even spreken? 463 00:30:33,376 --> 00:30:37,168 Mam, luister. Het was zo eng. Er was een aardbeving op de berg... 464 00:30:37,251 --> 00:30:40,251 ...en er kwamen een miljoen motten uit de grond. 465 00:30:40,334 --> 00:30:41,418 Echt? 466 00:30:41,501 --> 00:30:46,459 Dat was vast je geweten dat wegvloog omdat het zich schuldig voelt. 467 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Luister. Ik had niet weg moeten gaan, maar ik had plannen met Sid. 468 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Maar dat doet er niet toe, we moeten uitzoeken wat dat was. 469 00:30:54,501 --> 00:30:56,376 Voor mij doet het er wel toe. 470 00:30:56,459 --> 00:30:58,876 Dit had onze zomer samen moeten zijn. 471 00:30:58,959 --> 00:31:02,084 Nee, het zou mijn Zomer van Twaalf zijn. 472 00:31:02,168 --> 00:31:04,168 Dat heb ik gezegd, maar je luistert niet. 473 00:31:04,251 --> 00:31:07,668 Ik werd net overspoeld door insecten en jij denkt alleen daaraan. 474 00:31:07,751 --> 00:31:10,959 Familiegebeurtenissen missen is onverantwoordelijk gedrag. 475 00:31:11,043 --> 00:31:13,793 Begin je eerst maar als 12-jarige te gedragen. 476 00:31:18,376 --> 00:31:20,376 Heb je haar verteld wat we zagen? 477 00:31:20,959 --> 00:31:23,043 Ze wil niet luisteren. 478 00:31:23,126 --> 00:31:25,418 Ze heeft je tenminste niet in een berg veranderd. 479 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 Wat zei je? 480 00:31:26,918 --> 00:31:29,918 Ik zei: ik snap hoe je je voelt. 481 00:31:30,001 --> 00:31:32,709 Je moeder luistert misschien niet, maar ik wel. 482 00:31:34,834 --> 00:31:36,376 Carlitos. 483 00:31:36,959 --> 00:31:39,668 Mijn oom. Hij weet er alles van. 484 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 Tío Carlos. Er is iets geks aan de hand. 485 00:31:43,543 --> 00:31:44,876 Aardbevingen, motten. 486 00:31:44,959 --> 00:31:46,709 Ik denk dat ik Punguari heb bevrijd. 487 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Niet in bijgeloof geloven, Ronnie Anne. 488 00:31:49,584 --> 00:31:51,959 Onze voorouders gebruikten mythen om... 489 00:31:52,043 --> 00:31:55,126 ...natuurverschijnselen zoals aardbevingen en motten te verklaren. 490 00:31:55,209 --> 00:31:56,293 Het staat hierin. 491 00:31:56,376 --> 00:31:57,959 Heb je er nog een? 492 00:31:58,043 --> 00:32:00,209 Nee, ik heb 'm uit het meer gehaald. 493 00:32:02,084 --> 00:32:03,626 Kijk, hier staat het. 494 00:32:03,709 --> 00:32:04,793 Goden, halfgoden. 495 00:32:04,876 --> 00:32:06,001 Zelfs magische maskers. 496 00:32:06,084 --> 00:32:07,334 Maskers. 497 00:32:07,418 --> 00:32:09,501 Zijn cool. 498 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Denk je dat Punguari een masker zoekt? 499 00:32:12,793 --> 00:32:17,334 Volgens de Punguari-legende heeft ze het masker van vele gezichten nodig... 500 00:32:17,418 --> 00:32:19,709 {\an8}...om een echte god te worden. 501 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Dit masker. 502 00:32:20,834 --> 00:32:22,876 {\an8}Het masker van vele gezichten. 503 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 We moeten hem vinden voor zij hem vindt. 504 00:32:25,793 --> 00:32:26,709 Goed punt. 505 00:32:26,793 --> 00:32:29,876 Tío Carlos, waar vind je zo'n masker? 506 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Ik zou het lokale museum aanbevelen of misschien het... 507 00:33:13,251 --> 00:33:16,584 Goed gedaan, Maria, maar kan je volgende corunda... 508 00:33:16,668 --> 00:33:20,334 ...wat driehoekiger en minder klodderig zijn? 509 00:33:24,834 --> 00:33:27,084 Iemand moet wat stoom afblazen. 510 00:33:27,168 --> 00:33:29,543 Het zou onze zomer samen zijn. 511 00:33:32,584 --> 00:33:34,334 Klaar. 512 00:33:37,001 --> 00:33:39,751 Laat het los, mija. 513 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Kijk scherp... 514 00:33:43,126 --> 00:33:44,626 ...richt chancla... 515 00:33:45,168 --> 00:33:46,293 ...altijd goed. 516 00:33:49,168 --> 00:33:51,043 Goed schot. 517 00:33:58,209 --> 00:34:01,668 Ronnie Anne had hier moeten zijn om corunda's te leren maken. 518 00:34:01,751 --> 00:34:04,334 Maar ze is er natuurlijk weer niet. 519 00:34:04,418 --> 00:34:07,043 We zijn hier om samen tijd door te brengen... 520 00:34:07,126 --> 00:34:09,876 ...maar ze wil alleen maar haar eigen ding doen. 521 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Ik herinner me een meisje dat haar eigen ding deed... 522 00:34:18,459 --> 00:34:21,251 ...en spijbelde zonder mijn toestemming. 523 00:34:21,334 --> 00:34:23,876 De kermis was maar één dag in de stad. 524 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 Wat moest ik dan doen? 525 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Het zit vast in de familie. 526 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Ik? 527 00:34:34,126 --> 00:34:36,751 Wie liep er weg om in de schuur te gaan wonen... 528 00:34:36,834 --> 00:34:40,709 ...omdat ik de ezel niet in haar kamer wilde laten slapen? 529 00:34:42,709 --> 00:34:44,543 Het zit in ons bloed. 530 00:34:45,418 --> 00:34:48,168 Eeuwen geleden, voordat de Spanjaarden kwamen... 531 00:34:48,251 --> 00:34:51,668 ...werd dit gebied geregeerd door een stam van woeste vrouwen... 532 00:34:51,751 --> 00:34:54,584 ...die de godin Sisiki aanbaden. 533 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 De Chancla Krijgers. 534 00:34:59,584 --> 00:35:03,209 Wat jij koppigheid noemt, noem ik kracht. 535 00:35:03,293 --> 00:35:07,709 Deze familie heeft vier generaties Chancla Krijgers. 536 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne is haar vleugels aan het testen. 537 00:35:16,168 --> 00:35:19,001 Geef haar wat ruimte om te vliegen. 538 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Kijk scherp... 539 00:35:25,043 --> 00:35:26,334 ...richt chancla... 540 00:35:26,834 --> 00:35:28,834 ...altijd goed. 541 00:35:31,834 --> 00:35:33,251 Ja. 542 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 En dat was meer dan 400 jaar geleden. 543 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 Jullie staan dus in het oudste gebouw... 544 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 ...van dit deel van Mexico. 545 00:35:47,043 --> 00:35:49,751 {\an8}Als iemand weet waar het masker is... 546 00:35:49,834 --> 00:35:51,543 {\an8}...zijn het wel museummensen. 547 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 Tegenwoordig heeft het Museo de Japunda de grootste collectie... 548 00:35:55,334 --> 00:35:58,168 ...van Purépecha-artefacten ter wereld. 549 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 Het Purépecha-volk bouwde een... 550 00:36:00,418 --> 00:36:04,126 ...toevluchtsoord om artefacten te beschermen tegen indringers. 551 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 Volgens de legende ligt het onder dit gebouw verborgen. 552 00:36:07,876 --> 00:36:10,668 Coole dingen liggen altijd in de kelder. 553 00:36:10,751 --> 00:36:12,501 We moeten naar beneden. 554 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 We gaan nu naar de cadeauwinkel, er zijn... 555 00:36:18,626 --> 00:36:20,876 Zullen we daar beginnen? 556 00:36:20,959 --> 00:36:24,209 VERBODEN 557 00:36:28,084 --> 00:36:29,293 Jij eerst. 558 00:36:48,543 --> 00:36:51,043 {\an8}MAM: WE MOETEN PRATEN 559 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 Alles goed? 560 00:36:52,501 --> 00:36:54,543 Ja. M'n moeder wil praten. 561 00:36:54,626 --> 00:36:57,918 Ze is vast boos dat ik haar stomme reisplan niet volg. 562 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Moeders snappen het niet. Ze denken dat we kleine meisjes zijn. 563 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Precies 564 00:37:03,459 --> 00:37:05,001 Ik ben nu 12. 565 00:37:05,084 --> 00:37:06,126 Mijn mening telt. 566 00:37:06,209 --> 00:37:07,793 Wat ik wil telt. 567 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Ik ben oud genoeg voor een skatepark. 568 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Ik ben oud genoeg voor een eclips. 569 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Ik ben oud genoeg om te beslissen over mezelf, m'n zomer en m'n... 570 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 ...leven. - Leven. 571 00:37:20,793 --> 00:37:22,376 Wacht. Zei je 'eclips'? 572 00:37:23,001 --> 00:37:24,751 Bij wijze van spreken. 573 00:37:24,834 --> 00:37:28,918 Het punt is dat we geweldige, onafhankelijke, krachtige tieners zijn. 574 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Ze hebben geen idee waar we toe in staat zijn. 575 00:37:31,876 --> 00:37:35,584 Precies. Op dit soort momenten heb ik Ronnie Anne-tijd nodig. 576 00:37:35,668 --> 00:37:36,918 Ronnie Anne-tijd? 577 00:37:37,001 --> 00:37:41,543 Als ik rust wil van m'n moeder, ga ik naar m'n kamer, pak ik m'n koptelefoon... 578 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 ...zet ik Twelve is Midnight op, de beste band ooit... 579 00:37:44,834 --> 00:37:46,084 ...en gewoon... 580 00:38:03,626 --> 00:38:04,876 LEEG - OPLADEN 581 00:38:06,751 --> 00:38:08,126 O, nee. 582 00:38:21,626 --> 00:38:25,709 Shara, wat gebeurt er? 583 00:38:28,001 --> 00:38:29,793 Jeetje, ketting, rustig aan. 584 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 Dat is 'm, het masker van vele gezichten. 585 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Kijk. De steen in het masker is dezelfde als mijn ketting. 586 00:38:53,084 --> 00:38:55,334 Verbijsterend. 587 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Hij wil dat ik 't tapijt verplaats. 588 00:39:14,043 --> 00:39:15,959 Willen we door deze deur... 589 00:39:16,043 --> 00:39:18,459 ...die er net nog niet was? 590 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Doe het. 591 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Ik volg je op de voet. 592 00:39:41,043 --> 00:39:42,084 Dat is het. 593 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 We hebben het gevonden. 594 00:39:44,959 --> 00:39:47,334 Wat nu? Pakken we het gewoon? 595 00:39:47,418 --> 00:39:49,918 Ik denk dat je je edelsteen erin moet doen. 596 00:39:50,001 --> 00:39:51,501 Zoals op het tapijt. 597 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Cool. 598 00:40:01,793 --> 00:40:04,876 Nu kan ik alles oplossen en Punguari stoppen. 599 00:40:04,959 --> 00:40:06,668 Het is ons gelukt, Shara. 600 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Wat was dat? 601 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Bedankt, Ronnie Anne. 602 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara. 603 00:40:15,709 --> 00:40:17,709 Je hebt me goed geholpen. 604 00:40:28,834 --> 00:40:30,209 Eindelijk. 605 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Na al die eeuwen ben ik weer mezelf. 606 00:40:35,334 --> 00:40:36,293 Punguari? 607 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Verrassing. 608 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Wacht. Dus jij was de hele tijd Shara? 609 00:40:41,918 --> 00:40:45,376 Ik nam de vorm aan van iemand die je zou vertrouwen zodat je me zou helpen. 610 00:40:45,459 --> 00:40:47,001 Toen je me vrijliet... 611 00:40:47,084 --> 00:40:48,668 Bedankt nog, trouwens. 612 00:40:49,334 --> 00:40:50,668 ...was ik een geest. 613 00:40:50,751 --> 00:40:55,376 Ik had een mens nodig om hier te komen en mijn ware vorm terug te krijgen. 614 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Je hebt tegen me gelogen. 615 00:40:57,709 --> 00:41:00,293 Sommigen sluipen weg om te skateboarden. 616 00:41:00,376 --> 00:41:04,001 Anderen misleiden iemand om een oud magisch masker te vinden. 617 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Ik deed wat ik moest doen. 618 00:41:06,084 --> 00:41:07,876 Net als jij. 619 00:41:09,001 --> 00:41:12,543 Maar als je je er beter door voelt, je bent wel cool voor een mens. 620 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Geen tijd te verliezen. 621 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Deze toekomstige godin moet naar een ceremonie. 622 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Wacht, nee. 623 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Doei. 624 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Sorry, Abuelo. 625 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 Ik moet wat verband pakken. - Verband? 626 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Ben je gewond, Roberto? 627 00:41:40,876 --> 00:41:42,751 Het is niet voor mij. 628 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 'Al die selfies maken me kapot.' 629 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Hé. Rustig aan, Platte Papa. 630 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Rust lekker uit in m'n flanellen shirt. 631 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 'Help me.' 632 00:41:54,334 --> 00:41:55,709 Heb je Ronnie Anne gezien? 633 00:41:55,793 --> 00:41:58,584 Ik probeer haar 'ruimte' te geven... 634 00:41:58,668 --> 00:42:02,043 ...maar ik maak me zorgen, ze reageert niet op m'n sms'jes. 635 00:42:02,126 --> 00:42:03,501 Nee. Sorry, mija. 636 00:42:03,584 --> 00:42:05,584 Misschien is ze bij haar nieuwe vriendin. 637 00:42:06,876 --> 00:42:08,543 Waar kan ze zijn? 638 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Help. 639 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Kan iemand me horen? 640 00:42:12,709 --> 00:42:15,834 Ik zit opgesloten in een geheime ondergrondse kamer. 641 00:42:15,918 --> 00:42:19,709 Niemand weet dat hij bestaat omdat het een geheim is. 642 00:42:23,834 --> 00:42:25,043 Dit is zinloos. 643 00:42:25,543 --> 00:42:27,084 Ik kom hier nooit uit. 644 00:42:29,251 --> 00:42:33,959 Ik had naar mam moeten luisteren en familiedingen moeten doen. 645 00:42:42,084 --> 00:42:43,501 Hallo? 646 00:42:49,043 --> 00:42:50,459 Is daar iemand? 647 00:42:50,543 --> 00:42:52,084 Ik hoor je neuriën. 648 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Abuelo? 649 00:42:59,543 --> 00:43:00,543 Abuelo. 650 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 651 00:43:09,168 --> 00:43:11,209 Waar ben je? - Hoe ben je daar gekomen? 652 00:43:11,293 --> 00:43:12,459 Gaat het? - Is 't koud? 653 00:43:12,543 --> 00:43:14,751 Ben je dood? - Ben je een geest? 654 00:43:14,834 --> 00:43:16,626 Stil. 655 00:43:16,709 --> 00:43:19,751 Ik moet iets vertellen, maar het klinkt een beetje gek. 656 00:43:19,834 --> 00:43:21,001 Hier komt het. 657 00:43:22,209 --> 00:43:25,084 M'n ketting had een magische steen die Punguari heeft opgewekt... 658 00:43:25,168 --> 00:43:29,084 ...ze was een geest die het masker van vele gezichten nodig had voor haar lichaam... 659 00:43:29,168 --> 00:43:31,418 ...ze deed alsof ze Shara was, we vonden het masker... 660 00:43:31,501 --> 00:43:33,334 ...ze sloot me op onder het museum... 661 00:43:33,418 --> 00:43:36,334 ...waar een magische spiegel staat die naar de badkamer leidt. 662 00:43:37,751 --> 00:43:40,459 Ik zei toch dat die spiegel magisch was. 663 00:43:40,543 --> 00:43:41,584 Betalen. 664 00:43:43,251 --> 00:43:44,834 Geen zorgen, Ronnie Anne. 665 00:43:44,918 --> 00:43:46,418 Vertel ons waar je bent. 666 00:43:46,501 --> 00:43:49,168 Don Tacho, maak de boot klaar. 667 00:43:49,918 --> 00:43:52,834 Geen boot. We nemen het vliegtuig. 668 00:44:16,293 --> 00:44:18,418 Weet je zeker dat dit gaat werken? 669 00:44:18,501 --> 00:44:20,001 Ik weet het zeker. 670 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Jullie lieten me schrikken. 671 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Het museum is gesloten. 672 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Jullie viejitos moeten vertrekken. 673 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 Wat is dit? 674 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Hé. 675 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Best leuk zo. 676 00:44:40,251 --> 00:44:42,209 Jullie kunnen goed dansen. 677 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Ik dacht dat we lol hadden. 678 00:45:11,876 --> 00:45:14,459 Daar is het tapijt, zoals Ronnie Anne zei. 679 00:45:16,876 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne. 680 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Mam. Ik ben hier. 681 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Er is geen deur. 682 00:45:21,126 --> 00:45:21,959 Ik weet het. 683 00:45:22,043 --> 00:45:23,751 Punguari liet hem verdwijnen. 684 00:45:23,834 --> 00:45:25,001 Hou vol. 685 00:45:25,084 --> 00:45:26,918 We moeten de muur breken. 686 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 Deze werken niet. 687 00:45:30,293 --> 00:45:32,126 Zien jullie iets? 688 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 Nee. - Nada. 689 00:45:34,084 --> 00:45:35,918 Iets gevonden, Ronnie Anne? 690 00:45:36,001 --> 00:45:37,668 Ik heb een lepel gevonden. 691 00:45:37,751 --> 00:45:39,418 Misschien kan ik me hieruit eten. 692 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Geen grapjes over eten op zulke momenten. 693 00:45:45,459 --> 00:45:46,834 Hij heeft wielen. 694 00:45:46,918 --> 00:45:48,626 We kunnen 'm naar de muur rijden. 695 00:45:48,709 --> 00:45:54,418 Misschien zit er een oude magie in die de muur vernietigt. 696 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Tuurlijk, Mama Lupe. 697 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 Wat is dit? 698 00:46:00,543 --> 00:46:02,209 Bij drie. 699 00:46:02,293 --> 00:46:05,793 Uno, dos, tres. 700 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 Wat was dat? 701 00:46:19,043 --> 00:46:23,834 Er zat een oude magie in die de muur heeft vernietigd. 702 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Mam. 703 00:46:25,751 --> 00:46:28,126 Ik ben zo blij dat je veilig bent. 704 00:46:28,626 --> 00:46:31,376 Zie je wel? Dit gebeurt er als je wegsluipt. 705 00:46:31,459 --> 00:46:33,293 Meen je dat nou? 706 00:46:34,543 --> 00:46:35,626 Foutje. 707 00:46:38,376 --> 00:46:39,668 Wauw, wat is dit? 708 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 Het is het verhaal van Punguari. 709 00:46:44,751 --> 00:46:48,001 Ze steelt het masker en breekt de aarde open... 710 00:46:48,084 --> 00:46:51,876 ...zodat ze vuur en vernietiging naar de vallei kan brengen. 711 00:46:51,959 --> 00:46:53,001 Wacht even. 712 00:46:53,084 --> 00:46:57,043 Het ziet er niet uit alsof zij de brand en vernietiging doet. 713 00:46:57,126 --> 00:46:58,376 Wie is die daar? 714 00:46:58,876 --> 00:47:00,668 Ucumu. 715 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 De god van de onderwereld? Je bedoelt... 716 00:47:03,084 --> 00:47:04,251 De legende klopt niet. 717 00:47:04,334 --> 00:47:07,459 Punguari is niet de slechterik. Het is Ucumu. 718 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 Punguari. - Punguari. 719 00:47:12,168 --> 00:47:13,376 We moeten gaan. 720 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Deze keer laat ik me niet tegenhouden. 721 00:47:16,793 --> 00:47:22,168 Ik, Punguari, halfgodin van de maan, roep de kracht van het masker op. 722 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Masker van vele gezichten, ik smeek u. 723 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 Geef me uw magie. 724 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Maak een god van me. 725 00:47:44,126 --> 00:47:46,334 O, hallo, godin. 726 00:47:46,418 --> 00:47:48,209 Wil je een eigen tempel? 727 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Waarom niet. 728 00:47:50,126 --> 00:47:53,293 Ik weet precies waar ik moet beginnen. 729 00:48:09,418 --> 00:48:11,251 O, nee. We zijn te laat. 730 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Laten we wat licht op deze situatie schijnen. 731 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Dit is vreselijk. 732 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari gaat Ucumu vrijlaten. 733 00:49:00,709 --> 00:49:02,418 Wat is Ucumu? 734 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Deze hier. 735 00:49:05,626 --> 00:49:07,168 Veeg naar links. 736 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Ze is zielen aan het kwellen. 737 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Nee, het is een demonenhond. 738 00:49:18,001 --> 00:49:19,959 Dat is Twelve is Midnight. 739 00:49:20,459 --> 00:49:22,126 Ze wil gewoon feesten. 740 00:49:22,209 --> 00:49:24,251 Ze wil niemand pijn doen. 741 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 Wat? 742 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Die spartelende vissen denken er anders over. 743 00:49:28,168 --> 00:49:29,043 Geloof me. 744 00:49:29,126 --> 00:49:30,043 Ik snap haar. 745 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Maar ze heeft de deur geopend voor Ucumu. 746 00:49:32,584 --> 00:49:33,626 Een ongelukje. 747 00:49:33,709 --> 00:49:37,668 Alsof ze stiekem ging skaten en per ongeluk een halfgod vrijliet. 748 00:49:37,751 --> 00:49:39,376 Dat kan iedereen overkomen. 749 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 O, nee. 750 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Ik moet 't haar vertellen zodat ze ophoudt. 751 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Nee, absoluut niet. Wat als je het mis hebt? 752 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Ik heb gelijk. 753 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Ik kan met haar praten. 754 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Zij is een god. Jij bent nog een klein kind. 755 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Niet waar. 756 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, kijk uit. 757 00:50:42,334 --> 00:50:45,543 We staan bij je in het krijt voor de poeptrui. 758 00:50:47,418 --> 00:50:49,043 Pap, ik leen het busje. 759 00:50:49,126 --> 00:50:51,001 Mija, het is te gevaarlijk. 760 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Onthoud waar je parkeert. 761 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 Het gaat Ronnie Anne lukken, toch? 762 00:51:23,376 --> 00:51:25,126 Waarschijnlijk niet. 763 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 Wat? Iemand moet het zeggen. 764 00:51:37,543 --> 00:51:39,918 Alles goed, feestgangers? 765 00:52:02,543 --> 00:52:03,876 Succes. 766 00:52:03,959 --> 00:52:05,834 Je zult het nodig hebben. 767 00:52:08,126 --> 00:52:11,209 Je bent ontsnapt. Net op tijd voor mijn feestje. 768 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, je moet stoppen. 769 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Anders laat je Ucumu vrij. 770 00:52:15,501 --> 00:52:17,168 De god van de onderwereld? 771 00:52:17,251 --> 00:52:18,334 Onzin. 772 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 Het is echt waar. 773 00:52:19,668 --> 00:52:22,876 Ik heb bewijs. Het is eerder gebeurd. Je was er niet klaar voor. 774 00:52:22,959 --> 00:52:24,459 Niet klaar voor? 775 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 Ik ben nu een god. 776 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Je klinkt net als m'n moeder. 777 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 En dit is een moedervrije zone. 778 00:52:31,834 --> 00:52:34,293 Punguari, je moeder hield van je. 779 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Ze wilde je niet tegenhouden om je te straffen. 780 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 O, echt? 781 00:52:38,168 --> 00:52:40,084 Ze veranderde me in een berg. 782 00:52:40,168 --> 00:52:41,709 Ik kon geen kant op. 783 00:52:41,793 --> 00:52:43,709 Om je te beschermen. 784 00:52:44,459 --> 00:52:47,543 Dit lag in de kamer waar je me had opgesloten. 785 00:52:47,626 --> 00:52:49,459 Niet cool, trouwens. 786 00:52:49,543 --> 00:52:53,543 Dit is wat er 800 jaar geleden echt is gebeurd. 787 00:53:00,501 --> 00:53:01,793 Dat zijn mijn ouders. 788 00:53:02,293 --> 00:53:03,626 Dat kan niet. 789 00:53:04,209 --> 00:53:07,334 Zeg me niet steeds wat ik moet doen. 790 00:53:17,626 --> 00:53:19,876 Dochter, alsjeblieft. 791 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Nee. 792 00:53:30,084 --> 00:53:31,793 Wat gebeurt er? 793 00:53:35,668 --> 00:53:37,668 No. Mama. 794 00:53:37,751 --> 00:53:39,168 Het spijt me. 795 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Ik hou van je. 796 00:53:47,751 --> 00:53:49,459 Mijn dochter... 797 00:53:51,418 --> 00:53:52,543 De dorpelingen. 798 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Hou hem tegen. 799 00:53:57,126 --> 00:53:58,876 Ik bescherm de mensen. 800 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Hij is te krachtig. 801 00:54:19,043 --> 00:54:21,834 Samen kunnen we hem aan. 802 00:54:29,834 --> 00:54:31,251 Voor Punguari. 803 00:54:39,293 --> 00:54:43,126 Je ouders hebben zichzelf opgeofferd om iedereen te redden. 804 00:54:43,209 --> 00:54:46,001 Maar je wist niet dat dat zou gebeuren. 805 00:54:46,084 --> 00:54:47,834 Het is niet jouw schuld. 806 00:54:49,834 --> 00:54:52,209 Ze heeft me van Ucumu gered. 807 00:54:52,293 --> 00:54:54,334 De hele tijd dacht ik... 808 00:54:54,834 --> 00:54:58,834 Ja, dat is wat moeders doen. 809 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Ik weet dat mijn moeder... 810 00:55:03,251 --> 00:55:04,459 Mam. 811 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mam. 812 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 We moeten haar helpen. 813 00:55:16,293 --> 00:55:17,334 Maar hoe? 814 00:55:17,418 --> 00:55:18,668 Met mij. 815 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 De maangodin? 816 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 We kunnen haar redden. Samen. 817 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Klaar? 818 00:55:27,459 --> 00:55:28,626 Hou je vast. 819 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mam. 820 00:55:54,918 --> 00:55:56,918 Ronnie Anne. 821 00:56:00,709 --> 00:56:04,126 Mama. 822 00:56:09,001 --> 00:56:10,626 TIJD MET RONNIE ANNE 823 00:56:20,918 --> 00:56:22,543 Hou je vast, mam. 824 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Jeetje. Dat was ongelooflijk. 825 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 Maar zo gevaarlijk. 826 00:56:29,334 --> 00:56:31,126 Je hebt me gered. 827 00:56:31,209 --> 00:56:32,834 Doe dat nooit meer. 828 00:56:33,334 --> 00:56:34,168 Ik hou van je. 829 00:56:41,293 --> 00:56:42,834 Maria, Ronnie Anne. 830 00:56:42,918 --> 00:56:45,001 Gelukkig zijn jullie in orde. 831 00:56:46,209 --> 00:56:48,168 Gelukkig had je het reisschema gelamineerd. 832 00:56:48,251 --> 00:56:50,251 Ik heb de coolste zus. - Ongelooflijk.z 833 00:56:50,751 --> 00:56:52,168 Bedankt, Lalo. 834 00:56:52,251 --> 00:56:53,834 Hé, korte vraag. 835 00:56:53,918 --> 00:56:55,959 Hoe zit het met die reuzenhond? 836 00:56:56,668 --> 00:56:58,168 Coyote. 837 00:56:58,251 --> 00:56:59,543 Dat is Punguari. 838 00:56:59,626 --> 00:57:00,626 Ze is nu cool. 839 00:57:00,709 --> 00:57:02,668 Ik was altijd al cool. 840 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Ik wil niet de domper zijn, maar we hebben nog steeds een probleem. 841 00:57:16,209 --> 00:57:18,001 Oké, niet in paniek raken. 842 00:57:18,084 --> 00:57:19,959 Slecht nieuws. Ucumu komt eraan. 843 00:57:20,043 --> 00:57:20,959 Goed nieuws. 844 00:57:21,043 --> 00:57:23,626 Ik kan hem stoppen, maar ik kan het niet alleen. 845 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 Maar hoe dan? 846 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 Volgens deze rol versloegen Punguari's ouders Ucumu... 847 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 ...met een enorme vlammende chancla. 848 00:57:32,084 --> 00:57:35,668 Dat is mijn vaders heilige vlam. Die bewaarde hij in zijn tempel. 849 00:57:35,751 --> 00:57:37,584 Maar wie weet waar zijn tempel nu is. 850 00:57:38,209 --> 00:57:39,126 Ik weet het. 851 00:57:39,709 --> 00:57:41,251 Daar. 852 00:57:46,584 --> 00:57:49,751 Ik zei toch dat het huis op een oude tempel stond. 853 00:57:49,834 --> 00:57:51,168 Betalen. 854 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Geweldig. Nu alleen nog een gigantische chancla. 855 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Wacht. Ik weet waar hij is. 856 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Voor het museum. 857 00:58:36,376 --> 00:58:37,459 Onmogelijk. 858 00:58:39,668 --> 00:58:42,459 Ik zei rustig te blijven. Ik heb jullie nodig. 859 00:58:42,543 --> 00:58:46,043 Mama Lupe, abuela en mam, jullie gaan de chancla zoeken. 860 00:58:46,126 --> 00:58:48,209 De rest het vliegtuig in met Don Tacho... 861 00:58:48,293 --> 00:58:50,751 ...en naar de haciënda om de heilige vlam te halen. 862 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Punguari en ik houden Ucumu tegen tot jullie er zijn. 863 00:58:55,793 --> 00:58:56,626 Ronnies Anne, ik... 864 00:58:56,709 --> 00:58:58,251 Ik weet wat je wil zeggen, mam. 865 00:58:58,334 --> 00:59:00,168 Hij is supergroot. Hij staat in brand. 866 00:59:00,251 --> 00:59:02,251 Het is te gevaarlijk. Ik... - Nee. 867 00:59:02,334 --> 00:59:04,084 Ik vind het een goed plan. 868 00:59:04,168 --> 00:59:06,376 En ik heb Lalo nodig. 869 00:59:07,793 --> 00:59:09,168 Bedankt, mam. 870 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Luister, allemaal. 871 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 We kunnen het. 872 00:59:12,459 --> 00:59:14,293 Casagrandes op drie. 873 00:59:14,959 --> 00:59:17,334 Eén, twee, drie... 874 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 ...Casagrandes. 875 00:59:26,876 --> 00:59:28,418 Je zult dit nodig hebben. 876 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 Gewoon richten en schieten. 877 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne. 878 00:59:34,001 --> 00:59:35,459 Succes. 879 00:59:35,543 --> 00:59:37,001 Maar wees voorzichtig! 880 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Ik ook van jou, mam. 881 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 Aanvallen. 882 01:00:06,418 --> 01:00:08,668 Dit wapen zal Ucumu verslaan. 883 01:00:08,751 --> 01:00:13,876 Als ik gelijk heb, is dit de punt van een hele grote chancla. 884 01:00:14,834 --> 01:00:16,168 Lalo, graven. 885 01:00:21,501 --> 01:00:24,126 Als we 't niet overleven, je bent een goede vriendin. 886 01:00:24,209 --> 01:00:26,084 En je vacht is erg zacht. 887 01:00:26,168 --> 01:00:28,959 Bedankt. We gaan dat magma ervan langs geven. 888 01:00:48,168 --> 01:00:49,043 Cool. 889 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 O, zijn oog. 890 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan. 891 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 De heilige vlam. 892 01:01:12,918 --> 01:01:14,668 Heeft iemand een ladder? 893 01:01:15,251 --> 01:01:19,501 Kom op, Lalo. 894 01:01:29,876 --> 01:01:32,126 Oké, wie heeft de kaars? 895 01:01:32,209 --> 01:01:33,709 Ik heb de kaars niet. 896 01:01:33,793 --> 01:01:35,126 Ik dacht dat jij 'm had. 897 01:01:35,209 --> 01:01:37,376 Ik heb snacks meegenomen. Graag gedaan. 898 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Oké. Ik verzin wel iets. 899 01:01:44,001 --> 01:01:46,001 'Het geeft niet, Bobby.' 900 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 'Ik heb een goed leven gehad.' 901 01:01:53,793 --> 01:01:54,959 'Het brandt.' 902 01:02:00,751 --> 01:02:02,834 'Grapje, het is magisch vuur.' 903 01:02:19,126 --> 01:02:20,126 Brave jongen. 904 01:02:20,209 --> 01:02:21,834 Nu nog wat touw. 905 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 Vámonos. 906 01:02:23,584 --> 01:02:26,043 Hou vol, Ronnie Anne. 907 01:02:35,376 --> 01:02:36,959 Klaar? - Klaar. 908 01:02:43,751 --> 01:02:45,126 Punguari. - Punguari. 909 01:02:55,501 --> 01:02:56,793 Punguari. 910 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Gaat het? 911 01:02:58,626 --> 01:03:01,251 Mijn ouders leven nog. 912 01:03:05,293 --> 01:03:07,334 Ze zitten gevangen in die juwelen. 913 01:03:07,418 --> 01:03:08,959 Ik moet ze redden. 914 01:03:09,043 --> 01:03:10,418 Ronnie Anne. 915 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 We hebben het heilige vuur. 916 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 'Ik heb in m'n platte broek gepoept.' 917 01:03:35,793 --> 01:03:38,584 Bobby. Geef de vlam aan mam. 918 01:03:53,668 --> 01:03:55,126 Het werkt. 919 01:04:03,376 --> 01:04:04,668 Van onderen. 920 01:04:15,251 --> 01:04:16,334 Ja. 921 01:04:39,251 --> 01:04:40,959 We hebben de heilige vlam. 922 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Geweldig. Breng hem hier. 923 01:04:45,918 --> 01:04:48,209 Hoe moet ik dat doen? 924 01:04:49,501 --> 01:04:51,959 Met ons. Wij kunnen er overheen vliegen. 925 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 We zijn vogels, duh. 926 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Bescherm de vlam. 927 01:05:00,668 --> 01:05:02,626 Schiet op. Iedereen naar binnen. 928 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Hé, monstruos. 929 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Lees en huil. 930 01:05:11,293 --> 01:05:13,834 Kom maar op. 931 01:05:18,626 --> 01:05:20,543 Hé, lava-eikels. 932 01:05:22,501 --> 01:05:24,126 Lach naar 't vogeltje. 933 01:06:00,126 --> 01:06:04,251 Kanaliseer je innerlijke Chancla-krijger. En tillen. 934 01:06:10,834 --> 01:06:14,251 Bobby, maak je klaar om de vlam te lanceren. 935 01:06:14,334 --> 01:06:15,793 Hoe? 936 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 Vuurbal. 937 01:06:20,501 --> 01:06:21,334 Help. 938 01:06:21,418 --> 01:06:23,418 Ronnie Anne. 939 01:06:24,918 --> 01:06:27,168 Hou vol, Punguari. 940 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Ik heb je. 941 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Chancla Krijgers. 942 01:06:34,584 --> 01:06:36,293 Geef ons jullie kracht. 943 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 Kom op. Vooruit. - Ándale. 944 01:06:43,543 --> 01:06:45,626 O, bedankt. 945 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, we hebben de vlam nodig. 946 01:06:55,168 --> 01:06:58,668 Hier hebben we al die tijd op gewacht. 947 01:06:58,751 --> 01:07:01,168 'Weten we dit zeker?' 948 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Nee. 949 01:08:06,626 --> 01:08:08,584 Wacht hier, mam en pap. 950 01:08:15,084 --> 01:08:18,209 Niemand knoeit met mijn Zomer van Twaalf. 951 01:08:52,126 --> 01:08:53,959 Ik ruik kip. 952 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Zoveel verwoesting. 953 01:09:08,959 --> 01:09:10,751 En het is mijn schuld. 954 01:09:14,751 --> 01:09:17,168 Hij mag niet meer terugkomen. 955 01:09:18,918 --> 01:09:19,793 Ik weet iets. 956 01:09:20,626 --> 01:09:22,001 Geef me de staf. 957 01:09:25,251 --> 01:09:26,459 Je tempel? 958 01:09:26,543 --> 01:09:28,334 Maar dat was je droom. 959 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Dat was het. 960 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Dochter? 961 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Mam. Pap. 962 01:10:16,043 --> 01:10:18,043 Punguari. 963 01:10:27,793 --> 01:10:29,459 Ik had het helemaal mis. 964 01:10:29,543 --> 01:10:32,834 Ik dacht dat je me in een berg veranderde om me te straffen... 965 01:10:32,918 --> 01:10:34,584 ...maar je redde me. 966 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 En nu heb jij ons gered. 967 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Mijn dochter, de halfgodin die ze ervan langs geeft. 968 01:10:44,418 --> 01:10:47,543 Zonder m'n nieuwe vriendin Ronnie Anne was het niet gelukt. 969 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 En haar hele familie, de Casagrandes. 970 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Hoi. - Hoi. 971 01:11:01,043 --> 01:11:02,751 Ronnie Anne. 972 01:11:02,834 --> 01:11:04,251 Mam. 973 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mam, dit was mijn schuld. 974 01:11:07,751 --> 01:11:09,709 Dit zou niet zijn gebeurd als ik geen... 975 01:11:09,793 --> 01:11:12,834 ...lastige 12-jarige was geweest en naar je had geluisterd. 976 01:11:12,918 --> 01:11:16,501 Nee, we hadden naar elkaar moeten luisteren. 977 01:11:16,584 --> 01:11:21,001 Ik was te druk met m'n perfecte zomer en perfecte reisschema. 978 01:11:21,084 --> 01:11:22,834 Ik ging te ver. 979 01:11:24,209 --> 01:11:25,834 Je had gelijk, moeder. 980 01:11:30,043 --> 01:11:32,918 Ik was niet klaar om een echte god te zijn. 981 01:11:33,001 --> 01:11:34,543 Dat besef ik nu. 982 01:11:34,626 --> 01:11:39,126 Maar als ik altijd nee zeg, hoe kun je er dan ooit klaar voor zijn? 983 01:11:39,209 --> 01:11:42,293 Ik had moeten denken aan wat deze reis voor jou betekende. 984 01:11:42,793 --> 01:11:44,793 Ik dacht alleen aan mezelf. 985 01:11:44,876 --> 01:11:46,709 Ik ook. 986 01:11:46,793 --> 01:11:49,876 Ik wilde tijd met m'n kleine meid doorbrengen... 987 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 ...maar ze is niet klein meer. 988 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 Ze is een geweldige jonge vrouw... 989 01:11:54,918 --> 01:11:57,626 ...die soms ruimte nodig heeft. 990 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Ik dacht alleen maar aan wat ik wilde. 991 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Je tempel opofferen om anderen te redden laat een enorme groei zien. 992 01:12:06,376 --> 01:12:08,834 Ik ben zo trots op je. 993 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Ik weet dat ik je soms te dichtbij wil houden. 994 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Dat doen moeders. 995 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Maar we moeten je ook helpen groeien. 996 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 En je uiteindelijk... 997 01:12:17,668 --> 01:12:19,001 ...laten gaan. - ...laten gaan. 998 01:12:20,043 --> 01:12:21,876 Als je 30 bent. - ...duizend. 999 01:12:24,501 --> 01:12:26,209 Kun je m'n chancla tekenen? 1000 01:12:26,293 --> 01:12:28,001 We zijn grote fans. 1001 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 Cheese. 1002 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 'Ik ben er weer, schat.' 1003 01:12:32,501 --> 01:12:33,668 Perfect. 1004 01:12:33,751 --> 01:12:37,126 Je moet weer terug naar waar de goden wonen. 1005 01:12:37,209 --> 01:12:40,376 Als je samen naar Twelve is Midnight wilt luisteren, laat 't me weten. 1006 01:12:40,459 --> 01:12:42,293 Ik ga nergens heen. 1007 01:12:42,376 --> 01:12:44,834 Ik krijg vast 1000 jaar huisarrest... 1008 01:12:44,918 --> 01:12:47,709 ...maar het Festival van het Nieuwe Vuur wil ik niet missen. 1009 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Mam, pap, laten we de boel opruimen. 1010 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Geen probleem. 1011 01:13:00,168 --> 01:13:01,459 Jackpot. 1012 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Ik ben een beetje stijf. 1013 01:13:09,293 --> 01:13:11,709 Hopelijk steek ik niet alles in brand. 1014 01:13:11,793 --> 01:13:12,793 Wat? 1015 01:13:12,876 --> 01:13:14,084 Grapje. 1016 01:13:35,376 --> 01:13:38,918 Daarna herstelde Sisiki het meer en nu we weten dat de tempel er is... 1017 01:13:39,001 --> 01:13:41,876 ...houden we het Festival van het Nieuwe Vuur op de haciënda. 1018 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 En dat is het grote kampvuur voor Chipiri. 1019 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 De hitte van dat ding zal je gezicht doen smelten. 1020 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Je hebt een fantastische zomer van Twaalf. 1021 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 Ja, het is uiteindelijk heel leuk geworden. 1022 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Maar vertel me over Xtreme Eddie. 1023 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Eigenlijk is Eddie niet meer zo extreem. 1024 01:14:00,876 --> 01:14:03,209 Als je je schedel een paar keer bijna hebt gebroken... 1025 01:14:03,293 --> 01:14:05,001 ...is het avontuur er wel af. 1026 01:14:05,793 --> 01:14:07,459 Sorry, Sid, ik moet gaan. 1027 01:14:07,543 --> 01:14:09,459 Mam en ik gaan naar het festival. 1028 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Oké, doei. Laat geen halfgoden meer vrij. 1029 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Ik heb iets voor je. 1030 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Geweldig. 1031 01:14:18,959 --> 01:14:22,876 De verkoper heeft me z'n woord gegeven. Er zit niets geks in. 1032 01:14:23,751 --> 01:14:27,251 Ik had het nog niet gezegd, maar bedankt voor deze reis. 1033 01:14:46,543 --> 01:14:48,251 {\an8}Heeft iemand een vuurtje? 1034 01:15:19,501 --> 01:15:21,209 Cool. 1035 01:21:11,709 --> 01:21:16,709 Ondertiteld door: Deirdre Malone 1036 01:21:19,834 --> 01:21:26,459 {\an8}MET SPECIALE DANK AAN DE HELE HUIZE HERRIE- EN CASAGRANDES-FAMILIE