1 00:00:35,668 --> 00:00:37,876 MÉXICO - 800 ANOS ATRÁS 2 00:00:49,043 --> 00:00:50,959 Rápido! Vai começar! 3 00:01:22,876 --> 00:01:24,084 Boa noite, filha. 4 00:01:24,168 --> 00:01:26,251 Feliz Fogo Novo para você. 5 00:01:26,334 --> 00:01:27,334 Não estou nem aí. 6 00:01:28,001 --> 00:01:30,543 Punguari, esta é a grande noite do seu pai. 7 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 Pelo menos finja que está feliz. 8 00:01:33,376 --> 00:01:34,209 Tá! 9 00:01:42,501 --> 00:01:43,834 Vamos, Eréndira. 10 00:01:43,918 --> 00:01:44,751 Pronto, linda. 11 00:01:44,834 --> 00:01:47,543 Olhos abertos, mira a chancla, na mosca. 12 00:01:48,209 --> 00:01:51,584 É, eu não me divertia tanto desde o Festival da Terra 13 00:01:51,668 --> 00:01:55,043 que os humanos fizeram no seu templo em sua homenagem. 14 00:01:55,918 --> 00:01:58,209 Não vamos falar sobre isso de novo. 15 00:01:58,293 --> 00:02:01,293 Você é uma semideusa. Ponto final. 16 00:02:01,376 --> 00:02:03,209 Você é nova para virar deusa. 17 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 Tenho 12 mil anos. 18 00:02:06,834 --> 00:02:11,001 Estou pronta para ser uma deusa com meu templo, meu festival 19 00:02:11,084 --> 00:02:13,751 e tudo mais que uma deusa tem direito. 20 00:02:13,834 --> 00:02:15,709 Não adianta só falar, Punguari. 21 00:02:15,793 --> 00:02:19,876 Tem que mostrar a mim e ao seu pai que amadureceu para lidar com isso. 22 00:02:19,959 --> 00:02:21,459 Sou totalmente madura. 23 00:02:21,543 --> 00:02:23,876 Se lembra de quando cuidei da Lua? 24 00:02:23,959 --> 00:02:28,168 Você se esqueceu de fazê-la nascer três vezes e desenhou um coelho nela. 25 00:02:30,334 --> 00:02:32,918 Virar uma deusa é coisa séria. 26 00:02:33,501 --> 00:02:35,626 Há muita magia poderosa envolvida. 27 00:02:35,709 --> 00:02:38,209 Se não estiver pronta pra responsabilidade, 28 00:02:38,293 --> 00:02:40,959 repercussões desastrosas podem acontecer. 29 00:02:41,043 --> 00:02:42,209 Me dá uma chance... 30 00:02:42,293 --> 00:02:43,543 Silêncio! 31 00:02:44,876 --> 00:02:47,543 Eu sou sua mãe e sei o que é melhor para você. 32 00:02:58,918 --> 00:03:00,209 Oi, família! 33 00:03:00,293 --> 00:03:02,126 Feliz Fogo Novo! 34 00:03:02,209 --> 00:03:04,084 Feliz Fogo Novo, Chipiri. 35 00:03:06,126 --> 00:03:07,334 O que... 36 00:03:07,876 --> 00:03:10,334 Esquece, não quero saber. 37 00:03:12,959 --> 00:03:15,084 Para de falar que quer virar deusa. 38 00:03:15,168 --> 00:03:16,876 Por favor, Punguari, 39 00:03:16,959 --> 00:03:19,293 vamos curtir o Fogo Novo em paz. 40 00:03:33,293 --> 00:03:34,584 Desculpa. 41 00:03:35,709 --> 00:03:37,751 Feliz Fogo Novo para você, pai. 42 00:03:39,876 --> 00:03:43,084 Obrigado, filha. Feliz Fogo Novo para você também. 43 00:03:44,709 --> 00:03:47,084 Que tal uma partida de bola de fogo? 44 00:03:47,168 --> 00:03:48,668 Você vem, Punguari? 45 00:03:49,168 --> 00:03:50,251 Já vou. 46 00:03:50,959 --> 00:03:52,668 Só vou me refrescar um pouco. 47 00:04:04,293 --> 00:04:05,959 Não. Muito molhado. 48 00:04:07,043 --> 00:04:08,084 Moderno demais. 49 00:04:08,584 --> 00:04:09,418 É isso! 50 00:04:09,501 --> 00:04:11,501 Dane-se o que minha mãe diz. 51 00:04:12,209 --> 00:04:14,126 Eu estou pronta pra virar deusa. 52 00:04:17,584 --> 00:04:20,834 Se ela quer fazer, eu mesma faço! 53 00:04:26,751 --> 00:04:29,793 Eu, Punguari, semideusa da Lua, 54 00:04:30,459 --> 00:04:33,918 invoco o poder da máscara! 55 00:04:36,668 --> 00:04:38,709 Caramba! Que maravilha! 56 00:04:40,918 --> 00:04:44,959 Máscara de Muitas Faces, eu te imploro, 57 00:04:45,043 --> 00:04:48,668 me dê sua magia, faça de mim uma deusa! 58 00:04:57,418 --> 00:05:00,043 Punguari, não! Você é muito jovem! 59 00:05:00,126 --> 00:05:03,959 Estou crescendo, mãe, goste você ou não. 60 00:05:04,043 --> 00:05:07,376 Não está pronta para tanto poder. Me entrega a máscara. 61 00:05:07,459 --> 00:05:11,043 Para de me dizer o que fazer! 62 00:05:19,126 --> 00:05:20,834 Ela está perdendo o controle! 63 00:05:20,918 --> 00:05:23,543 Faça ela parar. Vou ganhar tempo para você. 64 00:05:30,251 --> 00:05:32,251 Minha filha, por favor... 65 00:05:36,168 --> 00:05:37,418 Não! 66 00:05:58,293 --> 00:06:02,918 OS CASAGRANDES: O FILME 67 00:06:11,793 --> 00:06:13,584 Casa comigo, Lori! 68 00:06:14,084 --> 00:06:16,043 Você me fez o Ursinho mais feliz. 69 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 Sim, amor. 70 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 Tenho 12 anos! 71 00:06:36,376 --> 00:06:37,876 - Cala a boca! - Silêncio! 72 00:06:37,959 --> 00:06:39,459 Volta para a cama! 73 00:06:39,543 --> 00:06:41,001 Feliz aniversário! 74 00:06:41,084 --> 00:06:42,251 Valeu, um de vocês! 75 00:06:42,334 --> 00:06:43,543 Vou ignorar o resto. 76 00:06:44,293 --> 00:06:47,918 Ronnie Anne, o momento que você esperava finalmente chegou. 77 00:06:49,584 --> 00:06:52,418 O Verão dos 12 começa agora! 78 00:06:58,376 --> 00:06:59,876 Estou com 12! 79 00:06:59,959 --> 00:07:01,001 Você está com 12! 80 00:07:01,084 --> 00:07:03,251 - Agora nós duas... - Pro chão! 81 00:07:03,334 --> 00:07:04,793 - ...temos 12! - Temos 12! 82 00:07:05,501 --> 00:07:06,918 O que está fazendo? 83 00:07:07,001 --> 00:07:08,543 Vou passar por você agora. 84 00:07:08,626 --> 00:07:09,543 À sua esquerda! 85 00:07:11,668 --> 00:07:15,209 Acha que ia deixar minha melhor amiga sozinha no aniversário? 86 00:07:15,293 --> 00:07:16,751 Você é demais, Sid. 87 00:07:16,834 --> 00:07:20,126 Nosso Verão dos 12 vai ser incrível porque, finalmente, 88 00:07:20,209 --> 00:07:23,668 vamos poder passar o dia inteiro, todos os dias, na... 89 00:07:23,751 --> 00:07:27,001 Pista de Skate Irada e Radical pra 12 Anos ou Mais do Eddie Extremo! 90 00:07:27,584 --> 00:07:31,418 Fiquei sabendo que, no verão passado, um garoto se machucou feio. 91 00:07:31,501 --> 00:07:34,251 Saiu tanta pele que dava para ver o baço dele. 92 00:07:35,584 --> 00:07:37,501 Da hora! 93 00:07:37,584 --> 00:07:40,209 E agora pode ser a vez dos nossos baços! 94 00:07:40,293 --> 00:07:41,501 Olha esta parada. 95 00:07:42,459 --> 00:07:45,501 O Cai de Bunda, o Ralador de Joelho, o Torcicolo 96 00:07:45,584 --> 00:07:47,209 e o Divisor de Baço! 97 00:07:47,751 --> 00:07:48,668 Meu Deus! 98 00:07:48,751 --> 00:07:51,876 Sid, tem um pronto-socorro lá dentro! 99 00:07:53,084 --> 00:07:54,251 Um segundo. 100 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 - Oi, mãe. - Ronnie Anne, cadê você? 101 00:07:56,501 --> 00:07:59,959 Fui te dar um beijo de aniversário e só beijei travesseiro. 102 00:08:01,209 --> 00:08:03,959 Mais uma caixa de balões. 103 00:08:04,043 --> 00:08:04,959 Carl... 104 00:08:05,543 --> 00:08:06,501 Estou com a Sid. 105 00:08:06,584 --> 00:08:08,334 Pode vir pra casa, por favor? 106 00:08:08,418 --> 00:08:09,668 É muito importante. 107 00:08:10,334 --> 00:08:12,001 CJ, Lalo, por favor! 108 00:08:12,084 --> 00:08:13,168 Volta logo, amor. 109 00:08:13,251 --> 00:08:14,376 O bolo está pronto! 110 00:08:14,459 --> 00:08:16,084 Bolo... 111 00:08:16,168 --> 00:08:17,793 Tá, mãe. Estou indo. 112 00:08:18,376 --> 00:08:20,084 Querem fazer uma surpresa. 113 00:08:20,834 --> 00:08:22,209 Eu já volto. 114 00:08:22,293 --> 00:08:25,376 Tá, não demora. Estas pernas precisam de uma ralada. 115 00:08:36,793 --> 00:08:38,459 Feliz aniversário! 116 00:08:40,376 --> 00:08:41,709 Cadê vocês? 117 00:08:41,793 --> 00:08:45,334 - Estoure os balões! - Como se fosse uma espinha gigante. 118 00:08:45,834 --> 00:08:47,959 Que nojo! Beleza. 119 00:08:49,543 --> 00:08:51,376 Vamos nessa, Sergio. 120 00:09:03,168 --> 00:09:04,668 Cuidado onde pisa! 121 00:09:07,126 --> 00:09:10,168 - Feliz aniversário! - Feliz cumpleaños! 122 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Feliz aniver... 123 00:09:13,001 --> 00:09:14,251 Valeu, gente. 124 00:09:14,334 --> 00:09:17,084 Não acredito, minha garotinha! 125 00:09:18,584 --> 00:09:20,584 Valeu, Carlitos. 126 00:09:20,668 --> 00:09:21,626 Ei, Hector! 127 00:09:22,918 --> 00:09:27,251 Rosa, como espera que eu fique tão perto de glace e não coma? 128 00:09:27,334 --> 00:09:28,418 Sou humano. 129 00:09:30,959 --> 00:09:33,543 A primeira foto da minha sobrinha mocinha. 130 00:09:35,293 --> 00:09:38,168 A segunda foto da minha sobrinha mocinha. 131 00:09:38,251 --> 00:09:39,668 Valeu, tia Frida. 132 00:09:39,751 --> 00:09:43,043 Cuidado, mãe! Está atrapalhando minha live! 133 00:09:43,126 --> 00:09:46,668 {\an8}Oi, galera! Estou no aniversário da minha prima fofíssima. 134 00:09:46,751 --> 00:09:48,501 {\an8}Mostrem como gostam dela. 135 00:09:49,293 --> 00:09:51,668 {\an8}Ei, quero ver mais corações. Vai! 136 00:09:52,626 --> 00:09:54,584 {\an8}Ah! Valeu, galera. 137 00:09:55,959 --> 00:10:00,043 Ei, Ronnie Anne, passei a semana toda compondo uma música para você. 138 00:10:00,668 --> 00:10:02,459 Legal, Bobby! 139 00:10:03,376 --> 00:10:06,834 Hoje é aniversário da minha irmã 140 00:10:06,918 --> 00:10:10,459 "Gosto de romã" rima com "mã" 141 00:10:10,543 --> 00:10:11,668 Chato! 142 00:10:11,751 --> 00:10:14,626 Seu aniversário pede música de verdade, prima. 143 00:10:14,709 --> 00:10:17,876 DJ Carl na área! 144 00:10:20,376 --> 00:10:21,793 Chega. Silêncio. 145 00:10:23,501 --> 00:10:25,834 Feliz cumpleaños, mija! 146 00:10:25,918 --> 00:10:29,209 Espero que todos os seus desejos se realizem hoje. 147 00:10:29,293 --> 00:10:30,376 Valeu, vovó. 148 00:10:30,459 --> 00:10:33,251 E vão se realizar. Porque, mais tarde, Sid e eu... 149 00:10:33,918 --> 00:10:34,834 Está louca? 150 00:10:34,918 --> 00:10:38,251 Não pode contar seus desejos. Tenho que acender uma vela. 151 00:10:38,334 --> 00:10:42,334 Ronnie Anne, quero te presentear com um dos meus livros favoritos: 152 00:10:42,418 --> 00:10:46,043 História Antiga Completa e Incrivelmente Detalhada 153 00:10:46,126 --> 00:10:50,376 das Civilizações Mesoamericanas: Volume 1. 154 00:10:50,459 --> 00:10:53,043 Valeu, tio Carlos. 155 00:10:53,626 --> 00:10:55,376 Veja meu presente para você. 156 00:10:57,251 --> 00:10:58,334 De na... 157 00:10:58,418 --> 00:11:01,043 - Querida! - Pai, você veio! 158 00:11:01,959 --> 00:11:05,418 Queria dar seu dinheiro de aniversário em um quebra-cabeça. 159 00:11:05,501 --> 00:11:08,126 Mas perdi as instruções de como abri-lo. 160 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 {\an8}Então também comprei isto. 161 00:11:10,626 --> 00:11:12,376 {\an8}Feliz quebra-quebra! 162 00:11:12,459 --> 00:11:13,459 Amei! 163 00:11:15,251 --> 00:11:17,251 Mãe, tenho que encontrar a Sid... 164 00:11:17,334 --> 00:11:20,876 Mas é a hora da grande revelação: o meu presente! 165 00:11:20,959 --> 00:11:23,584 Vem, senta na cadeira da aniversariante. 166 00:11:23,668 --> 00:11:25,418 É uma cadeira normal. 167 00:11:25,501 --> 00:11:27,293 Não corta o barato da sua mãe. 168 00:11:30,501 --> 00:11:32,918 Quando fiz 12 anos, sua vovó me levou 169 00:11:33,001 --> 00:11:35,376 para visitar a Mama Lupe na cidade dela. 170 00:11:35,459 --> 00:11:38,959 - Demais. Deve ter sido legal. - A comida, a música... 171 00:11:39,043 --> 00:11:41,918 Foi a maior aventura da minha vida. 172 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 É algo que sempre quis fazer com minha filha. 173 00:11:45,209 --> 00:11:47,543 Vamos para o México! 174 00:11:47,626 --> 00:11:49,334 Demais! Quando? 175 00:11:49,418 --> 00:11:51,668 - Agora mesmo. - Vá fazer as malas. 176 00:11:51,751 --> 00:11:52,959 Espera! O quê? 177 00:11:53,043 --> 00:11:54,376 Surpresa! 178 00:11:54,459 --> 00:11:56,584 É verdade. Eu andei economizando. 179 00:11:56,668 --> 00:12:00,209 Todos nós vamos passar o verão inteiro lá. Não é emocionante? 180 00:12:01,626 --> 00:12:05,501 A primeira foto da minha sobrinha após ela explodir de alegria. 181 00:12:05,584 --> 00:12:07,293 Vamos cair na estrada logo. 182 00:12:07,376 --> 00:12:09,209 - Pego as malas. - Pego o bolo. 183 00:12:09,293 --> 00:12:10,126 Alugamos uma van. 184 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 - Michoacán, aqui vamos nós! - Temos que sair agora? 185 00:12:13,459 --> 00:12:15,001 Parem! 186 00:12:16,251 --> 00:12:18,668 Mãe, a gente não pode ir para o México. 187 00:12:18,751 --> 00:12:20,668 Como assim? Por que não? 188 00:12:20,751 --> 00:12:22,626 Porque é meu Verão dos 12. 189 00:12:22,709 --> 00:12:23,751 Eu tinha planos. 190 00:12:23,834 --> 00:12:26,043 Meus planos, pra fazer minhas coisas. 191 00:12:26,126 --> 00:12:30,168 Tipo sair com a Sid e ir à Pista de Skate do Eddie Extremo. 192 00:12:30,251 --> 00:12:33,001 Querida, o Eddie Extremo pode esperar. 193 00:12:33,084 --> 00:12:34,876 Este vai ser o nosso verão. 194 00:12:34,959 --> 00:12:36,668 Minha opinião não importa? 195 00:12:38,959 --> 00:12:40,709 Adiós! Queria tanto ir! 196 00:12:40,793 --> 00:12:44,834 Tirem fotos com o Arturo de Papel, vai parecer que eu estava lá. 197 00:12:44,918 --> 00:12:47,001 "Vai ser fantástico!" 198 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Não acredito nisto. 199 00:12:54,376 --> 00:12:55,751 Quem quer bolo? 200 00:12:55,834 --> 00:12:57,459 - Eu! - Estou dentro. 201 00:13:05,959 --> 00:13:07,459 EI! ALÔ? 202 00:13:07,543 --> 00:13:09,084 AONDE VOCÊ VAI? AO EDDIES? 203 00:13:22,418 --> 00:13:25,209 ESTADOS UNIDOS / MÉXICO 204 00:13:31,543 --> 00:13:34,043 Faltam só 20km. 205 00:13:35,001 --> 00:13:36,251 Quanto é em milhas? 206 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 Ninguém sabe. 207 00:13:41,043 --> 00:13:42,751 Vou pesquisar no meu celular. 208 00:13:44,126 --> 00:13:46,709 Ronnie Anne, você vai adorar o México! 209 00:13:46,793 --> 00:13:49,251 Tem tanta coisa que quero te mostrar! 210 00:13:49,834 --> 00:13:51,376 Mãe, tenho 12 anos agora, 211 00:13:51,459 --> 00:13:54,126 talvez eu queira fazer minhas coisas uma hora. 212 00:13:54,209 --> 00:13:55,459 Claro. 213 00:13:55,543 --> 00:13:57,876 Deve ter uns minutos livres aqui e ali. 214 00:13:57,959 --> 00:14:00,418 "Dormir" está com ponto de interrogação? 215 00:14:00,501 --> 00:14:03,251 É, acho que me esqueci de acrescentar "dormir". 216 00:14:03,334 --> 00:14:05,543 E tomar banho. E idas ao banheiro. 217 00:14:05,626 --> 00:14:07,626 Mas pode me ajudar a encaixar tudo 218 00:14:07,709 --> 00:14:10,793 no meu roteiro plastificado cuidadosamente planejado. 219 00:14:17,668 --> 00:14:19,334 Ei! É meu sono da beleza! 220 00:14:19,959 --> 00:14:21,001 Ei! 221 00:14:24,126 --> 00:14:25,376 Meu olho! 222 00:14:31,209 --> 00:14:33,418 Onde fica o freio? 223 00:14:33,501 --> 00:14:35,209 SENHOR FOFINHO 224 00:14:35,293 --> 00:14:38,334 SENHOR ESPINHOSO 225 00:14:40,959 --> 00:14:42,209 Todo mundo está bem? 226 00:14:43,376 --> 00:14:46,876 Tem espinhos de cacto e o roteiro no meu popô! 227 00:14:47,751 --> 00:14:51,001 Ótimo. Porque acho que chegamos. 228 00:14:54,251 --> 00:14:58,584 BEM-VINDOS A JAPUNDA LAGO PÁTZCUARO, MICHOACÁN 229 00:15:18,543 --> 00:15:21,626 Olha, Ronnie Anne. Está exatamente como eu lembrava. 230 00:15:22,959 --> 00:15:24,918 Eu poderia me acostumar com isto. 231 00:15:28,876 --> 00:15:31,251 Para que tanta madeira? 232 00:15:31,334 --> 00:15:34,168 Para a maior fogueira que você já viu. 233 00:15:34,251 --> 00:15:38,209 Não é legal? A gente chegou durante a Cerimônia do Fogo Novo! 234 00:15:38,293 --> 00:15:42,543 Pode ler tudo a respeito disso no livro que te dei de aniversário. 235 00:15:42,626 --> 00:15:43,668 Puxa! 236 00:15:43,751 --> 00:15:45,834 Esqueci em casa. 237 00:15:46,668 --> 00:15:48,876 Tudo bem. Sempre carrego um extra. 238 00:15:50,126 --> 00:15:50,959 Pode deixar! 239 00:15:51,751 --> 00:15:55,668 A Cerimônia do Fogo Novo é uma antiga tradição mesoamericana 240 00:15:55,751 --> 00:15:59,209 que começou como uma homenagem a Chipiri, deus do Sol. 241 00:15:59,293 --> 00:16:03,126 O fogo representa um novo ano e novos começos. 242 00:16:03,209 --> 00:16:06,834 Todo ano, os moradores fazem uma grande fogueira. 243 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 E tem muita música... 244 00:16:08,501 --> 00:16:09,584 E comida. 245 00:16:09,668 --> 00:16:11,168 A comida! 246 00:16:11,251 --> 00:16:15,126 E, claro, tem o grande Torneio da Bola de Fogo. 247 00:16:15,209 --> 00:16:16,293 O quê? 248 00:16:16,376 --> 00:16:19,084 Isso é muito da hora! 249 00:16:19,168 --> 00:16:21,501 Brincar ao ar livre de cueca? 250 00:16:21,584 --> 00:16:23,001 Onde nos inscrevemos? 251 00:16:23,084 --> 00:16:24,084 Boas notícias! 252 00:16:24,709 --> 00:16:27,501 Reservei 24 minutos para explorarmos Japunda 253 00:16:27,584 --> 00:16:29,584 antes de a Mama Lupe chegar. 254 00:16:32,418 --> 00:16:33,834 Vamos lá, pai de papel, 255 00:16:33,918 --> 00:16:37,459 vamos mostrar ao pai real a melhor viagem que ele nunca fez. 256 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Pai de papel, sai da frente! 257 00:16:40,168 --> 00:16:42,376 Bobby, precisa de ajuda? 258 00:16:42,459 --> 00:16:44,543 Não consigo nem tirar uma foto. 259 00:16:45,126 --> 00:16:46,209 Permita-me. 260 00:16:51,793 --> 00:16:52,751 Prontinho. 261 00:16:52,834 --> 00:16:55,084 Olha o passarinho e diga "xis". 262 00:17:01,376 --> 00:17:04,293 Que lindo! 263 00:17:04,793 --> 00:17:07,043 Me ensine, Professora Carlota. 264 00:17:07,126 --> 00:17:09,709 Me mostre como fazer uma selfie boa. 265 00:17:09,793 --> 00:17:11,043 Tudo bem. 266 00:17:11,126 --> 00:17:12,459 Mas não vai ser fácil. 267 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 "Não estou com medo." 268 00:17:14,751 --> 00:17:16,126 Você vai ficar. 269 00:17:17,418 --> 00:17:18,376 "O quê?" 270 00:17:23,543 --> 00:17:25,001 Mentira! 271 00:17:25,584 --> 00:17:26,668 Doze é Meia-Noite? 272 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Curti seu gosto musical, Japunda. 273 00:17:42,209 --> 00:17:44,209 Da hora! 274 00:17:45,043 --> 00:17:47,584 Vejo que encontrou minha peça mais preciosa. 275 00:17:47,668 --> 00:17:49,584 Uma pechincha por US$ 20... 276 00:17:50,084 --> 00:17:52,084 US$ 30? 277 00:17:53,584 --> 00:17:57,043 Um pouco caro para um pedaço de obsidiana, não acha? 278 00:17:57,126 --> 00:18:00,876 A lenda diz que esse pedaço de obsidiana 279 00:18:00,959 --> 00:18:03,043 era a assustadora conexão perdida 280 00:18:03,126 --> 00:18:07,043 entre os deuses e toda a humanidade. 281 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 Você disse isso sobre meu colar. 282 00:18:10,209 --> 00:18:11,876 Beleza, US$ 25. 283 00:18:12,834 --> 00:18:14,501 Eu quero mesmo assim. 284 00:18:14,584 --> 00:18:17,668 Ronnie Anne, não. Não vai gastar com essa porcaria. 285 00:18:17,751 --> 00:18:18,584 Tá, mas acho... 286 00:18:18,668 --> 00:18:19,876 Escute sua mãe. 287 00:18:20,501 --> 00:18:21,376 Vamos. 288 00:18:21,459 --> 00:18:24,084 A Mama Lupe vai chegar em 24 segundos. 289 00:18:26,793 --> 00:18:28,709 Nossa, que mãe! 290 00:18:28,793 --> 00:18:30,126 "Escute sua mãe." 291 00:18:31,543 --> 00:18:32,918 Ela nunca me escuta. 292 00:18:35,168 --> 00:18:36,126 O que é isto? 293 00:18:36,209 --> 00:18:37,251 Tem dinheiro aí. 294 00:18:37,834 --> 00:18:39,168 Como faz para abrir? 295 00:18:43,168 --> 00:18:46,501 Minha família! 296 00:18:47,501 --> 00:18:49,084 Na hora exata. 297 00:18:49,168 --> 00:18:50,584 Mama Lupe! 298 00:18:52,293 --> 00:18:53,209 Ronnie Anne! 299 00:18:53,293 --> 00:18:55,001 A Mama Lupe chegou! 300 00:18:57,001 --> 00:19:00,168 Venham me dar um abração! 301 00:19:02,959 --> 00:19:05,668 Estou louca pra ver a fazenda de novo. 302 00:19:05,751 --> 00:19:07,459 Faz tanto tempo! 303 00:19:07,543 --> 00:19:08,501 É longe? 304 00:19:08,584 --> 00:19:10,001 É só cruzar o lago. 305 00:19:10,084 --> 00:19:11,501 Como vamos chegar lá? 306 00:19:11,584 --> 00:19:13,251 Com meu barco. 307 00:19:20,418 --> 00:19:21,501 Entrem. 308 00:19:33,793 --> 00:19:34,834 Lalo! 309 00:19:35,459 --> 00:19:38,418 Pode ir mais devagar? 310 00:19:38,501 --> 00:19:39,751 Não vou desacelerar. 311 00:19:39,834 --> 00:19:42,959 Don Tacho é o administrador da minha fazenda. 312 00:19:43,043 --> 00:19:44,168 Ele é ótimo. 313 00:19:44,251 --> 00:19:46,001 Só não olhem nos olhos dele. 314 00:19:46,084 --> 00:19:49,126 Quem cair, vai nadando. 315 00:19:50,459 --> 00:19:51,626 Ali está! 316 00:20:17,793 --> 00:20:20,084 Estou abrindo espaço para os lanches. 317 00:20:36,876 --> 00:20:37,709 Xis! 318 00:20:39,043 --> 00:20:41,918 Espera, acho que fechou os olhos, pai de papel. 319 00:20:42,501 --> 00:20:44,793 Está tudo como eu lembrava. 320 00:20:44,876 --> 00:20:46,293 Mergulhar do cais, 321 00:20:46,376 --> 00:20:48,959 subir no avião velho, correr pelo milharal... 322 00:20:49,043 --> 00:20:51,751 Nada de nadar, nada de subir, nada de milharal. 323 00:20:52,959 --> 00:20:54,168 Relaxa! 324 00:20:54,251 --> 00:20:55,501 Ele é muito rigoroso. 325 00:20:59,209 --> 00:21:00,584 Paco! Paulina! 326 00:21:00,668 --> 00:21:02,376 E aí, primo? 327 00:21:02,459 --> 00:21:04,501 Quero que conheça a família. 328 00:21:10,918 --> 00:21:13,168 Vocês andaram ocupados. 329 00:21:13,251 --> 00:21:14,376 Não! 330 00:21:14,459 --> 00:21:15,834 São adotados. 331 00:21:18,543 --> 00:21:20,001 Olha só esta vista! 332 00:21:20,084 --> 00:21:21,876 Mal posso esperar pra relaxar 333 00:21:21,959 --> 00:21:25,876 e pintar nasceres do sol, pores do sol e sol de todo jeito. 334 00:21:25,959 --> 00:21:28,418 Olha! Parece quase um half-pipe. 335 00:21:28,501 --> 00:21:31,168 É o Monte Punguari, nomeado em tributo 336 00:21:31,251 --> 00:21:33,793 à semideusa amaldiçoada da lenda purépecha. 337 00:21:34,709 --> 00:21:38,001 A história dessa época é imprecisa porque a maioria... 338 00:21:38,084 --> 00:21:39,084 Acelera, querido. 339 00:21:39,668 --> 00:21:40,668 Tudo bem. 340 00:21:40,751 --> 00:21:43,918 Punguari estava obcecada por virar deusa, 341 00:21:44,001 --> 00:21:45,834 mas os pais dela a proibiram. 342 00:21:45,918 --> 00:21:49,293 Ela fugiu e realizou o ritual sozinha. 343 00:21:49,376 --> 00:21:53,876 Aí ela perdeu o controle da magia e fez a terra se abrir. 344 00:21:55,418 --> 00:21:56,376 Uau! 345 00:21:56,876 --> 00:21:58,084 "Uau" mesmo. 346 00:21:58,168 --> 00:22:01,126 Mas, no último minuto, a mãe da Punguari, Sisiki, 347 00:22:01,209 --> 00:22:05,793 conseguiu fechar a terra ao transformar a filha naquela montanha. 348 00:22:08,084 --> 00:22:09,043 Cruel. 349 00:22:09,126 --> 00:22:09,959 Mas justo. 350 00:22:10,459 --> 00:22:13,251 Dizem que, se a Punguari escapar da montanha 351 00:22:13,334 --> 00:22:17,293 e se transformar em uma deusa, 352 00:22:17,376 --> 00:22:22,501 uma maldição perversa cairá sobre este vale. 353 00:22:26,459 --> 00:22:27,834 Quem quer jantar? 354 00:22:27,918 --> 00:22:29,251 - Eu! - Estou com fome. 355 00:22:29,334 --> 00:22:30,293 Eu quero! 356 00:22:38,959 --> 00:22:39,918 Minha blusa! 357 00:22:40,001 --> 00:22:42,876 Desculpa! Eles ainda estão na fase do desfralde. 358 00:22:50,168 --> 00:22:53,084 Esta casa é enorme! 359 00:22:56,543 --> 00:22:57,459 Carl, olha. 360 00:22:59,834 --> 00:23:02,168 Muchachos, o jantar está pronto. 361 00:23:02,251 --> 00:23:05,918 Mama Lupe, aqueles tacos de bola de fogo são seus? 362 00:23:06,001 --> 00:23:07,168 Sim! 363 00:23:07,251 --> 00:23:09,126 Uarhukua ch'anakua. 364 00:23:09,209 --> 00:23:11,793 Eu adorava bola de fogo! 365 00:23:12,293 --> 00:23:14,501 Um antigo esporte dos deuses 366 00:23:14,584 --> 00:23:18,876 que representa o nascer e o pôr do sol. 367 00:23:19,376 --> 00:23:23,001 Olhem, tenho uma história para cada marca de queimadura. 368 00:23:24,334 --> 00:23:28,626 Mas, se gosta tanto de bola de fogo, por que parou de jogar? 369 00:23:29,959 --> 00:23:31,876 Minha equipe se separou. 370 00:23:33,793 --> 00:23:35,876 Bando de frouxos! 371 00:23:37,043 --> 00:23:39,793 Mama Lupe, precisa ensinar a gente a jogar. 372 00:23:39,876 --> 00:23:41,001 Não sei. 373 00:23:41,084 --> 00:23:43,543 Meus dias de bola de fogo acabaram. 374 00:23:43,626 --> 00:23:49,334 - Por favor! - Por favor! 375 00:23:55,959 --> 00:23:57,668 Vamos nessa! 376 00:23:59,834 --> 00:24:01,459 ROUPAS NOJENTAS 377 00:24:08,834 --> 00:24:10,126 Oi, Ronnie Anne. 378 00:24:10,209 --> 00:24:12,168 Sid, estou tão feliz por... 379 00:24:12,876 --> 00:24:14,209 Está no Eddie Extremo? 380 00:24:15,209 --> 00:24:16,793 Não. 381 00:24:18,793 --> 00:24:19,668 Meu baço! 382 00:24:20,376 --> 00:24:21,834 O Divisor de Baço... 383 00:24:23,168 --> 00:24:26,251 Desculpa, Ronnie Anne. Eu precisava vir. 384 00:24:26,334 --> 00:24:29,209 Não dá para resistir ao Eddie Extremo. 385 00:24:29,293 --> 00:24:31,834 Entendo. Eu só queria estar aí com você. 386 00:24:31,918 --> 00:24:32,918 Eu também. 387 00:24:33,001 --> 00:24:35,084 Espera aí, talvez tenha um jeito. 388 00:24:35,168 --> 00:24:37,793 Vamos fazer uma videochamada de skate amanhã. 389 00:24:37,876 --> 00:24:40,751 Eu daqui, e você de algum lugar radical daí. 390 00:24:40,834 --> 00:24:42,543 Sid, que genial! 391 00:24:42,626 --> 00:24:44,459 E já sei o lugar perfeito. 392 00:24:59,084 --> 00:25:01,001 Buenos dias, dorminhoca. 393 00:25:03,626 --> 00:25:06,709 Mãe, pode me dar mais cinco minutos? 394 00:25:07,584 --> 00:25:10,084 Não. Temos um dia cheio, então se apresse. 395 00:25:10,168 --> 00:25:12,834 Frida está pintando, os meninos estão jogando 396 00:25:12,918 --> 00:25:15,959 e os outros já estão lá fora para fazer máscaras. 397 00:25:23,043 --> 00:25:24,168 Isto é fogo. 398 00:25:25,168 --> 00:25:26,126 Isto é bola. 399 00:25:30,626 --> 00:25:32,793 Isto é bola de fogo. 400 00:25:32,876 --> 00:25:34,793 Me mostrem o que sabem fazer. 401 00:25:42,084 --> 00:25:44,834 - Isso! - Aí, sim! 402 00:25:59,126 --> 00:26:01,459 Não estão vendo que estou relaxando? 403 00:26:10,668 --> 00:26:12,459 Achamos uma craque! 404 00:26:19,918 --> 00:26:21,626 Quando você disse "máscaras", 405 00:26:21,709 --> 00:26:24,959 pensei em spa, e não em Halloween. 406 00:26:25,043 --> 00:26:28,043 Vamos usá-las na Danza de los Viejitos. 407 00:26:28,126 --> 00:26:31,709 Minha parte favorita da Cerimônia do Fogo Novo. 408 00:26:32,209 --> 00:26:33,126 Don Tacho! 409 00:26:34,126 --> 00:26:35,501 Pode demonstrar? 410 00:26:47,959 --> 00:26:49,959 O velho sabe dançar. 411 00:26:51,418 --> 00:26:52,626 Cadê a Ronnie Anne? 412 00:26:52,709 --> 00:26:54,334 Ela já deveria ter chegado. 413 00:27:20,501 --> 00:27:23,626 - Oi, Sid. - Ronnie Anne, dá uma olhada nesta rampa. 414 00:27:23,709 --> 00:27:27,376 Dizem que é feita de pesadelos e gritos de crianças. 415 00:27:27,876 --> 00:27:29,543 Minha vida é incrível! 416 00:27:29,626 --> 00:27:32,126 Espera pra ver onde eu vou andar de skate. 417 00:27:35,209 --> 00:27:37,126 Isso é radical pra valer. 418 00:27:38,126 --> 00:27:40,751 Hora de fazer história no skate sincronizado. 419 00:27:41,626 --> 00:27:43,001 Verão dos 12! 420 00:28:13,709 --> 00:28:14,751 Você está bem? 421 00:28:14,834 --> 00:28:17,001 Doeu pra caramba! 422 00:28:22,001 --> 00:28:23,793 O que aconteceu com meu colar? 423 00:28:24,918 --> 00:28:26,293 Minha joia. 424 00:28:27,709 --> 00:28:28,793 Ouviu isso? 425 00:28:28,876 --> 00:28:30,251 O que está acontecendo? 426 00:28:30,334 --> 00:28:32,126 Parece um terremoto. 427 00:28:37,043 --> 00:28:38,501 É um terremoto mesmo. 428 00:28:38,584 --> 00:28:39,668 Te ligo depois. 429 00:28:39,751 --> 00:28:41,251 Vou correr pra me salvar! 430 00:28:54,501 --> 00:28:56,501 Devo ter batido a cabeça na queda. 431 00:28:56,584 --> 00:28:58,251 Acho que estou vendo coisas. 432 00:28:58,334 --> 00:28:59,959 Socorro! Me ajuda! 433 00:29:00,584 --> 00:29:02,084 Calma! Estou indo! 434 00:29:03,418 --> 00:29:04,418 Socorro! 435 00:29:04,501 --> 00:29:05,584 Estou presa. 436 00:29:07,001 --> 00:29:08,043 Você está bem? 437 00:29:08,126 --> 00:29:12,459 Eu estava andando, o chão começou a tremer e a árvore caiu na minha perna. 438 00:29:12,543 --> 00:29:15,334 Aí uma cara feita de mariposas apareceu do nada. 439 00:29:16,876 --> 00:29:18,293 Você também viu? 440 00:29:18,376 --> 00:29:20,668 Espera aí. Terremoto, mariposas... 441 00:29:21,418 --> 00:29:23,834 Conhece a lenda da... 442 00:29:23,918 --> 00:29:27,334 "Bumbumjari", a semideusa amaldiçoada presa nas montanhas? 443 00:29:27,834 --> 00:29:28,918 É "Punguari". 444 00:29:29,418 --> 00:29:32,334 Isso! Caramba! Acho que ajudei ela a fugir! 445 00:29:32,418 --> 00:29:34,459 Temos que avisar todo mundo. Vem! 446 00:29:35,168 --> 00:29:37,168 Já estou indo. 447 00:29:43,251 --> 00:29:45,751 Mãe, não vai acreditar no que aconteceu! 448 00:29:55,543 --> 00:29:57,876 Exatamente a reação que queríamos. 449 00:29:57,959 --> 00:30:00,251 Excelente, meus viejitos. 450 00:30:00,334 --> 00:30:02,376 Vamos ensaiar a dança depois. 451 00:30:03,126 --> 00:30:04,918 - Que divertido! - Muito legal. 452 00:30:07,668 --> 00:30:08,751 Mãe, espera! 453 00:30:08,834 --> 00:30:10,209 Você não vai acreditar. 454 00:30:10,293 --> 00:30:12,126 Aconteceu uma coisa louca. 455 00:30:12,209 --> 00:30:13,126 Ah, esta é... 456 00:30:14,084 --> 00:30:17,043 Saímos de lá tão rápido que nem perguntei seu nome. 457 00:30:17,626 --> 00:30:20,084 Claro, meu nome normal de humana. 458 00:30:20,168 --> 00:30:21,959 Quer dizer, meu nome é... 459 00:30:22,043 --> 00:30:24,459 Shara? 460 00:30:27,209 --> 00:30:28,209 Sou Ronnie Anne. 461 00:30:28,293 --> 00:30:29,793 Muito prazer, Shara. 462 00:30:29,876 --> 00:30:32,418 Ronnie Anne, posso falar com você um minuto? 463 00:30:33,376 --> 00:30:37,084 Mãe, foi muito bizarro! Teve um terremoto na montanha 464 00:30:37,168 --> 00:30:40,251 e um milhão de mariposas saíram voando do chão. 465 00:30:40,334 --> 00:30:42,543 Sério? Eu acho que o que você viu 466 00:30:42,626 --> 00:30:46,459 foi sua consciência pesada voando pra longe porque está culpada! 467 00:30:46,543 --> 00:30:50,834 Eu sei que não deveria ter saído, mas eu tinha planos com a Sid. 468 00:30:50,918 --> 00:30:54,418 Isso não importa, temos que descobrir o que foi aquilo. 469 00:30:54,501 --> 00:30:56,043 Bem, para mim, importa. 470 00:30:56,543 --> 00:30:58,876 Era pra ser o nosso verão juntas. 471 00:30:58,959 --> 00:31:02,043 Não, era para ser o meu Verão dos 12. 472 00:31:02,126 --> 00:31:04,084 Eu te falei, mas você nunca ouve. 473 00:31:04,168 --> 00:31:07,668 Acabei de falar que fui atacada por insetos, e você ignorou. 474 00:31:07,751 --> 00:31:10,918 Fugir de eventos familiares é irresponsabilidade. 475 00:31:11,001 --> 00:31:14,084 Quando agir como alguém de 12 anos, a gente conversa. 476 00:31:18,376 --> 00:31:20,209 Contou a ela o que a gente viu? 477 00:31:20,959 --> 00:31:22,959 Tentei, mas ela não quis ouvir. 478 00:31:23,043 --> 00:31:25,418 Pelo menos ela não te transformou em montanha. 479 00:31:25,501 --> 00:31:26,418 O que disse? 480 00:31:26,918 --> 00:31:29,459 Eu disse que sei como você se sente. 481 00:31:30,043 --> 00:31:32,584 Sua mãe pode não ouvir, mas eu vou te ouvir. 482 00:31:34,834 --> 00:31:35,959 Carlitos! 483 00:31:37,001 --> 00:31:39,251 Meu tio sabe tudo sobre essas coisas. 484 00:31:40,918 --> 00:31:43,459 Tio Carlos, tem algo estranho acontecendo. 485 00:31:43,543 --> 00:31:44,876 Terremotos, mariposas... 486 00:31:44,959 --> 00:31:46,709 Acho que libertei a Punguari. 487 00:31:46,793 --> 00:31:49,501 Não acredite em superstições, Ronnie Anne. 488 00:31:49,584 --> 00:31:51,959 Nossos ancestrais usavam mitos como esse 489 00:31:52,043 --> 00:31:55,168 para explicar fenômenos naturais como terremotos e mariposas. 490 00:31:55,251 --> 00:31:58,043 - Está tudo no livro. - Você tem outra cópia? 491 00:31:58,543 --> 00:31:59,918 Não, peguei no lago. 492 00:32:02,084 --> 00:32:03,543 Olha, está tudo aqui. 493 00:32:03,626 --> 00:32:06,043 Deuses, semideuses. Até máscaras mágicas. 494 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 Máscaras! 495 00:32:07,418 --> 00:32:09,084 São legais. 496 00:32:09,584 --> 00:32:12,709 Acha que a Punguari está procurando uma máscara? 497 00:32:12,793 --> 00:32:17,293 Bem, a lenda da Punguari diz que, para ela se tornar uma deusa, 498 00:32:17,376 --> 00:32:19,709 ela precisa da Máscara de Muitas Faces. 499 00:32:19,793 --> 00:32:20,751 {\an8}Esta aqui. 500 00:32:20,834 --> 00:32:22,668 {\an8}Máscara de Muitas Faces? 501 00:32:23,376 --> 00:32:25,709 Melhor a gente achar antes dela, né? 502 00:32:25,793 --> 00:32:26,626 Bem pensado. 503 00:32:26,709 --> 00:32:29,876 Tio Carlos, onde acredita que acharíamos essa máscara? 504 00:32:29,959 --> 00:32:33,959 {\an8}Bem, eu recomendaria o museu local de Japunda ou talvez... 505 00:33:13,293 --> 00:33:14,834 Bom trabalho, Maria, 506 00:33:14,918 --> 00:33:19,001 mas pode fazer a próxima corunda mais triangular e menos... 507 00:33:19,501 --> 00:33:20,334 troncha? 508 00:33:24,834 --> 00:33:27,168 Alguém está precisando extravasar. 509 00:33:27,251 --> 00:33:29,293 Era para ser nosso verão juntas! 510 00:33:32,584 --> 00:33:34,001 Pronto! 511 00:33:37,001 --> 00:33:39,334 Esqueça seus problemas, querida. 512 00:33:39,834 --> 00:33:41,043 Olhos abertos, 513 00:33:43,126 --> 00:33:44,334 mira a chancla, 514 00:33:45,168 --> 00:33:46,251 na mosca. 515 00:33:49,168 --> 00:33:50,751 Belo arremesso! 516 00:33:58,209 --> 00:34:01,626 Ronnie Anne deveria estar aqui aprendendo a fazer corundas. 517 00:34:01,709 --> 00:34:03,834 Mas, claro, ela não veio de novo. 518 00:34:04,501 --> 00:34:07,084 Eu a trouxe para passarmos um tempo juntas, 519 00:34:07,168 --> 00:34:09,501 e ela só quer fazer as coisas dela. 520 00:34:13,751 --> 00:34:18,376 Me lembro de uma garotinha que fez "as coisas dela" 521 00:34:18,459 --> 00:34:21,293 e faltou à escola sem minha permissão. 522 00:34:21,376 --> 00:34:23,876 A feira só ficou na cidade por um dia! 523 00:34:23,959 --> 00:34:25,543 O que eu deveria fazer? 524 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 Acho que é de família. 525 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Eu? 526 00:34:34,168 --> 00:34:36,459 Quem fugiu para morar no celeiro 527 00:34:36,543 --> 00:34:40,293 porque eu não deixava o burro ficar no quarto dela? 528 00:34:42,709 --> 00:34:44,209 Está no nosso sangue. 529 00:34:45,501 --> 00:34:48,293 Séculos atrás, antes de os espanhóis chegarem, 530 00:34:48,376 --> 00:34:51,709 esta área era governada por uma tribo de mulheres fortes 531 00:34:51,793 --> 00:34:54,584 que adoravam a deusa Sisiki, 532 00:34:54,668 --> 00:34:57,251 as Guerreiras da Chancla. 533 00:34:59,584 --> 00:35:03,251 O que você chama de teimosia, eu chamo de força. 534 00:35:03,334 --> 00:35:07,709 Esta família tem quatro gerações de Guerreiras da Chancla. 535 00:35:11,918 --> 00:35:15,668 Ronnie Anne só quer testar as asinhas. 536 00:35:16,168 --> 00:35:18,626 Dê espaço para ela voar. 537 00:35:23,459 --> 00:35:24,293 Olhos abertos, 538 00:35:25,043 --> 00:35:26,126 mira a chancla, 539 00:35:26,834 --> 00:35:28,418 na mosca! 540 00:35:31,959 --> 00:35:32,834 Isso! 541 00:35:36,709 --> 00:35:40,126 E tudo aconteceu há mais de 400 anos. 542 00:35:40,209 --> 00:35:43,168 O que significa que estão no prédio mais antigo 543 00:35:43,251 --> 00:35:45,001 desta parte do México. 544 00:35:47,043 --> 00:35:51,543 O pessoal do museu deve saber onde está a Máscara de Muitas Faces. 545 00:35:51,626 --> 00:35:55,251 Hoje o Museu de Japunda abriga a maior coleção 546 00:35:55,334 --> 00:35:58,168 de artefatos purépecha do mundo. 547 00:35:58,251 --> 00:36:00,334 O povo purépecha fez um santuário 548 00:36:00,418 --> 00:36:03,709 para proteger os artefatos mais valiosos dos invasores. 549 00:36:04,209 --> 00:36:07,793 A lenda sugere que ele está escondido embaixo deste prédio. 550 00:36:07,876 --> 00:36:10,709 Coisas legais estão sempre escondidas no porão. 551 00:36:10,793 --> 00:36:12,084 Temos que descer. 552 00:36:12,584 --> 00:36:15,918 Agora me sigam até a lojinha, tem algo interessante... 553 00:36:18,626 --> 00:36:20,459 Que tal a gente começar por lá? 554 00:36:20,959 --> 00:36:22,168 PROIBIDO 555 00:36:28,084 --> 00:36:29,043 Você primeiro. 556 00:36:48,584 --> 00:36:51,043 {\an8}MÃE: A GENTE PRECISA CONVERSAR 557 00:36:51,126 --> 00:36:52,418 Está tudo bem? 558 00:36:52,501 --> 00:36:54,543 Sim. Minha mãe quer conversar. 559 00:36:54,626 --> 00:36:57,501 Ela deve estar brava porque não segui o roteiro. 560 00:36:58,001 --> 00:37:01,668 Mães não entendem. Elas acham que somos só garotinhas. 561 00:37:02,334 --> 00:37:03,376 Exatamente! 562 00:37:03,459 --> 00:37:06,126 Tenho 12 anos agora, minhas opiniões importam. 563 00:37:06,209 --> 00:37:07,793 O que eu quero importa. 564 00:37:07,876 --> 00:37:10,043 Tenho idade para ir a um skatepark. 565 00:37:10,126 --> 00:37:12,126 Tenho idade para fazer um eclipse! 566 00:37:12,209 --> 00:37:15,418 Tenho idade pra cuidar de mim, do meu verão e da minha... 567 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 - Vida! - ... vida! 568 00:37:20,793 --> 00:37:22,376 Ei, você disse "eclipse"? 569 00:37:23,001 --> 00:37:24,709 É modo de falar. 570 00:37:24,793 --> 00:37:28,918 O ponto é: somos pré-adolescentes incríveis, independentes e poderosas. 571 00:37:29,001 --> 00:37:31,793 Nossas mães não sabem do que somos capazes. 572 00:37:31,876 --> 00:37:35,501 Exatamente. Em momentos assim, preciso da hora da Ronnie Anne. 573 00:37:35,584 --> 00:37:36,918 "Hora da Ronnie Anne"? 574 00:37:37,001 --> 00:37:40,251 Quando preciso de um tempo da minha mãe, vou pro quarto, 575 00:37:40,334 --> 00:37:41,543 coloco fones, 576 00:37:41,626 --> 00:37:44,751 ponho Doze é Meia-Noite no máximo, a melhor banda, 577 00:37:44,834 --> 00:37:45,709 e só... 578 00:38:03,626 --> 00:38:04,876 RECARREGAR 579 00:38:06,751 --> 00:38:07,709 Putz! 580 00:38:21,626 --> 00:38:25,293 Shara, o que está acontecendo? 581 00:38:28,001 --> 00:38:29,543 Calma, colar. 582 00:38:44,834 --> 00:38:47,001 É ela, a Máscara de Muitas Faces! 583 00:38:49,543 --> 00:38:53,001 Olha, a joia na máscara é igual a do meu colar. 584 00:38:53,084 --> 00:38:55,084 Chocada! 585 00:38:57,959 --> 00:39:00,043 Acho que é pra tirar o tapete. 586 00:39:13,959 --> 00:39:18,459 O que achamos sobre passar por esta porta que não existia há alguns segundos? 587 00:39:18,543 --> 00:39:19,584 Vamos nessa. 588 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 Vou te seguir. 589 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Olha lá! 590 00:39:42,876 --> 00:39:44,876 Não acredito que a gente achou! 591 00:39:44,959 --> 00:39:46,751 E agora? A gente só pega? 592 00:39:47,376 --> 00:39:51,501 Acho que devia pôr sua joia na máscara. Como vimos no tapete de parede. 593 00:40:00,668 --> 00:40:01,709 Incrível! 594 00:40:01,793 --> 00:40:04,918 Agora posso consertar o que fiz e impedir a Punguari. 595 00:40:05,001 --> 00:40:06,668 Conseguimos, Shara! 596 00:40:08,709 --> 00:40:09,584 Como é que é? 597 00:40:12,709 --> 00:40:14,168 Obrigada, Ronnie Anne. 598 00:40:14,751 --> 00:40:15,626 Shara? 599 00:40:15,709 --> 00:40:17,584 Você ajudou muito. 600 00:40:29,168 --> 00:40:30,209 Finalmente! 601 00:40:30,293 --> 00:40:33,959 Depois de tantos séculos, voltei a ser eu mesma. 602 00:40:35,418 --> 00:40:36,293 Punguari? 603 00:40:37,251 --> 00:40:38,668 Surpresa. 604 00:40:38,751 --> 00:40:41,834 Espera aí. Então você era a Shara esse tempo todo? 605 00:40:41,918 --> 00:40:45,501 Assumi a forma de alguém em quem você confiaria. 606 00:40:45,584 --> 00:40:47,168 Quando você me libertou... 607 00:40:47,251 --> 00:40:48,584 Obrigada, a propósito. 608 00:40:49,334 --> 00:40:51,876 Eu era um espírito, precisava de um humano 609 00:40:51,959 --> 00:40:55,376 para me trazer aqui para recuperar minha verdadeira forma. 610 00:40:56,126 --> 00:40:57,626 Então mentiu para mim. 611 00:40:57,709 --> 00:41:00,251 É, algumas pessoas fogem pra andar de skate, 612 00:41:00,334 --> 00:41:04,001 outras enganam um humano para achar uma máscara mágica antiga. 613 00:41:04,084 --> 00:41:06,001 Fiz o que tinha que fazer. 614 00:41:06,084 --> 00:41:07,501 Como você. 615 00:41:09,001 --> 00:41:12,084 Não sei se ajuda, mas você é legal pra uma humana. 616 00:41:12,626 --> 00:41:14,418 Bem, o tempo está passando. 617 00:41:14,501 --> 00:41:17,543 Esta futura deusa tem uma cerimônia para terminar. 618 00:41:17,626 --> 00:41:18,793 Espera, não! 619 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 Tchauzinho! 620 00:41:35,543 --> 00:41:36,626 Desculpa, vovô. 621 00:41:36,709 --> 00:41:38,959 - Só vou pegar um curativo. - Curativo? 622 00:41:39,043 --> 00:41:40,793 Se machucou, Roberto? 623 00:41:40,876 --> 00:41:42,418 Não é para mim. 624 00:41:43,501 --> 00:41:46,584 "Todas essas selfies estão me matando!" 625 00:41:46,668 --> 00:41:49,459 Ei! Calma, pai de papel. 626 00:41:49,543 --> 00:41:52,626 Descanse no conforto da minha camisa de flanela. 627 00:41:52,709 --> 00:41:54,251 "Me ajudem..." 628 00:41:54,334 --> 00:41:55,709 Pai, viu a Ronnie Anne? 629 00:41:55,793 --> 00:42:00,001 Estou tentando dar espaço à Ronnie Anne, mas agora estou preocupada. 630 00:42:00,084 --> 00:42:03,543 - Ela não responde às minhas mensagens. - Não. Desculpa. 631 00:42:03,626 --> 00:42:05,543 Ela deve estar com a nova amiga. 632 00:42:06,876 --> 00:42:08,251 Onde ela pode estar? 633 00:42:09,043 --> 00:42:11,043 Socorro! 634 00:42:11,126 --> 00:42:12,626 Tem alguém me ouvindo? 635 00:42:12,709 --> 00:42:15,418 Estou presa em uma sala secreta subterrânea! 636 00:42:15,918 --> 00:42:19,334 Que ninguém sabe que existe porque é secreta. 637 00:42:23,834 --> 00:42:24,834 Não adianta. 638 00:42:25,543 --> 00:42:26,793 Nunca vou sair daqui. 639 00:42:29,251 --> 00:42:33,584 Eu devia ter ouvido minha mãe e feito coisas de família como ela queria. 640 00:42:42,084 --> 00:42:43,209 Olá? 641 00:42:49,043 --> 00:42:51,834 Tem alguém aí? Estou ouvindo você cantarolando. 642 00:42:57,168 --> 00:42:58,293 Vovô? 643 00:42:59,626 --> 00:43:00,543 Vovô! 644 00:43:03,834 --> 00:43:05,543 Ronnie Anne? 645 00:43:09,126 --> 00:43:10,626 - Cadê você? - Como entrou aí? 646 00:43:10,709 --> 00:43:11,626 Você está bem? 647 00:43:11,709 --> 00:43:13,584 - Está frio? - Você está morta? 648 00:43:13,668 --> 00:43:14,751 Virou fantasma? 649 00:43:14,834 --> 00:43:16,751 Silêncio! 650 00:43:16,834 --> 00:43:19,751 Preciso contar uma coisa, mas vai parecer loucura, 651 00:43:19,834 --> 00:43:20,668 mas aí vai... 652 00:43:22,209 --> 00:43:25,043 Meu colar tinha uma joia que acordou a Punguari, 653 00:43:25,126 --> 00:43:29,084 que era um fantasma e precisava de uma máscara para voltar ao corpo. 654 00:43:29,168 --> 00:43:33,334 Ela fingiu ser a Shara, achamos a máscara, e ela me prendeu no museu, 655 00:43:33,418 --> 00:43:36,376 onde há um espelho mágico que dá no banheiro da Mama Lupe. 656 00:43:37,751 --> 00:43:40,501 Eu disse que esse espelho era mágico. 657 00:43:40,584 --> 00:43:41,418 Passa a grana. 658 00:43:43,251 --> 00:43:46,418 Está tudo bem, Ronnie Anne. Diga onde está. 659 00:43:46,501 --> 00:43:48,876 Don Tacho, prepare o barco. 660 00:43:49,918 --> 00:43:52,626 Barco, não. Vamos de avião. 661 00:44:16,334 --> 00:44:18,459 Tem certeza que vai dar certo? 662 00:44:18,543 --> 00:44:19,459 Tenho certeza. 663 00:44:28,334 --> 00:44:29,959 Vocês me assustaram! 664 00:44:30,043 --> 00:44:31,709 Mas o museu está fechado. 665 00:44:31,793 --> 00:44:34,376 Vou ter que pedir que saiam, viejitos. 666 00:44:35,501 --> 00:44:36,959 O que está acontecendo? 667 00:44:37,043 --> 00:44:38,251 Ei! 668 00:44:38,334 --> 00:44:40,168 Até que isto é legal! 669 00:44:40,251 --> 00:44:42,043 Vocês são bons de dança. 670 00:44:49,543 --> 00:44:51,376 Achei que estávamos brincando. 671 00:45:11,834 --> 00:45:14,459 O tapete de parede, como a Ronnie Anne disse. 672 00:45:16,959 --> 00:45:17,834 Ronnie Anne! 673 00:45:17,918 --> 00:45:19,543 Mãe! Estou aqui! 674 00:45:19,626 --> 00:45:21,043 Não tem porta. 675 00:45:21,126 --> 00:45:23,751 Eu sei! Punguari fez ela desaparecer. 676 00:45:23,834 --> 00:45:25,001 Aguenta firme. 677 00:45:25,084 --> 00:45:26,918 Precisamos quebrar a parede. 678 00:45:29,168 --> 00:45:30,209 Isto não serve. 679 00:45:30,293 --> 00:45:31,709 Acharam alguma coisa? 680 00:45:32,209 --> 00:45:33,459 - Não. - Nada. 681 00:45:34,584 --> 00:45:35,918 E você, Ronnie Anne? 682 00:45:36,001 --> 00:45:39,418 Encontrei uma colher. Será que dá pra comer a parede? 683 00:45:39,501 --> 00:45:42,084 Não brinque com comida numa hora como esta. 684 00:45:45,459 --> 00:45:48,709 Está sobre rodinhas. Podemos empurrá-la contra a parede. 685 00:45:48,793 --> 00:45:51,501 Ou talvez esteja carregada de magia ancestral 686 00:45:51,584 --> 00:45:54,001 que vai destruir a parede com o impacto. 687 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 Claro, Mama Lupe. 688 00:45:59,043 --> 00:46:00,459 O que é isto? 689 00:46:01,043 --> 00:46:02,209 No três! 690 00:46:02,293 --> 00:46:05,376 Uno, dos, tres! 691 00:46:16,168 --> 00:46:17,918 O que aconteceu? 692 00:46:19,043 --> 00:46:23,459 Estava carregada de magia ancestral que destruiu a parede com o impacto. 693 00:46:24,334 --> 00:46:25,668 Mãe! 694 00:46:25,751 --> 00:46:27,959 Que bom que você está bem! 695 00:46:28,709 --> 00:46:31,376 Viu? Isto é o que acontece quando você foge. 696 00:46:31,459 --> 00:46:33,001 Está falando sério? 697 00:46:34,584 --> 00:46:35,418 Foi mal. 698 00:46:38,376 --> 00:46:39,668 O que é isto? 699 00:46:42,084 --> 00:46:44,668 É a história da Punguari. 700 00:46:44,751 --> 00:46:48,043 Ela rouba a máscara, depois abre a terra 701 00:46:48,126 --> 00:46:51,501 para trazer fogo e destruição ao vale. 702 00:46:52,001 --> 00:46:53,001 Espera aí. 703 00:46:53,084 --> 00:46:57,001 Não parece que ela é a responsável pelo fogo e pela destruição. 704 00:46:57,084 --> 00:46:58,293 E quem é esse cara? 705 00:46:59,376 --> 00:47:00,668 Ucumu! 706 00:47:00,751 --> 00:47:03,001 O deus do submundo? Quer dizer que... 707 00:47:03,084 --> 00:47:04,293 A lenda está errada! 708 00:47:04,376 --> 00:47:06,001 Punguari não é a vilã. 709 00:47:06,084 --> 00:47:07,043 Ucumu é o vilão! 710 00:47:10,793 --> 00:47:12,084 Punguari! 711 00:47:12,168 --> 00:47:13,043 Temos que ir! 712 00:47:14,126 --> 00:47:16,709 Desta vez, não vou ser detida. 713 00:47:16,793 --> 00:47:19,876 Eu, Punguari, semideusa da Lua, 714 00:47:19,959 --> 00:47:22,168 invoco o poder da máscara! 715 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Máscara de Muitas Faces, eu imploro, 716 00:47:28,668 --> 00:47:30,001 me dê sua magia! 717 00:47:30,084 --> 00:47:31,668 Me transforme em deusa! 718 00:47:44,209 --> 00:47:46,418 Com licença, deusa. 719 00:47:46,501 --> 00:47:48,209 Quer ter seu próprio templo? 720 00:47:48,959 --> 00:47:50,043 Sim. 721 00:47:50,126 --> 00:47:52,959 E sei por onde começar. 722 00:48:09,584 --> 00:48:11,251 Não! Chegamos tarde. 723 00:48:44,793 --> 00:48:47,751 Vamos lançar um pouco de luz sobre a situação. 724 00:48:56,751 --> 00:48:58,209 Que desastre! 725 00:48:58,293 --> 00:49:00,626 Punguari vai libertar o Ucumu. 726 00:49:00,709 --> 00:49:02,126 O que é Ucumu? 727 00:49:03,126 --> 00:49:03,959 Este cara. 728 00:49:05,709 --> 00:49:07,751 Arrasta pra esquerda. 729 00:49:11,668 --> 00:49:13,543 Ela está torturando almas! 730 00:49:13,626 --> 00:49:15,751 Não, isto é um cão demoníaco. 731 00:49:18,084 --> 00:49:19,709 É o Doze é Meia-Noite! 732 00:49:20,459 --> 00:49:22,168 Ela só quer se divertir. 733 00:49:22,251 --> 00:49:24,251 Ela não quer machucar ninguém. 734 00:49:24,334 --> 00:49:25,168 O quê? 735 00:49:25,251 --> 00:49:28,084 Os peixes se debatendo ali discordariam. 736 00:49:28,168 --> 00:49:30,043 Confiem em mim, eu entendo ela. 737 00:49:30,126 --> 00:49:32,501 Mas ela abriu a porta para o Ucumu. 738 00:49:32,584 --> 00:49:33,668 Por acidente. 739 00:49:33,751 --> 00:49:37,709 É como se ela tivesse ido andar de skate e libertasse uma semideusa sem querer. 740 00:49:37,793 --> 00:49:39,376 Acontece com os melhores. 741 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Não! 742 00:49:45,668 --> 00:49:47,793 Vou avisar a Punguari pra ela parar. 743 00:49:49,543 --> 00:49:51,834 Nem pensar. E se você estiver errada? 744 00:49:51,918 --> 00:49:52,751 Estou certa. 745 00:49:52,834 --> 00:49:54,668 Ela vai me escutar, eu sei. 746 00:49:54,751 --> 00:49:57,459 Ela é uma deusa, você é só uma criança. 747 00:49:57,543 --> 00:49:59,209 Não sou, não! 748 00:49:59,293 --> 00:50:00,334 Ronnie Anne! 749 00:50:24,876 --> 00:50:26,251 Ronnie Anne, cuidado! 750 00:50:42,334 --> 00:50:45,293 A gente te devia uma pelo cocô na blusa! 751 00:50:47,418 --> 00:50:51,001 - Pai, vou pegar a van emprestada. - Querida, é perigoso. 752 00:50:59,418 --> 00:51:01,459 Não esqueça onde estacionou! 753 00:51:21,001 --> 00:51:23,293 A Ronnie Anne vai conseguir, né? 754 00:51:23,876 --> 00:51:24,959 Provavelmente não. 755 00:51:26,459 --> 00:51:28,793 O que foi? Alguém tinha que falar. 756 00:51:37,543 --> 00:51:39,668 Baladeiros, e aí? 757 00:52:02,709 --> 00:52:03,959 Boa sorte! 758 00:52:04,043 --> 00:52:05,293 Vai precisar. 759 00:52:05,918 --> 00:52:07,334 Ronnie Anne? 760 00:52:08,126 --> 00:52:11,209 Você saiu! Chegou na hora da minha festa de deusa. 761 00:52:11,293 --> 00:52:13,459 Punguari, você tem que parar. 762 00:52:13,543 --> 00:52:15,418 Senão vai soltar o Ucumu. 763 00:52:15,501 --> 00:52:17,251 O deus do submundo? 764 00:52:17,334 --> 00:52:18,334 Isso é ridículo! 765 00:52:18,418 --> 00:52:19,584 É verdade. 766 00:52:19,668 --> 00:52:22,876 Tenho provas. Fez isso antes porque não estava pronta. 767 00:52:22,959 --> 00:52:24,459 Não estava pronta? 768 00:52:24,543 --> 00:52:26,043 Sou uma deusa agora. 769 00:52:26,126 --> 00:52:28,418 Está começando a soar como minha mãe. 770 00:52:28,501 --> 00:52:30,793 E aqui mãe não tem vez! 771 00:52:31,876 --> 00:52:34,293 Punguari, sua mãe amava você. 772 00:52:34,376 --> 00:52:36,918 Ela não quis te impedir como castigo. 773 00:52:37,001 --> 00:52:38,084 É mesmo? 774 00:52:38,168 --> 00:52:40,168 Ela me transformou numa montanha. 775 00:52:40,251 --> 00:52:41,709 Um castigo eterno. 776 00:52:41,793 --> 00:52:43,418 Para te proteger. 777 00:52:44,501 --> 00:52:47,501 Achamos isto na sala secreta onde você me prendeu. 778 00:52:47,584 --> 00:52:49,501 Mandou mal, falando nisso. 779 00:52:49,584 --> 00:52:53,209 Esta é a verdade sobre o que te aconteceu há 800 anos. 780 00:53:00,501 --> 00:53:01,626 São meus pais. 781 00:53:02,293 --> 00:53:03,543 Não pode ser. 782 00:53:04,251 --> 00:53:07,376 Para de me dizer o que fazer! 783 00:53:17,626 --> 00:53:19,584 Minha filha, por favor... 784 00:53:23,959 --> 00:53:24,876 Não! 785 00:53:30,084 --> 00:53:31,459 O que está acontecendo? 786 00:53:36,168 --> 00:53:37,626 Não! Mãe! 787 00:53:37,709 --> 00:53:39,168 Desculpa! 788 00:53:39,251 --> 00:53:40,418 Eu te amo! 789 00:53:47,751 --> 00:53:49,168 Minha filha... 790 00:53:51,501 --> 00:53:52,543 Os aldeãos! 791 00:53:55,793 --> 00:53:57,043 Segura ele aí! 792 00:53:57,126 --> 00:53:58,501 Eu vou proteger o povo! 793 00:54:17,126 --> 00:54:18,959 Ele é muito poderoso. 794 00:54:19,043 --> 00:54:21,418 Podemos acabar com ele juntos. 795 00:54:29,834 --> 00:54:31,126 Pela Punguari! 796 00:54:39,293 --> 00:54:42,793 Seus pais se sacrificaram para salvar todo mundo. 797 00:54:43,293 --> 00:54:45,126 Você não sabia que seria assim. 798 00:54:46,209 --> 00:54:47,334 Não é culpa sua. 799 00:54:49,876 --> 00:54:52,209 Ela me salvou do Ucumu. 800 00:54:52,293 --> 00:54:54,168 Esse tempo todo, eu pensei... 801 00:54:54,834 --> 00:54:58,418 É, acho que é isso que as mães fazem. 802 00:55:00,543 --> 00:55:02,084 Sei que minha mãe faria... 803 00:55:02,168 --> 00:55:03,209 Ronnie Anne! 804 00:55:03,293 --> 00:55:04,459 Mãe! 805 00:55:11,959 --> 00:55:13,168 Mãe! 806 00:55:14,793 --> 00:55:16,209 Temos que ajudar ela! 807 00:55:16,293 --> 00:55:17,501 Mas como? 808 00:55:17,584 --> 00:55:18,543 Comigo. 809 00:55:19,334 --> 00:55:20,376 Deusa da Lua. 810 00:55:21,709 --> 00:55:23,709 A gente pode salvar ela. Juntas. 811 00:55:25,001 --> 00:55:26,168 Pronta? 812 00:55:27,459 --> 00:55:28,334 Segura firme. 813 00:55:53,293 --> 00:55:54,834 Mãe! 814 00:55:54,918 --> 00:55:58,084 Ronnie Anne! 815 00:56:01,584 --> 00:56:03,876 Mãe! 816 00:56:08,918 --> 00:56:10,709 PASSAR TEMPO COM A RONNIE ANNE 817 00:56:21,043 --> 00:56:22,126 Segura firme, mãe. 818 00:56:25,084 --> 00:56:27,834 Meu Deus, aquilo foi incrível! 819 00:56:27,918 --> 00:56:29,293 Mas muito perigoso. 820 00:56:29,376 --> 00:56:31,001 Você me salvou! 821 00:56:31,084 --> 00:56:32,709 Nunca mais faça isso. 822 00:56:33,543 --> 00:56:34,751 Eu te amo! 823 00:56:41,293 --> 00:56:42,918 Maria! Ronnie Anne! 824 00:56:43,001 --> 00:56:44,918 Ainda bem que vocês estão bem! 825 00:56:46,209 --> 00:56:49,876 - Que bom que você plastificou o roteiro! - Incrível. 826 00:56:51,293 --> 00:56:52,168 Valeu, Lalo. 827 00:56:52,251 --> 00:56:53,918 Ei, uma perguntinha. 828 00:56:54,001 --> 00:56:55,918 O que é aquele cachorro gigante? 829 00:56:56,793 --> 00:56:57,709 Coiote. 830 00:56:58,251 --> 00:56:59,668 É a Punguari. 831 00:56:59,751 --> 00:57:02,668 - Ela é legal agora. - Ei! Eu sempre fui legal. 832 00:57:04,126 --> 00:57:07,543 Não quero ser chata, mas tem a questão do deus do submundo. 833 00:57:16,209 --> 00:57:17,959 Beleza, pessoal, não surtem. 834 00:57:18,043 --> 00:57:20,001 Notícia ruim: o Ucumu está vindo. 835 00:57:20,084 --> 00:57:23,626 Notícia boa: acho que sei como detê-lo, mas preciso de ajuda. 836 00:57:23,709 --> 00:57:24,876 Mas como? 837 00:57:24,959 --> 00:57:28,126 De acordo com o pergaminho, quando o Ucumu saiu antes, 838 00:57:28,209 --> 00:57:32,001 os pais da Punguari usaram uma chancla gigante flamejante. 839 00:57:32,084 --> 00:57:35,293 É a chama sagrada do meu pai. Ele a guardava no templo. 840 00:57:35,376 --> 00:57:37,626 Mas onde estará o templo dele hoje? 841 00:57:38,209 --> 00:57:39,043 Eu sei. 842 00:57:39,709 --> 00:57:40,751 Bem ali. 843 00:57:46,584 --> 00:57:49,793 Eu disse que a casa ficava em cima de um templo antigo. 844 00:57:49,876 --> 00:57:50,751 Passa a grana. 845 00:57:51,251 --> 00:57:55,084 Demais! Agora só precisamos de uma chancla gigante. 846 00:57:56,626 --> 00:57:58,584 Espera. Acho que sei onde está. 847 00:57:58,668 --> 00:58:00,168 Está na frente do museu. 848 00:58:02,126 --> 00:58:04,126 Vamos ser heróis! 849 00:58:35,293 --> 00:58:37,459 - Vamos esquecer isso! - Não vai dar! 850 00:58:39,668 --> 00:58:41,376 Eu disse para não surtarem. 851 00:58:41,459 --> 00:58:42,459 Preciso de ajuda. 852 00:58:42,543 --> 00:58:46,084 Mama Lupe, vovó, mãe, vocês vão atrás da chancla. 853 00:58:46,168 --> 00:58:50,668 Os outros vão de avião com Don Tacho até a fazenda pra pegar a chama sagrada. 854 00:58:50,751 --> 00:58:53,709 Enquanto isso, Punguari e eu vamos segurar o Ucumu. 855 00:58:55,793 --> 00:58:58,209 - Ronnie Anne... - Sei o que vai dizer, mãe. 856 00:58:58,293 --> 00:59:01,334 "Ele é gigantesco, está em chamas, é superperigoso..." 857 00:59:01,418 --> 00:59:02,251 Não. 858 00:59:02,334 --> 00:59:03,751 Acho que é um bom plano. 859 00:59:04,251 --> 00:59:06,084 E vou precisar do Lalo. 860 00:59:07,793 --> 00:59:08,751 Obrigada, mãe. 861 00:59:09,251 --> 00:59:10,793 Pessoal, me escutem! 862 00:59:10,876 --> 00:59:12,376 A gente consegue! 863 00:59:12,459 --> 00:59:13,959 "Casagrandes" no três. 864 00:59:15,043 --> 00:59:17,334 Um, dois, três... 865 00:59:17,418 --> 00:59:19,709 Casagrandes! 866 00:59:26,876 --> 00:59:28,293 Você vai precisar disto. 867 00:59:30,376 --> 00:59:32,293 É só apontar e atirar. 868 00:59:32,376 --> 00:59:33,918 Ronnie Anne! 869 00:59:34,001 --> 00:59:35,043 Boa sorte! 870 00:59:35,543 --> 00:59:36,918 Mas cuidado! 871 00:59:37,501 --> 00:59:39,001 Você também, mãe! 872 00:59:41,751 --> 00:59:43,626 Atacar! 873 01:00:06,334 --> 01:00:08,668 Esta é a arma que vai derrotar o Ucumu. 874 01:00:08,751 --> 01:00:13,459 Se eu estiver certa, esta é a ponta de uma chancla gigantesca. 875 01:00:14,834 --> 01:00:15,751 Lalo, cava! 876 01:00:21,626 --> 01:00:24,084 Caso dê errado, você é uma boa amiga. 877 01:00:24,168 --> 01:00:26,043 E seu pelo é muito macio. 878 01:00:26,126 --> 01:00:28,959 Valeu! Agora vamos acabar com esse bolo de magma. 879 01:00:47,626 --> 01:00:49,043 Legal! 880 01:00:49,126 --> 01:00:51,209 Ai, o olho dele! 881 01:01:02,376 --> 01:01:04,334 Tangaxuan! 882 01:01:08,043 --> 01:01:10,543 La llama sagrada. 883 01:01:13,001 --> 01:01:14,501 Alguém trouxe uma escada? 884 01:01:15,251 --> 01:01:19,251 Vai, Lalo, vai! 885 01:01:29,876 --> 01:01:32,126 E aí, quem está com a vela? 886 01:01:32,209 --> 01:01:35,043 - Não está comigo. - Achei que estava com você. 887 01:01:35,126 --> 01:01:37,376 Eu trouxe lanche. Ninguém me agradece. 888 01:01:37,459 --> 01:01:39,668 Beleza. Vou dar um jeito. 889 01:01:44,001 --> 01:01:45,584 "Tudo bem, Bobby. 890 01:01:46,084 --> 01:01:48,834 Tive uma boa vida de papel." 891 01:01:53,876 --> 01:01:54,959 "Queima!" 892 01:02:00,918 --> 01:02:02,834 "Te enganei. É fogo mágico!" 893 01:02:19,126 --> 01:02:20,168 Bom garoto! 894 01:02:20,251 --> 01:02:23,001 - Agora só precisamos de uma corda. - Vamos! 895 01:02:23,584 --> 01:02:25,626 Aguente firme, Ronnie Anne. 896 01:02:35,376 --> 01:02:36,459 - Pronta? - Pronta. 897 01:02:43,709 --> 01:02:45,126 - Punguari! - Punguari! 898 01:02:55,501 --> 01:02:56,501 Punguari! 899 01:02:57,334 --> 01:02:58,543 Você está bem? 900 01:02:58,626 --> 01:03:00,959 Meus pais estão vivos! 901 01:03:05,293 --> 01:03:07,334 Estão presos nas joias. 902 01:03:07,418 --> 01:03:09,001 Preciso salvar eles. 903 01:03:09,084 --> 01:03:09,959 Ronnie Anne! 904 01:03:12,626 --> 01:03:15,126 Estamos com o fogo sagrado! 905 01:03:19,501 --> 01:03:21,918 "Acabei de fazer cocô de papel na calça." 906 01:03:35,793 --> 01:03:38,376 Bobby! Leva a chama para a mamãe! 907 01:03:53,668 --> 01:03:54,709 Está funcionando. 908 01:04:03,459 --> 01:04:04,668 Lá vem! 909 01:04:15,418 --> 01:04:16,334 Isso! 910 01:04:39,293 --> 01:04:41,043 Estamos com a chama sagrada! 911 01:04:41,543 --> 01:04:43,126 Ótimo! Traz aqui! 912 01:04:45,959 --> 01:04:48,209 Como faço para te entregar? 913 01:04:49,501 --> 01:04:50,418 Com a gente. 914 01:04:50,501 --> 01:04:51,959 A gente leva voando. 915 01:04:52,043 --> 01:04:53,751 Somos pássaros! 916 01:04:59,043 --> 01:05:00,584 Protejam a chama! 917 01:05:00,668 --> 01:05:02,084 Depressa! Todos aqui! 918 01:05:02,709 --> 01:05:04,126 Ei, monstros! 919 01:05:07,168 --> 01:05:09,501 Leiam e chorem! 920 01:05:11,793 --> 01:05:13,668 Sintam o gostinho disto! 921 01:05:19,126 --> 01:05:20,334 Ei, idiotas de lava! 922 01:05:22,501 --> 01:05:23,709 Olha o passarinho! 923 01:06:00,126 --> 01:06:03,834 Canalizem a Guerreira da Chancla interior e levantem! 924 01:06:10,834 --> 01:06:14,834 Bobby, se prepare para lançar a chama! 925 01:06:14,918 --> 01:06:15,793 Como? 926 01:06:16,876 --> 01:06:18,084 Bola de fogo! 927 01:06:20,834 --> 01:06:22,543 Socorro! Ronnie Anne! 928 01:06:24,918 --> 01:06:26,751 Aguente firme, Punguari! 929 01:06:27,251 --> 01:06:28,418 Te peguei! 930 01:06:32,584 --> 01:06:34,501 Guerreiras da Chancla, 931 01:06:34,584 --> 01:06:36,709 nos emprestem sua força! 932 01:06:36,793 --> 01:06:39,168 - Vamos! - Vai! 933 01:06:44,293 --> 01:06:45,626 Gracias. 934 01:06:52,793 --> 01:06:55,084 Bobby, precisamos da chama! 935 01:06:55,668 --> 01:06:58,668 Estávamos esperamos por isso o filme todo! 936 01:06:58,751 --> 01:07:00,959 "Temos certeza disto?" 937 01:07:19,209 --> 01:07:20,376 Não! 938 01:08:06,918 --> 01:08:08,584 Esperem aqui, mãe e pai. 939 01:08:15,126 --> 01:08:17,876 Ninguém vai estragar meu Verão dos 12! 940 01:08:52,043 --> 01:08:53,959 Estou sentindo cheiro de frango. 941 01:09:06,501 --> 01:09:08,459 Quanta destruição! 942 01:09:08,959 --> 01:09:10,584 E é tudo culpa minha. 943 01:09:14,751 --> 01:09:17,168 Temos que dar um jeito de ele não voltar. 944 01:09:18,959 --> 01:09:19,793 Já sei como. 945 01:09:20,626 --> 01:09:21,584 Me dá o cajado. 946 01:09:25,251 --> 01:09:26,459 Seu templo? 947 01:09:26,543 --> 01:09:28,334 Mas é tudo que sempre quis. 948 01:09:29,918 --> 01:09:30,918 Era. 949 01:10:11,293 --> 01:10:12,376 Filha? 950 01:10:14,459 --> 01:10:15,959 Mãe! Pai! 951 01:10:16,043 --> 01:10:17,334 Punguari! 952 01:10:27,793 --> 01:10:29,376 Mãe, errei muito. 953 01:10:29,459 --> 01:10:32,793 Achei que tinha me transformado em montanha pra me punir, 954 01:10:32,876 --> 01:10:34,584 mas estava me salvando. 955 01:10:35,834 --> 01:10:38,084 E agora você nos salvou. 956 01:10:39,793 --> 01:10:43,418 Minha filha, a semideusa boa de briga. 957 01:10:44,459 --> 01:10:47,251 Tive a ajuda da minha nova amiga, Ronnie Anne. 958 01:10:55,793 --> 01:10:58,376 E de toda a família dela, os Casagrandes. 959 01:10:58,459 --> 01:11:00,543 - Oi. - Oi. 960 01:11:01,043 --> 01:11:02,334 Ronnie Anne! 961 01:11:02,834 --> 01:11:03,918 Mãe! 962 01:11:05,459 --> 01:11:07,668 Mãe, foi tudo culpa minha. 963 01:11:07,751 --> 01:11:09,043 Nada teria acontecido 964 01:11:09,126 --> 01:11:12,834 se eu não tivesse sido uma chata de 12 anos e tivesse te ouvido. 965 01:11:13,418 --> 01:11:16,543 Não, a gente deveria ter se ouvido. 966 01:11:16,626 --> 01:11:20,668 Só pensei no meu verão perfeito e no roteiro perfeito. 967 01:11:21,168 --> 01:11:22,834 Acho que exagerei um pouco. 968 01:11:24,209 --> 01:11:25,293 Tinha razão, mãe. 969 01:11:30,043 --> 01:11:32,501 Eu não estava pronta para ser uma deusa. 970 01:11:33,001 --> 01:11:34,001 Agora eu entendo. 971 01:11:35,168 --> 01:11:38,709 Mas, se eu sempre disser "não", como você vai ficar pronta? 972 01:11:39,209 --> 01:11:42,084 Eu deveria ter dado mais valor à viagem e a você. 973 01:11:42,751 --> 01:11:44,793 Mas eu só estava pensando em mim. 974 01:11:44,876 --> 01:11:46,293 Eu também. 975 01:11:46,793 --> 01:11:49,459 Eu queria passar tempo com minha pequena, 976 01:11:49,959 --> 01:11:52,334 mas acho que ela não é mais tão pequena. 977 01:11:52,918 --> 01:11:54,834 Ela é uma jovem incrível 978 01:11:54,918 --> 01:11:57,459 que às vezes precisa de espaço. 979 01:11:58,126 --> 01:12:01,668 Esse tempo todo, só estava pensando no que eu queria. 980 01:12:01,751 --> 01:12:06,293 Sacrificar seu templo para salvar pessoas demonstra um tremendo crescimento. 981 01:12:06,876 --> 01:12:08,668 Estou muito orgulhosa de você. 982 01:12:09,709 --> 01:12:12,084 Sei que sou muito protetora às vezes. 983 01:12:12,168 --> 01:12:13,626 Mães são assim. 984 01:12:13,709 --> 01:12:16,001 Mas devemos ajudar vocês a crescer. 985 01:12:16,084 --> 01:12:17,584 E no fim... 986 01:12:17,668 --> 01:12:19,084 - Soltar vocês. - ...soltar vocês. 987 01:12:20,043 --> 01:12:21,543 - Quando tiver 30. - Mil. 988 01:12:24,501 --> 01:12:26,293 Pode autografar minha chancla? 989 01:12:26,376 --> 01:12:28,001 Somos muito fãs. 990 01:12:28,584 --> 01:12:29,751 Xis! 991 01:12:29,834 --> 01:12:31,709 "Voltei, galera!" 992 01:12:32,584 --> 01:12:33,668 Perfeito. 993 01:12:33,751 --> 01:12:36,709 Deve ter que voltar para onde os deuses moram. 994 01:12:37,209 --> 01:12:40,376 Me chama se quiser passear e ouvir Doze é Meia-Noite. 995 01:12:40,459 --> 01:12:42,168 Não vou a lugar algum. 996 01:12:42,251 --> 01:12:44,876 Provavelmente vou ficar mil anos de castigo, 997 01:12:44,959 --> 01:12:47,709 mas não vou perder a Cerimônia do Fogo Novo. 998 01:12:52,501 --> 01:12:55,376 Mãe, pai, vamos arrumar este lugar. 999 01:12:56,709 --> 01:12:57,668 Pode deixar. 1000 01:13:00,668 --> 01:13:01,751 Ganhei na loteria! 1001 01:13:07,543 --> 01:13:09,209 Estou meio enferrujado. 1002 01:13:09,293 --> 01:13:11,334 Espero não botar fogo em tudo. 1003 01:13:11,834 --> 01:13:12,793 O quê? 1004 01:13:12,876 --> 01:13:13,709 Brincadeira. 1005 01:13:35,251 --> 01:13:37,334 Aí Sisiki restaurou o lago. 1006 01:13:37,418 --> 01:13:41,876 A Cerimônia do Fogo Novo vai ser na fazenda, onde fica o templo. 1007 01:13:42,376 --> 01:13:45,459 E ali fica a fogueira gigante para Chipiri. 1008 01:13:46,334 --> 01:13:49,376 O calor daquela coisa deve ser de derreter a cara. 1009 01:13:49,459 --> 01:13:52,209 Você está tendo um Verão dos 12 sensacional! 1010 01:13:52,293 --> 01:13:55,043 É, no fim, foi muito legal. 1011 01:13:55,126 --> 01:13:57,334 Me conta tudo sobre o Eddie Extremo. 1012 01:13:57,418 --> 01:14:00,793 Para dizer a verdade, Eddie não é mais tão extremo. 1013 01:14:00,876 --> 01:14:05,001 Depois que você quase fratura o crânio algumas vezes, perde a graça. 1014 01:14:05,793 --> 01:14:09,459 Desculpa, Sid, preciso ir. Mamãe e eu vamos curtir o festival. 1015 01:14:09,543 --> 01:14:12,168 Tchau. Não liberte outra semideusa. 1016 01:14:13,043 --> 01:14:14,751 Trouxe uma coisinha pra você. 1017 01:14:17,668 --> 01:14:18,876 Eu amei. 1018 01:14:18,959 --> 01:14:22,459 O vendedor jurou que não tem nada louco escondido dentro. 1019 01:14:23,751 --> 01:14:27,168 Eu não disse isto antes, mas obrigada por me trazer aqui. 1020 01:14:46,543 --> 01:14:47,709 {\an8}Alguém tem fogo? 1021 01:15:19,501 --> 01:15:20,834 Incrível! 1022 01:21:11,709 --> 01:21:15,334 Legendas: Fernanda Martins 1023 01:21:19,501 --> 01:21:23,584 {\an8}UM AGRADECIMENTO ESPECIAL A TODOS DO THE LOUD HOUSE 1024 01:21:23,668 --> 01:21:26,751 {\an8}E DA FAMÍLIA CASA.