1
00:00:35,668 --> 00:00:37,876
MÉXICO - 800 ANOS ATRÁS
2
00:00:49,043 --> 00:00:50,959
Rápido! Vai começar!
3
00:01:22,876 --> 00:01:24,084
Boa noite, filha.
4
00:01:24,168 --> 00:01:26,251
Feliz Fogo Novo para você.
5
00:01:26,334 --> 00:01:27,334
Não estou nem aí.
6
00:01:28,001 --> 00:01:30,543
Punguari,
esta é a grande noite do seu pai.
7
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
Pelo menos finja que está feliz.
8
00:01:33,376 --> 00:01:34,209
Tá!
9
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
Vamos, Eréndira.
10
00:01:43,918 --> 00:01:44,751
Pronto, linda.
11
00:01:44,834 --> 00:01:47,543
Olhos abertos, mira a chancla, na mosca.
12
00:01:48,209 --> 00:01:51,584
É, eu não me divertia tanto
desde o Festival da Terra
13
00:01:51,668 --> 00:01:55,043
que os humanos fizeram
no seu templo em sua homenagem.
14
00:01:55,918 --> 00:01:58,209
Não vamos falar sobre isso de novo.
15
00:01:58,293 --> 00:02:01,293
Você é uma semideusa. Ponto final.
16
00:02:01,376 --> 00:02:03,209
Você é nova para virar deusa.
17
00:02:03,293 --> 00:02:06,751
Tenho 12 mil anos.
18
00:02:06,834 --> 00:02:11,001
Estou pronta para ser uma deusa
com meu templo, meu festival
19
00:02:11,084 --> 00:02:13,751
e tudo mais que uma deusa tem direito.
20
00:02:13,834 --> 00:02:15,709
Não adianta só falar, Punguari.
21
00:02:15,793 --> 00:02:19,876
Tem que mostrar a mim e ao seu pai
que amadureceu para lidar com isso.
22
00:02:19,959 --> 00:02:21,459
Sou totalmente madura.
23
00:02:21,543 --> 00:02:23,876
Se lembra de quando cuidei da Lua?
24
00:02:23,959 --> 00:02:28,168
Você se esqueceu de fazê-la nascer
três vezes e desenhou um coelho nela.
25
00:02:30,334 --> 00:02:32,918
Virar uma deusa é coisa séria.
26
00:02:33,501 --> 00:02:35,626
Há muita magia poderosa envolvida.
27
00:02:35,709 --> 00:02:38,209
Se não estiver pronta
pra responsabilidade,
28
00:02:38,293 --> 00:02:40,959
repercussões desastrosas podem acontecer.
29
00:02:41,043 --> 00:02:42,209
Me dá uma chance...
30
00:02:42,293 --> 00:02:43,543
Silêncio!
31
00:02:44,876 --> 00:02:47,543
Eu sou sua mãe
e sei o que é melhor para você.
32
00:02:58,918 --> 00:03:00,209
Oi, família!
33
00:03:00,293 --> 00:03:02,126
Feliz Fogo Novo!
34
00:03:02,209 --> 00:03:04,084
Feliz Fogo Novo, Chipiri.
35
00:03:06,126 --> 00:03:07,334
O que...
36
00:03:07,876 --> 00:03:10,334
Esquece, não quero saber.
37
00:03:12,959 --> 00:03:15,084
Para de falar que quer virar deusa.
38
00:03:15,168 --> 00:03:16,876
Por favor, Punguari,
39
00:03:16,959 --> 00:03:19,293
vamos curtir o Fogo Novo em paz.
40
00:03:33,293 --> 00:03:34,584
Desculpa.
41
00:03:35,709 --> 00:03:37,751
Feliz Fogo Novo para você, pai.
42
00:03:39,876 --> 00:03:43,084
Obrigado, filha.
Feliz Fogo Novo para você também.
43
00:03:44,709 --> 00:03:47,084
Que tal uma partida de bola de fogo?
44
00:03:47,168 --> 00:03:48,668
Você vem, Punguari?
45
00:03:49,168 --> 00:03:50,251
Já vou.
46
00:03:50,959 --> 00:03:52,668
Só vou me refrescar um pouco.
47
00:04:04,293 --> 00:04:05,959
Não. Muito molhado.
48
00:04:07,043 --> 00:04:08,084
Moderno demais.
49
00:04:08,584 --> 00:04:09,418
É isso!
50
00:04:09,501 --> 00:04:11,501
Dane-se o que minha mãe diz.
51
00:04:12,209 --> 00:04:14,126
Eu estou pronta pra virar deusa.
52
00:04:17,584 --> 00:04:20,834
Se ela quer fazer, eu mesma faço!
53
00:04:26,751 --> 00:04:29,793
Eu, Punguari, semideusa da Lua,
54
00:04:30,459 --> 00:04:33,918
invoco o poder da máscara!
55
00:04:36,668 --> 00:04:38,709
Caramba! Que maravilha!
56
00:04:40,918 --> 00:04:44,959
Máscara de Muitas Faces, eu te imploro,
57
00:04:45,043 --> 00:04:48,668
me dê sua magia, faça de mim uma deusa!
58
00:04:57,418 --> 00:05:00,043
Punguari, não! Você é muito jovem!
59
00:05:00,126 --> 00:05:03,959
Estou crescendo, mãe, goste você ou não.
60
00:05:04,043 --> 00:05:07,376
Não está pronta para tanto poder.
Me entrega a máscara.
61
00:05:07,459 --> 00:05:11,043
Para de me dizer o que fazer!
62
00:05:19,126 --> 00:05:20,834
Ela está perdendo o controle!
63
00:05:20,918 --> 00:05:23,543
Faça ela parar.
Vou ganhar tempo para você.
64
00:05:30,251 --> 00:05:32,251
Minha filha, por favor...
65
00:05:36,168 --> 00:05:37,418
Não!
66
00:05:58,293 --> 00:06:02,918
OS CASAGRANDES: O FILME
67
00:06:11,793 --> 00:06:13,584
Casa comigo, Lori!
68
00:06:14,084 --> 00:06:16,043
Você me fez o Ursinho mais feliz.
69
00:06:18,001 --> 00:06:19,001
Sim, amor.
70
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
Tenho 12 anos!
71
00:06:36,376 --> 00:06:37,876
- Cala a boca!
- Silêncio!
72
00:06:37,959 --> 00:06:39,459
Volta para a cama!
73
00:06:39,543 --> 00:06:41,001
Feliz aniversário!
74
00:06:41,084 --> 00:06:42,251
Valeu, um de vocês!
75
00:06:42,334 --> 00:06:43,543
Vou ignorar o resto.
76
00:06:44,293 --> 00:06:47,918
Ronnie Anne, o momento
que você esperava finalmente chegou.
77
00:06:49,584 --> 00:06:52,418
O Verão dos 12 começa agora!
78
00:06:58,376 --> 00:06:59,876
Estou com 12!
79
00:06:59,959 --> 00:07:01,001
Você está com 12!
80
00:07:01,084 --> 00:07:03,251
- Agora nós duas...
- Pro chão!
81
00:07:03,334 --> 00:07:04,793
- ...temos 12!
- Temos 12!
82
00:07:05,501 --> 00:07:06,918
O que está fazendo?
83
00:07:07,001 --> 00:07:08,543
Vou passar por você agora.
84
00:07:08,626 --> 00:07:09,543
À sua esquerda!
85
00:07:11,668 --> 00:07:15,209
Acha que ia deixar minha melhor amiga
sozinha no aniversário?
86
00:07:15,293 --> 00:07:16,751
Você é demais, Sid.
87
00:07:16,834 --> 00:07:20,126
Nosso Verão dos 12
vai ser incrível porque, finalmente,
88
00:07:20,209 --> 00:07:23,668
vamos poder passar o dia inteiro,
todos os dias, na...
89
00:07:23,751 --> 00:07:27,001
Pista de Skate Irada e Radical
pra 12 Anos ou Mais do Eddie Extremo!
90
00:07:27,584 --> 00:07:31,418
Fiquei sabendo que, no verão passado,
um garoto se machucou feio.
91
00:07:31,501 --> 00:07:34,251
Saiu tanta pele
que dava para ver o baço dele.
92
00:07:35,584 --> 00:07:37,501
Da hora!
93
00:07:37,584 --> 00:07:40,209
E agora pode ser a vez dos nossos baços!
94
00:07:40,293 --> 00:07:41,501
Olha esta parada.
95
00:07:42,459 --> 00:07:45,501
O Cai de Bunda,
o Ralador de Joelho, o Torcicolo
96
00:07:45,584 --> 00:07:47,209
e o Divisor de Baço!
97
00:07:47,751 --> 00:07:48,668
Meu Deus!
98
00:07:48,751 --> 00:07:51,876
Sid, tem um pronto-socorro lá dentro!
99
00:07:53,084 --> 00:07:54,251
Um segundo.
100
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
- Oi, mãe.
- Ronnie Anne, cadê você?
101
00:07:56,501 --> 00:07:59,959
Fui te dar um beijo de aniversário
e só beijei travesseiro.
102
00:08:01,209 --> 00:08:03,959
Mais uma caixa de balões.
103
00:08:04,043 --> 00:08:04,959
Carl...
104
00:08:05,543 --> 00:08:06,501
Estou com a Sid.
105
00:08:06,584 --> 00:08:08,334
Pode vir pra casa, por favor?
106
00:08:08,418 --> 00:08:09,668
É muito importante.
107
00:08:10,334 --> 00:08:12,001
CJ, Lalo, por favor!
108
00:08:12,084 --> 00:08:13,168
Volta logo, amor.
109
00:08:13,251 --> 00:08:14,376
O bolo está pronto!
110
00:08:14,459 --> 00:08:16,084
Bolo...
111
00:08:16,168 --> 00:08:17,793
Tá, mãe. Estou indo.
112
00:08:18,376 --> 00:08:20,084
Querem fazer uma surpresa.
113
00:08:20,834 --> 00:08:22,209
Eu já volto.
114
00:08:22,293 --> 00:08:25,376
Tá, não demora.
Estas pernas precisam de uma ralada.
115
00:08:36,793 --> 00:08:38,459
Feliz aniversário!
116
00:08:40,376 --> 00:08:41,709
Cadê vocês?
117
00:08:41,793 --> 00:08:45,334
- Estoure os balões!
- Como se fosse uma espinha gigante.
118
00:08:45,834 --> 00:08:47,959
Que nojo! Beleza.
119
00:08:49,543 --> 00:08:51,376
Vamos nessa, Sergio.
120
00:09:03,168 --> 00:09:04,668
Cuidado onde pisa!
121
00:09:07,126 --> 00:09:10,168
- Feliz aniversário!
- Feliz cumpleaños!
122
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Feliz aniver...
123
00:09:13,001 --> 00:09:14,251
Valeu, gente.
124
00:09:14,334 --> 00:09:17,084
Não acredito, minha garotinha!
125
00:09:18,584 --> 00:09:20,584
Valeu, Carlitos.
126
00:09:20,668 --> 00:09:21,626
Ei, Hector!
127
00:09:22,918 --> 00:09:27,251
Rosa, como espera que eu fique
tão perto de glace e não coma?
128
00:09:27,334 --> 00:09:28,418
Sou humano.
129
00:09:30,959 --> 00:09:33,543
A primeira foto da minha sobrinha mocinha.
130
00:09:35,293 --> 00:09:38,168
A segunda foto da minha sobrinha mocinha.
131
00:09:38,251 --> 00:09:39,668
Valeu, tia Frida.
132
00:09:39,751 --> 00:09:43,043
Cuidado, mãe!
Está atrapalhando minha live!
133
00:09:43,126 --> 00:09:46,668
{\an8}Oi, galera! Estou no aniversário
da minha prima fofíssima.
134
00:09:46,751 --> 00:09:48,501
{\an8}Mostrem como gostam dela.
135
00:09:49,293 --> 00:09:51,668
{\an8}Ei, quero ver mais corações. Vai!
136
00:09:52,626 --> 00:09:54,584
{\an8}Ah! Valeu, galera.
137
00:09:55,959 --> 00:10:00,043
Ei, Ronnie Anne, passei a semana toda
compondo uma música para você.
138
00:10:00,668 --> 00:10:02,459
Legal, Bobby!
139
00:10:03,376 --> 00:10:06,834
Hoje é aniversário da minha irmã
140
00:10:06,918 --> 00:10:10,459
"Gosto de romã" rima com "mã"
141
00:10:10,543 --> 00:10:11,668
Chato!
142
00:10:11,751 --> 00:10:14,626
Seu aniversário
pede música de verdade, prima.
143
00:10:14,709 --> 00:10:17,876
DJ Carl na área!
144
00:10:20,376 --> 00:10:21,793
Chega. Silêncio.
145
00:10:23,501 --> 00:10:25,834
Feliz cumpleaños, mija!
146
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
Espero que todos os seus desejos
se realizem hoje.
147
00:10:29,293 --> 00:10:30,376
Valeu, vovó.
148
00:10:30,459 --> 00:10:33,251
E vão se realizar.
Porque, mais tarde, Sid e eu...
149
00:10:33,918 --> 00:10:34,834
Está louca?
150
00:10:34,918 --> 00:10:38,251
Não pode contar seus desejos.
Tenho que acender uma vela.
151
00:10:38,334 --> 00:10:42,334
Ronnie Anne, quero te presentear
com um dos meus livros favoritos:
152
00:10:42,418 --> 00:10:46,043
História Antiga Completa
e Incrivelmente Detalhada
153
00:10:46,126 --> 00:10:50,376
das Civilizações Mesoamericanas: Volume 1.
154
00:10:50,459 --> 00:10:53,043
Valeu, tio Carlos.
155
00:10:53,626 --> 00:10:55,376
Veja meu presente para você.
156
00:10:57,251 --> 00:10:58,334
De na...
157
00:10:58,418 --> 00:11:01,043
- Querida!
- Pai, você veio!
158
00:11:01,959 --> 00:11:05,418
Queria dar seu dinheiro de aniversário
em um quebra-cabeça.
159
00:11:05,501 --> 00:11:08,126
Mas perdi as instruções de como abri-lo.
160
00:11:08,209 --> 00:11:10,543
{\an8}Então também comprei isto.
161
00:11:10,626 --> 00:11:12,376
{\an8}Feliz quebra-quebra!
162
00:11:12,459 --> 00:11:13,459
Amei!
163
00:11:15,251 --> 00:11:17,251
Mãe, tenho que encontrar a Sid...
164
00:11:17,334 --> 00:11:20,876
Mas é a hora da grande revelação:
o meu presente!
165
00:11:20,959 --> 00:11:23,584
Vem, senta na cadeira da aniversariante.
166
00:11:23,668 --> 00:11:25,418
É uma cadeira normal.
167
00:11:25,501 --> 00:11:27,293
Não corta o barato da sua mãe.
168
00:11:30,501 --> 00:11:32,918
Quando fiz 12 anos, sua vovó me levou
169
00:11:33,001 --> 00:11:35,376
para visitar a Mama Lupe na cidade dela.
170
00:11:35,459 --> 00:11:38,959
- Demais. Deve ter sido legal.
- A comida, a música...
171
00:11:39,043 --> 00:11:41,918
Foi a maior aventura da minha vida.
172
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
É algo que sempre quis
fazer com minha filha.
173
00:11:45,209 --> 00:11:47,543
Vamos para o México!
174
00:11:47,626 --> 00:11:49,334
Demais! Quando?
175
00:11:49,418 --> 00:11:51,668
- Agora mesmo.
- Vá fazer as malas.
176
00:11:51,751 --> 00:11:52,959
Espera! O quê?
177
00:11:53,043 --> 00:11:54,376
Surpresa!
178
00:11:54,459 --> 00:11:56,584
É verdade. Eu andei economizando.
179
00:11:56,668 --> 00:12:00,209
Todos nós vamos passar o verão inteiro lá.
Não é emocionante?
180
00:12:01,626 --> 00:12:05,501
A primeira foto da minha sobrinha
após ela explodir de alegria.
181
00:12:05,584 --> 00:12:07,293
Vamos cair na estrada logo.
182
00:12:07,376 --> 00:12:09,209
- Pego as malas.
- Pego o bolo.
183
00:12:09,293 --> 00:12:10,126
Alugamos uma van.
184
00:12:10,209 --> 00:12:13,376
- Michoacán, aqui vamos nós!
- Temos que sair agora?
185
00:12:13,459 --> 00:12:15,001
Parem!
186
00:12:16,251 --> 00:12:18,668
Mãe, a gente não pode ir para o México.
187
00:12:18,751 --> 00:12:20,668
Como assim? Por que não?
188
00:12:20,751 --> 00:12:22,626
Porque é meu Verão dos 12.
189
00:12:22,709 --> 00:12:23,751
Eu tinha planos.
190
00:12:23,834 --> 00:12:26,043
Meus planos, pra fazer minhas coisas.
191
00:12:26,126 --> 00:12:30,168
Tipo sair com a Sid
e ir à Pista de Skate do Eddie Extremo.
192
00:12:30,251 --> 00:12:33,001
Querida, o Eddie Extremo pode esperar.
193
00:12:33,084 --> 00:12:34,876
Este vai ser o nosso verão.
194
00:12:34,959 --> 00:12:36,668
Minha opinião não importa?
195
00:12:38,959 --> 00:12:40,709
Adiós! Queria tanto ir!
196
00:12:40,793 --> 00:12:44,834
Tirem fotos com o Arturo de Papel,
vai parecer que eu estava lá.
197
00:12:44,918 --> 00:12:47,001
"Vai ser fantástico!"
198
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Não acredito nisto.
199
00:12:54,376 --> 00:12:55,751
Quem quer bolo?
200
00:12:55,834 --> 00:12:57,459
- Eu!
- Estou dentro.
201
00:13:05,959 --> 00:13:07,459
EI! ALÔ?
202
00:13:07,543 --> 00:13:09,084
AONDE VOCÊ VAI? AO EDDIES?
203
00:13:22,418 --> 00:13:25,209
ESTADOS UNIDOS / MÉXICO
204
00:13:31,543 --> 00:13:34,043
Faltam só 20km.
205
00:13:35,001 --> 00:13:36,251
Quanto é em milhas?
206
00:13:36,918 --> 00:13:38,834
Ninguém sabe.
207
00:13:41,043 --> 00:13:42,751
Vou pesquisar no meu celular.
208
00:13:44,126 --> 00:13:46,709
Ronnie Anne, você vai adorar o México!
209
00:13:46,793 --> 00:13:49,251
Tem tanta coisa que quero te mostrar!
210
00:13:49,834 --> 00:13:51,376
Mãe, tenho 12 anos agora,
211
00:13:51,459 --> 00:13:54,126
talvez eu queira
fazer minhas coisas uma hora.
212
00:13:54,209 --> 00:13:55,459
Claro.
213
00:13:55,543 --> 00:13:57,876
Deve ter uns minutos livres aqui e ali.
214
00:13:57,959 --> 00:14:00,418
"Dormir" está com ponto de interrogação?
215
00:14:00,501 --> 00:14:03,251
É, acho que me esqueci
de acrescentar "dormir".
216
00:14:03,334 --> 00:14:05,543
E tomar banho. E idas ao banheiro.
217
00:14:05,626 --> 00:14:07,626
Mas pode me ajudar a encaixar tudo
218
00:14:07,709 --> 00:14:10,793
no meu roteiro plastificado
cuidadosamente planejado.
219
00:14:17,668 --> 00:14:19,334
Ei! É meu sono da beleza!
220
00:14:19,959 --> 00:14:21,001
Ei!
221
00:14:24,126 --> 00:14:25,376
Meu olho!
222
00:14:31,209 --> 00:14:33,418
Onde fica o freio?
223
00:14:33,501 --> 00:14:35,209
SENHOR FOFINHO
224
00:14:35,293 --> 00:14:38,334
SENHOR ESPINHOSO
225
00:14:40,959 --> 00:14:42,209
Todo mundo está bem?
226
00:14:43,376 --> 00:14:46,876
Tem espinhos de cacto
e o roteiro no meu popô!
227
00:14:47,751 --> 00:14:51,001
Ótimo. Porque acho que chegamos.
228
00:14:54,251 --> 00:14:58,584
BEM-VINDOS A JAPUNDA
LAGO PÁTZCUARO, MICHOACÁN
229
00:15:18,543 --> 00:15:21,626
Olha, Ronnie Anne.
Está exatamente como eu lembrava.
230
00:15:22,959 --> 00:15:24,918
Eu poderia me acostumar com isto.
231
00:15:28,876 --> 00:15:31,251
Para que tanta madeira?
232
00:15:31,334 --> 00:15:34,168
Para a maior fogueira que você já viu.
233
00:15:34,251 --> 00:15:38,209
Não é legal? A gente chegou
durante a Cerimônia do Fogo Novo!
234
00:15:38,293 --> 00:15:42,543
Pode ler tudo a respeito disso
no livro que te dei de aniversário.
235
00:15:42,626 --> 00:15:43,668
Puxa!
236
00:15:43,751 --> 00:15:45,834
Esqueci em casa.
237
00:15:46,668 --> 00:15:48,876
Tudo bem. Sempre carrego um extra.
238
00:15:50,126 --> 00:15:50,959
Pode deixar!
239
00:15:51,751 --> 00:15:55,668
A Cerimônia do Fogo Novo
é uma antiga tradição mesoamericana
240
00:15:55,751 --> 00:15:59,209
que começou
como uma homenagem a Chipiri, deus do Sol.
241
00:15:59,293 --> 00:16:03,126
O fogo representa
um novo ano e novos começos.
242
00:16:03,209 --> 00:16:06,834
Todo ano, os moradores
fazem uma grande fogueira.
243
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
E tem muita música...
244
00:16:08,501 --> 00:16:09,584
E comida.
245
00:16:09,668 --> 00:16:11,168
A comida!
246
00:16:11,251 --> 00:16:15,126
E, claro,
tem o grande Torneio da Bola de Fogo.
247
00:16:15,209 --> 00:16:16,293
O quê?
248
00:16:16,376 --> 00:16:19,084
Isso é muito da hora!
249
00:16:19,168 --> 00:16:21,501
Brincar ao ar livre de cueca?
250
00:16:21,584 --> 00:16:23,001
Onde nos inscrevemos?
251
00:16:23,084 --> 00:16:24,084
Boas notícias!
252
00:16:24,709 --> 00:16:27,501
Reservei 24 minutos
para explorarmos Japunda
253
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
antes de a Mama Lupe chegar.
254
00:16:32,418 --> 00:16:33,834
Vamos lá, pai de papel,
255
00:16:33,918 --> 00:16:37,459
vamos mostrar ao pai real
a melhor viagem que ele nunca fez.
256
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Pai de papel, sai da frente!
257
00:16:40,168 --> 00:16:42,376
Bobby, precisa de ajuda?
258
00:16:42,459 --> 00:16:44,543
Não consigo nem tirar uma foto.
259
00:16:45,126 --> 00:16:46,209
Permita-me.
260
00:16:51,793 --> 00:16:52,751
Prontinho.
261
00:16:52,834 --> 00:16:55,084
Olha o passarinho e diga "xis".
262
00:17:01,376 --> 00:17:04,293
Que lindo!
263
00:17:04,793 --> 00:17:07,043
Me ensine, Professora Carlota.
264
00:17:07,126 --> 00:17:09,709
Me mostre como fazer uma selfie boa.
265
00:17:09,793 --> 00:17:11,043
Tudo bem.
266
00:17:11,126 --> 00:17:12,459
Mas não vai ser fácil.
267
00:17:12,543 --> 00:17:14,668
"Não estou com medo."
268
00:17:14,751 --> 00:17:16,126
Você vai ficar.
269
00:17:17,418 --> 00:17:18,376
"O quê?"
270
00:17:23,543 --> 00:17:25,001
Mentira!
271
00:17:25,584 --> 00:17:26,668
Doze é Meia-Noite?
272
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Curti seu gosto musical, Japunda.
273
00:17:42,209 --> 00:17:44,209
Da hora!
274
00:17:45,043 --> 00:17:47,584
Vejo que encontrou
minha peça mais preciosa.
275
00:17:47,668 --> 00:17:49,584
Uma pechincha por US$ 20...
276
00:17:50,084 --> 00:17:52,084
US$ 30?
277
00:17:53,584 --> 00:17:57,043
Um pouco caro
para um pedaço de obsidiana, não acha?
278
00:17:57,126 --> 00:18:00,876
A lenda diz que esse pedaço de obsidiana
279
00:18:00,959 --> 00:18:03,043
era a assustadora conexão perdida
280
00:18:03,126 --> 00:18:07,043
entre os deuses e toda a humanidade.
281
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
Você disse isso sobre meu colar.
282
00:18:10,209 --> 00:18:11,876
Beleza, US$ 25.
283
00:18:12,834 --> 00:18:14,501
Eu quero mesmo assim.
284
00:18:14,584 --> 00:18:17,668
Ronnie Anne, não.
Não vai gastar com essa porcaria.
285
00:18:17,751 --> 00:18:18,584
Tá, mas acho...
286
00:18:18,668 --> 00:18:19,876
Escute sua mãe.
287
00:18:20,501 --> 00:18:21,376
Vamos.
288
00:18:21,459 --> 00:18:24,084
A Mama Lupe vai chegar em 24 segundos.
289
00:18:26,793 --> 00:18:28,709
Nossa, que mãe!
290
00:18:28,793 --> 00:18:30,126
"Escute sua mãe."
291
00:18:31,543 --> 00:18:32,918
Ela nunca me escuta.
292
00:18:35,168 --> 00:18:36,126
O que é isto?
293
00:18:36,209 --> 00:18:37,251
Tem dinheiro aí.
294
00:18:37,834 --> 00:18:39,168
Como faz para abrir?
295
00:18:43,168 --> 00:18:46,501
Minha família!
296
00:18:47,501 --> 00:18:49,084
Na hora exata.
297
00:18:49,168 --> 00:18:50,584
Mama Lupe!
298
00:18:52,293 --> 00:18:53,209
Ronnie Anne!
299
00:18:53,293 --> 00:18:55,001
A Mama Lupe chegou!
300
00:18:57,001 --> 00:19:00,168
Venham me dar um abração!
301
00:19:02,959 --> 00:19:05,668
Estou louca pra ver a fazenda de novo.
302
00:19:05,751 --> 00:19:07,459
Faz tanto tempo!
303
00:19:07,543 --> 00:19:08,501
É longe?
304
00:19:08,584 --> 00:19:10,001
É só cruzar o lago.
305
00:19:10,084 --> 00:19:11,501
Como vamos chegar lá?
306
00:19:11,584 --> 00:19:13,251
Com meu barco.
307
00:19:20,418 --> 00:19:21,501
Entrem.
308
00:19:33,793 --> 00:19:34,834
Lalo!
309
00:19:35,459 --> 00:19:38,418
Pode ir mais devagar?
310
00:19:38,501 --> 00:19:39,751
Não vou desacelerar.
311
00:19:39,834 --> 00:19:42,959
Don Tacho é o administrador
da minha fazenda.
312
00:19:43,043 --> 00:19:44,168
Ele é ótimo.
313
00:19:44,251 --> 00:19:46,001
Só não olhem nos olhos dele.
314
00:19:46,084 --> 00:19:49,126
Quem cair, vai nadando.
315
00:19:50,459 --> 00:19:51,626
Ali está!
316
00:20:17,793 --> 00:20:20,084
Estou abrindo espaço para os lanches.
317
00:20:36,876 --> 00:20:37,709
Xis!
318
00:20:39,043 --> 00:20:41,918
Espera, acho que fechou os olhos,
pai de papel.
319
00:20:42,501 --> 00:20:44,793
Está tudo como eu lembrava.
320
00:20:44,876 --> 00:20:46,293
Mergulhar do cais,
321
00:20:46,376 --> 00:20:48,959
subir no avião velho,
correr pelo milharal...
322
00:20:49,043 --> 00:20:51,751
Nada de nadar,
nada de subir, nada de milharal.
323
00:20:52,959 --> 00:20:54,168
Relaxa!
324
00:20:54,251 --> 00:20:55,501
Ele é muito rigoroso.
325
00:20:59,209 --> 00:21:00,584
Paco! Paulina!
326
00:21:00,668 --> 00:21:02,376
E aí, primo?
327
00:21:02,459 --> 00:21:04,501
Quero que conheça a família.
328
00:21:10,918 --> 00:21:13,168
Vocês andaram ocupados.
329
00:21:13,251 --> 00:21:14,376
Não!
330
00:21:14,459 --> 00:21:15,834
São adotados.
331
00:21:18,543 --> 00:21:20,001
Olha só esta vista!
332
00:21:20,084 --> 00:21:21,876
Mal posso esperar pra relaxar
333
00:21:21,959 --> 00:21:25,876
e pintar nasceres do sol,
pores do sol e sol de todo jeito.
334
00:21:25,959 --> 00:21:28,418
Olha! Parece quase um half-pipe.
335
00:21:28,501 --> 00:21:31,168
É o Monte Punguari, nomeado em tributo
336
00:21:31,251 --> 00:21:33,793
à semideusa amaldiçoada
da lenda purépecha.
337
00:21:34,709 --> 00:21:38,001
A história dessa época
é imprecisa porque a maioria...
338
00:21:38,084 --> 00:21:39,084
Acelera, querido.
339
00:21:39,668 --> 00:21:40,668
Tudo bem.
340
00:21:40,751 --> 00:21:43,918
Punguari estava obcecada por virar deusa,
341
00:21:44,001 --> 00:21:45,834
mas os pais dela a proibiram.
342
00:21:45,918 --> 00:21:49,293
Ela fugiu e realizou o ritual sozinha.
343
00:21:49,376 --> 00:21:53,876
Aí ela perdeu o controle da magia
e fez a terra se abrir.
344
00:21:55,418 --> 00:21:56,376
Uau!
345
00:21:56,876 --> 00:21:58,084
"Uau" mesmo.
346
00:21:58,168 --> 00:22:01,126
Mas, no último minuto,
a mãe da Punguari, Sisiki,
347
00:22:01,209 --> 00:22:05,793
conseguiu fechar a terra
ao transformar a filha naquela montanha.
348
00:22:08,084 --> 00:22:09,043
Cruel.
349
00:22:09,126 --> 00:22:09,959
Mas justo.
350
00:22:10,459 --> 00:22:13,251
Dizem que,
se a Punguari escapar da montanha
351
00:22:13,334 --> 00:22:17,293
e se transformar em uma deusa,
352
00:22:17,376 --> 00:22:22,501
uma maldição perversa
cairá sobre este vale.
353
00:22:26,459 --> 00:22:27,834
Quem quer jantar?
354
00:22:27,918 --> 00:22:29,251
- Eu!
- Estou com fome.
355
00:22:29,334 --> 00:22:30,293
Eu quero!
356
00:22:38,959 --> 00:22:39,918
Minha blusa!
357
00:22:40,001 --> 00:22:42,876
Desculpa!
Eles ainda estão na fase do desfralde.
358
00:22:50,168 --> 00:22:53,084
Esta casa é enorme!
359
00:22:56,543 --> 00:22:57,459
Carl, olha.
360
00:22:59,834 --> 00:23:02,168
Muchachos, o jantar está pronto.
361
00:23:02,251 --> 00:23:05,918
Mama Lupe, aqueles tacos
de bola de fogo são seus?
362
00:23:06,001 --> 00:23:07,168
Sim!
363
00:23:07,251 --> 00:23:09,126
Uarhukua ch'anakua.
364
00:23:09,209 --> 00:23:11,793
Eu adorava bola de fogo!
365
00:23:12,293 --> 00:23:14,501
Um antigo esporte dos deuses
366
00:23:14,584 --> 00:23:18,876
que representa o nascer e o pôr do sol.
367
00:23:19,376 --> 00:23:23,001
Olhem, tenho uma história
para cada marca de queimadura.
368
00:23:24,334 --> 00:23:28,626
Mas, se gosta tanto de bola de fogo,
por que parou de jogar?
369
00:23:29,959 --> 00:23:31,876
Minha equipe se separou.
370
00:23:33,793 --> 00:23:35,876
Bando de frouxos!
371
00:23:37,043 --> 00:23:39,793
Mama Lupe,
precisa ensinar a gente a jogar.
372
00:23:39,876 --> 00:23:41,001
Não sei.
373
00:23:41,084 --> 00:23:43,543
Meus dias de bola de fogo acabaram.
374
00:23:43,626 --> 00:23:49,334
- Por favor!
- Por favor!
375
00:23:55,959 --> 00:23:57,668
Vamos nessa!
376
00:23:59,834 --> 00:24:01,459
ROUPAS NOJENTAS
377
00:24:08,834 --> 00:24:10,126
Oi, Ronnie Anne.
378
00:24:10,209 --> 00:24:12,168
Sid, estou tão feliz por...
379
00:24:12,876 --> 00:24:14,209
Está no Eddie Extremo?
380
00:24:15,209 --> 00:24:16,793
Não.
381
00:24:18,793 --> 00:24:19,668
Meu baço!
382
00:24:20,376 --> 00:24:21,834
O Divisor de Baço...
383
00:24:23,168 --> 00:24:26,251
Desculpa, Ronnie Anne. Eu precisava vir.
384
00:24:26,334 --> 00:24:29,209
Não dá para resistir ao Eddie Extremo.
385
00:24:29,293 --> 00:24:31,834
Entendo. Eu só queria estar aí com você.
386
00:24:31,918 --> 00:24:32,918
Eu também.
387
00:24:33,001 --> 00:24:35,084
Espera aí, talvez tenha um jeito.
388
00:24:35,168 --> 00:24:37,793
Vamos fazer
uma videochamada de skate amanhã.
389
00:24:37,876 --> 00:24:40,751
Eu daqui,
e você de algum lugar radical daí.
390
00:24:40,834 --> 00:24:42,543
Sid, que genial!
391
00:24:42,626 --> 00:24:44,459
E já sei o lugar perfeito.
392
00:24:59,084 --> 00:25:01,001
Buenos dias, dorminhoca.
393
00:25:03,626 --> 00:25:06,709
Mãe, pode me dar mais cinco minutos?
394
00:25:07,584 --> 00:25:10,084
Não. Temos um dia cheio, então se apresse.
395
00:25:10,168 --> 00:25:12,834
Frida está pintando,
os meninos estão jogando
396
00:25:12,918 --> 00:25:15,959
e os outros já estão lá fora
para fazer máscaras.
397
00:25:23,043 --> 00:25:24,168
Isto é fogo.
398
00:25:25,168 --> 00:25:26,126
Isto é bola.
399
00:25:30,626 --> 00:25:32,793
Isto é bola de fogo.
400
00:25:32,876 --> 00:25:34,793
Me mostrem o que sabem fazer.
401
00:25:42,084 --> 00:25:44,834
- Isso!
- Aí, sim!
402
00:25:59,126 --> 00:26:01,459
Não estão vendo que estou relaxando?
403
00:26:10,668 --> 00:26:12,459
Achamos uma craque!
404
00:26:19,918 --> 00:26:21,626
Quando você disse "máscaras",
405
00:26:21,709 --> 00:26:24,959
pensei em spa, e não em Halloween.
406
00:26:25,043 --> 00:26:28,043
Vamos usá-las na Danza de los Viejitos.
407
00:26:28,126 --> 00:26:31,709
Minha parte favorita
da Cerimônia do Fogo Novo.
408
00:26:32,209 --> 00:26:33,126
Don Tacho!
409
00:26:34,126 --> 00:26:35,501
Pode demonstrar?
410
00:26:47,959 --> 00:26:49,959
O velho sabe dançar.
411
00:26:51,418 --> 00:26:52,626
Cadê a Ronnie Anne?
412
00:26:52,709 --> 00:26:54,334
Ela já deveria ter chegado.
413
00:27:20,501 --> 00:27:23,626
- Oi, Sid.
- Ronnie Anne, dá uma olhada nesta rampa.
414
00:27:23,709 --> 00:27:27,376
Dizem que é feita de pesadelos
e gritos de crianças.
415
00:27:27,876 --> 00:27:29,543
Minha vida é incrível!
416
00:27:29,626 --> 00:27:32,126
Espera pra ver onde eu vou andar de skate.
417
00:27:35,209 --> 00:27:37,126
Isso é radical pra valer.
418
00:27:38,126 --> 00:27:40,751
Hora de fazer história
no skate sincronizado.
419
00:27:41,626 --> 00:27:43,001
Verão dos 12!
420
00:28:13,709 --> 00:28:14,751
Você está bem?
421
00:28:14,834 --> 00:28:17,001
Doeu pra caramba!
422
00:28:22,001 --> 00:28:23,793
O que aconteceu com meu colar?
423
00:28:24,918 --> 00:28:26,293
Minha joia.
424
00:28:27,709 --> 00:28:28,793
Ouviu isso?
425
00:28:28,876 --> 00:28:30,251
O que está acontecendo?
426
00:28:30,334 --> 00:28:32,126
Parece um terremoto.
427
00:28:37,043 --> 00:28:38,501
É um terremoto mesmo.
428
00:28:38,584 --> 00:28:39,668
Te ligo depois.
429
00:28:39,751 --> 00:28:41,251
Vou correr pra me salvar!
430
00:28:54,501 --> 00:28:56,501
Devo ter batido a cabeça na queda.
431
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
Acho que estou vendo coisas.
432
00:28:58,334 --> 00:28:59,959
Socorro! Me ajuda!
433
00:29:00,584 --> 00:29:02,084
Calma! Estou indo!
434
00:29:03,418 --> 00:29:04,418
Socorro!
435
00:29:04,501 --> 00:29:05,584
Estou presa.
436
00:29:07,001 --> 00:29:08,043
Você está bem?
437
00:29:08,126 --> 00:29:12,459
Eu estava andando, o chão começou a tremer
e a árvore caiu na minha perna.
438
00:29:12,543 --> 00:29:15,334
Aí uma cara feita de mariposas
apareceu do nada.
439
00:29:16,876 --> 00:29:18,293
Você também viu?
440
00:29:18,376 --> 00:29:20,668
Espera aí. Terremoto, mariposas...
441
00:29:21,418 --> 00:29:23,834
Conhece a lenda da...
442
00:29:23,918 --> 00:29:27,334
"Bumbumjari", a semideusa amaldiçoada
presa nas montanhas?
443
00:29:27,834 --> 00:29:28,918
É "Punguari".
444
00:29:29,418 --> 00:29:32,334
Isso! Caramba!
Acho que ajudei ela a fugir!
445
00:29:32,418 --> 00:29:34,459
Temos que avisar todo mundo. Vem!
446
00:29:35,168 --> 00:29:37,168
Já estou indo.
447
00:29:43,251 --> 00:29:45,751
Mãe, não vai acreditar no que aconteceu!
448
00:29:55,543 --> 00:29:57,876
Exatamente a reação que queríamos.
449
00:29:57,959 --> 00:30:00,251
Excelente, meus viejitos.
450
00:30:00,334 --> 00:30:02,376
Vamos ensaiar a dança depois.
451
00:30:03,126 --> 00:30:04,918
- Que divertido!
- Muito legal.
452
00:30:07,668 --> 00:30:08,751
Mãe, espera!
453
00:30:08,834 --> 00:30:10,209
Você não vai acreditar.
454
00:30:10,293 --> 00:30:12,126
Aconteceu uma coisa louca.
455
00:30:12,209 --> 00:30:13,126
Ah, esta é...
456
00:30:14,084 --> 00:30:17,043
Saímos de lá tão rápido
que nem perguntei seu nome.
457
00:30:17,626 --> 00:30:20,084
Claro, meu nome normal de humana.
458
00:30:20,168 --> 00:30:21,959
Quer dizer, meu nome é...
459
00:30:22,043 --> 00:30:24,459
Shara?
460
00:30:27,209 --> 00:30:28,209
Sou Ronnie Anne.
461
00:30:28,293 --> 00:30:29,793
Muito prazer, Shara.
462
00:30:29,876 --> 00:30:32,418
Ronnie Anne,
posso falar com você um minuto?
463
00:30:33,376 --> 00:30:37,084
Mãe, foi muito bizarro!
Teve um terremoto na montanha
464
00:30:37,168 --> 00:30:40,251
e um milhão de mariposas
saíram voando do chão.
465
00:30:40,334 --> 00:30:42,543
Sério? Eu acho que o que você viu
466
00:30:42,626 --> 00:30:46,459
foi sua consciência pesada
voando pra longe porque está culpada!
467
00:30:46,543 --> 00:30:50,834
Eu sei que não deveria ter saído,
mas eu tinha planos com a Sid.
468
00:30:50,918 --> 00:30:54,418
Isso não importa,
temos que descobrir o que foi aquilo.
469
00:30:54,501 --> 00:30:56,043
Bem, para mim, importa.
470
00:30:56,543 --> 00:30:58,876
Era pra ser o nosso verão juntas.
471
00:30:58,959 --> 00:31:02,043
Não, era para ser o meu Verão dos 12.
472
00:31:02,126 --> 00:31:04,084
Eu te falei, mas você nunca ouve.
473
00:31:04,168 --> 00:31:07,668
Acabei de falar que fui atacada
por insetos, e você ignorou.
474
00:31:07,751 --> 00:31:10,918
Fugir de eventos familiares
é irresponsabilidade.
475
00:31:11,001 --> 00:31:14,084
Quando agir como alguém de 12 anos,
a gente conversa.
476
00:31:18,376 --> 00:31:20,209
Contou a ela o que a gente viu?
477
00:31:20,959 --> 00:31:22,959
Tentei, mas ela não quis ouvir.
478
00:31:23,043 --> 00:31:25,418
Pelo menos ela
não te transformou em montanha.
479
00:31:25,501 --> 00:31:26,418
O que disse?
480
00:31:26,918 --> 00:31:29,459
Eu disse que sei como você se sente.
481
00:31:30,043 --> 00:31:32,584
Sua mãe pode não ouvir,
mas eu vou te ouvir.
482
00:31:34,834 --> 00:31:35,959
Carlitos!
483
00:31:37,001 --> 00:31:39,251
Meu tio sabe tudo sobre essas coisas.
484
00:31:40,918 --> 00:31:43,459
Tio Carlos, tem algo estranho acontecendo.
485
00:31:43,543 --> 00:31:44,876
Terremotos, mariposas...
486
00:31:44,959 --> 00:31:46,709
Acho que libertei a Punguari.
487
00:31:46,793 --> 00:31:49,501
Não acredite em superstições, Ronnie Anne.
488
00:31:49,584 --> 00:31:51,959
Nossos ancestrais usavam mitos como esse
489
00:31:52,043 --> 00:31:55,168
para explicar fenômenos naturais
como terremotos e mariposas.
490
00:31:55,251 --> 00:31:58,043
- Está tudo no livro.
- Você tem outra cópia?
491
00:31:58,543 --> 00:31:59,918
Não, peguei no lago.
492
00:32:02,084 --> 00:32:03,543
Olha, está tudo aqui.
493
00:32:03,626 --> 00:32:06,043
Deuses, semideuses. Até máscaras mágicas.
494
00:32:06,126 --> 00:32:07,334
Máscaras!
495
00:32:07,418 --> 00:32:09,084
São legais.
496
00:32:09,584 --> 00:32:12,709
Acha que a Punguari
está procurando uma máscara?
497
00:32:12,793 --> 00:32:17,293
Bem, a lenda da Punguari diz que,
para ela se tornar uma deusa,
498
00:32:17,376 --> 00:32:19,709
ela precisa da Máscara de Muitas Faces.
499
00:32:19,793 --> 00:32:20,751
{\an8}Esta aqui.
500
00:32:20,834 --> 00:32:22,668
{\an8}Máscara de Muitas Faces?
501
00:32:23,376 --> 00:32:25,709
Melhor a gente achar antes dela, né?
502
00:32:25,793 --> 00:32:26,626
Bem pensado.
503
00:32:26,709 --> 00:32:29,876
Tio Carlos, onde acredita
que acharíamos essa máscara?
504
00:32:29,959 --> 00:32:33,959
{\an8}Bem, eu recomendaria
o museu local de Japunda ou talvez...
505
00:33:13,293 --> 00:33:14,834
Bom trabalho, Maria,
506
00:33:14,918 --> 00:33:19,001
mas pode fazer a próxima corunda
mais triangular e menos...
507
00:33:19,501 --> 00:33:20,334
troncha?
508
00:33:24,834 --> 00:33:27,168
Alguém está precisando extravasar.
509
00:33:27,251 --> 00:33:29,293
Era para ser nosso verão juntas!
510
00:33:32,584 --> 00:33:34,001
Pronto!
511
00:33:37,001 --> 00:33:39,334
Esqueça seus problemas, querida.
512
00:33:39,834 --> 00:33:41,043
Olhos abertos,
513
00:33:43,126 --> 00:33:44,334
mira a chancla,
514
00:33:45,168 --> 00:33:46,251
na mosca.
515
00:33:49,168 --> 00:33:50,751
Belo arremesso!
516
00:33:58,209 --> 00:34:01,626
Ronnie Anne deveria estar aqui
aprendendo a fazer corundas.
517
00:34:01,709 --> 00:34:03,834
Mas, claro, ela não veio de novo.
518
00:34:04,501 --> 00:34:07,084
Eu a trouxe
para passarmos um tempo juntas,
519
00:34:07,168 --> 00:34:09,501
e ela só quer fazer as coisas dela.
520
00:34:13,751 --> 00:34:18,376
Me lembro de uma garotinha
que fez "as coisas dela"
521
00:34:18,459 --> 00:34:21,293
e faltou à escola sem minha permissão.
522
00:34:21,376 --> 00:34:23,876
A feira só ficou na cidade por um dia!
523
00:34:23,959 --> 00:34:25,543
O que eu deveria fazer?
524
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
Acho que é de família.
525
00:34:32,668 --> 00:34:33,501
Eu?
526
00:34:34,168 --> 00:34:36,459
Quem fugiu para morar no celeiro
527
00:34:36,543 --> 00:34:40,293
porque eu não deixava o burro
ficar no quarto dela?
528
00:34:42,709 --> 00:34:44,209
Está no nosso sangue.
529
00:34:45,501 --> 00:34:48,293
Séculos atrás,
antes de os espanhóis chegarem,
530
00:34:48,376 --> 00:34:51,709
esta área era governada
por uma tribo de mulheres fortes
531
00:34:51,793 --> 00:34:54,584
que adoravam a deusa Sisiki,
532
00:34:54,668 --> 00:34:57,251
as Guerreiras da Chancla.
533
00:34:59,584 --> 00:35:03,251
O que você chama de teimosia,
eu chamo de força.
534
00:35:03,334 --> 00:35:07,709
Esta família tem quatro gerações
de Guerreiras da Chancla.
535
00:35:11,918 --> 00:35:15,668
Ronnie Anne só quer testar as asinhas.
536
00:35:16,168 --> 00:35:18,626
Dê espaço para ela voar.
537
00:35:23,459 --> 00:35:24,293
Olhos abertos,
538
00:35:25,043 --> 00:35:26,126
mira a chancla,
539
00:35:26,834 --> 00:35:28,418
na mosca!
540
00:35:31,959 --> 00:35:32,834
Isso!
541
00:35:36,709 --> 00:35:40,126
E tudo aconteceu há mais de 400 anos.
542
00:35:40,209 --> 00:35:43,168
O que significa
que estão no prédio mais antigo
543
00:35:43,251 --> 00:35:45,001
desta parte do México.
544
00:35:47,043 --> 00:35:51,543
O pessoal do museu deve saber
onde está a Máscara de Muitas Faces.
545
00:35:51,626 --> 00:35:55,251
Hoje o Museu de Japunda
abriga a maior coleção
546
00:35:55,334 --> 00:35:58,168
de artefatos purépecha do mundo.
547
00:35:58,251 --> 00:36:00,334
O povo purépecha fez um santuário
548
00:36:00,418 --> 00:36:03,709
para proteger os artefatos
mais valiosos dos invasores.
549
00:36:04,209 --> 00:36:07,793
A lenda sugere que ele
está escondido embaixo deste prédio.
550
00:36:07,876 --> 00:36:10,709
Coisas legais
estão sempre escondidas no porão.
551
00:36:10,793 --> 00:36:12,084
Temos que descer.
552
00:36:12,584 --> 00:36:15,918
Agora me sigam até a lojinha,
tem algo interessante...
553
00:36:18,626 --> 00:36:20,459
Que tal a gente começar por lá?
554
00:36:20,959 --> 00:36:22,168
PROIBIDO
555
00:36:28,084 --> 00:36:29,043
Você primeiro.
556
00:36:48,584 --> 00:36:51,043
{\an8}MÃE: A GENTE PRECISA CONVERSAR
557
00:36:51,126 --> 00:36:52,418
Está tudo bem?
558
00:36:52,501 --> 00:36:54,543
Sim. Minha mãe quer conversar.
559
00:36:54,626 --> 00:36:57,501
Ela deve estar brava
porque não segui o roteiro.
560
00:36:58,001 --> 00:37:01,668
Mães não entendem.
Elas acham que somos só garotinhas.
561
00:37:02,334 --> 00:37:03,376
Exatamente!
562
00:37:03,459 --> 00:37:06,126
Tenho 12 anos agora,
minhas opiniões importam.
563
00:37:06,209 --> 00:37:07,793
O que eu quero importa.
564
00:37:07,876 --> 00:37:10,043
Tenho idade para ir a um skatepark.
565
00:37:10,126 --> 00:37:12,126
Tenho idade para fazer um eclipse!
566
00:37:12,209 --> 00:37:15,418
Tenho idade pra cuidar de mim,
do meu verão e da minha...
567
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
- Vida!
- ... vida!
568
00:37:20,793 --> 00:37:22,376
Ei, você disse "eclipse"?
569
00:37:23,001 --> 00:37:24,709
É modo de falar.
570
00:37:24,793 --> 00:37:28,918
O ponto é: somos pré-adolescentes
incríveis, independentes e poderosas.
571
00:37:29,001 --> 00:37:31,793
Nossas mães não sabem
do que somos capazes.
572
00:37:31,876 --> 00:37:35,501
Exatamente. Em momentos assim,
preciso da hora da Ronnie Anne.
573
00:37:35,584 --> 00:37:36,918
"Hora da Ronnie Anne"?
574
00:37:37,001 --> 00:37:40,251
Quando preciso de um tempo
da minha mãe, vou pro quarto,
575
00:37:40,334 --> 00:37:41,543
coloco fones,
576
00:37:41,626 --> 00:37:44,751
ponho Doze é Meia-Noite no máximo,
a melhor banda,
577
00:37:44,834 --> 00:37:45,709
e só...
578
00:38:03,626 --> 00:38:04,876
RECARREGAR
579
00:38:06,751 --> 00:38:07,709
Putz!
580
00:38:21,626 --> 00:38:25,293
Shara, o que está acontecendo?
581
00:38:28,001 --> 00:38:29,543
Calma, colar.
582
00:38:44,834 --> 00:38:47,001
É ela, a Máscara de Muitas Faces!
583
00:38:49,543 --> 00:38:53,001
Olha, a joia na máscara
é igual a do meu colar.
584
00:38:53,084 --> 00:38:55,084
Chocada!
585
00:38:57,959 --> 00:39:00,043
Acho que é pra tirar o tapete.
586
00:39:13,959 --> 00:39:18,459
O que achamos sobre passar por esta porta
que não existia há alguns segundos?
587
00:39:18,543 --> 00:39:19,584
Vamos nessa.
588
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
Vou te seguir.
589
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Olha lá!
590
00:39:42,876 --> 00:39:44,876
Não acredito que a gente achou!
591
00:39:44,959 --> 00:39:46,751
E agora? A gente só pega?
592
00:39:47,376 --> 00:39:51,501
Acho que devia pôr sua joia na máscara.
Como vimos no tapete de parede.
593
00:40:00,668 --> 00:40:01,709
Incrível!
594
00:40:01,793 --> 00:40:04,918
Agora posso consertar o que fiz
e impedir a Punguari.
595
00:40:05,001 --> 00:40:06,668
Conseguimos, Shara!
596
00:40:08,709 --> 00:40:09,584
Como é que é?
597
00:40:12,709 --> 00:40:14,168
Obrigada, Ronnie Anne.
598
00:40:14,751 --> 00:40:15,626
Shara?
599
00:40:15,709 --> 00:40:17,584
Você ajudou muito.
600
00:40:29,168 --> 00:40:30,209
Finalmente!
601
00:40:30,293 --> 00:40:33,959
Depois de tantos séculos,
voltei a ser eu mesma.
602
00:40:35,418 --> 00:40:36,293
Punguari?
603
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
Surpresa.
604
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
Espera aí. Então você
era a Shara esse tempo todo?
605
00:40:41,918 --> 00:40:45,501
Assumi a forma de alguém
em quem você confiaria.
606
00:40:45,584 --> 00:40:47,168
Quando você me libertou...
607
00:40:47,251 --> 00:40:48,584
Obrigada, a propósito.
608
00:40:49,334 --> 00:40:51,876
Eu era um espírito, precisava de um humano
609
00:40:51,959 --> 00:40:55,376
para me trazer aqui
para recuperar minha verdadeira forma.
610
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Então mentiu para mim.
611
00:40:57,709 --> 00:41:00,251
É, algumas pessoas fogem
pra andar de skate,
612
00:41:00,334 --> 00:41:04,001
outras enganam um humano
para achar uma máscara mágica antiga.
613
00:41:04,084 --> 00:41:06,001
Fiz o que tinha que fazer.
614
00:41:06,084 --> 00:41:07,501
Como você.
615
00:41:09,001 --> 00:41:12,084
Não sei se ajuda,
mas você é legal pra uma humana.
616
00:41:12,626 --> 00:41:14,418
Bem, o tempo está passando.
617
00:41:14,501 --> 00:41:17,543
Esta futura deusa
tem uma cerimônia para terminar.
618
00:41:17,626 --> 00:41:18,793
Espera, não!
619
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
Tchauzinho!
620
00:41:35,543 --> 00:41:36,626
Desculpa, vovô.
621
00:41:36,709 --> 00:41:38,959
- Só vou pegar um curativo.
- Curativo?
622
00:41:39,043 --> 00:41:40,793
Se machucou, Roberto?
623
00:41:40,876 --> 00:41:42,418
Não é para mim.
624
00:41:43,501 --> 00:41:46,584
"Todas essas selfies estão me matando!"
625
00:41:46,668 --> 00:41:49,459
Ei! Calma, pai de papel.
626
00:41:49,543 --> 00:41:52,626
Descanse no conforto
da minha camisa de flanela.
627
00:41:52,709 --> 00:41:54,251
"Me ajudem..."
628
00:41:54,334 --> 00:41:55,709
Pai, viu a Ronnie Anne?
629
00:41:55,793 --> 00:42:00,001
Estou tentando dar espaço à Ronnie Anne,
mas agora estou preocupada.
630
00:42:00,084 --> 00:42:03,543
- Ela não responde às minhas mensagens.
- Não. Desculpa.
631
00:42:03,626 --> 00:42:05,543
Ela deve estar com a nova amiga.
632
00:42:06,876 --> 00:42:08,251
Onde ela pode estar?
633
00:42:09,043 --> 00:42:11,043
Socorro!
634
00:42:11,126 --> 00:42:12,626
Tem alguém me ouvindo?
635
00:42:12,709 --> 00:42:15,418
Estou presa
em uma sala secreta subterrânea!
636
00:42:15,918 --> 00:42:19,334
Que ninguém sabe que existe
porque é secreta.
637
00:42:23,834 --> 00:42:24,834
Não adianta.
638
00:42:25,543 --> 00:42:26,793
Nunca vou sair daqui.
639
00:42:29,251 --> 00:42:33,584
Eu devia ter ouvido minha mãe
e feito coisas de família como ela queria.
640
00:42:42,084 --> 00:42:43,209
Olá?
641
00:42:49,043 --> 00:42:51,834
Tem alguém aí?
Estou ouvindo você cantarolando.
642
00:42:57,168 --> 00:42:58,293
Vovô?
643
00:42:59,626 --> 00:43:00,543
Vovô!
644
00:43:03,834 --> 00:43:05,543
Ronnie Anne?
645
00:43:09,126 --> 00:43:10,626
- Cadê você?
- Como entrou aí?
646
00:43:10,709 --> 00:43:11,626
Você está bem?
647
00:43:11,709 --> 00:43:13,584
- Está frio?
- Você está morta?
648
00:43:13,668 --> 00:43:14,751
Virou fantasma?
649
00:43:14,834 --> 00:43:16,751
Silêncio!
650
00:43:16,834 --> 00:43:19,751
Preciso contar uma coisa,
mas vai parecer loucura,
651
00:43:19,834 --> 00:43:20,668
mas aí vai...
652
00:43:22,209 --> 00:43:25,043
Meu colar tinha uma joia
que acordou a Punguari,
653
00:43:25,126 --> 00:43:29,084
que era um fantasma e precisava
de uma máscara para voltar ao corpo.
654
00:43:29,168 --> 00:43:33,334
Ela fingiu ser a Shara, achamos a máscara,
e ela me prendeu no museu,
655
00:43:33,418 --> 00:43:36,376
onde há um espelho mágico
que dá no banheiro da Mama Lupe.
656
00:43:37,751 --> 00:43:40,501
Eu disse que esse espelho era mágico.
657
00:43:40,584 --> 00:43:41,418
Passa a grana.
658
00:43:43,251 --> 00:43:46,418
Está tudo bem, Ronnie Anne.
Diga onde está.
659
00:43:46,501 --> 00:43:48,876
Don Tacho, prepare o barco.
660
00:43:49,918 --> 00:43:52,626
Barco, não. Vamos de avião.
661
00:44:16,334 --> 00:44:18,459
Tem certeza que vai dar certo?
662
00:44:18,543 --> 00:44:19,459
Tenho certeza.
663
00:44:28,334 --> 00:44:29,959
Vocês me assustaram!
664
00:44:30,043 --> 00:44:31,709
Mas o museu está fechado.
665
00:44:31,793 --> 00:44:34,376
Vou ter que pedir que saiam, viejitos.
666
00:44:35,501 --> 00:44:36,959
O que está acontecendo?
667
00:44:37,043 --> 00:44:38,251
Ei!
668
00:44:38,334 --> 00:44:40,168
Até que isto é legal!
669
00:44:40,251 --> 00:44:42,043
Vocês são bons de dança.
670
00:44:49,543 --> 00:44:51,376
Achei que estávamos brincando.
671
00:45:11,834 --> 00:45:14,459
O tapete de parede,
como a Ronnie Anne disse.
672
00:45:16,959 --> 00:45:17,834
Ronnie Anne!
673
00:45:17,918 --> 00:45:19,543
Mãe! Estou aqui!
674
00:45:19,626 --> 00:45:21,043
Não tem porta.
675
00:45:21,126 --> 00:45:23,751
Eu sei! Punguari fez ela desaparecer.
676
00:45:23,834 --> 00:45:25,001
Aguenta firme.
677
00:45:25,084 --> 00:45:26,918
Precisamos quebrar a parede.
678
00:45:29,168 --> 00:45:30,209
Isto não serve.
679
00:45:30,293 --> 00:45:31,709
Acharam alguma coisa?
680
00:45:32,209 --> 00:45:33,459
- Não.
- Nada.
681
00:45:34,584 --> 00:45:35,918
E você, Ronnie Anne?
682
00:45:36,001 --> 00:45:39,418
Encontrei uma colher.
Será que dá pra comer a parede?
683
00:45:39,501 --> 00:45:42,084
Não brinque com comida
numa hora como esta.
684
00:45:45,459 --> 00:45:48,709
Está sobre rodinhas.
Podemos empurrá-la contra a parede.
685
00:45:48,793 --> 00:45:51,501
Ou talvez esteja carregada
de magia ancestral
686
00:45:51,584 --> 00:45:54,001
que vai destruir a parede com o impacto.
687
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
Claro, Mama Lupe.
688
00:45:59,043 --> 00:46:00,459
O que é isto?
689
00:46:01,043 --> 00:46:02,209
No três!
690
00:46:02,293 --> 00:46:05,376
Uno, dos, tres!
691
00:46:16,168 --> 00:46:17,918
O que aconteceu?
692
00:46:19,043 --> 00:46:23,459
Estava carregada de magia ancestral
que destruiu a parede com o impacto.
693
00:46:24,334 --> 00:46:25,668
Mãe!
694
00:46:25,751 --> 00:46:27,959
Que bom que você está bem!
695
00:46:28,709 --> 00:46:31,376
Viu? Isto é o que acontece
quando você foge.
696
00:46:31,459 --> 00:46:33,001
Está falando sério?
697
00:46:34,584 --> 00:46:35,418
Foi mal.
698
00:46:38,376 --> 00:46:39,668
O que é isto?
699
00:46:42,084 --> 00:46:44,668
É a história da Punguari.
700
00:46:44,751 --> 00:46:48,043
Ela rouba a máscara, depois abre a terra
701
00:46:48,126 --> 00:46:51,501
para trazer fogo e destruição ao vale.
702
00:46:52,001 --> 00:46:53,001
Espera aí.
703
00:46:53,084 --> 00:46:57,001
Não parece que ela é a responsável
pelo fogo e pela destruição.
704
00:46:57,084 --> 00:46:58,293
E quem é esse cara?
705
00:46:59,376 --> 00:47:00,668
Ucumu!
706
00:47:00,751 --> 00:47:03,001
O deus do submundo? Quer dizer que...
707
00:47:03,084 --> 00:47:04,293
A lenda está errada!
708
00:47:04,376 --> 00:47:06,001
Punguari não é a vilã.
709
00:47:06,084 --> 00:47:07,043
Ucumu é o vilão!
710
00:47:10,793 --> 00:47:12,084
Punguari!
711
00:47:12,168 --> 00:47:13,043
Temos que ir!
712
00:47:14,126 --> 00:47:16,709
Desta vez, não vou ser detida.
713
00:47:16,793 --> 00:47:19,876
Eu, Punguari, semideusa da Lua,
714
00:47:19,959 --> 00:47:22,168
invoco o poder da máscara!
715
00:47:25,209 --> 00:47:28,584
Máscara de Muitas Faces, eu imploro,
716
00:47:28,668 --> 00:47:30,001
me dê sua magia!
717
00:47:30,084 --> 00:47:31,668
Me transforme em deusa!
718
00:47:44,209 --> 00:47:46,418
Com licença, deusa.
719
00:47:46,501 --> 00:47:48,209
Quer ter seu próprio templo?
720
00:47:48,959 --> 00:47:50,043
Sim.
721
00:47:50,126 --> 00:47:52,959
E sei por onde começar.
722
00:48:09,584 --> 00:48:11,251
Não! Chegamos tarde.
723
00:48:44,793 --> 00:48:47,751
Vamos lançar
um pouco de luz sobre a situação.
724
00:48:56,751 --> 00:48:58,209
Que desastre!
725
00:48:58,293 --> 00:49:00,626
Punguari vai libertar o Ucumu.
726
00:49:00,709 --> 00:49:02,126
O que é Ucumu?
727
00:49:03,126 --> 00:49:03,959
Este cara.
728
00:49:05,709 --> 00:49:07,751
Arrasta pra esquerda.
729
00:49:11,668 --> 00:49:13,543
Ela está torturando almas!
730
00:49:13,626 --> 00:49:15,751
Não, isto é um cão demoníaco.
731
00:49:18,084 --> 00:49:19,709
É o Doze é Meia-Noite!
732
00:49:20,459 --> 00:49:22,168
Ela só quer se divertir.
733
00:49:22,251 --> 00:49:24,251
Ela não quer machucar ninguém.
734
00:49:24,334 --> 00:49:25,168
O quê?
735
00:49:25,251 --> 00:49:28,084
Os peixes se debatendo ali discordariam.
736
00:49:28,168 --> 00:49:30,043
Confiem em mim, eu entendo ela.
737
00:49:30,126 --> 00:49:32,501
Mas ela abriu a porta para o Ucumu.
738
00:49:32,584 --> 00:49:33,668
Por acidente.
739
00:49:33,751 --> 00:49:37,709
É como se ela tivesse ido andar de skate
e libertasse uma semideusa sem querer.
740
00:49:37,793 --> 00:49:39,376
Acontece com os melhores.
741
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Não!
742
00:49:45,668 --> 00:49:47,793
Vou avisar a Punguari pra ela parar.
743
00:49:49,543 --> 00:49:51,834
Nem pensar. E se você estiver errada?
744
00:49:51,918 --> 00:49:52,751
Estou certa.
745
00:49:52,834 --> 00:49:54,668
Ela vai me escutar, eu sei.
746
00:49:54,751 --> 00:49:57,459
Ela é uma deusa, você é só uma criança.
747
00:49:57,543 --> 00:49:59,209
Não sou, não!
748
00:49:59,293 --> 00:50:00,334
Ronnie Anne!
749
00:50:24,876 --> 00:50:26,251
Ronnie Anne, cuidado!
750
00:50:42,334 --> 00:50:45,293
A gente te devia uma pelo cocô na blusa!
751
00:50:47,418 --> 00:50:51,001
- Pai, vou pegar a van emprestada.
- Querida, é perigoso.
752
00:50:59,418 --> 00:51:01,459
Não esqueça onde estacionou!
753
00:51:21,001 --> 00:51:23,293
A Ronnie Anne vai conseguir, né?
754
00:51:23,876 --> 00:51:24,959
Provavelmente não.
755
00:51:26,459 --> 00:51:28,793
O que foi? Alguém tinha que falar.
756
00:51:37,543 --> 00:51:39,668
Baladeiros, e aí?
757
00:52:02,709 --> 00:52:03,959
Boa sorte!
758
00:52:04,043 --> 00:52:05,293
Vai precisar.
759
00:52:05,918 --> 00:52:07,334
Ronnie Anne?
760
00:52:08,126 --> 00:52:11,209
Você saiu! Chegou na hora
da minha festa de deusa.
761
00:52:11,293 --> 00:52:13,459
Punguari, você tem que parar.
762
00:52:13,543 --> 00:52:15,418
Senão vai soltar o Ucumu.
763
00:52:15,501 --> 00:52:17,251
O deus do submundo?
764
00:52:17,334 --> 00:52:18,334
Isso é ridículo!
765
00:52:18,418 --> 00:52:19,584
É verdade.
766
00:52:19,668 --> 00:52:22,876
Tenho provas. Fez isso antes
porque não estava pronta.
767
00:52:22,959 --> 00:52:24,459
Não estava pronta?
768
00:52:24,543 --> 00:52:26,043
Sou uma deusa agora.
769
00:52:26,126 --> 00:52:28,418
Está começando a soar como minha mãe.
770
00:52:28,501 --> 00:52:30,793
E aqui mãe não tem vez!
771
00:52:31,876 --> 00:52:34,293
Punguari, sua mãe amava você.
772
00:52:34,376 --> 00:52:36,918
Ela não quis te impedir como castigo.
773
00:52:37,001 --> 00:52:38,084
É mesmo?
774
00:52:38,168 --> 00:52:40,168
Ela me transformou numa montanha.
775
00:52:40,251 --> 00:52:41,709
Um castigo eterno.
776
00:52:41,793 --> 00:52:43,418
Para te proteger.
777
00:52:44,501 --> 00:52:47,501
Achamos isto na sala secreta
onde você me prendeu.
778
00:52:47,584 --> 00:52:49,501
Mandou mal, falando nisso.
779
00:52:49,584 --> 00:52:53,209
Esta é a verdade
sobre o que te aconteceu há 800 anos.
780
00:53:00,501 --> 00:53:01,626
São meus pais.
781
00:53:02,293 --> 00:53:03,543
Não pode ser.
782
00:53:04,251 --> 00:53:07,376
Para de me dizer o que fazer!
783
00:53:17,626 --> 00:53:19,584
Minha filha, por favor...
784
00:53:23,959 --> 00:53:24,876
Não!
785
00:53:30,084 --> 00:53:31,459
O que está acontecendo?
786
00:53:36,168 --> 00:53:37,626
Não! Mãe!
787
00:53:37,709 --> 00:53:39,168
Desculpa!
788
00:53:39,251 --> 00:53:40,418
Eu te amo!
789
00:53:47,751 --> 00:53:49,168
Minha filha...
790
00:53:51,501 --> 00:53:52,543
Os aldeãos!
791
00:53:55,793 --> 00:53:57,043
Segura ele aí!
792
00:53:57,126 --> 00:53:58,501
Eu vou proteger o povo!
793
00:54:17,126 --> 00:54:18,959
Ele é muito poderoso.
794
00:54:19,043 --> 00:54:21,418
Podemos acabar com ele juntos.
795
00:54:29,834 --> 00:54:31,126
Pela Punguari!
796
00:54:39,293 --> 00:54:42,793
Seus pais se sacrificaram
para salvar todo mundo.
797
00:54:43,293 --> 00:54:45,126
Você não sabia que seria assim.
798
00:54:46,209 --> 00:54:47,334
Não é culpa sua.
799
00:54:49,876 --> 00:54:52,209
Ela me salvou do Ucumu.
800
00:54:52,293 --> 00:54:54,168
Esse tempo todo, eu pensei...
801
00:54:54,834 --> 00:54:58,418
É, acho que é isso que as mães fazem.
802
00:55:00,543 --> 00:55:02,084
Sei que minha mãe faria...
803
00:55:02,168 --> 00:55:03,209
Ronnie Anne!
804
00:55:03,293 --> 00:55:04,459
Mãe!
805
00:55:11,959 --> 00:55:13,168
Mãe!
806
00:55:14,793 --> 00:55:16,209
Temos que ajudar ela!
807
00:55:16,293 --> 00:55:17,501
Mas como?
808
00:55:17,584 --> 00:55:18,543
Comigo.
809
00:55:19,334 --> 00:55:20,376
Deusa da Lua.
810
00:55:21,709 --> 00:55:23,709
A gente pode salvar ela. Juntas.
811
00:55:25,001 --> 00:55:26,168
Pronta?
812
00:55:27,459 --> 00:55:28,334
Segura firme.
813
00:55:53,293 --> 00:55:54,834
Mãe!
814
00:55:54,918 --> 00:55:58,084
Ronnie Anne!
815
00:56:01,584 --> 00:56:03,876
Mãe!
816
00:56:08,918 --> 00:56:10,709
PASSAR TEMPO COM A RONNIE ANNE
817
00:56:21,043 --> 00:56:22,126
Segura firme, mãe.
818
00:56:25,084 --> 00:56:27,834
Meu Deus, aquilo foi incrível!
819
00:56:27,918 --> 00:56:29,293
Mas muito perigoso.
820
00:56:29,376 --> 00:56:31,001
Você me salvou!
821
00:56:31,084 --> 00:56:32,709
Nunca mais faça isso.
822
00:56:33,543 --> 00:56:34,751
Eu te amo!
823
00:56:41,293 --> 00:56:42,918
Maria! Ronnie Anne!
824
00:56:43,001 --> 00:56:44,918
Ainda bem que vocês estão bem!
825
00:56:46,209 --> 00:56:49,876
- Que bom que você plastificou o roteiro!
- Incrível.
826
00:56:51,293 --> 00:56:52,168
Valeu, Lalo.
827
00:56:52,251 --> 00:56:53,918
Ei, uma perguntinha.
828
00:56:54,001 --> 00:56:55,918
O que é aquele cachorro gigante?
829
00:56:56,793 --> 00:56:57,709
Coiote.
830
00:56:58,251 --> 00:56:59,668
É a Punguari.
831
00:56:59,751 --> 00:57:02,668
- Ela é legal agora.
- Ei! Eu sempre fui legal.
832
00:57:04,126 --> 00:57:07,543
Não quero ser chata,
mas tem a questão do deus do submundo.
833
00:57:16,209 --> 00:57:17,959
Beleza, pessoal, não surtem.
834
00:57:18,043 --> 00:57:20,001
Notícia ruim: o Ucumu está vindo.
835
00:57:20,084 --> 00:57:23,626
Notícia boa: acho que sei como detê-lo,
mas preciso de ajuda.
836
00:57:23,709 --> 00:57:24,876
Mas como?
837
00:57:24,959 --> 00:57:28,126
De acordo com o pergaminho,
quando o Ucumu saiu antes,
838
00:57:28,209 --> 00:57:32,001
os pais da Punguari usaram
uma chancla gigante flamejante.
839
00:57:32,084 --> 00:57:35,293
É a chama sagrada do meu pai.
Ele a guardava no templo.
840
00:57:35,376 --> 00:57:37,626
Mas onde estará o templo dele hoje?
841
00:57:38,209 --> 00:57:39,043
Eu sei.
842
00:57:39,709 --> 00:57:40,751
Bem ali.
843
00:57:46,584 --> 00:57:49,793
Eu disse que a casa ficava
em cima de um templo antigo.
844
00:57:49,876 --> 00:57:50,751
Passa a grana.
845
00:57:51,251 --> 00:57:55,084
Demais! Agora só precisamos
de uma chancla gigante.
846
00:57:56,626 --> 00:57:58,584
Espera. Acho que sei onde está.
847
00:57:58,668 --> 00:58:00,168
Está na frente do museu.
848
00:58:02,126 --> 00:58:04,126
Vamos ser heróis!
849
00:58:35,293 --> 00:58:37,459
- Vamos esquecer isso!
- Não vai dar!
850
00:58:39,668 --> 00:58:41,376
Eu disse para não surtarem.
851
00:58:41,459 --> 00:58:42,459
Preciso de ajuda.
852
00:58:42,543 --> 00:58:46,084
Mama Lupe, vovó, mãe,
vocês vão atrás da chancla.
853
00:58:46,168 --> 00:58:50,668
Os outros vão de avião com Don Tacho
até a fazenda pra pegar a chama sagrada.
854
00:58:50,751 --> 00:58:53,709
Enquanto isso,
Punguari e eu vamos segurar o Ucumu.
855
00:58:55,793 --> 00:58:58,209
- Ronnie Anne...
- Sei o que vai dizer, mãe.
856
00:58:58,293 --> 00:59:01,334
"Ele é gigantesco,
está em chamas, é superperigoso..."
857
00:59:01,418 --> 00:59:02,251
Não.
858
00:59:02,334 --> 00:59:03,751
Acho que é um bom plano.
859
00:59:04,251 --> 00:59:06,084
E vou precisar do Lalo.
860
00:59:07,793 --> 00:59:08,751
Obrigada, mãe.
861
00:59:09,251 --> 00:59:10,793
Pessoal, me escutem!
862
00:59:10,876 --> 00:59:12,376
A gente consegue!
863
00:59:12,459 --> 00:59:13,959
"Casagrandes" no três.
864
00:59:15,043 --> 00:59:17,334
Um, dois, três...
865
00:59:17,418 --> 00:59:19,709
Casagrandes!
866
00:59:26,876 --> 00:59:28,293
Você vai precisar disto.
867
00:59:30,376 --> 00:59:32,293
É só apontar e atirar.
868
00:59:32,376 --> 00:59:33,918
Ronnie Anne!
869
00:59:34,001 --> 00:59:35,043
Boa sorte!
870
00:59:35,543 --> 00:59:36,918
Mas cuidado!
871
00:59:37,501 --> 00:59:39,001
Você também, mãe!
872
00:59:41,751 --> 00:59:43,626
Atacar!
873
01:00:06,334 --> 01:00:08,668
Esta é a arma que vai derrotar o Ucumu.
874
01:00:08,751 --> 01:00:13,459
Se eu estiver certa,
esta é a ponta de uma chancla gigantesca.
875
01:00:14,834 --> 01:00:15,751
Lalo, cava!
876
01:00:21,626 --> 01:00:24,084
Caso dê errado, você é uma boa amiga.
877
01:00:24,168 --> 01:00:26,043
E seu pelo é muito macio.
878
01:00:26,126 --> 01:00:28,959
Valeu! Agora vamos acabar
com esse bolo de magma.
879
01:00:47,626 --> 01:00:49,043
Legal!
880
01:00:49,126 --> 01:00:51,209
Ai, o olho dele!
881
01:01:02,376 --> 01:01:04,334
Tangaxuan!
882
01:01:08,043 --> 01:01:10,543
La llama sagrada.
883
01:01:13,001 --> 01:01:14,501
Alguém trouxe uma escada?
884
01:01:15,251 --> 01:01:19,251
Vai, Lalo, vai!
885
01:01:29,876 --> 01:01:32,126
E aí, quem está com a vela?
886
01:01:32,209 --> 01:01:35,043
- Não está comigo.
- Achei que estava com você.
887
01:01:35,126 --> 01:01:37,376
Eu trouxe lanche. Ninguém me agradece.
888
01:01:37,459 --> 01:01:39,668
Beleza. Vou dar um jeito.
889
01:01:44,001 --> 01:01:45,584
"Tudo bem, Bobby.
890
01:01:46,084 --> 01:01:48,834
Tive uma boa vida de papel."
891
01:01:53,876 --> 01:01:54,959
"Queima!"
892
01:02:00,918 --> 01:02:02,834
"Te enganei. É fogo mágico!"
893
01:02:19,126 --> 01:02:20,168
Bom garoto!
894
01:02:20,251 --> 01:02:23,001
- Agora só precisamos de uma corda.
- Vamos!
895
01:02:23,584 --> 01:02:25,626
Aguente firme, Ronnie Anne.
896
01:02:35,376 --> 01:02:36,459
- Pronta?
- Pronta.
897
01:02:43,709 --> 01:02:45,126
- Punguari!
- Punguari!
898
01:02:55,501 --> 01:02:56,501
Punguari!
899
01:02:57,334 --> 01:02:58,543
Você está bem?
900
01:02:58,626 --> 01:03:00,959
Meus pais estão vivos!
901
01:03:05,293 --> 01:03:07,334
Estão presos nas joias.
902
01:03:07,418 --> 01:03:09,001
Preciso salvar eles.
903
01:03:09,084 --> 01:03:09,959
Ronnie Anne!
904
01:03:12,626 --> 01:03:15,126
Estamos com o fogo sagrado!
905
01:03:19,501 --> 01:03:21,918
"Acabei de fazer cocô de papel na calça."
906
01:03:35,793 --> 01:03:38,376
Bobby! Leva a chama para a mamãe!
907
01:03:53,668 --> 01:03:54,709
Está funcionando.
908
01:04:03,459 --> 01:04:04,668
Lá vem!
909
01:04:15,418 --> 01:04:16,334
Isso!
910
01:04:39,293 --> 01:04:41,043
Estamos com a chama sagrada!
911
01:04:41,543 --> 01:04:43,126
Ótimo! Traz aqui!
912
01:04:45,959 --> 01:04:48,209
Como faço para te entregar?
913
01:04:49,501 --> 01:04:50,418
Com a gente.
914
01:04:50,501 --> 01:04:51,959
A gente leva voando.
915
01:04:52,043 --> 01:04:53,751
Somos pássaros!
916
01:04:59,043 --> 01:05:00,584
Protejam a chama!
917
01:05:00,668 --> 01:05:02,084
Depressa! Todos aqui!
918
01:05:02,709 --> 01:05:04,126
Ei, monstros!
919
01:05:07,168 --> 01:05:09,501
Leiam e chorem!
920
01:05:11,793 --> 01:05:13,668
Sintam o gostinho disto!
921
01:05:19,126 --> 01:05:20,334
Ei, idiotas de lava!
922
01:05:22,501 --> 01:05:23,709
Olha o passarinho!
923
01:06:00,126 --> 01:06:03,834
Canalizem a Guerreira da Chancla interior
e levantem!
924
01:06:10,834 --> 01:06:14,834
Bobby, se prepare para lançar a chama!
925
01:06:14,918 --> 01:06:15,793
Como?
926
01:06:16,876 --> 01:06:18,084
Bola de fogo!
927
01:06:20,834 --> 01:06:22,543
Socorro! Ronnie Anne!
928
01:06:24,918 --> 01:06:26,751
Aguente firme, Punguari!
929
01:06:27,251 --> 01:06:28,418
Te peguei!
930
01:06:32,584 --> 01:06:34,501
Guerreiras da Chancla,
931
01:06:34,584 --> 01:06:36,709
nos emprestem sua força!
932
01:06:36,793 --> 01:06:39,168
- Vamos!
- Vai!
933
01:06:44,293 --> 01:06:45,626
Gracias.
934
01:06:52,793 --> 01:06:55,084
Bobby, precisamos da chama!
935
01:06:55,668 --> 01:06:58,668
Estávamos esperamos por isso o filme todo!
936
01:06:58,751 --> 01:07:00,959
"Temos certeza disto?"
937
01:07:19,209 --> 01:07:20,376
Não!
938
01:08:06,918 --> 01:08:08,584
Esperem aqui, mãe e pai.
939
01:08:15,126 --> 01:08:17,876
Ninguém vai estragar meu Verão dos 12!
940
01:08:52,043 --> 01:08:53,959
Estou sentindo cheiro de frango.
941
01:09:06,501 --> 01:09:08,459
Quanta destruição!
942
01:09:08,959 --> 01:09:10,584
E é tudo culpa minha.
943
01:09:14,751 --> 01:09:17,168
Temos que dar um jeito de ele não voltar.
944
01:09:18,959 --> 01:09:19,793
Já sei como.
945
01:09:20,626 --> 01:09:21,584
Me dá o cajado.
946
01:09:25,251 --> 01:09:26,459
Seu templo?
947
01:09:26,543 --> 01:09:28,334
Mas é tudo que sempre quis.
948
01:09:29,918 --> 01:09:30,918
Era.
949
01:10:11,293 --> 01:10:12,376
Filha?
950
01:10:14,459 --> 01:10:15,959
Mãe! Pai!
951
01:10:16,043 --> 01:10:17,334
Punguari!
952
01:10:27,793 --> 01:10:29,376
Mãe, errei muito.
953
01:10:29,459 --> 01:10:32,793
Achei que tinha me transformado
em montanha pra me punir,
954
01:10:32,876 --> 01:10:34,584
mas estava me salvando.
955
01:10:35,834 --> 01:10:38,084
E agora você nos salvou.
956
01:10:39,793 --> 01:10:43,418
Minha filha, a semideusa boa de briga.
957
01:10:44,459 --> 01:10:47,251
Tive a ajuda
da minha nova amiga, Ronnie Anne.
958
01:10:55,793 --> 01:10:58,376
E de toda a família dela, os Casagrandes.
959
01:10:58,459 --> 01:11:00,543
- Oi.
- Oi.
960
01:11:01,043 --> 01:11:02,334
Ronnie Anne!
961
01:11:02,834 --> 01:11:03,918
Mãe!
962
01:11:05,459 --> 01:11:07,668
Mãe, foi tudo culpa minha.
963
01:11:07,751 --> 01:11:09,043
Nada teria acontecido
964
01:11:09,126 --> 01:11:12,834
se eu não tivesse sido uma chata
de 12 anos e tivesse te ouvido.
965
01:11:13,418 --> 01:11:16,543
Não, a gente deveria ter se ouvido.
966
01:11:16,626 --> 01:11:20,668
Só pensei no meu verão perfeito
e no roteiro perfeito.
967
01:11:21,168 --> 01:11:22,834
Acho que exagerei um pouco.
968
01:11:24,209 --> 01:11:25,293
Tinha razão, mãe.
969
01:11:30,043 --> 01:11:32,501
Eu não estava pronta para ser uma deusa.
970
01:11:33,001 --> 01:11:34,001
Agora eu entendo.
971
01:11:35,168 --> 01:11:38,709
Mas, se eu sempre disser "não",
como você vai ficar pronta?
972
01:11:39,209 --> 01:11:42,084
Eu deveria ter dado mais valor
à viagem e a você.
973
01:11:42,751 --> 01:11:44,793
Mas eu só estava pensando em mim.
974
01:11:44,876 --> 01:11:46,293
Eu também.
975
01:11:46,793 --> 01:11:49,459
Eu queria passar tempo com minha pequena,
976
01:11:49,959 --> 01:11:52,334
mas acho que ela não é mais tão pequena.
977
01:11:52,918 --> 01:11:54,834
Ela é uma jovem incrível
978
01:11:54,918 --> 01:11:57,459
que às vezes precisa de espaço.
979
01:11:58,126 --> 01:12:01,668
Esse tempo todo,
só estava pensando no que eu queria.
980
01:12:01,751 --> 01:12:06,293
Sacrificar seu templo para salvar pessoas
demonstra um tremendo crescimento.
981
01:12:06,876 --> 01:12:08,668
Estou muito orgulhosa de você.
982
01:12:09,709 --> 01:12:12,084
Sei que sou muito protetora às vezes.
983
01:12:12,168 --> 01:12:13,626
Mães são assim.
984
01:12:13,709 --> 01:12:16,001
Mas devemos ajudar vocês a crescer.
985
01:12:16,084 --> 01:12:17,584
E no fim...
986
01:12:17,668 --> 01:12:19,084
- Soltar vocês.
- ...soltar vocês.
987
01:12:20,043 --> 01:12:21,543
- Quando tiver 30.
- Mil.
988
01:12:24,501 --> 01:12:26,293
Pode autografar minha chancla?
989
01:12:26,376 --> 01:12:28,001
Somos muito fãs.
990
01:12:28,584 --> 01:12:29,751
Xis!
991
01:12:29,834 --> 01:12:31,709
"Voltei, galera!"
992
01:12:32,584 --> 01:12:33,668
Perfeito.
993
01:12:33,751 --> 01:12:36,709
Deve ter que voltar
para onde os deuses moram.
994
01:12:37,209 --> 01:12:40,376
Me chama se quiser passear
e ouvir Doze é Meia-Noite.
995
01:12:40,459 --> 01:12:42,168
Não vou a lugar algum.
996
01:12:42,251 --> 01:12:44,876
Provavelmente vou ficar
mil anos de castigo,
997
01:12:44,959 --> 01:12:47,709
mas não vou perder
a Cerimônia do Fogo Novo.
998
01:12:52,501 --> 01:12:55,376
Mãe, pai, vamos arrumar este lugar.
999
01:12:56,709 --> 01:12:57,668
Pode deixar.
1000
01:13:00,668 --> 01:13:01,751
Ganhei na loteria!
1001
01:13:07,543 --> 01:13:09,209
Estou meio enferrujado.
1002
01:13:09,293 --> 01:13:11,334
Espero não botar fogo em tudo.
1003
01:13:11,834 --> 01:13:12,793
O quê?
1004
01:13:12,876 --> 01:13:13,709
Brincadeira.
1005
01:13:35,251 --> 01:13:37,334
Aí Sisiki restaurou o lago.
1006
01:13:37,418 --> 01:13:41,876
A Cerimônia do Fogo Novo vai ser
na fazenda, onde fica o templo.
1007
01:13:42,376 --> 01:13:45,459
E ali fica
a fogueira gigante para Chipiri.
1008
01:13:46,334 --> 01:13:49,376
O calor daquela coisa
deve ser de derreter a cara.
1009
01:13:49,459 --> 01:13:52,209
Você está tendo
um Verão dos 12 sensacional!
1010
01:13:52,293 --> 01:13:55,043
É, no fim, foi muito legal.
1011
01:13:55,126 --> 01:13:57,334
Me conta tudo sobre o Eddie Extremo.
1012
01:13:57,418 --> 01:14:00,793
Para dizer a verdade,
Eddie não é mais tão extremo.
1013
01:14:00,876 --> 01:14:05,001
Depois que você quase fratura o crânio
algumas vezes, perde a graça.
1014
01:14:05,793 --> 01:14:09,459
Desculpa, Sid, preciso ir.
Mamãe e eu vamos curtir o festival.
1015
01:14:09,543 --> 01:14:12,168
Tchau. Não liberte outra semideusa.
1016
01:14:13,043 --> 01:14:14,751
Trouxe uma coisinha pra você.
1017
01:14:17,668 --> 01:14:18,876
Eu amei.
1018
01:14:18,959 --> 01:14:22,459
O vendedor jurou
que não tem nada louco escondido dentro.
1019
01:14:23,751 --> 01:14:27,168
Eu não disse isto antes,
mas obrigada por me trazer aqui.
1020
01:14:46,543 --> 01:14:47,709
{\an8}Alguém tem fogo?
1021
01:15:19,501 --> 01:15:20,834
Incrível!
1022
01:21:11,709 --> 01:21:15,334
Legendas: Fernanda Martins
1023
01:21:19,501 --> 01:21:23,584
{\an8}UM AGRADECIMENTO ESPECIAL
A TODOS DO THE LOUD HOUSE
1024
01:21:23,668 --> 01:21:26,751
{\an8}E DA FAMÍLIA CASA.