1
00:00:01,001 --> 00:00:08,008
ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
{\an8}ΣΧΕΔΙΟ 27
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΞΕΤΕΛΕΣΘΗ/ΥΠΟΔΟΧΗ
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
Κιοτσίρο! Αυτός θ' ανατιναχτεί
όπου να 'ναι!
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Το γνωρίζω. Θα τον αποτελειώσουμε
με την επόμενη κίνηση.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Σχηματισμός Ρίζες Κερασιάς.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Ο άξονάς μας... θα είναι ο Τάιγιο!
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Τι;
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Ο Τάιγιο;
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
Δεν είναι επικίνδυνο αυτό;
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Μάλιστα. Θα έχει ενδιαφέρον!
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
Δεν ξέρω τι θες να πετύχεις, αλλά...
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Απλώς πρέπει να το κάνουμε.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
- Πάμε, Τάιγιο.
- Εντάξει.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,841
Απίστευτο που επιλέγουν
να ηγηθεί ο πιο κοινός απ' όλους.
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
{\an8}Μαριονέτα.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
Φεστιβάλ Σούπερ Τάιγιο!
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
{\an8}Ρομφαία Τήξης!
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
- Τώρα, Μεγάλη Αδελφή!
- Εντάξει.
19
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Πάρε!
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Δεν βάζεις μυαλό, έτσι;
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
Τι να κάνουν αυτές οι πέτρες τώρα;
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Ακριβώς, ένα απλό μπαράζ είναι.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Μόνο που τυχαίνει να περιλαμβάνει...
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
μια ελαφρώς ασυνήθιστη πέτρα
στο σύνολό του.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
Ο Σίνζο τύλιξε τον Τάιγιο σε Κουρκουμά.
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
Ο Κένγκο τού έδωσε σχήμα πέτρας.
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
Η Σιόν καθόρισε την πορεία.
28
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
Το αέριο του Νανάο ενίσχυσε το σώμα του,
εγώ τον στηρίζω με τις κλωστές μου
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
και η Φουτάμπα τον πέταξε σαν λεπίδα...
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
που έφτασε απαρατήρητη
στα πόδια του Καουάσιτα.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
Ένας σχηματισμός εφόδου
για υπόγεια εκρηκτικά και οχυρά.
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
Οι Ρίζες Κερασιάς.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
Κάτι που πρότεινε ο Τάιγιο επειδή...
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,779
Μεγάλε Αδελφέ Κιοτσίρο!
35
00:01:54,614 --> 00:02:00,537
...ήταν βέβαιος ότι ο Καουάσιτα
έκρυβε κάτι κάτω απ' τα πόδια του.
36
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
Είναι η τέταρτη αποστολή
που μοιραζόμαστε μόνο εσύ κι εγώ.
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
Θα βρούμε τη σορό της μητέρας μου
πριν μας προλάβουν τα υπόλοιπα αδέλφια...
38
00:02:18,096 --> 00:02:23,226
και θα τη θάψουμε εδώ,
στη γη των Γιοζάκουρα όπου γεννήθηκε.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
Ακόμα και με ενισχυμένη όραση,
μόλις που τις διακρίνω.
40
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Λαμπερές κλωστές!
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
Πρέπει να είναι...
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
Σωστά.
43
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Οι κόκκινες κλωστές
44
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
είναι κρυσταλλωμένη σομεϊνίνη
υφασμένη με αίμα Γιοζάκουρα.
45
00:02:46,499 --> 00:02:48,877
Το αίμα και η καρδιά των Γιοζάκουρα,
46
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
που δεν αποσυντίθενται ποτέ μετά θάνατον,
είναι πολύ ισχυρά για την ανθρωπότητα.
47
00:02:53,089 --> 00:02:57,343
Αλλά μπορούν να χρησιμοποιηθούν
ως βάση για την εξάπλωση του Χαζάκουρα.
48
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Για να προστατεύω το Χαζάκουρα
και να μπορέσω να το εξαπλώσω,
49
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
συνέδεσα το σώμα μου
με το σώμα της ένατης κεφαλής.
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Αν κόψεις τις κλωστές,
θα πάψει να ρέει η σομεϊνίνη,
51
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
δεν θα μπορώ να προμηθεύομαι
το Χαζάκουρα και θα καταστραφώ.
52
00:03:13,318 --> 00:03:17,989
Οι άνθρωποι δεν μπορούν να καταστρέψουν
αυτήν την κρυσταλλική κατασκευή.
53
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
Ακόμα κι αν κάποια κλωστή
κοβόταν, κατά λάθος,
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
η σομεϊνίνη που θα έσταζε απ' το άνοιγμα
θα αντιδρούσε με τον αέρα
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
και θα προκαλούσε μεγάλη έκρηξη.
56
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
Ούτε εσύ ούτε η σορός της ένατης κεφαλής
θα αντέχατε πάνω από δύο δεύτερα.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Ξέρω ότι δεν έχω καμία ελπίδα!
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
Αλλά...
59
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
μπορώ να ξεπερνάω τα όριά μου
ξανά και ξανά!
60
00:04:00,448 --> 00:04:03,409
Δεν πάω πουθενά.
61
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Γιατί η Μουτσούμι είναι πάντα δίπλα μου!
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Θα ξεπερνάω τα όριά μου
όσες φορές κι αν χρειαστεί!
63
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Τρίτωσε.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Αποστολή εξετελέσθη, λοιπόν.
65
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
Ως αμυντική δύναμη, η Σκληραγώγηση
είναι ακατάλληλη για απλές επιθέσεις.
66
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
Παρ' όλα αυτά,
67
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
αυτός είναι και ο λόγος,
που σ' αυτήν την αποστολή,
68
00:04:40,280 --> 00:04:45,243
αποτελεί το πιο σκληρό χτύπημα, που
μόνο ο Τάιγιο μπορεί να πραγματοποιήσει.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
Κάτι άλλαξε στον Καουάσιτα.
70
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
Τα επίπεδα Χαζάκουρα που έχει πέφτουν.
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Δεν μπορώ να ελέγξω το σώμα μου.
72
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
Τρέχει το Χαζάκουρα.
73
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Δεν υπάρχει διέξοδος.
74
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
Με όση δύναμη μου μένει,
θα ανατιναχτώ για να πέσει στον ωκεανό.
75
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
Έτσι, αν και ημιτελές,
το σχέδιό μου θα πετύχει!
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Αμάν!
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
Θηκάρι Ενέργειας!
78
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Απομόνωσα την ενέργεια από την έκρηξη.
79
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Τώρα θα πληρώσεις
για ό,τι έκανες στην οικογένειά μας,
80
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Μάκοτο Καουάσιτα.
81
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
{\an8}Εξαγνισμός!
82
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
{\an8}Κρυστάλλωσα το Χαζάκουρα στο σώμα σου.
83
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
{\an8}Δεν μπορείς να ανατιναχτείς τώρα.
84
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
{\an8}Συγχρονισμός.
85
00:05:33,458 --> 00:05:37,086
Η απόδοση της σομεϊνίνης
στον Καουάσιτα έπεσε 10%.
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Σε τσάκωσα!
87
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Ερπετροχός!
88
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
Συρρίκνωσέ τον να γίνει κανονικό μέγεθος,
κατά 1% ανά δευτερόλεπτο.
89
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Ελήφθη.
90
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
{\an8}Κενό Κουκούλι.
91
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
Πέρασα αμέτρητης μικροσκοπικές κλωστές
από το σώμα σου,
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
οι οποίες είναι άκακες.
93
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
Ωστόσο, μόλις εισχωρήσουν
στο τελευταίο εκατοστό των κυττάρων σου,
94
00:06:04,572 --> 00:06:06,866
θα σου φανερώσουν διάφορα πράγματα.
95
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
Δέξου το,
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
την κρίση που σε περιμένει,
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
με όλο σου το σώμα!
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
Ρίψη Κεραυνού!
99
00:06:24,967 --> 00:06:28,888
Αποδομείται το είναι μου.
100
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Καουάσιτα;
101
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
Όπως φαίνεται,
ο τρόπος σου δεν έπιασε, έτσι;
102
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Παραήσουν καλός.
103
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Μάλλον έχεις δίκιο.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Αλλά το διασκέδασα πάρα πολύ.
105
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
Ευχαριστώ για την ευκαιρία που μου έδωσες
αυτό το διάστημα.
106
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
Εγώ θα έπρεπε να σε ευχαριστήσω.
107
00:06:53,496 --> 00:06:56,999
Πλέον μπορώ να πάρω τη γνώση
και τα αποτελέσματα της έρευνάς σου
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
και να τα περάσω σ' εκείνον.
109
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
Το ίδρυμα που έφτιαξες δεν θα πάει χαμένο.
110
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
Εκατό χρόνια.
111
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
Ήταν σύντομο διάστημα, αλλά απολαυστικό.
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Σ' ευχαριστώ.
113
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Και...
114
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Αντίο, Καουάσιτα.
115
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
Οι ενδείξεις από
το Χαζάκουρα και τη σομεϊνίνη...
116
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
σταμάτησαν.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Κιοτσίρο εδώ.
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
Πιάσαμε τον Καουάσιτα.
119
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Ενημερώστε, όλοι.
120
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
Ριν εδώ. Σώσαμε τα πειραματόζωα.
121
00:07:49,051 --> 00:07:53,181
Χοτοκεγιάμα εδώ.
Εμείς μαζέψαμε ό,τι έμεινε από δαύτα.
122
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Ευχαριστώ, Μουτσούμι.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
Όχι, Τάιγιο.
124
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
Εγώ θα έπρεπε να...
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
Μπράβο σου!
126
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Αποστολή: Πρώτη Γραμμή των Γιοζάκουρα
127
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
εξετελέσθη!
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Τι όμορφος κολπίσκος.
129
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Μόμο.
130
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Αντί να σώσεις τον Καουάσιτα,
κάθισες και κοιτούσες,
131
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
και μόλις έχασε, έφυγες απ' το νησί.
132
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Είσαι άκαρδος, τελικά.
133
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Δεν το αρνείσαι;
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
Γιατί να το κάνεις, άλλωστε;
135
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Από την αρχή, δεν σκόπευες
να κάνεις κάτι παραπάνω απ' αυτό.
136
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
Το μόνο που έχει σημασία για σένα...
137
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
είναι η καρδιά της Ρέι.
138
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
Η κόρη μου είναι. Δώσ' τη σ' εμένα.
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Γιατί ανήκει στη γυναίκα μου και σ' εμένα.
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Δεν έχεις άδικο.
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Τότε, δεν έχω επιλογή.
Σηκώνω τα χέρια ψηλά.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Σιγά μην έκανα τέτοιο πράγμα.
Γιος να σου πετύχει!
144
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Μια κι Έξω!
145
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Ούτε η Χειμερινή Δάφνη μου
δεν μπορεί να το απορροφήσει όλο.
146
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
Εντυπωσιακό.
147
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Μου χάρησες μια τελευταία καλή ανάμνηση.
148
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Αντίο, πατέρα.
149
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
Να σε πάρει.
150
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
Αναφορά περιστατικού.
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,633
Ο Μάκοτο Καουάσιτα, στέλεχος
της παράνομης οργάνωσης Τάνποπο,
152
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
συνελήφθη στο εργαστήριό του
στη Νήσο Σκέλετον.
153
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
Κατηγορείται για παραγωγή όπλων, απαγωγή,
154
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
ανθρώπινα πειράματα
και πολλά άλλα εγκλήματα.
155
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
Θα βρεθούμε με τον Σύλλογο Κατασκόπων,
την αστυνομία κι άλλες οργανώσεις
156
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
για να καθοριστεί η ποινή του.
157
00:10:48,147 --> 00:10:52,151
Τα πειραματόζωά του, οι μπράβοι του
και οι αρχηγοί της αντίπαλης Νιτζιμπάνα,
158
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
θα παρακολουθούνται
και θα προστατεύονται από κάθε οργανισμό
159
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
αφού εξεταστούν οι κατηγορίες
εις βάρος τους και τα ελαφρυντικά.
160
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
Θα ακολουθήσει λεπτομερής αναφορά.
161
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Επιβεβαιώστε ότι το λάβατε.
162
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
Η δέκατη κεφαλή του οίκου των Γιοζάκουρα,
Μουτσούμι Γιοζάκουρα.
163
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
Τόσο πολύ πέρασε η ώρα;
164
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Δούλευα όλη τη νύχτα.
165
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
Συγγνώμη, Μουτσούμι.
Σε πήρα χαμπάρι απ' τα 100 μέτρα.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Άψογος ο κατάσκοπός μου!
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Ευχαριστώ για το ξεχορτάριασμα.
168
00:11:52,795 --> 00:11:56,799
Με συγχωρείς, εμπειρικά το έκανα,
οπότε δεν ξέρω αν το διάλεξα σωστά.
169
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Το πέτυχες!
170
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
Τα μπλε γαρίφαλα ήταν αδυναμία
της μητέρας και δική μου.
171
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
Ακόμα κι αν δεν ζει πια,
172
00:12:05,141 --> 00:12:08,686
το αίμα της κεφαλής δεν χάνεται ποτέ.
Υπάρχει μέσα μου.
173
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Το ξέρω ότι είναι εδώ εκείνη.
174
00:12:13,983 --> 00:12:17,778
Τόσο σημαντική αποστολή
και μας την κράτησες κρυφή.
175
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Ως μεγαλύτερος γιος, την κράτησα...
176
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Πάψε πια, ψωνισμένο ρεμάλι!
177
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Επική αντίδραση.
178
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Βρήκαμε τη μητέρα σου,
τον Καουάσιτα, τα πειραματόζωα.
179
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
Τα καταφέραμε όλα αυτά.
180
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Αλλά στο τέλος, δεν μάθαμε
τίποτα για τον πατέρα σου.
181
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Σου υπόσχομαι να ολοκληρώσω
τη δουλειά μια μέρα. Να με περιμένεις.
182
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Φυσικά. Πρώτα, όμως...
183
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
πρέπει να τιμήσω
τον πατέρα, τη μητέρα και τον αδερφό σου.
184
00:12:43,429 --> 00:12:44,472
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΑΣΑΝΟ
185
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Σωστά.
186
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Τάιγιο;
187
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Σ' ευχαριστώ.
188
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Εντάξει.
189
00:12:56,525 --> 00:13:00,946
Κι έτσι, αφήσαμε
την κατασκοπευτική αποστολή μας
190
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
και γυρίσαμε στη ρουτίνα της οικογένειας.
191
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Καλημέρα,
192
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Τάιγιο.
193
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Άργησες, γαμπρέ!
194
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
Άντε, πάμε.
195
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Πού να πάμε;
196
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
Στη γαμήλια δεξίωση
αλά Γιοζάκουρα, φυσικά.
197
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
Γαμήλια δεξίωση;
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
Ευχαριστούμε που ήρθατε
199
00:13:45,574 --> 00:13:51,205
στη γαμήλια δεξίωση της Μουτσούμι
Γιοζάκουρα και του Τάιγιο Ασανό σήμερα.
200
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
Αν εξαιρέσουμε συλληφθέντες,
εξορισμένους ή συγχωρεμένους,
201
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
είμαστε ευγνώμονες
που σας έχουμε όλους εδώ.
202
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Ελπίζουμε να το απολαύσετε μέχρι το τέλος.
203
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
Τι είναι αυτό;
204
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
Αυτό που βλέπεις. Γαμήλια δεξίωση.
205
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Για τον επαγγελματικό κύκλο.
206
00:14:09,807 --> 00:14:13,978
Με την ίδια λογική που νεοδιορισμένοι CEΟ
κανονικών εταιρειών κάνουν συστάσεις,
207
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
εμείς κάνουμε αυτήν την εκδήλωση για
να συστήσουμε την κεφαλή και τον σύζυγο
208
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
στον κόσμο του υποκόσμου
και σε όλους τους συνεργάτες μας.
209
00:14:20,734 --> 00:14:25,197
Κάποιοι απ' αυτούς είναι ολοφάνερο
ότι δεν έχουν έρθει για συστάσεις.
210
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Μην ανησυχείς.
211
00:14:27,074 --> 00:14:30,744
Ξέρεις τι κουβαλάει μέσα του
ο καθένας σ' αυτόν τον χώρο;
212
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
Αλλά σήμερα όλοι ξεχνάνε
με τίνος το μέρος βρίσκονται
213
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
κι απλώς χαλαρώνουν.
214
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Αν δεν θέλετε να συλληφθείτε τώρα,
215
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
πείτε μου ό,τι ξέρετε
για εκείνον τον αρχιμαυραγορίτη.
216
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Αλλιώς θα σας κλείσω όλους μέσα.
217
00:14:44,925 --> 00:14:47,678
Έλα, ρε φίλε. Λυπήσου μας λιγάκι.
218
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
Παράξενο τρόπο βρήκαν να χαλαρώσουν.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Αλλά συγγνώμη που σε ξάφνιασα έτσι.
220
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
Σήμερα το πρωί αποφάσισαν να το κάνουν.
221
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Σήμερα το πρωί;
222
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Ένας απατεώνας
που το 'σκασε απ' τη φυλακή χθες,
223
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
ένας κομπογιαννίτης που εγχειρίζει αύριο,
224
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
ένας κατάσκοπος-καλλιτέχνης
εν μέσω παγκόσμιας περιοδείας...
225
00:15:05,654 --> 00:15:08,490
Δύσκολα συντονίζονται όλα αυτά
όταν δουλεύεις για τον υπόκοσμο.
226
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
Κατάλαβα.
227
00:15:11,243 --> 00:15:14,955
Επίσης, αφού ολοκληρώσαμε
την αποστολή στη Νήσο Σκέλετον,
228
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
μου φάνηκε ιδανική η στιγμή.
229
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
Κύριε Τάιγιο;
230
00:15:20,127 --> 00:15:24,340
Ο γηραιότερος ενεργός κατάσκοπος,
ο κος Φούμα, θέλει σας γνωρίσει.
231
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Σας ευχαριστώ πάρα...
232
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Για να γλιτώσω το γαμήλιο δώρο...
233
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Δεν τα πήγα άσχημα!
234
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
Παππού! Γιαγιά!
235
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
Μας συγχωρείς.
Δεν μαζευόταν απ' τη χαρά του.
236
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
Πόσο καιρό είχαμε να μεταμφιεστούμε;
237
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
Δεξίωση είναι. Πώς ν' αντισταθώ;
238
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Πρέπει να συγχαρούμε τα εγγόνια μας
239
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
με δολοφονική μανία!
240
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Τρομακτικό! Τι εννοείτε; Φοβάμαι!
241
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
Στον υπόκοσμο,
μια δεξίωση δεν είναι μόνο εορτασμός,
242
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
αλλά και μια ευκαιρία
ν' αποδείξεις την αξία σου.
243
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Εφόσον θα παίρνεις ρίσκο μαζί μας
ως συνάδελφος, πρέπει να έχεις θάρρος.
244
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
Αυτό ισχύει και για την οικογένεια.
245
00:16:09,093 --> 00:16:14,139
Εδώ θα δοκιμάσουμε πόσο αξιόπιστο
είναι το σύστημα της νέας κεφαλής.
246
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Είναι παράδοση
στις γαμήλιες δεξιώσεις των Γιοζάκουρα!
247
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Ψάρι;
248
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
Είναι η Επετειακή Στολή που φοράει
το μεγαλύτερο παιδί σε γιορτές χαράς.
249
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
Είναι παράδοση.
250
00:16:22,898 --> 00:16:26,318
Πώς άλλαξαν έτσι δραστικά όλα
μετά τη σοβαρή αποστολή τις προάλλες!
251
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
Με άλλα λόγια, σ' αυτήν τη δεξίωση,
252
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
η Μουτσούμι κι εσύ κινδυνεύετε,
253
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
όσο θα σας δοκιμάζουν για να δουν
αν αξίζει να είστε σύμμαχοι.
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,956
Φρόντισε να μη μετατραπεί
σε κηδεία η δεξίωση!
255
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
Αν είχες αποτελειώσει τον Μόμο
στη δεξίωση της Ρέι...
256
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
Τότε, δεν θα μπλέκαμε
τα μπούτια μας όπως τώρα.
257
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
Δεν είναι αστείο! Καθόλου αστείο!
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Που λες, έτσι έχει η ιστορία.
259
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Αλλά δεν θέλω να πεθάνεις κιόλας.
260
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
Και δεν έβαλα μαύρη γραβάτα
που είναι για κηδείες
261
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
και προσβλητική για τους γάμους,
για να σου το τρίψω στη μούρη.
262
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Ρε φίλε, είχε καιρό να φερθεί έτσι.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
Εγώ θα προσέχω τη Μουτσούμι.
264
00:17:07,943 --> 00:17:10,529
Που σημαίνει ότι
ο μεγαλύτερος στόχος εδώ σήμερα...
265
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
είσαι εσύ, Τάιγιο.
266
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
Οφείλω να συμφωνήσω!
267
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Εμπρός, παιδιά.
268
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Είναι επικηρυγμένος,
άρα το φαβορί του γάμου!
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Κάθαρμα!
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Άκου εδώ, Κιοτσίρο. Φτάνουν αυτά.
271
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Μουτσούμι;
272
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
Όχι, δεν είναι αυτή.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
Είναι...
274
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
Μα...
275
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Μαμά!
276
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Μαμά!
277
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
Γιατί το βιντεοσκοπείς αυτό, μαμά;
Δεν κάνω τίποτα κακό.
278
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
Είναι ένα βιντεοσκοπημένο γράμμα
για τον γάμο της Μουτσούμι.
279
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
Ξέρω ότι ετοιμάζεις κάτι κακό
και είπα να σε μαλώσω προκαταβολικά.
280
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
Η Μουτσούμι ήταν δύο ετών εκεί,
281
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
άρα εγώ ήμουν επτά.
282
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
Δεν το πιστεύω ότι άφησε τέτοιο βίντεο...
283
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
Τι είναι αυτά που λες, μαμά;
284
00:18:00,204 --> 00:18:05,125
Αφού τη λατρεύω τη Μουτσούμι
και δεν θα έκανα σαματά στον γάμο της.
285
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Μη, Μεγάλε Αδελφέ!
286
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
Επειδή τη λατρεύεις τόσο ανησυχώ.
287
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
Φουτάμπα! Δεν γνώριζα
ότι υπήρχε τέτοιο βίντεο!
288
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Όχι βέβαια.
289
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
Η μαμά μού το έδωσε
να το φυλάξω πριν χρόνια.
290
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Για να το χρησιμοποιήσω εναντίον σου.
291
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
Έλα. Είσαι ασφαλής τώρα, Μουτσούμι.
292
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Μεγάλη Αδελφή!
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Μεγάλη Αδελφή!
294
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
Σαν φάντασμα είσαι.
295
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Άσε με! Δώσε μου πίσω τη Μουτσούμι μου!
296
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
Ούτε ο Μεγάλος Αδελφός
έχει αλλάξει καθόλου.
297
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Άρρωστος τύπος.
298
00:18:39,326 --> 00:18:42,788
Ελάτε τώρα. Μη μαλώνετε, παιδιά.
299
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Μαμά.
300
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Μανούλα...
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Είμαι επτά,
οπότε είμαι πολύ δυνατός, ξέρεις!
302
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Είμαι ο μεγαλύτερος γιος.
Δώσε τη Μουτσούμι τώρα!
303
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
Στην ίδια ηλικία ξεκινήσαμε τις αποστολές.
304
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
Έλα να την πάρεις, αν μπορείς!
305
00:19:18,365 --> 00:19:20,659
Συγχαρητήρια για τον γάμο σου, Μουτσούμι.
306
00:19:20,742 --> 00:19:24,705
Είμαι σίγουρη ότι εκεί θα γίνεται
μεγαλύτερος χαμός απ' ό,τι εδώ.
307
00:19:25,497 --> 00:19:30,711
Ποιος ξέρει, ο Κιοτσίρο μπορεί
να προσπαθήσει να σκοτώσει τον άντρα σου.
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Κάτι ξέρει η μαμά!
309
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
Τις προάλλες, ο πατέρας σου
κόντεψε να πεθάνει, βλέπεις.
310
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
Κι αυτό μ' έβαλε σε σκέψεις
μήπως και πάθω κάτι κι εγώ,
311
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
γι' αυτό αποφάσισα
να κάνω το βίντεο στα γρήγορα.
312
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Λέει φρικτά πράγματα,
μα είναι τελείως ανέκφραστη.
313
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Και η πραγματικότητα είναι αβάσταχτη.
314
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Δεν έχω ιδέα πώς πρέπει να αντιδράσω.
315
00:19:50,397 --> 00:19:54,818
Λυπάμαι που σας έβαλα όλους
σε μια τόσο χαοτική οικογένεια.
316
00:19:54,902 --> 00:19:58,947
Αλλά μου έδωσε μεγάλη χαρά
ο χρόνος που πέρασα μαζί σας.
317
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Θέλω ν' αποκτήσεις μια οικογένεια
που θα σε κάνει να νιώθεις έτσι.
318
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Αυτό εύχομαι για σένα.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Μαμά.
320
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Όσο για σένα, σύζυγε της Μουτσούμι.
321
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Ευχαριστώ που την επέλεξες.
322
00:20:14,671 --> 00:20:18,592
Θα είναι πολύ δύσκολο
να τη στηρίξεις στο πεπρωμένο της,
323
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
αλλά περιμένω
να προστατεύσεις την κόρη μου.
324
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
Θα το κάνω!
325
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
Το παίζει και σύζυγός της τώρα!
326
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Είναι ο σύζυγός της, Μεγάλε Αδελφέ!
327
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Μεγάλη Αδελφή Μουτσούμι!
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Νομίζω ότι τελείωσε ο χρόνος.
329
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
Εντάξει, λοιπόν.
330
00:20:48,330 --> 00:20:53,210
Ευχαριστώ που ήρθατε όλοι σήμερα.
Σας εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας.
331
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
Ως δέκατη κεφαλή του οίκου των Γιοζάκουρα,
332
00:20:56,838 --> 00:21:01,927
υπόσχομαι να κάνω ό,τι μπορώ
για να προστατεύσω την οικογένεια
333
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
που μου άφησε η προκάτοχός μου,
η μητέρα μου.
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
Ελπίζω να μπορώ να βασιστώ
στη συνεχή σας στήριξη.
335
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
Και τώρα, κυρίες και κύριοι, σηκωθείτε.
336
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Καθώς ξεκινάμε αυτό το νέο κεφάλαιο,
337
00:21:19,987 --> 00:21:23,699
ξεπροβοδίστε μας
με ένα εκρηκτικό μπαράζ από σφαίρες.
338
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Τι;
339
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
Στο τέλος, η νύφη κι ο γαμπρός
340
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
διασχίζουν τον διάδρομο
μέσα από καταιγισμό πυρών.
341
00:21:32,291 --> 00:21:34,751
Άλλη μια γαμήλια παράδοση των Γιοζάκουρα!
342
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Είμαι αντίθετος με τις παραδόσεις σας!
343
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Μην ανησυχείς.
344
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Θα μας προστατεύουν όλοι.
345
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Έλα, πάμε!
346
00:21:45,178 --> 00:21:47,597
Σ' εσένα βασίζομαι ακόμα, Τάιγιο.
347
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Σωστά!
348
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
Για τη Μουτσούμι, για μένα,
349
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
και για τους Γιοζάκουρα...
350
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
αυτό ήταν το νέο μας κεφάλαιο.
351
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ
352
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου