1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 {\an8}ΣΧΕΔΙΟ 27 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΞΕΤΕΛΕΣΘΗ/ΥΠΟΔΟΧΗ 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,349 Κιοτσίρο! Αυτός θ' ανατιναχτεί όπου να 'ναι! 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,310 Το γνωρίζω. Θα τον αποτελειώσουμε με την επόμενη κίνηση. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,564 Σχηματισμός Ρίζες Κερασιάς. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Ο άξονάς μας... θα είναι ο Τάιγιο! 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Τι; 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Ο Τάιγιο; 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 Δεν είναι επικίνδυνο αυτό; 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Μάλιστα. Θα έχει ενδιαφέρον! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 Δεν ξέρω τι θες να πετύχεις, αλλά... 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Απλώς πρέπει να το κάνουμε. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,794 - Πάμε, Τάιγιο. - Εντάξει. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,841 Απίστευτο που επιλέγουν να ηγηθεί ο πιο κοινός απ' όλους. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 {\an8}Μαριονέτα. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 Φεστιβάλ Σούπερ Τάιγιο! 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\an8}Ρομφαία Τήξης! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 - Τώρα, Μεγάλη Αδελφή! - Εντάξει. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Πάρε! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Δεν βάζεις μυαλό, έτσι; 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 Τι να κάνουν αυτές οι πέτρες τώρα; 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 Ακριβώς, ένα απλό μπαράζ είναι. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Μόνο που τυχαίνει να περιλαμβάνει... 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 μια ελαφρώς ασυνήθιστη πέτρα στο σύνολό του. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 Ο Σίνζο τύλιξε τον Τάιγιο σε Κουρκουμά. 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 Ο Κένγκο τού έδωσε σχήμα πέτρας. 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 Η Σιόν καθόρισε την πορεία. 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 Το αέριο του Νανάο ενίσχυσε το σώμα του, εγώ τον στηρίζω με τις κλωστές μου 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 και η Φουτάμπα τον πέταξε σαν λεπίδα... 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 που έφτασε απαρατήρητη στα πόδια του Καουάσιτα. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 Ένας σχηματισμός εφόδου για υπόγεια εκρηκτικά και οχυρά. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Οι Ρίζες Κερασιάς. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 Κάτι που πρότεινε ο Τάιγιο επειδή... 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,779 Μεγάλε Αδελφέ Κιοτσίρο! 35 00:01:54,614 --> 00:02:00,537 ...ήταν βέβαιος ότι ο Καουάσιτα έκρυβε κάτι κάτω απ' τα πόδια του. 36 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 Είναι η τέταρτη αποστολή που μοιραζόμαστε μόνο εσύ κι εγώ. 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 Θα βρούμε τη σορό της μητέρας μου πριν μας προλάβουν τα υπόλοιπα αδέλφια... 38 00:02:18,096 --> 00:02:23,226 και θα τη θάψουμε εδώ, στη γη των Γιοζάκουρα όπου γεννήθηκε. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 Ακόμα και με ενισχυμένη όραση, μόλις που τις διακρίνω. 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Λαμπερές κλωστές! 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,529 Πρέπει να είναι... 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Σωστά. 43 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Οι κόκκινες κλωστές 44 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 είναι κρυσταλλωμένη σομεϊνίνη υφασμένη με αίμα Γιοζάκουρα. 45 00:02:46,499 --> 00:02:48,877 Το αίμα και η καρδιά των Γιοζάκουρα, 46 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 που δεν αποσυντίθενται ποτέ μετά θάνατον, είναι πολύ ισχυρά για την ανθρωπότητα. 47 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Αλλά μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως βάση για την εξάπλωση του Χαζάκουρα. 48 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Για να προστατεύω το Χαζάκουρα και να μπορέσω να το εξαπλώσω, 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,434 συνέδεσα το σώμα μου με το σώμα της ένατης κεφαλής. 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 Αν κόψεις τις κλωστές, θα πάψει να ρέει η σομεϊνίνη, 51 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 δεν θα μπορώ να προμηθεύομαι το Χαζάκουρα και θα καταστραφώ. 52 00:03:13,318 --> 00:03:17,989 Οι άνθρωποι δεν μπορούν να καταστρέψουν αυτήν την κρυσταλλική κατασκευή. 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Ακόμα κι αν κάποια κλωστή κοβόταν, κατά λάθος, 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 η σομεϊνίνη που θα έσταζε απ' το άνοιγμα θα αντιδρούσε με τον αέρα 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 και θα προκαλούσε μεγάλη έκρηξη. 56 00:03:26,456 --> 00:03:30,793 Ούτε εσύ ούτε η σορός της ένατης κεφαλής θα αντέχατε πάνω από δύο δεύτερα. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Ξέρω ότι δεν έχω καμία ελπίδα! 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 Αλλά... 59 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 μπορώ να ξεπερνάω τα όριά μου ξανά και ξανά! 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,409 Δεν πάω πουθενά. 61 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 Γιατί η Μουτσούμι είναι πάντα δίπλα μου! 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Θα ξεπερνάω τα όριά μου όσες φορές κι αν χρειαστεί! 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Τρίτωσε. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Αποστολή εξετελέσθη, λοιπόν. 65 00:04:29,644 --> 00:04:34,565 Ως αμυντική δύναμη, η Σκληραγώγηση είναι ακατάλληλη για απλές επιθέσεις. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Παρ' όλα αυτά, 67 00:04:36,442 --> 00:04:39,570 αυτός είναι και ο λόγος, που σ' αυτήν την αποστολή, 68 00:04:40,280 --> 00:04:45,243 αποτελεί το πιο σκληρό χτύπημα, που μόνο ο Τάιγιο μπορεί να πραγματοποιήσει. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 Κάτι άλλαξε στον Καουάσιτα. 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,540 Τα επίπεδα Χαζάκουρα που έχει πέφτουν. 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Δεν μπορώ να ελέγξω το σώμα μου. 72 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Τρέχει το Χαζάκουρα. 73 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Δεν υπάρχει διέξοδος. 74 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Με όση δύναμη μου μένει, θα ανατιναχτώ για να πέσει στον ωκεανό. 75 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Έτσι, αν και ημιτελές, το σχέδιό μου θα πετύχει! 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Αμάν! 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,563 Θηκάρι Ενέργειας! 78 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Απομόνωσα την ενέργεια από την έκρηξη. 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Τώρα θα πληρώσεις για ό,τι έκανες στην οικογένειά μας, 80 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Μάκοτο Καουάσιτα. 81 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 {\an8}Εξαγνισμός! 82 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 {\an8}Κρυστάλλωσα το Χαζάκουρα στο σώμα σου. 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}Δεν μπορείς να ανατιναχτείς τώρα. 84 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 {\an8}Συγχρονισμός. 85 00:05:33,458 --> 00:05:37,086 Η απόδοση της σομεϊνίνης στον Καουάσιτα έπεσε 10%. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Σε τσάκωσα! 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Ερπετροχός! 88 00:05:45,678 --> 00:05:49,390 Συρρίκνωσέ τον να γίνει κανονικό μέγεθος, κατά 1% ανά δευτερόλεπτο. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Ελήφθη. 90 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 {\an8}Κενό Κουκούλι. 91 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 Πέρασα αμέτρητης μικροσκοπικές κλωστές από το σώμα σου, 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 οι οποίες είναι άκακες. 93 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 Ωστόσο, μόλις εισχωρήσουν στο τελευταίο εκατοστό των κυττάρων σου, 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 θα σου φανερώσουν διάφορα πράγματα. 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 Δέξου το, 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 την κρίση που σε περιμένει, 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 με όλο σου το σώμα! 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,088 Ρίψη Κεραυνού! 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,888 Αποδομείται το είναι μου. 100 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Καουάσιτα; 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Όπως φαίνεται, ο τρόπος σου δεν έπιασε, έτσι; 102 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Παραήσουν καλός. 103 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Μάλλον έχεις δίκιο. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Αλλά το διασκέδασα πάρα πολύ. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Ευχαριστώ για την ευκαιρία που μου έδωσες αυτό το διάστημα. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,453 Εγώ θα έπρεπε να σε ευχαριστήσω. 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Πλέον μπορώ να πάρω τη γνώση και τα αποτελέσματα της έρευνάς σου 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 και να τα περάσω σ' εκείνον. 109 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 Το ίδρυμα που έφτιαξες δεν θα πάει χαμένο. 110 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Εκατό χρόνια. 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 Ήταν σύντομο διάστημα, αλλά απολαυστικό. 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Σ' ευχαριστώ. 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Και... 114 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Αντίο, Καουάσιτα. 115 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 Οι ενδείξεις από το Χαζάκουρα και τη σομεϊνίνη... 116 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 σταμάτησαν. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Κιοτσίρο εδώ. 118 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Πιάσαμε τον Καουάσιτα. 119 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Ενημερώστε, όλοι. 120 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 Ριν εδώ. Σώσαμε τα πειραματόζωα. 121 00:07:49,051 --> 00:07:53,181 Χοτοκεγιάμα εδώ. Εμείς μαζέψαμε ό,τι έμεινε από δαύτα. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Ευχαριστώ, Μουτσούμι. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 Όχι, Τάιγιο. 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 Εγώ θα έπρεπε να... 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Μπράβο σου! 126 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Αποστολή: Πρώτη Γραμμή των Γιοζάκουρα 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 εξετελέσθη! 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Τι όμορφος κολπίσκος. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Μόμο. 130 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Αντί να σώσεις τον Καουάσιτα, κάθισες και κοιτούσες, 131 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 και μόλις έχασε, έφυγες απ' το νησί. 132 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Είσαι άκαρδος, τελικά. 133 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Δεν το αρνείσαι; 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 Γιατί να το κάνεις, άλλωστε; 135 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Από την αρχή, δεν σκόπευες να κάνεις κάτι παραπάνω απ' αυτό. 136 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 Το μόνο που έχει σημασία για σένα... 137 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 είναι η καρδιά της Ρέι. 138 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 Η κόρη μου είναι. Δώσ' τη σ' εμένα. 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Γιατί ανήκει στη γυναίκα μου και σ' εμένα. 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Δεν έχεις άδικο. 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Τότε, δεν έχω επιλογή. Σηκώνω τα χέρια ψηλά. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Σιγά μην έκανα τέτοιο πράγμα. Γιος να σου πετύχει! 144 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Μια κι Έξω! 145 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 Ούτε η Χειμερινή Δάφνη μου δεν μπορεί να το απορροφήσει όλο. 146 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 Εντυπωσιακό. 147 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Μου χάρησες μια τελευταία καλή ανάμνηση. 148 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Αντίο, πατέρα. 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 Να σε πάρει. 150 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Αναφορά περιστατικού. 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,633 Ο Μάκοτο Καουάσιτα, στέλεχος της παράνομης οργάνωσης Τάνποπο, 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 συνελήφθη στο εργαστήριό του στη Νήσο Σκέλετον. 153 00:10:37,219 --> 00:10:39,472 Κατηγορείται για παραγωγή όπλων, απαγωγή, 154 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 ανθρώπινα πειράματα και πολλά άλλα εγκλήματα. 155 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 Θα βρεθούμε με τον Σύλλογο Κατασκόπων, την αστυνομία κι άλλες οργανώσεις 156 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 για να καθοριστεί η ποινή του. 157 00:10:48,147 --> 00:10:52,151 Τα πειραματόζωά του, οι μπράβοι του και οι αρχηγοί της αντίπαλης Νιτζιμπάνα, 158 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 θα παρακολουθούνται και θα προστατεύονται από κάθε οργανισμό 159 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 αφού εξεταστούν οι κατηγορίες εις βάρος τους και τα ελαφρυντικά. 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Θα ακολουθήσει λεπτομερής αναφορά. 161 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Επιβεβαιώστε ότι το λάβατε. 162 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 Η δέκατη κεφαλή του οίκου των Γιοζάκουρα, Μουτσούμι Γιοζάκουρα. 163 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 Τόσο πολύ πέρασε η ώρα; 164 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Δούλευα όλη τη νύχτα. 165 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 Συγγνώμη, Μουτσούμι. Σε πήρα χαμπάρι απ' τα 100 μέτρα. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Άψογος ο κατάσκοπός μου! 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Ευχαριστώ για το ξεχορτάριασμα. 168 00:11:52,795 --> 00:11:56,799 Με συγχωρείς, εμπειρικά το έκανα, οπότε δεν ξέρω αν το διάλεξα σωστά. 169 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Το πέτυχες! 170 00:11:58,884 --> 00:12:01,762 Τα μπλε γαρίφαλα ήταν αδυναμία της μητέρας και δική μου. 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 Ακόμα κι αν δεν ζει πια, 172 00:12:05,141 --> 00:12:08,686 το αίμα της κεφαλής δεν χάνεται ποτέ. Υπάρχει μέσα μου. 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Το ξέρω ότι είναι εδώ εκείνη. 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,778 Τόσο σημαντική αποστολή και μας την κράτησες κρυφή. 175 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Ως μεγαλύτερος γιος, την κράτησα... 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Πάψε πια, ψωνισμένο ρεμάλι! 177 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Επική αντίδραση. 178 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Βρήκαμε τη μητέρα σου, τον Καουάσιτα, τα πειραματόζωα. 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Τα καταφέραμε όλα αυτά. 180 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Αλλά στο τέλος, δεν μάθαμε τίποτα για τον πατέρα σου. 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Σου υπόσχομαι να ολοκληρώσω τη δουλειά μια μέρα. Να με περιμένεις. 182 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Φυσικά. Πρώτα, όμως... 183 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 πρέπει να τιμήσω τον πατέρα, τη μητέρα και τον αδερφό σου. 184 00:12:43,429 --> 00:12:44,472 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΑΣΑΝΟ 185 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Σωστά. 186 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Τάιγιο; 187 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Σ' ευχαριστώ. 188 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Εντάξει. 189 00:12:56,525 --> 00:13:00,946 Κι έτσι, αφήσαμε την κατασκοπευτική αποστολή μας 190 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 και γυρίσαμε στη ρουτίνα της οικογένειας. 191 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Καλημέρα, 192 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Τάιγιο. 193 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Άργησες, γαμπρέ! 194 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 Άντε, πάμε. 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Πού να πάμε; 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 Στη γαμήλια δεξίωση αλά Γιοζάκουρα, φυσικά. 197 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 Γαμήλια δεξίωση; 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Ευχαριστούμε που ήρθατε 199 00:13:45,574 --> 00:13:51,205 στη γαμήλια δεξίωση της Μουτσούμι Γιοζάκουρα και του Τάιγιο Ασανό σήμερα. 200 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Αν εξαιρέσουμε συλληφθέντες, εξορισμένους ή συγχωρεμένους, 201 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 είμαστε ευγνώμονες που σας έχουμε όλους εδώ. 202 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Ελπίζουμε να το απολαύσετε μέχρι το τέλος. 203 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Τι είναι αυτό; 204 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 Αυτό που βλέπεις. Γαμήλια δεξίωση. 205 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 Για τον επαγγελματικό κύκλο. 206 00:14:09,807 --> 00:14:13,978 Με την ίδια λογική που νεοδιορισμένοι CEΟ κανονικών εταιρειών κάνουν συστάσεις, 207 00:14:14,061 --> 00:14:17,523 εμείς κάνουμε αυτήν την εκδήλωση για να συστήσουμε την κεφαλή και τον σύζυγο 208 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 στον κόσμο του υποκόσμου και σε όλους τους συνεργάτες μας. 209 00:14:20,734 --> 00:14:25,197 Κάποιοι απ' αυτούς είναι ολοφάνερο ότι δεν έχουν έρθει για συστάσεις. 210 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Μην ανησυχείς. 211 00:14:27,074 --> 00:14:30,744 Ξέρεις τι κουβαλάει μέσα του ο καθένας σ' αυτόν τον χώρο; 212 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 Αλλά σήμερα όλοι ξεχνάνε με τίνος το μέρος βρίσκονται 213 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 κι απλώς χαλαρώνουν. 214 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Αν δεν θέλετε να συλληφθείτε τώρα, 215 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 πείτε μου ό,τι ξέρετε για εκείνον τον αρχιμαυραγορίτη. 216 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Αλλιώς θα σας κλείσω όλους μέσα. 217 00:14:44,925 --> 00:14:47,678 Έλα, ρε φίλε. Λυπήσου μας λιγάκι. 218 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 Παράξενο τρόπο βρήκαν να χαλαρώσουν. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,934 Αλλά συγγνώμη που σε ξάφνιασα έτσι. 220 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 Σήμερα το πρωί αποφάσισαν να το κάνουν. 221 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Σήμερα το πρωί; 222 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Ένας απατεώνας που το 'σκασε απ' τη φυλακή χθες, 223 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 ένας κομπογιαννίτης που εγχειρίζει αύριο, 224 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 ένας κατάσκοπος-καλλιτέχνης εν μέσω παγκόσμιας περιοδείας... 225 00:15:05,654 --> 00:15:08,490 Δύσκολα συντονίζονται όλα αυτά όταν δουλεύεις για τον υπόκοσμο. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 Κατάλαβα. 227 00:15:11,243 --> 00:15:14,955 Επίσης, αφού ολοκληρώσαμε την αποστολή στη Νήσο Σκέλετον, 228 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 μου φάνηκε ιδανική η στιγμή. 229 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 Κύριε Τάιγιο; 230 00:15:20,127 --> 00:15:24,340 Ο γηραιότερος ενεργός κατάσκοπος, ο κος Φούμα, θέλει σας γνωρίσει. 231 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Σας ευχαριστώ πάρα... 232 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Για να γλιτώσω το γαμήλιο δώρο... 233 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Δεν τα πήγα άσχημα! 234 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 Παππού! Γιαγιά! 235 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Μας συγχωρείς. Δεν μαζευόταν απ' τη χαρά του. 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Πόσο καιρό είχαμε να μεταμφιεστούμε; 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 Δεξίωση είναι. Πώς ν' αντισταθώ; 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Πρέπει να συγχαρούμε τα εγγόνια μας 239 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 με δολοφονική μανία! 240 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Τρομακτικό! Τι εννοείτε; Φοβάμαι! 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 Στον υπόκοσμο, μια δεξίωση δεν είναι μόνο εορτασμός, 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 αλλά και μια ευκαιρία ν' αποδείξεις την αξία σου. 243 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Εφόσον θα παίρνεις ρίσκο μαζί μας ως συνάδελφος, πρέπει να έχεις θάρρος. 244 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 Αυτό ισχύει και για την οικογένεια. 245 00:16:09,093 --> 00:16:14,139 Εδώ θα δοκιμάσουμε πόσο αξιόπιστο είναι το σύστημα της νέας κεφαλής. 246 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 Είναι παράδοση στις γαμήλιες δεξιώσεις των Γιοζάκουρα! 247 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Ψάρι; 248 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Είναι η Επετειακή Στολή που φοράει το μεγαλύτερο παιδί σε γιορτές χαράς. 249 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Είναι παράδοση. 250 00:16:22,898 --> 00:16:26,318 Πώς άλλαξαν έτσι δραστικά όλα μετά τη σοβαρή αποστολή τις προάλλες! 251 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 Με άλλα λόγια, σ' αυτήν τη δεξίωση, 252 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 η Μουτσούμι κι εσύ κινδυνεύετε, 253 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 όσο θα σας δοκιμάζουν για να δουν αν αξίζει να είστε σύμμαχοι. 254 00:16:35,786 --> 00:16:38,956 Φρόντισε να μη μετατραπεί σε κηδεία η δεξίωση! 255 00:16:39,039 --> 00:16:43,460 Αν είχες αποτελειώσει τον Μόμο στη δεξίωση της Ρέι... 256 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Τότε, δεν θα μπλέκαμε τα μπούτια μας όπως τώρα. 257 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 Δεν είναι αστείο! Καθόλου αστείο! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Που λες, έτσι έχει η ιστορία. 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Αλλά δεν θέλω να πεθάνεις κιόλας. 260 00:16:55,097 --> 00:16:59,226 Και δεν έβαλα μαύρη γραβάτα που είναι για κηδείες 261 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 και προσβλητική για τους γάμους, για να σου το τρίψω στη μούρη. 262 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Ρε φίλε, είχε καιρό να φερθεί έτσι. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Εγώ θα προσέχω τη Μουτσούμι. 264 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Που σημαίνει ότι ο μεγαλύτερος στόχος εδώ σήμερα... 265 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 είσαι εσύ, Τάιγιο. 266 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 Οφείλω να συμφωνήσω! 267 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Εμπρός, παιδιά. 268 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Είναι επικηρυγμένος, άρα το φαβορί του γάμου! 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Κάθαρμα! 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Άκου εδώ, Κιοτσίρο. Φτάνουν αυτά. 271 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Μουτσούμι; 272 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 Όχι, δεν είναι αυτή. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 Είναι... 274 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 Μα... 275 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Μαμά! 276 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Μαμά! 277 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 Γιατί το βιντεοσκοπείς αυτό, μαμά; Δεν κάνω τίποτα κακό. 278 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Είναι ένα βιντεοσκοπημένο γράμμα για τον γάμο της Μουτσούμι. 279 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 Ξέρω ότι ετοιμάζεις κάτι κακό και είπα να σε μαλώσω προκαταβολικά. 280 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 Η Μουτσούμι ήταν δύο ετών εκεί, 281 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 άρα εγώ ήμουν επτά. 282 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 Δεν το πιστεύω ότι άφησε τέτοιο βίντεο... 283 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Τι είναι αυτά που λες, μαμά; 284 00:18:00,204 --> 00:18:05,125 Αφού τη λατρεύω τη Μουτσούμι και δεν θα έκανα σαματά στον γάμο της. 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Μη, Μεγάλε Αδελφέ! 286 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 Επειδή τη λατρεύεις τόσο ανησυχώ. 287 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 Φουτάμπα! Δεν γνώριζα ότι υπήρχε τέτοιο βίντεο! 288 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Όχι βέβαια. 289 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 Η μαμά μού το έδωσε να το φυλάξω πριν χρόνια. 290 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Για να το χρησιμοποιήσω εναντίον σου. 291 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Έλα. Είσαι ασφαλής τώρα, Μουτσούμι. 292 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Μεγάλη Αδελφή! 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Μεγάλη Αδελφή! 294 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 Σαν φάντασμα είσαι. 295 00:18:31,235 --> 00:18:35,531 Άσε με! Δώσε μου πίσω τη Μουτσούμι μου! 296 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Ούτε ο Μεγάλος Αδελφός έχει αλλάξει καθόλου. 297 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Άρρωστος τύπος. 298 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Ελάτε τώρα. Μη μαλώνετε, παιδιά. 299 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Μαμά. 300 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Μανούλα... 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Είμαι επτά, οπότε είμαι πολύ δυνατός, ξέρεις! 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Είμαι ο μεγαλύτερος γιος. Δώσε τη Μουτσούμι τώρα! 303 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 Στην ίδια ηλικία ξεκινήσαμε τις αποστολές. 304 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Έλα να την πάρεις, αν μπορείς! 305 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Συγχαρητήρια για τον γάμο σου, Μουτσούμι. 306 00:19:20,742 --> 00:19:24,705 Είμαι σίγουρη ότι εκεί θα γίνεται μεγαλύτερος χαμός απ' ό,τι εδώ. 307 00:19:25,497 --> 00:19:30,711 Ποιος ξέρει, ο Κιοτσίρο μπορεί να προσπαθήσει να σκοτώσει τον άντρα σου. 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 Κάτι ξέρει η μαμά! 309 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 Τις προάλλες, ο πατέρας σου κόντεψε να πεθάνει, βλέπεις. 310 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Κι αυτό μ' έβαλε σε σκέψεις μήπως και πάθω κάτι κι εγώ, 311 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 γι' αυτό αποφάσισα να κάνω το βίντεο στα γρήγορα. 312 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Λέει φρικτά πράγματα, μα είναι τελείως ανέκφραστη. 313 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Και η πραγματικότητα είναι αβάσταχτη. 314 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Δεν έχω ιδέα πώς πρέπει να αντιδράσω. 315 00:19:50,397 --> 00:19:54,818 Λυπάμαι που σας έβαλα όλους σε μια τόσο χαοτική οικογένεια. 316 00:19:54,902 --> 00:19:58,947 Αλλά μου έδωσε μεγάλη χαρά ο χρόνος που πέρασα μαζί σας. 317 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Θέλω ν' αποκτήσεις μια οικογένεια που θα σε κάνει να νιώθεις έτσι. 318 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 Αυτό εύχομαι για σένα. 319 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Μαμά. 320 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Όσο για σένα, σύζυγε της Μουτσούμι. 321 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Ευχαριστώ που την επέλεξες. 322 00:20:14,671 --> 00:20:18,592 Θα είναι πολύ δύσκολο να τη στηρίξεις στο πεπρωμένο της, 323 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 αλλά περιμένω να προστατεύσεις την κόρη μου. 324 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Θα το κάνω! 325 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 Το παίζει και σύζυγός της τώρα! 326 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Είναι ο σύζυγός της, Μεγάλε Αδελφέ! 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Μεγάλη Αδελφή Μουτσούμι! 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Νομίζω ότι τελείωσε ο χρόνος. 329 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 Εντάξει, λοιπόν. 330 00:20:48,330 --> 00:20:53,210 Ευχαριστώ που ήρθατε όλοι σήμερα. Σας εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας. 331 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 Ως δέκατη κεφαλή του οίκου των Γιοζάκουρα, 332 00:20:56,838 --> 00:21:01,927 υπόσχομαι να κάνω ό,τι μπορώ για να προστατεύσω την οικογένεια 333 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 που μου άφησε η προκάτοχός μου, η μητέρα μου. 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Ελπίζω να μπορώ να βασιστώ στη συνεχή σας στήριξη. 335 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, σηκωθείτε. 336 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Καθώς ξεκινάμε αυτό το νέο κεφάλαιο, 337 00:21:19,987 --> 00:21:23,699 ξεπροβοδίστε μας με ένα εκρηκτικό μπαράζ από σφαίρες. 338 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Τι; 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 Στο τέλος, η νύφη κι ο γαμπρός 340 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 διασχίζουν τον διάδρομο μέσα από καταιγισμό πυρών. 341 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 Άλλη μια γαμήλια παράδοση των Γιοζάκουρα! 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Είμαι αντίθετος με τις παραδόσεις σας! 343 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Μην ανησυχείς. 344 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Θα μας προστατεύουν όλοι. 345 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Έλα, πάμε! 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Σ' εσένα βασίζομαι ακόμα, Τάιγιο. 347 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Σωστά! 348 00:22:12,205 --> 00:22:15,375 Για τη Μουτσούμι, για μένα, 349 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 και για τους Γιοζάκουρα... 350 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 αυτό ήταν το νέο μας κεφάλαιο. 351 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ 352 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου