1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 MISSION: YOZAKURA FAMILY 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 {\an8}MISSION 27 FIN DE L'OPÉRATION/RÉCEPTION DU MARIAGE 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,349 Il va exploser d'une seconde à l'autre ! 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,310 Je sais. On va l'achever au prochain coup. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,564 Formation Racine des cerisiers. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Avec Taiyô en pivot ! 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Quoi ? 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Taiyô ? 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 C'est dangereux, non ? 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Voilà qui va être intéressant ! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 J'ignore où tu veux en venir, mais... 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 On va devoir s'y atteler. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,794 - Allons-y, Taiyô. - Oui. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,841 Dire qu'ils laissent le maillon faible mener l'attaque. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 {\an8}Pantin. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 Super Taiyô Festival ! 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\an8}Roche en fusion ! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 - Maintenant, grande sœur ! - Bien. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Voilà ! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Tu n'as pas retenu la leçon. 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 À quoi peuvent bien servir ces roches ? 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 Certes, c'est un simple barrage. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Mais qui semble contenir 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 une pierre quelque peu irrégulière dans le tas. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 Enveloppé dans le Curcumator de Shinzô, 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 déguisé en roche par Kengo, 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 guidé par les calculs de Shion, 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 son corps renforcé par le gaz de Nanao et soutenu par mes fils, 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 il devient une lame propulsée par Futaba 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 et se retrouve ni vu ni connu à ses pieds. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 Une technique d'infiltration anti-explosifs et anti-bunkers, 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 la Racine des cerisiers. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 Et c'est une idée de Taiyô. 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,779 Grand frère Kyôichirô ! 35 00:01:54,614 --> 00:02:00,537 Il savait que Kawashita cachait quelque chose sous ses pieds. 36 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 C'est la 4e mission que nous menons ensemble, rien que tous les deux. 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 On va retrouver le corps de ma mère sans l'intervention des autres, 38 00:02:18,096 --> 00:02:23,226 puis on l'enterrera ici, sur les terres yozakura où elle est née. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 J'ai failli ne pas les voir malgré mes yeux améliorés. 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Des fils brillants ! 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,529 Ce doit être... 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Exact. 43 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Ces fils rouges 44 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 sont de la someinine cristallisée, tissée grâce au sang yozakura. 45 00:02:46,499 --> 00:02:48,877 Le cœur yozakura, qui ne se décompose jamais 46 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 même après sa mort, est trop puissant pour l'humanité. 47 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Mais cœur et sang peuvent servir de base pour propager la Feuille. 48 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Pour protéger celle-ci et réussir à la propager, 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,434 j'ai relié mon corps à celui du 9e chef. 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 Si tu les coupes, la someinine cessera d'affluer, 51 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 je ne pourrai plus maintenir mon apport en Feuille, ça me détruira. 52 00:03:13,318 --> 00:03:17,989 Aucun humain ne peut détruire cette structure cristallisée. 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Et même si, par accident, un fil parvenait à être coupé, 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 la someinine qui s'en écoule réagira au contact de l'air, 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 provoquant une énorme explosion. 56 00:03:26,456 --> 00:03:30,793 Ton corps, comme celui du 9e chef, n'en réchapperaient pas. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Je sais que je n'ai aucune chance ! 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 Mais... 59 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 Je peux continuer à repousser mes limites ! 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,409 Je ne vais nulle part. 61 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 Car Mutsumi est toujours à mes côtés ! 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Je dépasserai mes limites autant de fois qu'il le faudra ! 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 À trois reprises. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Alors, l'opération est finie. 65 00:04:29,644 --> 00:04:34,565 Sur le plan défensif, le Durcissement n'est pas adapté aux attaques simples. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Cependant, 67 00:04:36,442 --> 00:04:39,570 pour cette mission, c'est précisément pour cela 68 00:04:40,280 --> 00:04:45,243 que seul Taiyô pouvait asséner ce coup qui est le plus puissant. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 Kawashita a changé. 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,540 Son taux de Feuille de cerisier diminue ! 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Mon corps ne tient pas. 72 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 La Feuille de cerisier s'échappe. 73 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Je n'ai pas le choix. 74 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Avec ma force restante, j'exploserai et la répandrai dans l'océan. 75 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Et bien qu'inachevé, mon plan sera un succès ! 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Oh, non ! 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,563 Fourreau de tempête ! 78 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 J'ai scellé l'énergie de l'explosion. 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Maintenant, tu vas payer pour ce que tu as fait subir à notre famille. 80 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Makoto Kawashita. 81 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 {\an8}Purification ! 82 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 {\an8}J'ai cristallisé la Feuille contenue dans ton corps. 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}Tu ne pourras plus exploser ! 84 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 {\an8}Synchronisation. 85 00:05:33,458 --> 00:05:37,086 Diminue l'afflux de someinine de Kawashita à 10%. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Compris ! 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Roue du serpent ! 88 00:05:45,678 --> 00:05:49,390 Fais-le revenir à sa taille normale à une vitesse de 1% par seconde. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Compris. 90 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 {\an8}Cocon invisible. 91 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 J'ai transpercé ton corps de fils microscopiques 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 inoffensifs en soi. 93 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 Par contre, une fois qu'ils auront infiltré chacune de tes cellules, 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 ils t'ouvriront de toutes sortes de façons. 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 Accepte-le, 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 le jugement va s'abattre 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 sur ton corps tout entier ! 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,088 Foudre ! 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,888 Je suis mis en pièces intégralement. 100 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Kawashita ? 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Finalement, votre méthode n'a pas fonctionné. 102 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Vous étiez trop gentil. 103 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Tu as sûrement raison. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Mais j'y ai pris un immense plaisir. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Merci de t'être prêtée au jeu tout ce temps. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,453 C'est moi qui devrais vous remercier. 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Je peux désormais récupérer les résultats de vos longues recherches 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 pour les lui confier. 109 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 Les bases que vous avez posées n'auront pas servi à rien. 110 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Un siècle. 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 Ce fut une période brève, mais appréciable. 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Merci. 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Et 114 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 adieu, Kawashita. 115 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 L'afflux de Feuille de cerisier et de someinine 116 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 a cessé. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Ici Kyôichirô. 118 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 On a capturé Kawashita. 119 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Au rapport. 120 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 Ici Rin. On a sauvé les cobayes. 121 00:07:49,051 --> 00:07:53,181 Ici Hotokeyama. On a maîtrisé leurs derniers sbires. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Merci, Mutsumi. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 Non, Taiyô. 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 C'est moi qui devrais... 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Beau travail ! 126 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Les Yozakura sont passés à l'attaque, 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 mission accomplie ! 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Quelle magnifique crique. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Momo. 130 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Tu es resté les bras croisés au lieu de sauver Kawashita 131 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 et tu quittes l'île à la seconde où il perd. 132 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Tu es vraiment impitoyable. 133 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Tu ne le nies pas ? 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 C'est bien normal. 135 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Tu t'es toujours contenté d'observer. 136 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 La seule chose qui compte à tes yeux, 137 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 c'est le cœur de Rei. 138 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 C'est ma fille. Pourquoi ne me le confies-tu pas ? 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 Je ne peux pas. 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Car il nous appartient, à ma femme et moi. 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Très juste. 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Tu ne me laisses pas le choix. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 N'y compte surtout pas, ordure de gendre ! 144 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Balle du démon ! 145 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 Même mon daphné hivernal ne peut tout absorber. 146 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 Impressionnant. 147 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Vous m'avez laissé un dernier souvenir heureux. 148 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Adieu, beau-père. 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 Maudit sois-tu. 150 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Compte rendu d'incident : 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,633 Makoto Kawashita, un cadre de l'organisation criminelle Tanpopo, 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 a été arrêté dans son laboratoire sur l'île des ossements. 153 00:10:37,219 --> 00:10:39,472 Il est accusé de fabrication d'armes, d'enlèvement, 154 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 d'expériences sur des humains et d'autres crimes. 155 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 Avec l'Association des espions, la police et d'autres organisations, 156 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 nous déciderons de sa peine. 157 00:10:48,147 --> 00:10:52,151 Ses cobayes, ses sbires et les chefs de la faction des Fleurs arc-en-ciel 158 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 seront placés sous la surveillance et la protection de chaque organisation 159 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 après un examen des accusations et circonstances atténuantes. 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Un rapport détaillé et une facture seront ensuite produits. 161 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Veuillez confirmer réception. 162 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 Mutsumi Yozakura, 10e chef de la famille Yozakura. 163 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 C'est déjà si tard ? 164 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 J'ai fait une nuit blanche. 165 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 Désolé, Mutsumi. Je t'ai repérée à 100 m de moi. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Quel espion tu fais ! 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Merci d'ôter les mauvaises herbes. 168 00:11:52,795 --> 00:11:56,799 Désolé, j'ai appris en observant, j'ignore si mon offrande est bien présentée. 169 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Elle est parfaite ! 170 00:11:58,884 --> 00:12:01,762 Les œillets bleus sont les fleurs préférées de ma mère. 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 Même si elle n'est plus parmi nous, 172 00:12:05,141 --> 00:12:08,686 le sang du chef ne disparaît jamais et résonne en mon for intérieur. 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Je sens sa présence ici même. 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,778 Tu nous as caché cette mission capitale. 175 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 En tant qu'aîné, j'ai caché... 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 La ferme, sale idiot arrogant ! 177 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Sa réaction fut épique. 178 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 On a retrouvé ta mère, Kawashita, les cobayes. 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 C'est un succès sur toute la ligne. 180 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Mais on n'a rien découvert au sujet de ton père. 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Je te promets que je terminerai le travail un jour, sois patiente. 182 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Bien sûr. Mais avant, 183 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 je dois saluer la mémoire de ton père, de ta mère et de ton frère. 184 00:12:43,429 --> 00:12:44,472 FAMILLE ASANO 185 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Oui. 186 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Taiyô ? 187 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Merci. 188 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Pas de souci. 189 00:12:56,525 --> 00:13:00,946 Après notre mission, 190 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 le quotidien de notre famille reprit son cours. 191 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Bonjour, 192 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Taiyô. 193 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Tu es en retard, le marié ! 194 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 Bien, allons-y. 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Mais où ça ? 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 À la réception de mariage façon Yozakura, pardi. 197 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 La réception de mariage ? 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Merci d'être présents 199 00:13:45,574 --> 00:13:51,205 à la réception de mariage de Mutsumi Yozakura et Taiyô Asano. 200 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Hormis les personnes arrêtées, en exil ou décédées, 201 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 on est ravis de tous vous accueillir parmi nous. 202 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 On espère que vous vous amuserez jusqu'au bout. 203 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 C'est quoi, tout ça ? 204 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 Tu le vois. Une réception de mariage. 205 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 Avec notre cercle de travail. 206 00:14:09,807 --> 00:14:13,978 Tout comme un PDG nouvellement nommé rencontre ses effectifs, 207 00:14:14,061 --> 00:14:17,523 cet événement a pour but de présenter le chef Yozakura et son mari 208 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 aux membres du milieu et à toutes nos relations d'affaire. 209 00:14:20,734 --> 00:14:25,197 Certains ne sont évidemment pas venus pour se présenter. 210 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Mais ce n'est pas grave. 211 00:14:27,074 --> 00:14:30,744 Tu sais combien les parcours de chacun d'eux sont particuliers. 212 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 Eh bien, aujourd'hui, tout le monde peut oublier ses allégeances 213 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 et se détendre. 214 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Si vous ne voulez pas être coffrés, 215 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 oubliez ce que vous savez sur les circuits clandestins du patron. 216 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Ou je vous envoie derrière les barreaux. 217 00:14:44,925 --> 00:14:47,678 Sérieux. Lâche-nous un peu la grappe. 218 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 Troublante façon de se détendre. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,934 Désolée de t'avoir pris au dépourvu. 220 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 Ils ont décidé d'organiser la réception ce matin. 221 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Ce matin ? 222 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Un arnaqueur sorti de prison hier, 223 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 un faux médecin qui doit opérer demain, 224 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 une espionne artiste en pleine tournée mondiale... 225 00:15:05,654 --> 00:15:08,490 C'est compliqué d'organiser un événement dans le milieu. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 Je vois. 227 00:15:11,243 --> 00:15:14,955 Et comme notre mission sur l'île des ossements est finie, 228 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 c'était le moment idéal. 229 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 M. Taiyô ? 230 00:15:20,127 --> 00:15:24,340 Le plus vieil espion en activité, M. Fûma aimerait vous rencontrer. 231 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Merci... 232 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Tu as esquivé mon cadeau de mariage... 233 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Pas mal ! 234 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 Grand-père ! Grand-mère ! 235 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Je suis navrée. Il n'a pas pu s'en empêcher. 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 On ne s'était plus déguisés depuis un bail. 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 Une réception, c'était trop tentant. 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Félicitons nos petits-enfants 239 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 de la façon la plus meurtrière ! 240 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Comment ça ? Je flippe, là ! 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 Dans le milieu, une réception est une célébration 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 et un moyen de savoir si tu es à la hauteur. 243 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Pour un collègue qui partage les risques, la faiblesse n'a pas sa place. 244 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 C'est également valable pour la famille. 245 00:16:09,093 --> 00:16:14,139 Cet événement permet de mettre à l'épreuve la fiabilité du système du nouveau chef. 246 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 C'est ça, une réception de mariage façon Yozakura ! 247 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Un poisson ? 248 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Le costume de félicitations porté par le fils aîné pour l'occasion. 249 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 C'est une tradition. 250 00:16:22,898 --> 00:16:26,318 Quel revirement radical par rapport au sérieux de la dernière mission ! 251 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 Bref, lors de cette réception, 252 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 Mutsumi et toi serez mis à l'épreuve 253 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 pour voir si vous serez des alliés dignes de ce nom. 254 00:16:35,786 --> 00:16:38,956 Évitez que cette réception ne devienne vos funérailles ! 255 00:16:39,039 --> 00:16:43,460 Si seulement tu avais achevé Momo lors de la réception de mariage de Rei... 256 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Oui, on ne serait pas dans ce pétrin. 257 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 C'est pas drôle du tout ! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Bref, voilà ce qu'il en est. 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Je ne souhaite pas ta mort pour autant. 260 00:16:55,097 --> 00:16:59,226 Et je ne porte pas cette cravate noire, que je garde pour les funérailles 261 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 et qui est une faute de goût aujourd'hui, pour te provoquer. 262 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Ça faisait un moment qu'il n'avait pas remis ça. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Je protégerai Mutsumi au péril de ma vie. 264 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Par conséquent, la personne ciblée aujourd'hui, 265 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 c'est toi, Taiyô. 266 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 Je veux bien te croire ! 267 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Écoutez-moi tous. 268 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Taiyô a une prime sur sa tête, c'est le cadeau de mariage parfait ! 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Salopard ! 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Allons, Kyôichirô. Ça suffit comme ça. 271 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Mutsumi ? 272 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 Ce n'est pas elle. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 C'est... 274 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 Ma... 275 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Maman ! 276 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Maman ! 277 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 Pourquoi tu me filmes, maman ? Je n'ai rien fait de mal. 278 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 C'est un message vidéo pour la réception de mariage de Mutsumi. 279 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 Je sais que tu feras une bêtise, donc je te gronde par avance. 280 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 Là, Mutsumi avait deux ans, 281 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 je devais donc en avoir sept. 282 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 J'en reviens pas qu'elle ait laissé cette vidéo... 283 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Comment ça, maman ? 284 00:18:00,204 --> 00:18:05,125 J'adore Mutsumi, jamais je ne ferai d'esclandre à son mariage. 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Grand frère, non ! 286 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 C'est justement le fait que tu l'adores autant qui m'inquiète. 287 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 Futaba ! J'ignorais l'existence de cette vidéo ! 288 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 C'est bien normal. 289 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 Maman me l'a confiée il y a des années de ça. 290 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Pour l'utiliser contre toi. 291 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Allons. Tu ne risques plus rien maintenant, Mutsumi. 292 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Grande sœur ! 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Tu n'as pas changé du tout, grande sœur ! 294 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 On dirait une apparition. 295 00:18:31,235 --> 00:18:35,531 Lâchez-moi ! Rends-moi ma Mutsumi ! 296 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Grand frère aussi n'a pas changé d'un iota. 297 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Toujours un pervers. 298 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Allons, du calme. Ne vous battez pas, les enfants. 299 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Maman. 300 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Maman... 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 J'ai sept ans, alors, je suis très fort, tu sais ! 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Je suis le fils aîné ! Rends-moi Mutsumi ! 303 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 On a commencé les missions au même âge. 304 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Essaie de la récupérer pour voir ! 305 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Félicitations pour ton mariage, Mutsumi. 306 00:19:20,742 --> 00:19:24,705 Je suis sûre que c'est encore plus la pagaille qu'ici. 307 00:19:25,497 --> 00:19:30,711 Et qui sait, Kyôichirô essaie peut-être même de tuer ton mari. 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 Elle le connaît par cœur ! 309 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 L'autre jour, ton père a failli passer l'arme à gauche. 310 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Je me suis dit que mes jours étaient sûrement comptés, 311 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 je me suis donc empressée de faire cette vidéo. 312 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Elle dit ces choses horribles sans même sourciller. 313 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Surtout quand on sait ce qui est arrivé. 314 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Je ne sais pas du tout comment réagir à tout ça. 315 00:19:50,397 --> 00:19:54,818 Je suis désolée de vous avoir mis au monde dans cette famille chaotique. 316 00:19:54,902 --> 00:19:58,947 Mais je suis très heureuse de passer du temps avec vous tous. 317 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Puisses-tu avoir une famille qui t'apporte autant de bonheur. 318 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 Voilà tout ce que je te souhaite. 319 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Maman. 320 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Et toi, le mari de Mutsumi. 321 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Merci d'avoir choisi Mutsumi. 322 00:20:14,671 --> 00:20:18,592 La soutenir face à son destin se révélera extrêmement difficile, 323 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 mais je compte sur toi pour veiller sur ma fille. 324 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Promis ! 325 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 Son prétendu mari ! 326 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Son véritable mari, grand frère ! 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Grande sœur Mutsumi ! 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 On a dépassé le délai ! 329 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 C'est très bien. 330 00:20:48,330 --> 00:20:53,210 C'est gentil à tous d'être venus. On vous remercie beaucoup. 331 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 En tant que 10e chef de la famille Yozakura, 332 00:20:56,838 --> 00:21:01,927 je promets de faire tout mon possible pour protéger notre famille d'espions 333 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 que ma prédécesseure, ma mère, nous a léguée. 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 J'espère pouvoir compter sur votre soutien constant. 335 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Et maintenant, veuillez tous vous lever. 336 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Pour le prochain chapitre de notre vie, 337 00:21:19,987 --> 00:21:23,699 veuillez nous saluer avec des rafales de tirs. 338 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Quoi ? 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 À la fin, les époux 340 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 vont jusqu'à l'autel sous une pluie de balles. 341 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 Une autre tradition de mariage façon Yozakura ! 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Je m'oppose à vos traditions ! 343 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Ne t'en fais pas. 344 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Tout le monde nous protègera. 345 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Viens, allons-y ! 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Je compte encore sur toi, Taiyô. 347 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Oui ! 348 00:22:12,205 --> 00:22:15,375 Pour Mutsumi, moi 349 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 et la famille Yozakura, 350 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 un nouveau chapitre s'ouvrait. 351 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 MISSION: YOZAKURA FAMILY 352 00:23:56,852 --> 00:23:58,854 Sous-titres : Luc Kenoufi