1
00:00:01,001 --> 00:00:08,008
MISSION: YOZAKURA FAMILY
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
{\an8}MISSION 27
FIN DE L'OPÉRATION/RÉCEPTION DU MARIAGE
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
Il va exploser d'une seconde à l'autre !
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Je sais.
On va l'achever au prochain coup.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Formation Racine des cerisiers.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Avec Taiyô en pivot !
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Quoi ?
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Taiyô ?
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
C'est dangereux, non ?
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Voilà qui va être intéressant !
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
J'ignore où tu veux en venir, mais...
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
On va devoir s'y atteler.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
- Allons-y, Taiyô.
- Oui.
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,841
Dire qu'ils laissent
le maillon faible mener l'attaque.
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
{\an8}Pantin.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
Super Taiyô Festival !
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
{\an8}Roche en fusion !
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
- Maintenant, grande sœur !
- Bien.
19
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Voilà !
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Tu n'as pas retenu la leçon.
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
À quoi peuvent bien servir ces roches ?
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Certes, c'est un simple barrage.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Mais qui semble contenir
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
une pierre
quelque peu irrégulière dans le tas.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
Enveloppé dans le Curcumator de Shinzô,
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
déguisé en roche par Kengo,
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
guidé par les calculs de Shion,
28
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
son corps renforcé par le gaz de Nanao
et soutenu par mes fils,
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
il devient une lame propulsée par Futaba
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
et se retrouve
ni vu ni connu à ses pieds.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
Une technique d'infiltration
anti-explosifs et anti-bunkers,
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
la Racine des cerisiers.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
Et c'est une idée de Taiyô.
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,779
Grand frère Kyôichirô !
35
00:01:54,614 --> 00:02:00,537
Il savait que Kawashita
cachait quelque chose sous ses pieds.
36
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
C'est la 4e mission que nous menons
ensemble, rien que tous les deux.
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
On va retrouver le corps de ma mère
sans l'intervention des autres,
38
00:02:18,096 --> 00:02:23,226
puis on l'enterrera ici,
sur les terres yozakura où elle est née.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
J'ai failli ne pas les voir
malgré mes yeux améliorés.
40
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Des fils brillants !
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
Ce doit être...
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
Exact.
43
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Ces fils rouges
44
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
sont de la someinine cristallisée,
tissée grâce au sang yozakura.
45
00:02:46,499 --> 00:02:48,877
Le cœur yozakura,
qui ne se décompose jamais
46
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
même après sa mort,
est trop puissant pour l'humanité.
47
00:02:53,089 --> 00:02:57,343
Mais cœur et sang peuvent servir
de base pour propager la Feuille.
48
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Pour protéger celle-ci
et réussir à la propager,
49
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
j'ai relié mon corps à celui du 9e chef.
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Si tu les coupes,
la someinine cessera d'affluer,
51
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
je ne pourrai plus maintenir
mon apport en Feuille, ça me détruira.
52
00:03:13,318 --> 00:03:17,989
Aucun humain ne peut
détruire cette structure cristallisée.
53
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
Et même si, par accident,
un fil parvenait à être coupé,
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
la someinine qui s'en écoule
réagira au contact de l'air,
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
provoquant une énorme explosion.
56
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
Ton corps, comme celui du 9e chef,
n'en réchapperaient pas.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Je sais que je n'ai aucune chance !
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
Mais...
59
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
Je peux continuer
à repousser mes limites !
60
00:04:00,448 --> 00:04:03,409
Je ne vais nulle part.
61
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Car Mutsumi est toujours à mes côtés !
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
Je dépasserai mes limites
autant de fois qu'il le faudra !
63
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
À trois reprises.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Alors, l'opération est finie.
65
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
Sur le plan défensif, le Durcissement
n'est pas adapté aux attaques simples.
66
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
Cependant,
67
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
pour cette mission,
c'est précisément pour cela
68
00:04:40,280 --> 00:04:45,243
que seul Taiyô pouvait asséner
ce coup qui est le plus puissant.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
Kawashita a changé.
70
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
Son taux de Feuille de cerisier diminue !
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Mon corps ne tient pas.
72
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
La Feuille de cerisier s'échappe.
73
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Je n'ai pas le choix.
74
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
Avec ma force restante,
j'exploserai et la répandrai dans l'océan.
75
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
Et bien qu'inachevé,
mon plan sera un succès !
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Oh, non !
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
Fourreau de tempête !
78
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
J'ai scellé l'énergie de l'explosion.
79
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Maintenant, tu vas payer pour ce que
tu as fait subir à notre famille.
80
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Makoto Kawashita.
81
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
{\an8}Purification !
82
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
{\an8}J'ai cristallisé la Feuille
contenue dans ton corps.
83
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
{\an8}Tu ne pourras plus exploser !
84
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
{\an8}Synchronisation.
85
00:05:33,458 --> 00:05:37,086
Diminue l'afflux de someinine
de Kawashita à 10%.
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Compris !
87
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Roue du serpent !
88
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
Fais-le revenir à sa taille normale
à une vitesse de 1% par seconde.
89
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Compris.
90
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
{\an8}Cocon invisible.
91
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
J'ai transpercé ton corps
de fils microscopiques
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
inoffensifs en soi.
93
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
Par contre, une fois qu'ils auront
infiltré chacune de tes cellules,
94
00:06:04,572 --> 00:06:06,866
ils t'ouvriront
de toutes sortes de façons.
95
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
Accepte-le,
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
le jugement va s'abattre
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
sur ton corps tout entier !
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
Foudre !
99
00:06:24,967 --> 00:06:28,888
Je suis mis en pièces intégralement.
100
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Kawashita ?
101
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
Finalement, votre méthode
n'a pas fonctionné.
102
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Vous étiez trop gentil.
103
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Tu as sûrement raison.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Mais j'y ai pris un immense plaisir.
105
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
Merci de t'être
prêtée au jeu tout ce temps.
106
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
C'est moi qui devrais vous remercier.
107
00:06:53,496 --> 00:06:56,999
Je peux désormais récupérer les résultats
de vos longues recherches
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
pour les lui confier.
109
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
Les bases que vous avez posées
n'auront pas servi à rien.
110
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
Un siècle.
111
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
Ce fut une période brève,
mais appréciable.
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Merci.
113
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Et
114
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
adieu, Kawashita.
115
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
L'afflux de Feuille de cerisier
et de someinine
116
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
a cessé.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Ici Kyôichirô.
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
On a capturé Kawashita.
119
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Au rapport.
120
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
Ici Rin. On a sauvé les cobayes.
121
00:07:49,051 --> 00:07:53,181
Ici Hotokeyama.
On a maîtrisé leurs derniers sbires.
122
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Merci, Mutsumi.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
Non, Taiyô.
124
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
C'est moi qui devrais...
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
Beau travail !
126
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Les Yozakura sont passés à l'attaque,
127
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
mission accomplie !
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Quelle magnifique crique.
129
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Momo.
130
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
Tu es resté les bras croisés
au lieu de sauver Kawashita
131
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
et tu quittes l'île
à la seconde où il perd.
132
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Tu es vraiment impitoyable.
133
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Tu ne le nies pas ?
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
C'est bien normal.
135
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Tu t'es toujours contenté d'observer.
136
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
La seule chose qui compte à tes yeux,
137
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
c'est le cœur de Rei.
138
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
C'est ma fille.
Pourquoi ne me le confies-tu pas ?
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
Je ne peux pas.
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Car il nous appartient, à ma femme et moi.
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Très juste.
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Tu ne me laisses pas le choix.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
N'y compte surtout pas, ordure de gendre !
144
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Balle du démon !
145
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Même mon daphné hivernal
ne peut tout absorber.
146
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
Impressionnant.
147
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Vous m'avez laissé
un dernier souvenir heureux.
148
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
Adieu, beau-père.
149
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
Maudit sois-tu.
150
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
Compte rendu d'incident :
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,633
Makoto Kawashita, un cadre
de l'organisation criminelle Tanpopo,
152
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
a été arrêté dans son laboratoire
sur l'île des ossements.
153
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
Il est accusé
de fabrication d'armes, d'enlèvement,
154
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
d'expériences sur des humains
et d'autres crimes.
155
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
Avec l'Association des espions,
la police et d'autres organisations,
156
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
nous déciderons de sa peine.
157
00:10:48,147 --> 00:10:52,151
Ses cobayes, ses sbires et les chefs
de la faction des Fleurs arc-en-ciel
158
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
seront placés sous la surveillance
et la protection de chaque organisation
159
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
après un examen des accusations
et circonstances atténuantes.
160
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
Un rapport détaillé
et une facture seront ensuite produits.
161
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Veuillez confirmer réception.
162
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
Mutsumi Yozakura,
10e chef de la famille Yozakura.
163
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
C'est déjà si tard ?
164
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
J'ai fait une nuit blanche.
165
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
Désolé, Mutsumi.
Je t'ai repérée à 100 m de moi.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Quel espion tu fais !
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Merci d'ôter les mauvaises herbes.
168
00:11:52,795 --> 00:11:56,799
Désolé, j'ai appris en observant, j'ignore
si mon offrande est bien présentée.
169
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Elle est parfaite !
170
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
Les œillets bleus sont
les fleurs préférées de ma mère.
171
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
Même si elle n'est plus parmi nous,
172
00:12:05,141 --> 00:12:08,686
le sang du chef ne disparaît jamais
et résonne en mon for intérieur.
173
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Je sens sa présence ici même.
174
00:12:13,983 --> 00:12:17,778
Tu nous as caché cette mission capitale.
175
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
En tant qu'aîné, j'ai caché...
176
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
La ferme, sale idiot arrogant !
177
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Sa réaction fut épique.
178
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
On a retrouvé ta mère,
Kawashita, les cobayes.
179
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
C'est un succès sur toute la ligne.
180
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Mais on n'a rien découvert
au sujet de ton père.
181
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Je te promets que je terminerai
le travail un jour, sois patiente.
182
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Bien sûr. Mais avant,
183
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
je dois saluer la mémoire
de ton père, de ta mère et de ton frère.
184
00:12:43,429 --> 00:12:44,472
FAMILLE ASANO
185
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Oui.
186
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Taiyô ?
187
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Merci.
188
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Pas de souci.
189
00:12:56,525 --> 00:13:00,946
Après notre mission,
190
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
le quotidien de notre famille
reprit son cours.
191
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Bonjour,
192
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Taiyô.
193
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Tu es en retard, le marié !
194
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
Bien, allons-y.
195
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Mais où ça ?
196
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
À la réception de mariage
façon Yozakura, pardi.
197
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
La réception de mariage ?
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
Merci d'être présents
199
00:13:45,574 --> 00:13:51,205
à la réception de mariage
de Mutsumi Yozakura et Taiyô Asano.
200
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
Hormis les personnes arrêtées,
en exil ou décédées,
201
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
on est ravis
de tous vous accueillir parmi nous.
202
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
On espère
que vous vous amuserez jusqu'au bout.
203
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
C'est quoi, tout ça ?
204
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
Tu le vois. Une réception de mariage.
205
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Avec notre cercle de travail.
206
00:14:09,807 --> 00:14:13,978
Tout comme un PDG nouvellement nommé
rencontre ses effectifs,
207
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
cet événement a pour but
de présenter le chef Yozakura et son mari
208
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
aux membres du milieu
et à toutes nos relations d'affaire.
209
00:14:20,734 --> 00:14:25,197
Certains ne sont évidemment
pas venus pour se présenter.
210
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Mais ce n'est pas grave.
211
00:14:27,074 --> 00:14:30,744
Tu sais combien les parcours
de chacun d'eux sont particuliers.
212
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
Eh bien, aujourd'hui,
tout le monde peut oublier ses allégeances
213
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
et se détendre.
214
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Si vous ne voulez pas être coffrés,
215
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
oubliez ce que vous savez sur les circuits
clandestins du patron.
216
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Ou je vous envoie
derrière les barreaux.
217
00:14:44,925 --> 00:14:47,678
Sérieux. Lâche-nous un peu la grappe.
218
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
Troublante façon de se détendre.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Désolée de t'avoir pris au dépourvu.
220
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
Ils ont décidé d'organiser
la réception ce matin.
221
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
Ce matin ?
222
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Un arnaqueur sorti de prison hier,
223
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
un faux médecin qui doit opérer demain,
224
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
une espionne artiste
en pleine tournée mondiale...
225
00:15:05,654 --> 00:15:08,490
C'est compliqué d'organiser
un événement dans le milieu.
226
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
Je vois.
227
00:15:11,243 --> 00:15:14,955
Et comme notre mission
sur l'île des ossements est finie,
228
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
c'était le moment idéal.
229
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
M. Taiyô ?
230
00:15:20,127 --> 00:15:24,340
Le plus vieil espion en activité,
M. Fûma aimerait vous rencontrer.
231
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Merci...
232
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Tu as esquivé mon cadeau de mariage...
233
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Pas mal !
234
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
Grand-père ! Grand-mère !
235
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
Je suis navrée.
Il n'a pas pu s'en empêcher.
236
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
On ne s'était plus déguisés
depuis un bail.
237
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
Une réception, c'était trop tentant.
238
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Félicitons nos petits-enfants
239
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
de la façon la plus meurtrière !
240
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Comment ça ? Je flippe, là !
241
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
Dans le milieu,
une réception est une célébration
242
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
et un moyen
de savoir si tu es à la hauteur.
243
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Pour un collègue qui partage les risques,
la faiblesse n'a pas sa place.
244
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
C'est également valable pour la famille.
245
00:16:09,093 --> 00:16:14,139
Cet événement permet de mettre à l'épreuve
la fiabilité du système du nouveau chef.
246
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
C'est ça, une réception
de mariage façon Yozakura !
247
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Un poisson ?
248
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
Le costume de félicitations
porté par le fils aîné pour l'occasion.
249
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
C'est une tradition.
250
00:16:22,898 --> 00:16:26,318
Quel revirement radical par rapport
au sérieux de la dernière mission !
251
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
Bref, lors de cette réception,
252
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
Mutsumi et toi serez mis à l'épreuve
253
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
pour voir si vous serez
des alliés dignes de ce nom.
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,956
Évitez que cette réception
ne devienne vos funérailles !
255
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
Si seulement tu avais achevé Momo
lors de la réception de mariage de Rei...
256
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
Oui, on ne serait pas dans ce pétrin.
257
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
C'est pas drôle du tout !
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Bref, voilà ce qu'il en est.
259
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Je ne souhaite pas ta mort pour autant.
260
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
Et je ne porte pas cette cravate noire,
que je garde pour les funérailles
261
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
et qui est une faute de goût aujourd'hui,
pour te provoquer.
262
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Ça faisait un moment
qu'il n'avait pas remis ça.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
Je protégerai Mutsumi
au péril de ma vie.
264
00:17:07,943 --> 00:17:10,529
Par conséquent,
la personne ciblée aujourd'hui,
265
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
c'est toi, Taiyô.
266
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
Je veux bien te croire !
267
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Écoutez-moi tous.
268
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Taiyô a une prime sur sa tête,
c'est le cadeau de mariage parfait !
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Salopard !
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Allons, Kyôichirô. Ça suffit comme ça.
271
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Mutsumi ?
272
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
Ce n'est pas elle.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
C'est...
274
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
Ma...
275
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Maman !
276
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Maman !
277
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
Pourquoi tu me filmes, maman ?
Je n'ai rien fait de mal.
278
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
C'est un message vidéo
pour la réception de mariage de Mutsumi.
279
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
Je sais que tu feras une bêtise,
donc je te gronde par avance.
280
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
Là, Mutsumi avait deux ans,
281
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
je devais donc en avoir sept.
282
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
J'en reviens pas
qu'elle ait laissé cette vidéo...
283
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
Comment ça, maman ?
284
00:18:00,204 --> 00:18:05,125
J'adore Mutsumi, jamais je ne ferai
d'esclandre à son mariage.
285
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Grand frère, non !
286
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
C'est justement le fait
que tu l'adores autant qui m'inquiète.
287
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
Futaba ! J'ignorais
l'existence de cette vidéo !
288
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
C'est bien normal.
289
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
Maman me l'a confiée
il y a des années de ça.
290
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Pour l'utiliser contre toi.
291
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
Allons. Tu ne risques
plus rien maintenant, Mutsumi.
292
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Grande sœur !
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Tu n'as pas changé du tout, grande sœur !
294
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
On dirait une apparition.
295
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Lâchez-moi ! Rends-moi ma Mutsumi !
296
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
Grand frère aussi
n'a pas changé d'un iota.
297
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
Toujours un pervers.
298
00:18:39,326 --> 00:18:42,788
Allons, du calme.
Ne vous battez pas, les enfants.
299
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Maman.
300
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Maman...
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
J'ai sept ans,
alors, je suis très fort, tu sais !
302
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Je suis le fils aîné ! Rends-moi Mutsumi !
303
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
On a commencé les missions au même âge.
304
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
Essaie de la récupérer pour voir !
305
00:19:18,365 --> 00:19:20,659
Félicitations pour ton mariage, Mutsumi.
306
00:19:20,742 --> 00:19:24,705
Je suis sûre que
c'est encore plus la pagaille qu'ici.
307
00:19:25,497 --> 00:19:30,711
Et qui sait, Kyôichirô essaie
peut-être même de tuer ton mari.
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Elle le connaît par cœur !
309
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
L'autre jour, ton père a failli
passer l'arme à gauche.
310
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
Je me suis dit que mes jours
étaient sûrement comptés,
311
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
je me suis donc empressée
de faire cette vidéo.
312
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Elle dit ces choses horribles
sans même sourciller.
313
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Surtout quand on sait ce qui est arrivé.
314
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Je ne sais pas du tout
comment réagir à tout ça.
315
00:19:50,397 --> 00:19:54,818
Je suis désolée de vous avoir
mis au monde dans cette famille chaotique.
316
00:19:54,902 --> 00:19:58,947
Mais je suis très heureuse
de passer du temps avec vous tous.
317
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Puisses-tu avoir une famille
qui t'apporte autant de bonheur.
318
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Voilà tout ce que je te souhaite.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Maman.
320
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Et toi, le mari de Mutsumi.
321
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Merci d'avoir choisi Mutsumi.
322
00:20:14,671 --> 00:20:18,592
La soutenir face à son destin
se révélera extrêmement difficile,
323
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
mais je compte sur toi
pour veiller sur ma fille.
324
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
Promis !
325
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
Son prétendu mari !
326
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Son véritable mari, grand frère !
327
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Grande sœur Mutsumi !
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
On a dépassé le délai !
329
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
C'est très bien.
330
00:20:48,330 --> 00:20:53,210
C'est gentil à tous d'être venus.
On vous remercie beaucoup.
331
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
En tant que 10e chef
de la famille Yozakura,
332
00:20:56,838 --> 00:21:01,927
je promets de faire tout mon possible
pour protéger notre famille d'espions
333
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
que ma prédécesseure,
ma mère, nous a léguée.
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
J'espère pouvoir compter
sur votre soutien constant.
335
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
Et maintenant, veuillez tous vous lever.
336
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Pour le prochain chapitre de notre vie,
337
00:21:19,987 --> 00:21:23,699
veuillez nous saluer
avec des rafales de tirs.
338
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Quoi ?
339
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
À la fin, les époux
340
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
vont jusqu'à l'autel
sous une pluie de balles.
341
00:21:32,291 --> 00:21:34,751
Une autre tradition de mariage
façon Yozakura !
342
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Je m'oppose à vos traditions !
343
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Ne t'en fais pas.
344
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Tout le monde nous protègera.
345
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Viens, allons-y !
346
00:21:45,178 --> 00:21:47,597
Je compte encore sur toi, Taiyô.
347
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Oui !
348
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
Pour Mutsumi, moi
349
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
et la famille Yozakura,
350
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
un nouveau chapitre s'ouvrait.
351
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
MISSION: YOZAKURA FAMILY
352
00:23:56,852 --> 00:23:58,854
Sous-titres : Luc Kenoufi