1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 MISSION: YOZAKURA FAMILY 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 {\an8}MISSIONE 27 MISSIONE COMPLETATA/RICEVIMENTO 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,349 Kyoichiro! Esploderà da un momento all'altro! 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,310 Lo so. Lo finiremo con la prossima mossa. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,564 Formazione Radici di Sakura. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Il nostro asse... sarà Taiyo! 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Cosa? 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Taiyo? 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 Non sarà pericoloso? 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Più che altro, interessante! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 Non so cosa tu abbia in mente, ma... 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Non abbiamo altra scelta. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,794 - Taiyo, andiamo. - Sì! 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,841 Incredibile che facciano guidare l'attacco al più comune di tutti. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 {\an8}Marionetta. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 Festival di Super Taiyo! 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\an8}Falce della Roccia Fusa! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 - Ora, Futaba! - Sì. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Attacco! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Non imparate mai, eh? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 Cosa pensate di fare con queste pietre? 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 Esatto, è solo una raffica. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Ma si dà il caso che ci sia 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 una pietra leggermente irregolare nel mucchio. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 Avvolto nella Curcuma di Shinzo, 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 camuffato da pietra grazie a Kengo, 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 guidato dai calcoli di Shion, 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 con il gas rinforzante di Nanao e il supporto dei miei fili, 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 è diventato una lama scagliata da Futaba 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 che gli arriva ai piedi indisturbata. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 Una formazione usata per infiltrarsi nei bunker sotterranei esplosivi. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Radici di Sakura. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 E Taiyo l'ha suggerita perché... 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,779 Kyoichiro! 35 00:01:54,614 --> 00:02:00,537 ...era sicuro che Kawashita avesse qualcosa sotto di sé. 36 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 Questa è la quarta missione, che condivideremo solo io e te. 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 Recupereremo il corpo di mia madre senza farlo sapere agli altri fratelli, 38 00:02:18,096 --> 00:02:23,226 e la metteremo a giacere nella proprietà Yozakura, dove è nata. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 Nonostante la mia vista potenziata, riesco a vederli appena. 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Fili luminosi. 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,529 Devono essere... 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Corretto. 43 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Questi fili rossi 44 00:02:46,499 --> 00:02:48,877 Il sangue e il cuore Yozakura, 45 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 che non si decompongono mai, sono troppo forti per l'umanità. 46 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Ma possono essere usati per diffondere l'Hazakura. 47 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Per proteggere l'Hazakura e avere il potere di diffonderlo, 48 00:03:01,222 --> 00:03:04,434 ho dovuto collegare il mio corpo a quello del nono capo. 49 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 Recidili e fermerai il flusso di someinina, 50 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 rendendomi incapace di mantenere la mia scorta di Hazakura ed eliminandomi. 51 00:03:13,318 --> 00:03:17,989 È impossibile per gli umani distruggere questa struttura cristallizzata. 52 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Anche se, per caso, un filo fosse tagliato, 53 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 la someinina fuoriuscita reagirebbe con l'aria 54 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 e causerebbe un'enorme esplosione. 55 00:03:26,456 --> 00:03:30,793 Né tu né il corpo del nono capo avreste scampo. 56 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 So di non avere nessuna possibilità. 57 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 Ma... 58 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 posso continuamente superare i miei limiti! 59 00:04:00,448 --> 00:04:03,409 Io non ti abbandonerò. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 Perché Mutsumi è sempre al mio fianco! 61 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Supererò i miei limiti ogni volta che sarà necessario! 62 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Tre volte. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Allora, la missione è completata. 64 00:04:29,644 --> 00:04:34,565 Come potere difensivo, la Solidità è inadatta per attacchi semplici. 65 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Tuttavia, 66 00:04:36,442 --> 00:04:39,570 è proprio per questo che, nel caso di questa missione, 67 00:04:40,280 --> 00:04:45,243 è il colpo più potente che solo Taiyo può sferrare. 68 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 Rilevo un cambiamento in Kawashita. 69 00:04:48,371 --> 00:04:50,540 I suoi livelli di Hazakura stanno scendendo. 70 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Non riesco a preservare il mio corpo. 71 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Sto perdendo l'Hazakura. 72 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Non c'è altro modo. 73 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Userò la forza restante per l'esplosione e il rilascio nell'oceano. 74 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 E finalmente il mio piano, seppur incompleto, sarà realizzato. 75 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Oh, no! 76 00:05:12,312 --> 00:05:13,563 Guaina di Tempesta! 77 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Ho sigillato l'energia liberata dall'esplosione. 78 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Ora la pagherai per ciò che hai fatto alla nostra famiglia, 79 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Makoto Kawashita. 80 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 {\an8}Purificazione! 81 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 {\an8}Ho cristallizzato l'Hazakura nel tuo corpo. 82 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}Ora non potrai più esplodere. 83 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 {\an8}Sincronia. 84 00:05:33,458 --> 00:05:37,086 Riduci l'emissione di someinina di Kawashita al 10%. 85 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Ricevuto. 86 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Ruota di Serpente! 87 00:05:45,678 --> 00:05:49,390 Riportalo alla grandezza normale a una velocità dell'1% al secondo. 88 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Ricevuto. 89 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 {\an8}Bozzolo Vuoto. 90 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 Ho inflitto al tuo corpo innumerevoli fili microscopici 91 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 apparentemente innocui. 92 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 Tuttavia, quando avranno penetrato ogni centimetro delle tue cellule, 93 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 ti disintegreranno. 94 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 Accettalo, 95 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 sta per tornarti il giudizio, 96 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 insieme al tuo vecchio corpo! 97 00:06:18,920 --> 00:06:20,088 Fulmine! 98 00:06:24,967 --> 00:06:28,888 Il mio corpo si sta disintegrando completamente. 99 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Kawashita? 100 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 A quanto pare, il tuo piano non ha funzionato. 101 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Sei stato troppo buono. 102 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Forse hai ragione. 103 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Ma mi sono divertito immensamente. 104 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Grazie per avermi assecondato tutto questo tempo. 105 00:06:49,659 --> 00:06:52,453 Dovrei essere io a ringraziarti. 106 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Le scoperte e i risultati ottenuti dopo lunghi anni di ricerche, 107 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 ora posso consegnarli a lui. 108 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 Il lavoro che hai fatto non sarà vano. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Cento anni. 110 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 Un periodo breve ma bello. 111 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Grazie. 112 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 E... 113 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Addio, Kawashita. 114 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 L'emissione di Hazakura e someinina 115 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 è stata fermata. 116 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Sono Kyoichiro. 117 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Abbiamo catturato Kawashita. 118 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Tutti a rapporto. 119 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 Sono Rin. Abbiamo salvato le cavie. 120 00:07:49,051 --> 00:07:53,181 Hotokeyama. Abbiamo catturato il resto dei loro uomini. 121 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Grazie, Mutsumi. 122 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 No, Taiyo. 123 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 Dovrei essere io a... 124 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Ottimo lavoro! 125 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Missione Fronte Yozakura 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 completata! 127 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Che baia meravigliosa. 128 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Momo. 129 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Invece di salvare Kawashita, sei rimasto a guardare 130 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 e poi hai lasciato l'isola quando ha perso. 131 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Sei davvero senza cuore. 132 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Non lo neghi? 133 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 Beh, perché dovresti? 134 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Sin dall'inizio, non hai fatto altro che osservare. 135 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 L'unica cosa che conta per te 136 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 è il cuore di Rei. 137 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 Mia figlia. Perché non lo consegni a me? 138 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 Non posso. 139 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Appartiene a me e a mia moglie. 140 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Beh, non hai tutti i torti. 141 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Immagino di non poter fare altro che arrendermi. 142 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Ma te lo puoi scordare, razza di mascalzone! 143 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Da Capo! 144 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 Neanche il mio mezereo invernale riesce ad assorbirlo tutto. 145 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 Sono colpito. 146 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Mi hai regalato un ultimo bel ricordo. 147 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Addio, padre. 148 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 Che tu sia maledetto. 149 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Rapporto della missione. 150 00:10:29,253 --> 00:10:33,633 Makoto Kawashita, un dirigente dell'organizzazione criminale Tanpopo, 151 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 è stato arrestato nel suo laboratorio sull'isola dello Scheletro. 152 00:10:37,219 --> 00:10:39,472 È accusato di fabbricazione di armi, rapimento, 153 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 sperimentazione sugli umani e tanti altri crimini. 154 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 Ci riuniremo con l'Associazione Spie, la polizia e le altre organizzazioni 155 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 per decidere la sua sentenza. 156 00:10:48,147 --> 00:10:52,151 Le sue cavie, i suoi scagnozzi armati e i capi della fazione nemica Nijibana 157 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 saranno messi sotto sorveglianza e protezione 158 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 finché non saranno esaminati attentamente i capi d'accusa e le attenuanti. 159 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Segue un rapporto dettagliato con fattura. 160 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Confermare la ricezione. 161 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 Il decimo capo della famiglia Yozakura, Mutsumi Yozakura. 162 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 È già quest'ora? 163 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Sono stata in piedi tutta la notte. 164 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 Scusa, Mutsumi. Ti avevo notata già da cento metri. 165 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Ecco la mia spia! 166 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Grazie per aver ripulito le erbacce. 167 00:11:52,795 --> 00:11:56,799 Scusa, ve l'ho solo visto fare, ma non so se l'offerta sia giusta. 168 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 È corretto. 169 00:11:58,884 --> 00:12:01,762 I garofani blu sono i fiori preferiti miei e di mia madre. 170 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 Anche se è morta, 171 00:12:05,141 --> 00:12:08,686 il sangue del capo non sparirà mai e rivive in me. 172 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 È proprio qui, riesco a sentirla. 173 00:12:13,983 --> 00:12:17,778 Una missione così importante e ce l'avete tenuta nascosta? 174 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Come figlio maggiore, io... 175 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Sta' zitto, babbeo arrogante! 176 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Una reazione epica! 177 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Recuperare tua madre, salvare le cavie e sconfiggere Kawashita... 178 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Ci siamo riusciti. 179 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Ma non abbiamo scoperto niente su tuo padre. 180 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Un giorno porterò a termine questo compito, promesso. 181 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Certo. Ma prima... 182 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 dovrei rendere omaggio a tuo padre, tua madre e tuo fratello. 183 00:12:43,429 --> 00:12:44,472 FAMIGLIA ASANO 184 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Giusto. 185 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Taiyo? 186 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Grazie. 187 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Certo. 188 00:12:56,525 --> 00:13:00,946 E così, terminata la missione, tornammo tutti 189 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 alla nostra vita quotidiana familiare. 190 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Buongiorno, 191 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Taiyo. 192 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Lo sposo è in ritardo! 193 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 Forza, diamoci una mossa. 194 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Cosa? Che dovremmo fare? 195 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 Andare al matrimonio Yozakura, ovvio. 196 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 Matrimonio? 197 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Grazie per essere venuti 198 00:13:45,574 --> 00:13:51,205 al matrimonio di Mutsumi Yozakura e Taiyo Asano. 199 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 A parte coloro attualmente in arresto, in esilio o deceduti, 200 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 siamo immensamente grati di avervi tutti qui. 201 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Speriamo che vi divertiate fino alla fine. 202 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Ma dove siamo? 203 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 A te cosa sembra? È un matrimonio. 204 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 Per la nostra cerchia lavorativa. 205 00:14:09,807 --> 00:14:13,978 Come i neo-nominati CEO nelle aziende si presentano ai collaboratori, 206 00:14:14,061 --> 00:14:17,523 questo ricevimento serve a presentare il nuovo capo degli Yozakura e suo marito 207 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 al mondo dello spionaggio e a tutti i nostri partner lavorativi. 208 00:14:20,734 --> 00:14:25,197 Beh, ad alcuni di loro non interessano affatto le presentazioni. 209 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Non importa. 210 00:14:27,074 --> 00:14:30,744 Le persone che lavorano in questo settore hanno ogni tipo di bagaglio personale. 211 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 Questo è uno di quei giorni in cui metti da parte la tua fazione 212 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 e ti lasci andare. 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Se non volete finire in gattabuia, 214 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 ditemi tutto ciò che sapete del boss di quel mercato nero. 215 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 O vi sbatto in prigione. 216 00:14:44,925 --> 00:14:47,678 Ti prego, lasciaci stare per oggi. 217 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 Si stanno lasciando andare in un modo un po' perverso. 218 00:14:51,640 --> 00:14:53,934 Scusa se ti abbiamo colto di sorpresa. 219 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 È stata una decisione presa stamattina su due piedi. 220 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Stamattina? 221 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Un truffatore evaso ieri dalla prigione, 222 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 un medico clandestino che domani deve operare, 223 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 una spia artista nel bel mezzo di un tour mondiale... 224 00:15:05,654 --> 00:15:08,490 È davvero difficile organizzare qualcosa con il mondo sotterraneo. 225 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 Capisco. 226 00:15:11,243 --> 00:15:14,955 E poi, dato che abbiamo concluso la missione sull'isola dello Scheletro, 227 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 sembrava il momento giusto. 228 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 Sig. Taiyo? 229 00:15:20,127 --> 00:15:24,340 La spia attiva più anziana al mondo, il sig. Fuma, vorrebbe conoscerla. 230 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Grazie mille... 231 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Schivare il mio regalo di nozze... 232 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Davvero niente male! 233 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 Nonno! Nonna! 234 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Mi dispiace. Non è riuscito a trattenersi. 235 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Da quanto tempo non ci travestivamo? 236 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 È un matrimonio, non ho potuto resistere. 237 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Dobbiamo congratularci con loro 238 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 e augurargli una vita ricca di omicidi. 239 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Cosa? In che senso? È spaventoso! 240 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 Nel nostro mondo, un ricevimento non ha solo scopo celebrativo, 241 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 ma serve anche a determinare se ne sei all'altezza. 242 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Nessuno vorrebbe avere un collega debole, rischiando la vita. 243 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 Questo vale anche per la famiglia. 244 00:16:09,093 --> 00:16:14,139 Questo evento serve a valutare l'affidabilità del sistema del nuovo capo. 245 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 Questa è una tradizione dei matrimoni in stile Yozakura. 246 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Un pesce? 247 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 È l'abito di augurio da parte del figlio maggiore negli eventi gioiosi. 248 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 È una tradizione. 249 00:16:22,898 --> 00:16:26,318 Che fine ha fatto la persona seria della missione appena conclusa? 250 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 In altre parole, in questo ricevimento 251 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 tu e Mutsumi sarete in pericolo, 252 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 poiché dovranno valutare se siete dei meritevoli alleati. 253 00:16:35,786 --> 00:16:38,956 Fa' in modo che questa festa non si trasformi in un funerale. 254 00:16:39,039 --> 00:16:43,460 Se solo avessi eliminato Momo al matrimonio di Rei... 255 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Sicuramente non ci saremmo trovati in questo guaio. 256 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 Non è divertente. Non è affatto divertente! 257 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 A ogni modo, le cose stanno così. 258 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Ma non voglio certo che tu muoia. 259 00:16:55,097 --> 00:16:59,226 E non indosso questa cravatta nera, che andrebbe messa ai funerali 260 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 e sicuramente non ai matrimoni, soltanto per sbattertela in faccia. 261 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Cavolo, era da un po' che non si comportava così. 262 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Proteggerò Mutsumi a costo della vita. 263 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Significa che l'obiettivo della giornata... 264 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 sei tu, Taiyo. 265 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 Direi che sono d'accordo! 266 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Bene, signori. 267 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 C'è un taglia sulla sua testa. Perfetta come bomboniera, no? 268 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Maledetto! 269 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Guardami, Kyoichiro. Piantala. 270 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Mutsumi? 271 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 No, non è lei. 272 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 È... 273 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 Ma... 274 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Mamma! 275 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Mamma! 276 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 Perché stai registrando un video, mamma? Non ho fatto niente di male. 277 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 È un video per le nozze di Mutsumi. 278 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 So già che combinerai qualcosa, e ho pensato di sgridarti in anticipo. 279 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 Lì Mutsumi aveva due anni, 280 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 quindi io ne avevo sette. 281 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 Non posso credere che abbia lasciato un video per noi. 282 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Perché dici così, mamma? 283 00:18:00,204 --> 00:18:05,125 Io adoro Mutsumi. Non rovinerei mai le sue nozze. 284 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Fratellone, no! 285 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 È proprio perché l'adori così tanto che ho paura. 286 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 Futaba! Non sapevo neanche dell'esistenza di questo video! 287 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Certo che no. 288 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 La mamma l'ha dato a me anni fa perché lo custodissi. 289 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 E per poterlo usare contro di te. 290 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Su, su. Ora sei al sicuro, Mutsumi. 291 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Sorellina! 292 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Non sei cambiata per niente, Futaba. 293 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 Sei come un fantasma. 294 00:18:31,235 --> 00:18:35,531 Lasciatemi! Ridatemi la mia Mutsumi! 295 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 E neanche Kyoichiro è cambiato di una virgola. 296 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 È un pervertito. 297 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Su, bambini. Non litigate. 298 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Mamma. 299 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Mamma... 300 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Ho sette anni, quindi sono fortissimo! 301 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Sono il più grande! Ridatemi Mutsumi! 302 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 Siamo diventati spie alla stessa età. 303 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Prova a riprendertela, se ci riesci! 304 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Tanti auguri per le tue nozze, Mutsumi. 305 00:19:20,742 --> 00:19:24,705 Sicuramente ci sarà più trambusto alle nozze che qui in questo momento. 306 00:19:25,497 --> 00:19:30,711 Chissà, magari Kyoichiro starà persino tentando di uccidere tuo marito. 307 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 La mamma lo conosce bene! 308 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 L'altro giorno, tuo padre ha rischiato seriamente di morire. 309 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 E questo mi ha fatto pensare che potrei non avere tanto tempo, 310 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 così ho deciso di registrare questo video. 311 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Dice delle cose terribili senza battere ciglio. 312 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Ed è andata molto peggio di così. 313 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Non so proprio quale potrebbe essere la risposta migliore. 314 00:19:50,397 --> 00:19:54,818 Mi dispiace di averti fatto nascere in una famiglia così caotica. 315 00:19:54,902 --> 00:19:58,947 Ma il tempo passato con tutti voi mi ha donato un'immensa gioia. 316 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Ti auguro una famiglia che ti faccia provare le stesse cose. 317 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 Ecco qual è il mio augurio per te. 318 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Mamma. 319 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 E a te, marito di Mutsumi. 320 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Grazie per averla scelta. 321 00:20:14,671 --> 00:20:18,592 Sostenerla nel suo cammino sarà estremamente faticoso, 322 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 ma confido che tu la protegga. 323 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Lo farò! 324 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 Si comporta come se fosse il marito. 325 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Ma lui è suo marito! 326 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Mutsumi! 327 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Credo che il tempo stia per scadere! 328 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 D'accordo. 329 00:20:48,330 --> 00:20:53,210 Cari invitati, grazie immensamente per essere venuti. 330 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 Come decimo capo della famiglia Yozakura, 331 00:20:56,838 --> 00:21:01,927 prometto di fare tutto il possibile per proteggere la famiglia Yozakura 332 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 lasciatami in eredità da mia madre. 333 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Spero di poter contare sul vostro costante supporto. 334 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 E ora, signore e signori, alzatevi in piedi. 335 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Si apre un nuovo capitolo delle nostre vite, 336 00:21:19,987 --> 00:21:23,699 quindi vi chiedo di benedirci con una raffica di proiettili. 337 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Cosa? 338 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 Alla fine, gli sposi 339 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 percorrono la navata sotto una scarica di proiettili. 340 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 Ecco un'altra tradizione dei matrimoni Yozakura. 341 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Mi oppongo alle vostre tradizioni! 342 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Non preoccuparti. 343 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Ci proteggeranno tutti. 344 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Su, andiamo! 345 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Conto ancora su di te, Taiyo. 346 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 D'accordo. 347 00:22:12,205 --> 00:22:15,375 Per Mutsumi, me 348 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 e la famiglia di spie Yozakura 349 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 iniziava un nuovo capitolo. 350 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 MISSION: YOZAKURA FAMILY 351 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano