1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 MISJA: RODZINA YOZAKURA 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 {\an8}KONIEC MISJI I WESELE 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,349 Kyoichiro, on zaraz wybuchnie! 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,310 Wiem. Wykończymy go kolejnym szykiem. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,564 „Korzenie wiśni”. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Naszą osią będzie Taiyo! 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Co takiego? 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Taiyo? 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 To zbyt niebezpieczne. 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Robi się ciekawie! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 Nie wiem, co kombinujecie. 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Musimy to zrobić. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,794 - Zaczynamy, Taiyo. - Tak jest. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,841 Nie wierzę, że robią prosty, jednoosobowy atak. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 {\an8}Marionetka. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 Superancki festiwal Taiyo! 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\an8}Glewia topiąca skały! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 - Teraz, Futaba! - Jasne. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 A masz! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Nie uczycie się na swoich błędach. 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 Co wam po tych kamykach? 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 Zgadza się, to zwykły grad kamieni. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Ale wśród nich jest jeden, 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 który nieco różni się od reszty. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 Skryty w broni Shinzo, 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 zamaskowanej w kamień przez Kengo, 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 kierowany obliczeniami Shion. 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 Wzmocniony gazem Nanao i moją pajęczyną 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 został wystrzelony przez Futabę... 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 i niezauważony wyląduje u stóp wroga. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 Tym szykiem infiltrujemy podziemne materiały wybuchowe i bunkry. 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Oto „Korzenie wiśni”. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 Taiyo zasugerował tę formację... 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,779 Kyoichiro! 35 00:01:54,614 --> 00:02:00,537 ...bo jest pewien, że Kawashita skrywa coś pod stopami. 36 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 To zaledwie nasza czwarta wspólna misja. 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 Odzyskamy ciało mojej matki, zanim reszta rodzeństwa się połapie, 38 00:02:18,096 --> 00:02:23,226 i złożymy je w ziemi klanu, na której się urodziła. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 Choć mam wyostrzony wzrok, to ledwo te widzę. 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Co to za świecące nitki? 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,529 Na pewno są... 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Zgadza się. 43 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Te czerwone nitki 44 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 to skrystalizowana someinina z krwi Yozakurów. 45 00:02:46,499 --> 00:02:48,877 Krew i serce osoby z klanu Yozakurów 46 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 nie rozkładają się po śmierci i są zbyt potężne dla ludzkości. 47 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Ale można je wykorzystać do rozprzestrzenienia Hazakury. 48 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 Aby chronić Hazakurę i lepiej ją rozprzestrzeniać, 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,434 połączyłem swoje ciało z ciałem dziewiątej głowy klanu. 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 Jeśli przerwiesz nitki, spowolnisz przepływ someininy, 51 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 przestanę utrzymywać Hazakurę i zostanę unicestwiony. 52 00:03:13,318 --> 00:03:17,989 Człowiek nie może zniszczyć tej skrystalizowanej struktury. 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Jeśli jakimś cudem choć jedna nić się przerwie, 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 wyciekająca someinina wejdzie w reakcję z powietrzem 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 i spowoduje wybuch. 56 00:03:26,456 --> 00:03:30,793 Ty i dziewiąta głowa zginiecie w sekundę. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Wiem, że nie mam szans! 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 Ale... 59 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 Potrafię cały czas przekraczać swoje granice! 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,409 Nigdzie się nie wybieram. 61 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 Bo Mutsumi zawsze jest przy mnie! 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Zrobię to tyle razy, ile trzeba! 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Trzy razy. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Misja ukończona. 65 00:04:29,644 --> 00:04:34,565 Krzepnięcie to forma obrony i nie nadaje się do prostych ataków. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Ale... 67 00:04:36,442 --> 00:04:39,570 w przypadku tej misji 68 00:04:40,280 --> 00:04:45,243 to najmocniejszy cios, który może zadać tylko Taiyo. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 W ciele Kawashity zaszła zmiana. 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,540 Stężenie Hazakury spada! 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Nie mogę utrzymać ciała. 72 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Hazakura ucieka. 73 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Nie mam wyjścia. 74 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Resztką sił wywołam wybuch i uwolnię ją do oceanu. 75 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Mój plan ziści się chociaż częściowo! 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Nie! 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,563 Absorpcja burz! 78 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Zablokowałam energię z wybuchu. 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Zapłacisz za krzywdę, którą wyrządziłeś naszej rodzinie. 80 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Makoto Kawashita. 81 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 {\an8}Puryfikacja! 82 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 {\an8}Skrystalizowałem Hazakurę w twoim ciele. 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}Już jej nie wysadzisz! 84 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 {\an8}Synchronizacja. 85 00:05:33,458 --> 00:05:37,086 Obniż jego wydajność z someininą do 10%. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Zrozumiano! 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Wężowy splot! 88 00:05:45,678 --> 00:05:49,390 Obkurcz go do normalnych rozmiarów w tempie 1% na sekundę. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Przyjąłem. 90 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 {\an8}Pusty kokon. 91 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 Tysiące mikroskopijnych nitek przenikają twoje ciało. 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Same w sobie są nieszkodliwe. 93 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 Gdy dotrą do najgłębszych komórek, 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 otworzą twoje ciało na przeróżne rzeczy. 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 Przyjmij z pokorą, 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 całym swoim ciałem, 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 zasłużony osąd! 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,088 Uderzenie pioruna! 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,888 Rozbiją mnie w drobny mak. 100 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Kawashita? 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Jednak twój sposób nie zadziałał. 102 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Byłeś zbyt dobry. 103 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Chyba masz rację. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Ale w tym czasie bawiłem się przednio. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Dziękuję, że tak długo mi pobłażałaś. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,453 To ja powinnam ci dziękować. 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Przekażę mu wyniki i wnioski 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 z wielu lat twojej pracy. 109 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 Fundamenty, które położyłeś, nie pójdą na marne. 110 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Minęło sto lat. 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 To był krótki, ale przyjemny czas. 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Dziękuję. 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Jeszcze coś. 114 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Do zobaczenia, Kawashita. 115 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 Hazakura i someinina 116 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 przestały się wytwarzać. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Mówi Kyoichiro. 118 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Schwytaliśmy Kawashitę. 119 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Zdajcie raport z działań. 120 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 Mówi Rin. Uratowaliśmy badanych. 121 00:07:49,051 --> 00:07:53,181 Tu Hotokeyama. Obezwładniliśmy resztę. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Dziękuję, Mutsumi. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 Przestań, Taiyo. 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 To ja powinnam... 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Świetna robota! 126 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Misja Linia frontu Yozakurów 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 została ukończona! 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Jaka piękna zatoka. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Momo. 130 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Zamiast ratować Kawashitę, stałeś z boku 131 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 i opuściłeś wyspę, gdy tylko przegrał. 132 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Naprawdę jesteś bezduszny. 133 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Nie zaprzeczysz? 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 Nie dziwię się. 135 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Od początku zamierzałeś jedynie się przyglądać. 136 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 Dla ciebie liczy się tylko jedno. 137 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 Serce Rei. 138 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 Oddaj mi je, bo była moją córką. 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 Nie. 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Serce należy do mojej żony i mnie. 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Też prawda. 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Zatem nie mam wyjścia i muszę się poddać. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Takiego wała, ty szujo! 144 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Da Capo! 145 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 Nawet moje zaklęcie nie absorbuje uderzenia w całości. 146 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 Niesamowite. 147 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Będę mieć ostatnie miłe wspomnienie z tobą. 148 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Do widzenia, tato. 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 Niech cię szlag. 150 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Raport ze zdarzenia. 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,633 Makoto Kawashita, dyrektor organizacji przestępczej Tanpopo, 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 został aresztowany w swoim laboratorium na Wyspie Szkieletów. 153 00:10:37,219 --> 00:10:39,472 Jest oskarżony o produkcję broni, porwania, 154 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 eksperymenty na ludziach i inne liczne przestępstwa. 155 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 O jego losie zadecyduje Stowarzyszenie Szpiegów 156 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 i inne organizacje. 157 00:10:48,147 --> 00:10:52,151 Ofiary jego badań, sługusi i liderzy wrogiej frakcji Nijibana 158 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 pozostaną pod nadzorem poszczególnych organizacji 159 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 do czasu przeanalizowania zarzutów i okoliczności łagodzących. 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Wkrótce prześlemy szczegółowy raport i fakturę. 161 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Proszę potwierdzić odbiór. 162 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 Mutsumi Yozakura, dziesiąta głowa klanu Yozakurów. 163 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 Już tak późno? 164 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Zarwałam noc. 165 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 Sorki, ale wyczułem cię, gdy byłaś 100 metrów dalej. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Mój zdolny szpieg! 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Dzięki, że zająłeś się chwastami. 168 00:11:52,795 --> 00:11:56,799 Przepraszam, ale nie wiem, czy wybrałem odpowiednie kwiaty. 169 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Świetnie się spisałeś! 170 00:11:58,884 --> 00:12:01,762 Mama uwielbiała niebieskie goździki. 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 Chociaż już nie żyje, 172 00:12:05,141 --> 00:12:08,686 krew głowy nigdy nie znika i na mnie oddziałuje. 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Czuję, że jest tutaj. 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,778 Udało ci się utrzymać w tajemnicy tak ważną misję. 175 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Jako pierworodny, musiałem... 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Zamknij się, arogancki durniu! 177 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 To była epicka reakcja. 178 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Udało nam się odzyskać ciało twojej mamy i badanych 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 oraz złapać Kawashitę. 180 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Niestety nie wiemy nic o twoim tacie. 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Obiecuję, że kiedyś dokończę misję, więc cierpliwości. 182 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Ale najpierw... 183 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 powinnam złożyć wyrazy szacunku twojej rodzinie. 184 00:12:43,429 --> 00:12:44,472 RODZINA ASANO 185 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Racja. 186 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Taiyo? 187 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Dziękuję. 188 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Proszę. 189 00:12:56,525 --> 00:13:00,946 Po ukończonej misji szpiegowskiej 190 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 wróciliśmy całą rodziną do codziennego życia. 191 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Dzień dobry, 192 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Taiyo. 193 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Spóźniłeś się, panie młody! 194 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 Zbierajmy się. 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Dokąd? 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 Na wesele w stylu klanu Yozakurów. 197 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 Wesele? 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Dziękuję za przybycie. 199 00:13:45,574 --> 00:13:51,205 Witamy na weselu Mutsumi Yozakury i Taiyo Asano. 200 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Niestety aresztowanych, wygnanych i zmarłych tu nie ma, 201 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 ale jesteśmy bardzo wdzięczni za waszą obecność. 202 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Życzymy wszystkim udanej zabawy. 203 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Co to ma być? 204 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 Przecież słyszałeś. Wesele. 205 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 Dla ludzi z branży. 206 00:14:09,807 --> 00:14:13,978 Gdy ktoś przejmuje firmę, oficjalnie wita się ze wszystkimi. 207 00:14:14,061 --> 00:14:17,523 Podczas tego wydarzenia nowa głowa klanu i jej mąż 208 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 zostają przedstawieni półświatkowi i współpracownikom. 209 00:14:20,734 --> 00:14:25,197 Z niektórymi znamy się już aż za dobrze. 210 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Nie przejmuj się. 211 00:14:27,074 --> 00:14:30,744 Masa osób w branży ma jakiś bagaż. 212 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 W taki dzień jak dziś mogą zapomnieć, po której są stronie, 213 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 i wrzucić na luz. 214 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Chcecie trafić za kratki? 215 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 Jak nie, to gadajcie, co wiecie o tamtym szefie przemytników. 216 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 W pace już się wami zaopiekują. 217 00:14:44,925 --> 00:14:47,678 Stary, odpuść nam. 218 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 Taki luz, że aż strach. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,934 Wybacz taką niespodziankę. 220 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 Rodzina zdecydowała o tym dziś rano. 221 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Co takiego? 222 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 Ten oszust uciekł z więzienia wczoraj. 223 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 Lewy lekarz jutro operuje, 224 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 szpiegini-artystyka jest w połowie światowej trasy. 225 00:15:05,654 --> 00:15:08,490 Ciężko układać grafik, gdy pracuje się w półświatku. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 Rozumiem. 227 00:15:11,243 --> 00:15:14,955 Właśnie skończyliśmy misję na Wyspie Szkieletów, 228 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 więc to był doskonały moment. 229 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 Panie Taiyo? 230 00:15:20,127 --> 00:15:24,340 Pan Fuma, najstarszy aktywny szpieg, chce pana poznać. 231 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Dziękuję bardzo... 232 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Uciekasz od mojego prezentu? 233 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Nieźle! 234 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 Babcia i dziadek! 235 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Wybaczcie, ale nie mógł się powstrzymać. 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Kiedy ostatnio się przebraliśmy? 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 To wesele, więc musiałem. 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Będziemy gratulować wnukom 239 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 w bardzo morderczym tonie! 240 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 O co mu chodzi? Strach pomyśleć! 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 Wesele w półświatku to nie tylko święto. 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 To też okazja, by sprawdzić twoje umiejętności. 243 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Będziemy razem pracować, więc lepiej, żebyś był silny. 244 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 To dotyczy też rodziny. 245 00:16:09,093 --> 00:16:14,139 Będziemy testować, czy skutecznie chronisz nową głowę. 246 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 Taki jest weselny zwyczaj naszego klanu! 247 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 Kostium ryby? 248 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Ten okazjonalny garnitur wkłada najstarszy syn na wyjątkowe okazje. 249 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 To nasza tradycja. 250 00:16:22,898 --> 00:16:26,318 Ale drastyczna zmiana po wczorajszej poważnej misji! 251 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 Innymi słowy, na tym przyjęciu 252 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 życie Mutsumi i Twoje będzie zagrożone, 253 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 bo reszta będzie sprawdzać, czy jesteście skutecznymi sojusznikami. 254 00:16:35,786 --> 00:16:38,956 Uważaj, żeby wesele nie zamieniło się w pogrzeb! 255 00:16:39,039 --> 00:16:43,460 Szkoda, że nie wykończyłeś Momo na weselu Rei. 256 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Gdybym to zrobił, nie mielibyśmy teraz takiego bałaganu. 257 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 To nie jest śmieszne! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Teraz już wiesz, w czym rzecz. 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Przecież nie chcę, żebyś umarł. 260 00:16:55,097 --> 00:16:59,226 Wcale nie włożyłem krawata, który noszę na pogrzeby. 261 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 I to ogromny nietakt, aby mówić ci o tym na weselu. 262 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Dawno się tak nie zachowywał. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Będę chronił Mutsumi do upadłego. 264 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Zatem największym celem dziś... 265 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 jesteś ty, Taiyo! 266 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 Na to wygląda! 267 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Słuchajcie, wszyscy. 268 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Jest za niego nagroda. Możecie nam oddać najlepszą przysługę! 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Ty draniu! 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Posłuchaj, Kyoichiro. Dość tego. 271 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Mutsumi? 272 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 Nie, to nie ona. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 Czy to...? 274 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 Ma... 275 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Mama! 276 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Mama! 277 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 Co tam nagrywasz? Przecież nie robię nic złego. 278 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Nagrywam wiadomość na wesele Mutsumi. 279 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 Czuję, że wyrośniesz na nicponia, więc muszę cię utemperować. 280 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 Mutsumi ma na filmie dwa lata, 281 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 więc ja mam siedem. 282 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 Nie do wiary, że to nagrała. 283 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 No co ty, mamo. 284 00:18:00,204 --> 00:18:05,125 Uwielbiam Mutsumi i nie będę robić problemów na jej weselu. 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Nie! 286 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 Właśnie twoje uwielbienie mnie martwi. 287 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 Futaba, nic nie wiedziałem o tym nagraniu. 288 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Oczywiście, że nie. 289 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 Mama dała mi je na przechowanie wiele lat temu. 290 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Żebym mogła go użyć przeciwko tobie. 291 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Jesteś już bezpieczna, Mutsumi. 292 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Siostrzyczko! 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Nic się nie zmieniłaś, Futaba! 294 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 Jesteś niczym duch. 295 00:18:31,235 --> 00:18:35,531 Puśćcie mnie! Oddawajcie moją Mutsumi! 296 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Kyoichiro też nic się nie zmienił. 297 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Nadal jest obleśny. 298 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Spokój. Nie kłóćcie się. 299 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Mamo. 300 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Mamo... 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Mam siedem lat, więc jestem naprawdę silny! 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Jestem najstarszym synem! Oddajcie mi Mutsumi! 303 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 Zaczęliśmy misje w tym samym wieku. 304 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Spróbuj nam ją odebrać! 305 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Gratulacje z okazji ślubu, Mutsumi. 306 00:19:20,742 --> 00:19:24,705 Na pewno jest u was większy bałagan niż tu. 307 00:19:25,497 --> 00:19:30,711 Może Kyoichiro próbuje nawet zabić twojego męża. 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 Mama wiedziała, co mówi! 309 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 Parę dni temu twój tata otarł się o śmierć. 310 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Pomyślałam, że też mogę mieć mało czasu 311 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 i dlatego nagrywam ten filmik na szybko. 312 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Mówi o takich okropieństwach bez mrugnięcia okiem. 313 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Jest dziś gorzej, niż przypuszczała. 314 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Nie wiem, jak na to prawidłowo zareagować. 315 00:19:50,397 --> 00:19:54,818 Wybaczcie, że sprowadziłam was do tak chaotycznej rodziny. 316 00:19:54,902 --> 00:19:58,947 Cieszę się jednak, że mogę spędzać z wami czas. 317 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Obyś miała rodzinę, która sprawi, że też będziesz tak się czuć. 318 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 Tego ci życzę. 319 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Mamo. 320 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Mężu Mutsumi, 321 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 dziękuję, że ją wybrałeś. 322 00:20:14,671 --> 00:20:18,592 Trwanie przy niej, gdy wypełnia swoje przeznaczenie, jest trudne. 323 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 Liczę na ciebie, że zaopiekujesz się moją córką. 324 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Tak jest! 325 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 Zachowuje się, jakby był jej mężem! 326 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Przecież nim jest! 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Mutsumi! 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Przekroczyliśmy limit! 329 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 Rozumiem. 330 00:20:48,330 --> 00:20:53,210 Bardzo dziękujemy wszystkim za przybycie. 331 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 Jako dziesiąta głowa klanu Yozakurów 332 00:20:56,838 --> 00:21:01,927 obiecuję robić, co w mojej mocy, by chronić naszą rodzinę szpiegów, 333 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 którą przekazała mi moja matka. 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Mam nadzieję, że mogę liczyć na wasze wsparcie. 335 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Panie i panowie, proszę wstać. 336 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 Rozpoczynamy nowy rozdział w naszym życiu, 337 00:21:19,987 --> 00:21:23,699 więc odprawcie nas salwą pocisków. 338 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Co takiego? 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 Na koniec państwo młodzi przechodzą 340 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 pod gradem gratulacyjnych kul. 341 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 To kolejna tradycja weselna naszego klanu! 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Sprzeciwiam się waszym tradycjom! 343 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Nie martw się. 344 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Wszyscy będą nas chronić. 345 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Chodźmy! 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Wciąż na ciebie liczę. 347 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Jasna sprawa! 348 00:22:12,205 --> 00:22:15,375 Dla Mutsumi, mnie 349 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 i szpiegów z klanu Yozakurów... 350 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 to był nowy rozdział w życiu. 351 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 MISJA: RODZINA YOZAKURA 352 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 Napisy: Aleksandra Domke-Jarre