1
00:00:01,001 --> 00:00:08,008
MISIUNEA: FAMILIA YOZAKURA
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,888
{\an8}PLANUL 27
MISIUNE ÎNDEPLINITĂ
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
Kyoichiro! O să explodeze în orice clipă!
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Știu asta.
O să-l terminăm cu următoarea mișcare.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,564
Formație Rădăcini Sakura.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,774
Axa noastră... o să fie Taiyo!
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
Ce?
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,694
Taiyo?
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
N-o să fie periculos?
10
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
Ar trebui să fie interesant!
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,575
Nu știu ce vrei, dar...
12
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Va trebui să o facem.
13
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
- Să mergem, Taiyo!
- Da!
14
00:00:46,421 --> 00:00:49,841
Nu pot să cred că îl pun
pe cel mai normal să conducă atacul.
15
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
{\an8}Copilul Păpușă.
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,520
Festivalul Super-Taiyo!
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
{\an8}Spada Stâncii Topite!
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
- Acum, surioară!
- În regulă.
19
00:01:09,152 --> 00:01:10,153
Acolo!
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
Nu înveți, nu?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,410
La ce ar folosi pietrele astea acum?
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,871
Așa e, e doar o barieră.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Dar una care se întâmplă să aibă...
24
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
o piatră ușor neregulată în amestec.
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
Învăluită în Turmericul lui Shinzo,
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,131
deghizată ca o piatră de Kengo,
27
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
ghidată de calculele lui Shion,
28
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
cu gazul lui Nanao consolidându-i corpul,
și cu ajutorul firelor mele,
29
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
a devenit o sabie trimisă de Futaba...
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,101
care sosește neobservată
la picioarele lui.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
O formațiune de infiltrare folosită
pentru a contracara explozibili...
32
00:01:47,440 --> 00:01:48,608
Rădăcini Sakura.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
Și Taiyo a sugerat asta pentru că...
34
00:01:51,402 --> 00:01:52,779
Frate Kyoichiro!
35
00:01:54,614 --> 00:02:00,537
...era sigur
că Kawashita are ascunde ceva.
36
00:02:08,002 --> 00:02:12,257
Asta e a patra misiune,
doar pentru noi doi.
37
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
O să recuperăm corpul mamei mele
fără ca ceilalți frați să se prindă...
38
00:02:18,096 --> 00:02:23,226
și o aducem să se odihnească aici,
pe tărâmul Yozakura, unde s-a născut.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,523
Cu ochii mei perfecți, abia le pot vedea.
40
00:02:29,315 --> 00:02:30,525
Fire strălucitoare!
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
Trebuie să fie...
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
Așa este.
43
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
Aceste fire roșii
44
00:02:42,537 --> 00:02:45,790
sunt sominină cristalizată
țesută cu sânge de Yozakura.
45
00:02:46,499 --> 00:02:48,877
Sângele și inima Yozakura,
46
00:02:48,960 --> 00:02:53,006
care nu se descompun nici după moarte,
sunt prea puternice pentru omenire.
47
00:02:53,089 --> 00:02:57,343
Dar pot fi folosite ca fundație
pentru a răspândi Hazakura.
48
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Pentru a proteja Hazakura
și a obține puterea de a o răspândi,
49
00:03:01,222 --> 00:03:04,434
corpul meu a fost legat
de corpul celui de-al nouălea cap.
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,063
Dacă le separi,
se oprește fluxul de sominină,
51
00:03:09,147 --> 00:03:12,358
nu mai pot să-mi păstrez
rezerva de Hazakura și mă distrugi.
52
00:03:13,318 --> 00:03:17,989
E imposibil ca oamenii să distrugă
această structură cristalizată.
53
00:03:18,072 --> 00:03:20,867
Chiar dacă, din întâmplare,
un fir ar fi tăiat,
54
00:03:20,950 --> 00:03:24,204
sominina scursă din capătul tăiat
ar reacționa cu aerul
55
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
și ar crea o explozie uriașă.
56
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
Tu și cadavrul celui de-al nouălea cap
n-ați rezista două secunde.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
Știu că n-am nicio șansă!
58
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
Dar...
59
00:03:57,028 --> 00:03:59,447
Pot să-mi depășesc limitele iar și iar!
60
00:04:00,448 --> 00:04:03,409
Nu plec nicăieri.
61
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Pentru că Mutsumi e mereu alături de mine!
62
00:04:09,165 --> 00:04:12,794
O să-mi depășesc limitele
de câte ori e nevoie!
63
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
De trei ori.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,893
Misiunea s-a încheiat.
65
00:04:29,644 --> 00:04:34,565
Ca putere defensivă, Întărirea e
nepotrivită pentru atacuri simple.
66
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
Totuși,
67
00:04:36,442 --> 00:04:39,570
tocmai de aceea, în cazul acestei misiuni,
68
00:04:40,280 --> 00:04:45,243
e cea mai grea lovitură,
și doar Taiyo o poate dezlănțui.
69
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
S-a produs o schimbare la Kawashita.
70
00:04:48,371 --> 00:04:50,540
Nivelul lui de Hazakura scade!
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
Nu-mi pot menține corpul.
72
00:04:55,545 --> 00:04:57,588
Hazakura se scurge.
73
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Nu există cale de scăpare.
74
00:04:59,757 --> 00:05:03,052
Îmi folosesc puterea rămasă
ca să o detonez și să o eliberez în ocean.
75
00:05:03,594 --> 00:05:06,264
Atunci planul meu, deși incomplet,
o să fie un succes!
76
00:05:07,223 --> 00:05:08,224
Nu!
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
Furtună Teacă!
78
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
Am sigilat energia exploziei.
79
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
Acum ai să plătești
pentru ce ai făcut familiei noastre,
80
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Makoto Kawashita.
81
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
{\an8}Purificare!
82
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
{\an8}Am cristalizat Hazakura în corpul tău.
83
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
{\an8}N-o să poți s-o arunci în aer!
84
00:05:31,414 --> 00:05:32,623
{\an8}Sincronizare.
85
00:05:33,458 --> 00:05:37,086
Reduceți puterea somininei lui Kawashita
la 10%.
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,254
Te-am dovedit!
87
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Roata Șarpelui!
88
00:05:45,678 --> 00:05:49,390
Micșorează-l la dimensiunea normală
cu 1% pe secundă.
89
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Recepționat.
90
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
{\an8}Coconul Gol.
91
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
Am trimis în corpul tău
nenumărate fire microscopice
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,777
care sunt inofensive.
93
00:06:00,860 --> 00:06:04,489
Odată ce pătrund
în fiecare părticică din celulele tale,
94
00:06:04,572 --> 00:06:06,866
te deschid la tot felul de lucruri.
95
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
Acceptă
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,124
judecata care vine la tine
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
cu tot corpul!
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,088
Tunet!
99
00:06:24,967 --> 00:06:28,888
Sunt complet dezasamblat.
100
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
Kawashita?
101
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
Se pare că nu ți-a ieșit, nu-i așa?
102
00:06:39,440 --> 00:06:41,192
Ai fost prea amabil.
103
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Cred că ai dreptate.
104
00:06:43,778 --> 00:06:45,988
Dar m-am simțit foarte bine.
105
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
Mersi că mi-ai făcut pe plac
în tot acest timp.
106
00:06:49,659 --> 00:06:52,453
Eu ar trebui să-ți mulțumesc.
107
00:06:53,496 --> 00:06:56,999
Acum pot să iau cunoștințele
și rezultatele din anii tăi de cercetare
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,918
și să i le dau lui.
109
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
Fundația pe care ai construit-o
nu e irosită.
110
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
O sută de ani.
111
00:07:05,633 --> 00:07:08,177
A fost o perioadă scurtă, dar plăcută.
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,012
Mulțumesc.
113
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Și...
114
00:07:12,223 --> 00:07:15,560
Rămas-bun, Kawashita.
115
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
Producția de Hazakura și sominină...
116
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
a fost oprită.
117
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Sunt Kyoichiro.
118
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
L-am capturat pe Kawashita.
119
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Raportați cu toții.
120
00:07:45,923 --> 00:07:48,968
Aici Rin, am salvat subiecții.
121
00:07:49,051 --> 00:07:53,181
Aici Hotokeyama.
Am anihilat ce a mai rămas din ei.
122
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Mulțumesc, Mutsumi.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,772
Nu, Taiyo.
124
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
Eu ar trebui să fiu...
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
Bravo!
126
00:08:09,071 --> 00:08:10,948
Misiunea Frontul Yozakura
127
00:08:15,161 --> 00:08:16,454
s-a încheiat!
128
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Ce golf frumos!
129
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
Momo!
130
00:09:02,416 --> 00:09:05,044
În loc să-l salvezi pe Kawashita,
ai stat deoparte și ai privit,
131
00:09:05,127 --> 00:09:07,296
apoi ai părăsit insula
imediat ce el a pierdut.
132
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
Chiar n-ai inimă.
133
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Nu negi asta?
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,347
De ce ai făcut-o?
135
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
De la început
n-ai avut de gând decât să observi.
136
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
Singurul lucru important pentru tine...
137
00:09:22,770 --> 00:09:24,313
e inima lui Rei.
138
00:09:25,481 --> 00:09:28,192
E fiica mea. De ce nu mi-o dai?
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,777
Nu pot să fac asta.
140
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Pentru că ne aparține mie și soției mele.
141
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Ai dreptate.
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
Cred că nu am de ales, trebuie să renunț.
143
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
De parcă ai face asta! Ticălos nenorocit!
144
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Da Capo!
145
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
Nici măcar Daphne a mea de iarnă
nu poate absorbi totul.
146
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
Impresionant.
147
00:10:05,313 --> 00:10:07,857
Mi-ai lăsat o ultimă amintire bună.
148
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
La revedere, tată.
149
00:10:23,080 --> 00:10:24,665
Să te ia naiba!
150
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
Raportul incidentului...
151
00:10:29,253 --> 00:10:33,633
Makoto Kawashita, un director
al organizației nelegiuite Tanpopo,
152
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
a fost arestat în laboratorul lui
de pe Insula Scheletelor.
153
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
Este acuzat de fabricarea de arme, răpire,
154
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
experimente pe oameni
și multe alte infracțiuni.
155
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
O să ne întâlnim cu Asociația Spionilor,
cu poliția și cu alte organizații
156
00:10:46,520 --> 00:10:48,064
pentru a-i stabili sentința.
157
00:10:48,147 --> 00:10:52,151
Subiecții lui de test, acoliții înarmați
și liderii facțiunii inamice Nijibana
158
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
o să fie puși sub supravegherea
și protecția fiecărei organizații
159
00:10:56,238 --> 00:10:59,659
după examinarea atentă a acuzațiilor
și a circumstanțelor atenuante.
160
00:10:59,742 --> 00:11:03,788
Urmează un raport detaliat și o factură.
161
00:11:03,871 --> 00:11:05,164
Vă rog să confirmați primirea.
162
00:11:07,541 --> 00:11:11,170
Al zecelea cap al familiei Yozakura,
Mutsumi Yozakura.
163
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
E deja atât de târziu?
164
00:11:22,390 --> 00:11:24,350
Am muncit toată noaptea.
165
00:11:45,371 --> 00:11:48,624
Îmi pare rău, Mutsumi.
Eram pe urmele tale la 100 de metri.
166
00:11:48,708 --> 00:11:49,834
Spionul meu!
167
00:11:51,001 --> 00:11:52,712
Mersi că ai plivit buruienile.
168
00:11:52,795 --> 00:11:56,799
Scuze, am învățat doar prin exemplu,
așa că nu sunt sigur dacă ofranda e bună.
169
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Te-ai descurcat!
170
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
Garoafele albastre sunt favoritele mamei
și ale mele.
171
00:12:02,596 --> 00:12:04,724
Chiar dacă a murit,
172
00:12:05,141 --> 00:12:08,686
sângele unui cap nu dispare niciodată
și rezonează cu mine.
173
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Îmi dau seama că e aici.
174
00:12:13,983 --> 00:12:17,778
O misiune atât de importantă
și ai ținut-o secretă față de noi.
175
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Ca fiu cel mai mare, am păstrat...
176
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Taci, prost arogant ce ești!
177
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Reacția a fost legendară.
178
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Recuperarea mamei tale,
Kawashita, subiecții de test...
179
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
Am reușit în toate privințele.
180
00:12:29,874 --> 00:12:32,543
Dar, în cele din urmă,
n-am aflat nimic despre tatăl tău.
181
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Îți promit că termin treaba într-o zi,
așa că așteaptă-mă.
182
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
Sigur, dar mai întâi...
183
00:12:39,800 --> 00:12:43,345
Ar trebui să le prezint omagiile mele
tatălui, mamei și fratelui tău.
184
00:12:43,429 --> 00:12:44,472
FAMILIA ASANO
185
00:12:44,555 --> 00:12:45,973
Bine.
186
00:12:48,684 --> 00:12:49,935
Taiyo?
187
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Mulțumesc.
188
00:12:53,689 --> 00:12:54,940
Cu plăcere.
189
00:12:56,525 --> 00:13:00,946
Așa că ne-am întors
din misiunea de spionaj
190
00:13:01,030 --> 00:13:03,407
la viața de zi cu zi, ca familie.
191
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Bună dimineața,
192
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Taiyo!
193
00:13:26,931 --> 00:13:28,432
Ai întârziat, miresule!
194
00:13:31,727 --> 00:13:33,771
Hai să mergem!
195
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Să mergem? Unde să mergem?
196
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
La recepția de nuntă
în stil Yozakura, desigur.
197
00:13:39,860 --> 00:13:41,821
Recepția de nuntă?
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,491
Mulțumesc că ați venit
199
00:13:45,574 --> 00:13:51,205
la nunta lui Mutsumi Yozakura
cu Taiyo Asano.
200
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
Lăsându-i deoparte pe cei arestați,
exilați sau decedați,
201
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
suntem recunoscători că sunteți toți aici.
202
00:13:59,046 --> 00:14:01,882
Sperăm să vă simțiți bine până la sfârșit.
203
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
Ce este asta?
204
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
Exact ceea ce pare. O recepție de nuntă.
205
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
Pentru cercul nostru de lucru.
206
00:14:09,807 --> 00:14:13,978
Așa cum directorii executivi nou-numiți
din companii obișnuite fac tururi,
207
00:14:14,061 --> 00:14:17,523
noi facem asta pentru a prezenta
noul cap Yozakura și pe soțul ei
208
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
celor din lumea interlopă
și celor cu care facem afaceri.
209
00:14:20,734 --> 00:14:25,197
Unii dintre ei nu sunt aici
pentru partea de prezentare.
210
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
E în regulă.
211
00:14:27,074 --> 00:14:30,744
Știi câți oameni din industria asta
au tot felul de probleme?
212
00:14:30,828 --> 00:14:34,790
E o zi în care toată lumea poate să uite
de partea cui e
213
00:14:34,874 --> 00:14:36,208
și să se relaxeze.
214
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Dacă nu vrei să fii săltat acum,
215
00:14:39,128 --> 00:14:42,882
renunță la tot ce știi despre șeful
acelui traseu de piață neagră.
216
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
Sau vă arunc pe toți în închisoare.
217
00:14:44,925 --> 00:14:47,678
Hai, mai scutește-ne!
218
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
Se dezlănțuie într-un mod deranjant.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
Dar îmi pare rău că te-am surprins așa.
220
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
De dimineață au decis brusc să facă asta.
221
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
În dimineața asta?
222
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
Un escroc evadat ieri din închisoare,
223
00:15:00,524 --> 00:15:02,526
un doctor dubios
care trebuie să opereze mâine,
224
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
un spion artist aflat
într-un turneu mondial...
225
00:15:05,654 --> 00:15:08,490
E greu să programezi lucruri
când lucrezi în lumea interlopă.
226
00:15:08,574 --> 00:15:10,701
Înțeleg.
227
00:15:11,243 --> 00:15:14,955
De asemenea, din moment ce am terminat
misiunea pe Insula Scheletelor,
228
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
momentul părea potrivit.
229
00:15:17,875 --> 00:15:19,627
Domnule Taiyo?
230
00:15:20,127 --> 00:15:24,340
Cel mai în vârstă spion activ în prezent,
dl Fuma, vrea să te cunoască.
231
00:15:27,927 --> 00:15:29,053
Mulțumesc foarte...
232
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Te-ai ferit de cadoul meu de nuntă...
233
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Nu e deloc rău!
234
00:15:41,607 --> 00:15:43,484
Bunicule!
235
00:15:43,567 --> 00:15:46,403
Îmi pare rău.
Nu și-a putut stăpâni entuziasmul.
236
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
Cât timp a trecut
de când ne-am deghizat ultima dată?
237
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
E o petrecere, așa că n-am putut rezista.
238
00:15:50,783 --> 00:15:52,368
Trebuie să ne felicităm nepoții
239
00:15:52,451 --> 00:15:54,286
cu multe intenții criminale!
240
00:15:54,370 --> 00:15:56,455
Înfricoșător! Ce vrei să spui?
241
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
În lumea interlopă,
o recepție nu e doar o sărbătoare,
242
00:15:59,333 --> 00:16:01,627
ci și un loc pentru a stabili
dacă ești vrednic.
243
00:16:02,252 --> 00:16:06,298
Ca cineva cu care vei împărți riscurile
ca un coleg, nu e suficient să fii slab.
244
00:16:06,382 --> 00:16:09,009
E valabil și pentru familie.
245
00:16:09,093 --> 00:16:14,139
Aici se poate testa
cât de credibil e sistemul noului cap.
246
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
Asta e tradiția de la recepțiile de nuntă
în stil Yozakura!
247
00:16:17,059 --> 00:16:18,102
Un pește?
248
00:16:18,185 --> 00:16:21,730
Ăsta e costumul de felicitare purtat
de cel mai mare copil la ocazii fericite.
249
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
Este o tradiție.
250
00:16:22,898 --> 00:16:26,318
Ce turnură dramatică
de la misiunea serioasă a zilei trecute!
251
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
Cu alte cuvinte, la recepția asta
252
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
o să fie în joc viața ta și a lui Mutsumi
253
00:16:32,116 --> 00:16:35,285
în timp ce vă testează ca să vadă
dacă sunteți vrednici ca aliați.
254
00:16:35,786 --> 00:16:38,956
Asigurați-vă că recepția asta
nu se transformă într-o înmormântare!
255
00:16:39,039 --> 00:16:43,460
Dacă l-ai fi terminat pe Momo
la recepția lui Rei...
256
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
Atunci n-am fi acum
în mizeria asta complicată.
257
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
Nu e amuzant deloc!
258
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Oricum, asta e povestea.
259
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Dar nu e ca și cum vreau să mori.
260
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
Și nu port cravata asta neagră,
care e pentru înmormântări
261
00:16:59,309 --> 00:17:02,354
și nu se poartă la recepții,
doar ca să-ți scot ochii, bine?
262
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Omule, a trecut ceva timp
de când a fost așa.
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,860
O păzesc pe Mutsumi cu prețul vieții.
264
00:17:07,943 --> 00:17:10,529
Înseamnă că cea mai mare țintă
de aici azi...
265
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
ești tu, Taiyo.
266
00:17:12,906 --> 00:17:14,491
Trebuie să fiu de acord!
267
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Acum, atenție!
268
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Există o recompensă pe capul lui,
deci e favoarea perfectă pentru nuntă!
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
Ticălosule!
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,627
Uite aici, Kyoichiro! Destul cu asta!
271
00:17:26,128 --> 00:17:27,171
Mutsumi?
272
00:17:27,254 --> 00:17:28,338
Nu, nu este ea.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,091
Este...
274
00:17:31,633 --> 00:17:33,010
Ma...
275
00:17:33,093 --> 00:17:34,720
Mamă!
276
00:17:35,804 --> 00:17:37,347
Mamă!
277
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
De ce înregistrezi asta, mamă?
Nu fac nimic greșit.
278
00:17:42,186 --> 00:17:45,314
E o scrisoare video
pentru nunta lui Mutsumi.
279
00:17:45,397 --> 00:17:49,693
Știu doar că o să fii o pacoste,
așa că m-am gândit să te cert în avans.
280
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
E Mutsumi la vârsta de doi ani,
281
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
deci eu aveam șapte.
282
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
Nu pot să cred
că a lăsat un clip ca ăsta...
283
00:17:58,202 --> 00:18:00,120
Ce tot spui, mamă?
284
00:18:00,204 --> 00:18:05,125
O ador pe Mutsumi
și nu-i fac probleme la sărbătoarea ei.
285
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Frate mai mare, nu!
286
00:18:07,419 --> 00:18:11,090
Îmi fac griji
tocmai pentru că o adori atât de mult.
287
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
Futaba! Nu știam că există clipul ăsta!
288
00:18:16,804 --> 00:18:18,013
Bineînțeles că nu.
289
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
Mama mi l-a dat cu ani în urmă
ca să-l păstrez.
290
00:18:21,350 --> 00:18:23,435
Ca să-l pot folosi împotriva ta.
291
00:18:23,519 --> 00:18:26,563
Așa e. Ești în siguranță acum, Mutsumi.
292
00:18:26,647 --> 00:18:27,731
Surioară!
293
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Nu te-ai schimbat deloc, soră Futaba!
294
00:18:30,025 --> 00:18:31,151
Ești ca o fantomă.
295
00:18:31,235 --> 00:18:35,531
Dă-mi drumul! Dă-mi-o înapoi pe Mutsumi!
296
00:18:35,614 --> 00:18:38,033
Nici fratele cel mare
nu s-a schimbat deloc.
297
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
E un pervers.
298
00:18:39,326 --> 00:18:42,788
Haideți! Nu vă certați, copii.
299
00:18:44,123 --> 00:18:45,249
Mamă.
300
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Mamă...
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Am șapte ani,
deci sunt foarte puternică, să știi!
302
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Sunt fiul mai mare!
Acum predă-o pe Mutsumi!
303
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
Mergem în misiuni de la aceeași vârstă.
304
00:19:12,693 --> 00:19:14,278
Încearcă s-o iei înapoi, dacă poți!
305
00:19:18,365 --> 00:19:20,659
Felicitări că te-ai căsătorit, Mutsumi.
306
00:19:20,742 --> 00:19:24,705
Sunt sigură că e
mult mai mult dezastru acolo decât aici.
307
00:19:25,497 --> 00:19:30,711
Cine știe, Kyoichiro ar putea încerca
chiar să-ți ucidă soțul.
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
Mama știe cel mai bine!
309
00:19:32,921 --> 00:19:36,133
Deunăzi, tatăl tău era cât pe ce să moară.
310
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
Asta m-a făcut să mă gândesc
că poate nu mai am mult timp,
311
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
așa că am decis
să înregistrez repede acest clip.
312
00:19:41,471 --> 00:19:44,516
Spune lucrurile astea înspăimântătoare
fără să clipească.
313
00:19:44,600 --> 00:19:46,852
Și realitatea e mult prea grea.
314
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Habar n-am care ar fi reacția corectă.
315
00:19:50,397 --> 00:19:54,818
Îmi pare rău că v-am adus pe toți
într-o familie atât de haotică.
316
00:19:54,902 --> 00:19:58,947
Dar mi-a făcut mare plăcere
să petrec timp cu voi.
317
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Vreau să ai o familie
care să te facă să simți și tu la fel.
318
00:20:03,619 --> 00:20:05,996
Asta îmi doresc pentru tine.
319
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Mamă.
320
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
Și pentru tine, soțul lui Mutsumi.
321
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
Mulțumesc că ai ales-o pe Mutsumi.
322
00:20:14,671 --> 00:20:18,592
O să fie extrem de greu
să o susții în destinul ei,
323
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
dar mă bazez pe tine
să ai grijă de fiica mea.
324
00:20:28,518 --> 00:20:29,519
O să am!
325
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
Se poartă ca soțul ei!
326
00:20:37,569 --> 00:20:39,488
Chiar este soțul ei, frate mai mare!
327
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Soră Mutsumi!
328
00:20:41,198 --> 00:20:43,325
Cred că am atins limita de timp!
329
00:20:45,077 --> 00:20:46,119
În regulă, atunci.
330
00:20:48,330 --> 00:20:53,210
Vă mulțumesc că ați venit azi.
Vă suntem recunoscători.
331
00:20:53,794 --> 00:20:56,755
În calitate de al zecelea cap
al familiei Yozakura,
332
00:20:56,838 --> 00:21:01,927
promit să fac tot ce pot pentru a proteja
familia de spioni Yozakura
333
00:21:02,010 --> 00:21:04,012
lăsată mie de predecesoarea mea, mama.
334
00:21:04,096 --> 00:21:06,765
Sper că mă pot baza
pe sprijinul vostru continuu.
335
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
Și acum, doamnelor și domnilor,
vă rog să vă ridicați.
336
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
Intrăm într-un nou capitol
al vieții noastre,
337
00:21:19,987 --> 00:21:23,699
vă rog să ne conduceți
într-un baraj de gloanțe tunător.
338
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
Ce?
339
00:21:27,869 --> 00:21:29,913
La sfârșit, mirele și mireasa
340
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
merg la altar
botezați sub o ploaie de gloanțe.
341
00:21:32,291 --> 00:21:34,751
Asta e o altă tradiție de nuntă
în stilul Yozakura!
342
00:21:34,835 --> 00:21:37,713
Mă opun tradițiilor voastre!
343
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Nu-ți face griji.
344
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Toată lumea ne va proteja.
345
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
Haide, să mergem!
346
00:21:45,178 --> 00:21:47,597
Încă mă bazez pe tine, Taiyo.
347
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Bine!
348
00:22:12,205 --> 00:22:15,375
Pentru Mutsumi, pentru mine,
349
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
și familia Yozakura...
350
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
ăsta era noul nostru capitol.
351
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
MISIUNEA: FAMILIA YOZAKURA
352
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
Subtitrarea: Anca Tach