1 00:00:01,001 --> 00:00:08,008 MISSION: YOZAKURA FAMILY 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,888 {\an8}PLAN 27 UPPDRAG SLUTFÖRT/MOTTAGNING 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,349 Kyoichiro! Han exploderar när som helst! 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,310 Jag är medveten om det. Vi gör slut på honom med vårt nästa drag. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,564 Formation Sakura-rötter. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,774 Axeln... kommer att bli Taiyo! 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 Va? 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,694 Taiyo? 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 Blir inte det farligt? 10 00:00:29,487 --> 00:00:31,364 Det kommer nog bli intressant! 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 Jag vet inte hur tankegångarna går, men... 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Vi måste göra det. 13 00:00:42,792 --> 00:00:44,794 - Då så, Taiyo. - Ja. 14 00:00:46,421 --> 00:00:49,841 Otroligt att de får den vanligaste att leda anfallet. 15 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 {\an8}Dockbarn. 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,520 Super Taiyo-festival! 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 {\an8}Smältande stenlans! 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,693 - Nu, storasyrran! - Okej. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 Där! 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 Du lär dig aldrig, va? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,410 Vad skulle de här stenarna göra för nytta nu? 22 00:01:17,494 --> 00:01:19,871 Precis, det är bara en spärreld. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Men en som råkar ha... 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 en smått oregelbunden sten i mixen. 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 Insvept i Shinzos Turmeric, 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,131 förklädd som en sten av Kengo, 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,674 styrd av Shions beräkningar, 28 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 med Nanaos gas som stärker hans kropp, och stöd av mina trådar, 29 00:01:35,553 --> 00:01:37,764 har han blivit ett vapen som avfyras av Futaba... 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 som anländer obemärkt vid hans fötter. 31 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 En infiltrationsformation som motverkar underjordiska sprängämnen och bunkrar... 32 00:01:47,440 --> 00:01:48,608 Sakura-rötter. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 Och Taiyo föreslog det för att... 34 00:01:51,402 --> 00:01:52,779 Storebrorsan Kyoichiro! 35 00:01:54,614 --> 00:02:00,537 han var säker på att Kawashita hade nånting förvarat under fötterna. 36 00:02:08,002 --> 00:02:12,257 Det här är det fjärde uppdraget, som bara du och jag vet om. 37 00:02:13,133 --> 00:02:17,220 Vi ska hitta min mors kropp utan att de andra syskonen vet 38 00:02:18,096 --> 00:02:23,226 och låta henne få sin vila på Yozakuras land där hon är född. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,523 Med mina förbättrade ögon ser jag dem knappt. 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 Skinande trådar! 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,529 De måste vara... 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,243 Det stämmer. 43 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 De röda trådarna 44 00:02:42,537 --> 00:02:45,790 är kristalliserat someinin vävt av Yozakura-blod. 45 00:02:46,499 --> 00:02:48,877 Yozakuras blod och hjärta, 46 00:02:48,960 --> 00:02:53,006 som aldrig bryts ner ens efter döden, är för starka för vanliga människor. 47 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Men de kan användas som grunden till att sprida Hazakura. 48 00:02:57,886 --> 00:03:01,139 För att skydda Hazakura och få kraften att sprida den, 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,434 har jag låtit koppla min kropp till det nionde överhuvudets kropp. 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,063 Om de här skärs av stoppas flödet av someinin, 51 00:03:09,147 --> 00:03:12,358 vilket blockerar tillförseln av Hazakura, och då förstörs jag. 52 00:03:13,318 --> 00:03:17,989 Människor kan inte förstöra den här kristalliserade strukturen. 53 00:03:18,072 --> 00:03:20,867 Även om en tråd skulle skäras av 54 00:03:20,950 --> 00:03:24,204 skulle someininet som läcker från den avskurna änden reagera med luften 55 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 och skapa en enorm explosion. 56 00:03:26,456 --> 00:03:30,793 Varken du eller det nionde överhuvudets kropp skulle klara sig. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 Jag vet att jag inte har en chans! 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,106 Men... 59 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 Jag kan gå över min gräns gång på gång! 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,409 Jag går ingenstans. 61 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 För Mutsumi finns alltid vid min sida! 62 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Jag överskrider mina gränser så många gånger som det krävs! 63 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Tre gånger. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 Uppdraget är slutfört. 65 00:04:29,644 --> 00:04:34,565 Som en defensiv kraft passar härdning dåligt för enkla attacker. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,359 Men, 67 00:04:36,442 --> 00:04:39,570 just därför, i det här uppdraget, 68 00:04:40,280 --> 00:04:45,243 är det det hårdaste slaget som Taiyo kan ta till. 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 Kawashita har förändrats. 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,540 Hans Hazakura-nivåer sjunker! 71 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Jag kan inte underhålla min kropp. 72 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Hazakuran läcker. 73 00:04:58,381 --> 00:04:59,674 Det går inte att undgå. 74 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Jag detonerar med min återstående styrka för att släppa ut det i havet. 75 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Även om den är ofullständig kommer min plan då att lyckas! 76 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Nej! 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,563 Stormskida! 78 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 Jag har förseglat energin från explosionen. 79 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 Nu ska du betala för vad du gjorde mot vår familj, 80 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Makoto Kawashita. 81 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 {\an8}Rening! 82 00:05:25,783 --> 00:05:28,202 {\an8}Jag har kristalliserat Hazakuran i din kropp. 83 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 {\an8}Det går inte att spränga den nu! 84 00:05:31,414 --> 00:05:32,623 {\an8}Synkronisera. 85 00:05:33,458 --> 00:05:37,086 Få ner Kawashitas someininflöde till 10 %. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,254 Visst! 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Ormhjul! 88 00:05:45,678 --> 00:05:49,390 Krymp honom till normal storlek med 1 % per sekund. 89 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Uppfattat. 90 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 {\an8}Ihålig puppa. 91 00:05:56,272 --> 00:05:58,941 Jag har skickat otaliga mikroskopiska trådar genom din kropp, 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 som i sig själva är ofarliga. 93 00:06:00,860 --> 00:06:04,489 Med det sagt, när de har genomborrat varenda millimeter av dina celler, 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,866 öppnar de upp dig för allt möjligt. 95 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 Acceptera det, 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,124 din dom är här nu, 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,377 med hela din kropp! 98 00:06:18,920 --> 00:06:20,088 Blixtnedslag! 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,888 Jag demonteras helt och fullt. 100 00:06:32,767 --> 00:06:33,976 Kawashita? 101 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Ditt sätt fungerade inte, va? 102 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 Du var för snäll. 103 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 Du har nog rätt. 104 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Men jag hade det verkligen kul. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 Tack för att du lyssnade på mig hela tiden. 106 00:06:49,659 --> 00:06:52,453 Jag borde tacka dig. 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,999 Nu kan jag ta kunskapen och resultaten från långa år av forskning 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,918 och ge dem till honom. 109 00:06:59,585 --> 00:07:03,047 Grunden du byggde kommer inte att vara förgäves. 110 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 Hundra år. 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,177 En kort men trevlig tid. 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Tack. 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Och... 114 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Farväl, Kawashita. 115 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 Hazakuran och someininproduktionen... 116 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 har stoppats. 117 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Det är Kyoichiro. 118 00:07:41,669 --> 00:07:43,838 Vi har tagit Kawashita. 119 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Svara, alla. 120 00:07:45,923 --> 00:07:48,968 Rin här. Vi har räddat försökspersonerna. 121 00:07:49,051 --> 00:07:53,181 Hotokeyama här. Vi har besegrat dem som är kvar. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Tack, Mutsumi. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,772 Nej, Taiyo. 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 Jag borde... 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Bra jobbat! 126 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Uppdraget Yozakuras front 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,454 är slutfört! 128 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Vilken vacker vik. 129 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Momo. 130 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Istället för att rädda Kawashita stod du och tittade på, 131 00:09:05,127 --> 00:09:07,296 och så lämnade du ön så fort han förlorade. 132 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Du är verkligen hjärtlös. 133 00:09:12,677 --> 00:09:14,387 Förnekar du det inte? 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,347 Varför skulle du? 135 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Från början skulle du inte göra mer än att observera. 136 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 Det enda som är viktigt för dig... 137 00:09:22,770 --> 00:09:24,313 är Reis hjärta. 138 00:09:25,481 --> 00:09:28,192 Hon är min dotter. Du kan väl ge mig det? 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,777 Det kan jag inte. 140 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Det tillhör min fru och mig. 141 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Det har du rätt i. 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 Då måste jag väl ge upp. 143 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Som om det nånsin skulle hända. Din skitstövel! 144 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Da Capo! 145 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 Inte ens min Daphne kan absorbera allt. 146 00:10:03,227 --> 00:10:04,353 Imponerande. 147 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Du gav mig ett sista fint minne. 148 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Adjö, far. 149 00:10:23,080 --> 00:10:24,665 Din idiot. 150 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 Incidentrapport... 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,633 Makoto Kawashita, en chef för den laglösa organisationen Tanpopo, 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,594 greps i sitt forskningslabb på Skelettön. 153 00:10:37,219 --> 00:10:39,472 Han är anklagad för vapentillverkning, bortförande, 154 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 experiment på människor och många andra brott. 155 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 Vi ska möta spionföreningen, polisen och andra organisationer 156 00:10:46,520 --> 00:10:48,064 för att bestämma hans straff. 157 00:10:48,147 --> 00:10:52,151 Försökspersonerna, beväpnade hantlangare och ledarna av fiendefaktionen Nijibana 158 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 kommer att övervakas och skyddas av varje organisation 159 00:10:56,238 --> 00:10:59,659 efter noggrann undersökning av domarna och de förmildrande omständigheterna. 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,788 Detaljerad rapport och faktura kommer att följa. 161 00:11:03,871 --> 00:11:05,164 Vänligen bekräfta mottagandet. 162 00:11:07,541 --> 00:11:11,170 Familjen Yozakuras tionde överhuvud, Mutsumi Yozakura. 163 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 Är klockan redan så mycket? 164 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Jag har visst jobbat hela natten. 165 00:11:45,371 --> 00:11:48,624 Förlåt, Mutsumi. Jag var dig på spåren 100 meter bort. 166 00:11:48,708 --> 00:11:49,834 Duktig spion! 167 00:11:51,001 --> 00:11:52,712 Tack för att du tog bort allt ogräs. 168 00:11:52,795 --> 00:11:56,799 Jag lärde mig bara genom ett exempel, så jag vet inte om det är rätt gravblomma. 169 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Helt rätt! 170 00:11:58,884 --> 00:12:01,762 Blå nejlika är min mammas och min favorit. 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,724 Även om hon gått bort 172 00:12:05,141 --> 00:12:08,686 försvinner överhuvudets blod aldrig, och jag gillar att tänka så. 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Jag känner att hon är här. 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,778 Ett så viktigt uppdrag, och du höll det hemligt för oss. 175 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Som den äldsta sonen, höll jag det... 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 Håll tyst, din arroganta dåre! 177 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Reaktionen var episk. 178 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Att hämta din mamma, Kawashita, försökspersonerna, 179 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 allt det lyckades. 180 00:12:29,874 --> 00:12:32,543 Men i slutändan kunde vi inte få reda på nåt om din far. 181 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Jag lovar att jag ska avsluta jobbet en dag, så vänta bara. 182 00:12:36,797 --> 00:12:38,966 Visst. Men först... 183 00:12:39,800 --> 00:12:43,345 Jag borde visa min respekt för din far, mor och bror. 184 00:12:43,429 --> 00:12:44,472 FAMILJEN ASANO 185 00:12:44,555 --> 00:12:45,973 Just det. 186 00:12:48,684 --> 00:12:49,935 Taiyo? 187 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Tack. 188 00:12:53,689 --> 00:12:54,940 Visst. 189 00:12:56,525 --> 00:13:00,946 Och så återvände vi alla från vårt spionuppdrag 190 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 till våra vardagsliv som en familj. 191 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 God morgon, 192 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Taiyo. 193 00:13:26,931 --> 00:13:28,432 Du är sen, brudgummen! 194 00:13:31,727 --> 00:13:33,771 Kom igen, dags att gå. 195 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Vart då? 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,318 Till Yozakuras bröllopsmottagning, såklart. 197 00:13:39,860 --> 00:13:41,821 Bröllopsmottagning? 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,491 Tack för att ni kom 199 00:13:45,574 --> 00:13:51,205 till Mutsumi Yozakura och Taiyo Asanos bröllopsmottagning idag. 200 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Förutom de som för närvarande är gripna, i exil, eller avlidna, 201 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 är vi verkligen tacksamma att ni är här. 202 00:13:59,046 --> 00:14:01,882 Vi hoppas att ni får det roligt. 203 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 Vad är det här? 204 00:14:04,844 --> 00:14:07,513 Precis som det ser ut. En bröllopsmottagning. 205 00:14:07,596 --> 00:14:09,056 För vår arbetscirkel. 206 00:14:09,807 --> 00:14:13,978 Precis som nyutnämnda VD:ar i normala företag gör sina rundor, 207 00:14:14,061 --> 00:14:17,523 håller vi detta event för att presentera Yozakuras nya överhuvud och hennes man 208 00:14:17,606 --> 00:14:20,651 för den undre världen och alla vi gör affärer med. 209 00:14:20,734 --> 00:14:25,197 Vissa av dem är uppenbarligen inte här för introduktionen. 210 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Ingen fara. 211 00:14:27,074 --> 00:14:30,744 Du vet väl att många i den här branschen har allt möjligt bagage? 212 00:14:30,828 --> 00:14:34,790 Det här är en dag då alla kan glömma vilken sida de är på 213 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 och bara släppa loss. 214 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Om ni inte vill åka fast nu, 215 00:14:39,128 --> 00:14:42,882 säg allt ni vet om chefen på svarta marknaden. 216 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 Annars åker ni in. 217 00:14:44,925 --> 00:14:47,678 Kom igen. Ta det lugnt. 218 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 De släpper loss på ett störande sätt. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,934 Men förlåt att jag överraskade dig så. 220 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 De bestämde sig plötsligt imorse för att göra det här. 221 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 Imorse? 222 00:14:58,105 --> 00:15:00,441 En bedragare som rymde från fängelset igår, 223 00:15:00,524 --> 00:15:02,526 en mysko läkare som måste operera imorgon, 224 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 en artistspion mitt i en världsturné... 225 00:15:05,654 --> 00:15:08,490 Det är svårt att schemalägga när man jobbar i den undre världen. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,701 Jaha. 227 00:15:11,243 --> 00:15:14,955 Och eftersom vi precis avslutat uppdraget på Skelettön 228 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 kändes det som att tajmingen stämde. 229 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 Herr Taiyo? 230 00:15:20,127 --> 00:15:24,340 Herr Fuma, den äldste aktiva spionen, vill gärna träffa dig. 231 00:15:27,927 --> 00:15:29,053 Tack så mycket... 232 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Undviker min bröllopsgåva... 233 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Inte illa! 234 00:15:41,607 --> 00:15:43,484 Morfar! Mormor! 235 00:15:43,567 --> 00:15:46,403 Förlåt. Han blev lite till sig. 236 00:15:46,487 --> 00:15:48,781 Hur länge sen var det vi förklädde oss? 237 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 Jag kunde inte motstå det en dag som idag. 238 00:15:50,783 --> 00:15:52,368 Vi måste gratulera våra barnbarn 239 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 med gott om mordiska avsikter! 240 00:15:54,370 --> 00:15:56,455 Läskigt! Vad menar du? Läskigt! 241 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 I den undre världen är en mottagning inte bara ett firande 242 00:15:59,333 --> 00:16:01,627 utan också en plats att avgöra om man är värdig det. 243 00:16:02,252 --> 00:16:06,298 Som nån du delar risker med som kollega, är det inte bra att vara svag. 244 00:16:06,382 --> 00:16:09,009 Det gäller familjen också. 245 00:16:09,093 --> 00:16:14,139 Det här är en plats för att testa hur pålitligt det nya överhuvudets system är. 246 00:16:14,223 --> 00:16:16,976 Det är traditionen på Yozakuras bröllopsmottagningar! 247 00:16:17,059 --> 00:16:18,102 En fisk? 248 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Det här är gratulationsdräkten som äldsta barnet bär vid glada tillfällen. 249 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Det är en tradition. 250 00:16:22,898 --> 00:16:26,318 Vilken drastisk vändning från häromdagens allvarliga uppdrag! 251 00:16:28,237 --> 00:16:29,947 Med andra ord, vid denna mottagning 252 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 kommer Mutsumis och ditt liv att stå på spel 253 00:16:32,116 --> 00:16:35,285 när de testar er för att se om ni är värdiga som allierade. 254 00:16:35,786 --> 00:16:38,956 Se till att mottagningen inte blir till en begravning! 255 00:16:39,039 --> 00:16:43,460 Om du bara hade gjort slut på Momo på Reis mottagning... 256 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Då hade vi inte hamnat i den här komplicerade röran. 257 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 Inte kul alls! 258 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Hur som helst, så är det. 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Men jag vill inte att du dör. 260 00:16:55,097 --> 00:16:59,226 Och även om jag har den här svarta slipsen 261 00:16:59,309 --> 00:17:02,354 så är det fel att retas så på en mottagning. 262 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 Det var ett tag sen han var sån. 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Jag vaktar Mutsumi med mitt liv. 264 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 Det betyder att det största målet här idag... 265 00:17:11,447 --> 00:17:12,823 är du, Taiyo. 266 00:17:12,906 --> 00:17:14,491 Jag måste nog hålla med! 267 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Då så, allihop. 268 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Han har ett pris på sitt huvud, så han är den perfekta bröllopstjänsten! 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Din jävel! 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,627 Titta här, Kyoichiro. Det räcker nu. 271 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Mutsumi? 272 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 Det är inte hon. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,091 Är det... 274 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 Ma... 275 00:17:33,093 --> 00:17:34,720 Mamma! 276 00:17:35,804 --> 00:17:37,347 Mamma! 277 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 Varför spelar du in, mamma? Jag gör inget fel. 278 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Det är ett videobrev till Mutsumis bröllopsmottagning. 279 00:17:45,397 --> 00:17:49,693 Jag vet att du kommer att trilskas, så jag tänkte skälla ut dig i förväg. 280 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 Det är Mutsumi som tvååring, 281 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 så då var jag sju. 282 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 Otroligt att hon lämnade efter sig en sån här video... 283 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Vad pratar du om, mamma? 284 00:18:00,204 --> 00:18:05,125 Jag avgudar Mutsumi och skulle aldrig ställa till med problem på hennes fest. 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,627 Storebrorsan, nej! 286 00:18:07,419 --> 00:18:11,090 Det är för att du avgudar henne så mycket som jag oroar mig. 287 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 Futaba! Jag visste inte att den här videon fanns! 288 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 Självklart inte. 289 00:18:18,430 --> 00:18:21,266 Mamma bad mig att förvara den för många år sen. 290 00:18:21,350 --> 00:18:23,435 Så jag kunde använda den mot dig. 291 00:18:23,519 --> 00:18:26,563 Såja. Du är trygg nu, Mutsumi. 292 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Storasyrran! 293 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Du har verkligen inte förändrats! 294 00:18:30,025 --> 00:18:31,151 Du är som en fantom. 295 00:18:31,235 --> 00:18:35,531 Släpp mig! Ge tillbaka min Mutsumi! 296 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Och storebrorsan har inte förändrats heller. 297 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Han är pervers. 298 00:18:39,326 --> 00:18:42,788 Kom igen. Bråka inte, ungar. 299 00:18:44,123 --> 00:18:45,249 Mamma. 300 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 Mamma... 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Jag är sju, så jag är jättestark! 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Jag är den äldsta sonen! Ge hit Mutsumi! 303 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 Vi började med uppdrag i samma ålder. 304 00:19:12,693 --> 00:19:14,278 Försök ta tillbaka henne om du kan! 305 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Grattis till giftermålet, Mutsumi. 306 00:19:20,742 --> 00:19:24,705 Det är säkert en större röra där borta än här. 307 00:19:25,497 --> 00:19:30,711 Vem vet, Kyoichiro kanske försöker döda din man. 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,421 Mamma vet bäst! 309 00:19:32,921 --> 00:19:36,133 Häromdagen var din far verkligen nära att dö. 310 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Och det fick mig att tro att jag inte har mycket tid kvar själv, 311 00:19:38,969 --> 00:19:41,388 så jag bestämde mig för att spela in den här videon. 312 00:19:41,471 --> 00:19:44,516 Hon säger skrämmande saker utan att blinka. 313 00:19:44,600 --> 00:19:46,852 Och verkligheten är alldeles för tung. 314 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jag har ingen aning om vad som är rätt sätt att svara på. 315 00:19:50,397 --> 00:19:54,818 Jag är ledsen att jag tog in er alla i en så kaotisk familj. 316 00:19:54,902 --> 00:19:58,947 Men det gav mig stor glädje att få umgås med er. 317 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Jag vill att du ska ha en familj som får dig att känna så också. 318 00:20:03,619 --> 00:20:05,996 Det är vad jag önskar för dig. 319 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Mamma. 320 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Och du, Mutsumis man. 321 00:20:11,710 --> 00:20:14,588 Tack för att du valde Mutsumi. 322 00:20:14,671 --> 00:20:18,592 Att stötta henne i hennes öde kommer att bli extremt svårt, 323 00:20:19,426 --> 00:20:22,346 men jag räknar med att du tar hand om min dotter. 324 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 Det ska jag! 325 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 Han beter sig som hennes man! 326 00:20:37,569 --> 00:20:39,488 Han är hennes man, storebrorsan! 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Storasyrran Mutsumi! 328 00:20:41,198 --> 00:20:43,325 Vi har nått tidsgränsen tror jag! 329 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 Jaha, ja. 330 00:20:48,330 --> 00:20:53,210 Tack för att ni kom idag. Vi är verkligen tacksamma. 331 00:20:53,794 --> 00:20:56,755 Som det tionde överhuvudet för familjen Yozakura 332 00:20:56,838 --> 00:21:01,927 lovar jag att göra allt jag kan för att skydda spionfamiljen Yozakura 333 00:21:02,010 --> 00:21:04,012 som min föregångare, min mor, lämnat åt mig. 334 00:21:04,096 --> 00:21:06,765 Jag hoppas att jag kan räkna med ert fortsatta stöd. 335 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Och nu, damer och herrar, ställ er upp. 336 00:21:17,818 --> 00:21:19,903 När vi går in på ett nytt kapitel i våra liv, 337 00:21:19,987 --> 00:21:23,699 vänligen skicka iväg oss med massor av kulor. 338 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 Va? 339 00:21:27,869 --> 00:21:29,913 På slutet går bruden och brudgummen 340 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 ner för gången genom ett elddop av kulor. 341 00:21:32,291 --> 00:21:34,751 Det är en annan av Yozakuras traditioner! 342 00:21:34,835 --> 00:21:37,713 Jag protesterar mot era traditioner! 343 00:21:38,463 --> 00:21:39,673 Oroa dig inte. 344 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Alla kommer att skydda oss. 345 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Kom igen! 346 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Jag räknar fortfarande med dig, Taiyo. 347 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Okej! 348 00:22:12,205 --> 00:22:15,375 För Mutsumi, mig 349 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 och spionfamiljen Yozakura... 350 00:22:21,089 --> 00:22:22,716 var det här vårt nya kapitel. 351 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 MISSION: YOZAKURA FAMILY 352 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 Undertexter: Jonathan Zylberstein