1 00:00:53,303 --> 00:00:55,180 Mindenki kicsit… 2 00:00:55,764 --> 00:00:56,974 fura? 3 00:01:00,310 --> 00:01:02,938 Nem volt könnyű a küldetés. 4 00:01:03,021 --> 00:01:05,649 Értem. És te, Taiyo? 5 00:01:05,732 --> 00:01:06,900 Nem vagy fáradt? 6 00:01:06,984 --> 00:01:08,443 Egy kicsit. 7 00:01:08,527 --> 00:01:11,530 De rendben akarom tartani a házat. 8 00:01:15,033 --> 00:01:16,451 Segítek! 9 00:01:17,369 --> 00:01:18,996 Repülök! 10 00:01:23,250 --> 00:01:26,128 Sajnálom, Taiyo. 11 00:01:26,753 --> 00:01:29,339 Úgyis cserélni kellett a papírborítást. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,925 Most már földrengésbiztos. 13 00:01:32,009 --> 00:01:34,261 És a fürdőszoba is tiszta. 14 00:01:35,012 --> 00:01:36,680 Nagyon köszönöm, Ai! 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,310 Ne aggódj, Ai! 16 00:01:41,393 --> 00:01:44,021 Taiyo tényleg így gondolja. 17 00:01:44,104 --> 00:01:46,315 Az is elég, hogy segíteni akarsz. 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,151 Kösz, Mutsumi! 19 00:01:49,234 --> 00:01:50,444 De… 20 00:01:50,527 --> 00:01:52,863 Egyél egy rizskekszet, hogy jobb kedved legyen! 21 00:01:53,447 --> 00:01:55,866 Újabban ez a kedvencem! 22 00:01:58,410 --> 00:02:02,205 Mutsumi! Vacsorára jó lesz a sertésszelet? 23 00:02:02,706 --> 00:02:04,791 Ha nem gond, elugrok bevásárolni. 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,502 Bevásárolni? Sertésszelet! 25 00:02:08,128 --> 00:02:10,130 Majd én megveszem a húst! 26 00:02:10,213 --> 00:02:11,590 Te, Ai? 27 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Persze! Megyek! 28 00:02:13,175 --> 00:02:14,968 Be tudsz vásárolni, Ai? 29 00:02:15,052 --> 00:02:17,554 Egy vörös malac áll a bolt előtt, ugye? 30 00:02:17,638 --> 00:02:19,473 Tudom, mert mindig oda megyünk! 31 00:02:19,556 --> 00:02:22,434 De egyedül még sosem mentél a boltba. 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,936 Tudom, melyik hús finom! 33 00:02:26,229 --> 00:02:29,399 Amelyiknek fű- és égillata van. 34 00:02:30,651 --> 00:02:32,027 Menni akarok! 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,945 Menni akarok! 36 00:02:34,029 --> 00:02:36,239 - Menni akarok! - Jól van. 37 00:02:36,323 --> 00:02:38,992 - Menni akarok! - Akkor mehetsz te. 38 00:02:39,076 --> 00:02:40,369 Hurrá! 39 00:02:58,011 --> 00:03:01,264 KÜLDETÉS: A YOZAKURA CSALÁD 40 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 - Átkeléskor… - Felteszem a kezem! 41 00:04:15,338 --> 00:04:17,424 Ha eltévedsz? 42 00:04:17,507 --> 00:04:18,508 Rendőr bácsi! 43 00:04:18,592 --> 00:04:20,969 Ha egy furcsa ember odamegy hozzád? 44 00:04:21,052 --> 00:04:22,929 - Jól megverem! - Helyes! 45 00:04:23,013 --> 00:04:26,308 Az eladó bácsitól a szokásos tarjából és karajból kérj 46 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 30-30 kilogrammot! 47 00:04:28,310 --> 00:04:29,394 Oké! 48 00:04:29,478 --> 00:04:31,813 Akkor én megyek! 49 00:04:35,901 --> 00:04:37,986 Épp annyira aggódom, mint te. 50 00:04:38,487 --> 00:04:40,322 Kövessük titokban? 51 00:04:40,906 --> 00:04:43,241 De ne ebben az álruhában! 52 00:04:43,325 --> 00:04:44,534 Mi? 53 00:04:53,293 --> 00:04:58,298 Emeld fel a kezed, ha átkelsz az úton! 54 00:04:58,381 --> 00:05:01,343 Ai át tudott kelni az úton. 55 00:05:09,976 --> 00:05:12,354 VÖRÖS MALAC MA AKCIÓ 56 00:05:12,437 --> 00:05:14,981 Kérek szépen! 57 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Szervusz! 58 00:05:16,149 --> 00:05:19,194 Ai egyedül bevásárol! 59 00:05:19,277 --> 00:05:21,822 A könnyed és a taknyod is folyik, Mutsumi! 60 00:05:21,905 --> 00:05:25,033 Sajnálom! Ma már mind elfogyott. 61 00:05:25,116 --> 00:05:26,326 Mi? 62 00:05:26,409 --> 00:05:27,619 Elfogyott? 63 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Ez szokatlan. 64 00:05:29,120 --> 00:05:30,956 A marhahús nem jó? 65 00:05:31,873 --> 00:05:33,834 Sertésszelet. 66 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 A bácsi honnan kapja a húst? 67 00:05:37,963 --> 00:05:40,715 Honnan? Úgy érted, hol készül? 68 00:05:40,799 --> 00:05:43,176 Nálunk az Ouka Buta nevű márka kapható… 69 00:05:43,260 --> 00:05:44,719 Kislány? 70 00:05:46,054 --> 00:05:47,347 Hová megy Ai? 71 00:05:47,848 --> 00:05:49,057 Kövessük! 72 00:05:49,140 --> 00:05:50,433 KELET-OUKA RENDŐRŐRS 73 00:05:50,517 --> 00:05:51,810 Ouka Buta? 74 00:05:51,893 --> 00:05:53,436 Igen, az nagyon finom. 75 00:05:53,520 --> 00:05:56,398 Azt hiszem, a szomszéd prefektúra helyi specialitása… 76 00:05:56,481 --> 00:05:57,482 Köszönöm! 77 00:05:59,609 --> 00:06:02,571 Nem lehet, hogy eltévedt, vagy megszökött otthonról, ugye? 78 00:06:05,282 --> 00:06:06,950 Ouka Buta! 79 00:06:07,033 --> 00:06:08,660 Túl gyors! 80 00:06:08,743 --> 00:06:09,744 KELET-OUKA ÁLLOMÁS 81 00:06:09,828 --> 00:06:12,330 Ouka Buta faluba innen kell a végállomásig menni. 82 00:06:12,414 --> 00:06:14,082 Ezen az úton kell menni, ugye? 83 00:06:14,165 --> 00:06:16,918 - Köszönöm! - „Menni”? 84 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Mi? 85 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Nem érjük utol! 86 00:06:29,931 --> 00:06:33,602 Ouka Buta? Vannak itt farmok, 87 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 de a legízletesebb 88 00:06:35,520 --> 00:06:40,150 a folyón túli hegyekben élő vad Ouko-tonushi. 89 00:06:40,233 --> 00:06:41,818 - Köszönöm! - Mi? 90 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 Mi? 91 00:06:49,075 --> 00:06:51,494 Ugye Ai nem egyedül akarja levadászni? 92 00:06:51,578 --> 00:06:54,039 Ugyan! Miért tenne ilyet? 93 00:06:54,122 --> 00:06:56,708 Talán mert meg akarja osztani mindenkivel. 94 00:07:00,795 --> 00:07:01,796 Azta! 95 00:07:01,880 --> 00:07:04,257 Mekkora hegyek! 96 00:07:05,050 --> 00:07:07,677 Ez a Benizakura-hegység, ugye? 97 00:07:07,761 --> 00:07:10,513 Tényleg az Ouka Butát keresi. 98 00:07:10,597 --> 00:07:14,643 Közülük a nagyobb példányok, melyek a sűrű erdőben szaporodtak el, 99 00:07:14,726 --> 00:07:17,270 ritka csemegének számítanak. 100 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 OUKA BUTA 101 00:07:18,438 --> 00:07:22,567 Az… valami… 102 00:07:22,651 --> 00:07:24,027 valami? 103 00:07:24,110 --> 00:07:27,781 Túl sok a nehéz karakter, nem tudom elolvasni, 104 00:07:27,864 --> 00:07:29,240 de szuper lehet! 105 00:07:31,660 --> 00:07:33,620 Éhen halok. 106 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 FA 107 00:07:51,638 --> 00:07:53,223 Nem ehető. 108 00:07:53,306 --> 00:07:54,432 Ehető. 109 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 Nem ehető. 110 00:07:56,101 --> 00:07:58,812 Ehető, de keserű. 111 00:08:00,438 --> 00:08:01,481 Ehető! 112 00:08:01,981 --> 00:08:03,274 Nézd, Taiyo! 113 00:08:03,358 --> 00:08:05,944 A szagukból felismeri a mérgező növényeket és gombákat! 114 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 Ai elképesztő! 115 00:08:07,821 --> 00:08:09,823 Igen, hogy ösztönösen tudja. 116 00:08:09,906 --> 00:08:10,907 Mi ez? 117 00:08:13,201 --> 00:08:16,204 Megint megy valahova? 118 00:08:23,128 --> 00:08:25,422 Hé… nem esik baja? 119 00:08:25,505 --> 00:08:27,215 Várj, Taiyo! Ott van! 120 00:08:33,638 --> 00:08:35,390 - Mi? - Mi? 121 00:08:37,225 --> 00:08:38,685 Milyen friss! 122 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Micsoda fogás! 123 00:08:48,194 --> 00:08:49,988 Elkapom a szuper húst… 124 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 és lesz finom sertésszelet! 125 00:08:52,782 --> 00:08:54,451 Igen! 126 00:08:54,534 --> 00:08:59,164 Ki hitte volna, hogy láthatjuk, mennyit fejlődött Ai? 127 00:08:59,247 --> 00:09:02,042 Mi is volt a feladata? 128 00:09:02,709 --> 00:09:05,879 Ai fülei mindent hallanak! 129 00:09:05,962 --> 00:09:09,632 Ha morgok és ordítok, meghallanak engem a Holdon! 130 00:09:09,716 --> 00:09:13,928 Ha csóválom a farkam, jön a vihar! 131 00:09:14,429 --> 00:09:17,098 Hé, Mutsumi! Későre jár, 132 00:09:17,182 --> 00:09:19,851 nem kéne segítenünk neki? 133 00:09:19,934 --> 00:09:22,479 De Ai nagyon élvezi ezt. 134 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Hadd kalandozzon, ameddig csak szeretne! 135 00:09:25,648 --> 00:09:26,983 Mi? 136 00:09:27,067 --> 00:09:29,694 Megint itt vagyok a makkfánál. 137 00:09:29,778 --> 00:09:32,113 Vajon hol lehetek most? 138 00:09:32,197 --> 00:09:33,573 - Eltévedt? - Eltévedt? 139 00:09:33,656 --> 00:09:35,700 Lássuk csak! 140 00:09:35,784 --> 00:09:38,328 Ha eltévedsz… 141 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 Tudom! 142 00:09:40,163 --> 00:09:41,539 Rendőr bácsi! 143 00:09:41,623 --> 00:09:43,124 Itt nem lesz. 144 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 Na jó! 145 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Nem tehetek mást. 146 00:09:46,544 --> 00:09:50,715 Lássuk csak! Hol van a rendőr bácsi? 147 00:09:51,216 --> 00:09:52,509 Kislány! 148 00:09:54,010 --> 00:09:56,513 Mit keresel itt a hegyen? 149 00:09:57,472 --> 00:09:59,599 Az illatomat is eltüntettem. 150 00:09:59,682 --> 00:10:02,811 Idevalósinak adom ki magam, és segítek neki hazajutni. 151 00:10:07,524 --> 00:10:09,275 Ha valaki fura, földhöz vágom! 152 00:10:10,860 --> 00:10:12,987 Milyen jó gyerek, hallgat ránk! 153 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 Bocs, hogy földhöz vágtam. 154 00:10:15,824 --> 00:10:19,244 A bácsi nem furcsa ember, ugye? 155 00:10:25,083 --> 00:10:29,796 Olyan kedves illata van a bácsinak, mint a családomnak. 156 00:10:29,879 --> 00:10:31,548 Tényleg? 157 00:10:31,631 --> 00:10:34,217 Érdekeseket mondasz, kislány! 158 00:10:34,300 --> 00:10:36,386 Ez a mi Aink! 159 00:10:36,469 --> 00:10:39,848 Mivel a hentesnél nem volt a húsból, 160 00:10:39,931 --> 00:10:42,225 a hegyen akartál fogni magadnak? 161 00:10:42,725 --> 00:10:44,769 Ai, ugye? Ez lenyűgöző! 162 00:10:45,937 --> 00:10:47,814 Ugyan, dehogy! 163 00:10:47,897 --> 00:10:50,775 De a családod biztosan aggódik érted. 164 00:10:50,859 --> 00:10:52,986 Nem baj, hogy belevesztél a feladatba, 165 00:10:53,069 --> 00:10:55,238 de ideje, hogy hazamenj. 166 00:10:55,738 --> 00:10:58,449 Nem lehet. Ez a hús nagyon fincsi! 167 00:10:58,533 --> 00:11:00,994 Ha megeszik, jobban lesznek! 168 00:11:01,077 --> 00:11:03,246 Szóval hazaviszem, bármi történjék is! 169 00:11:03,329 --> 00:11:05,248 Valóban? 170 00:11:05,331 --> 00:11:07,125 Miért vagy ilyen elszánt? 171 00:11:07,625 --> 00:11:11,713 Azt akarom, hogy Taiyo és a többiek jobban érezzék magukat. 172 00:11:12,589 --> 00:11:17,468 Én végig otthon voltak, de amikor Taiyóék elmentek, 173 00:11:17,552 --> 00:11:19,512 azt hiszem, történt valami. 174 00:11:20,305 --> 00:11:23,933 Mert Taiyónak, Mutsuminak és a többieknek 175 00:11:24,601 --> 00:11:27,020 szomorú lett az illata. 176 00:11:27,103 --> 00:11:29,981 Mindenki nagyon kedves hozzám. 177 00:11:30,523 --> 00:11:32,567 Még ha éppen nehéz is nekik, 178 00:11:32,650 --> 00:11:37,488 hogy ne aggódjak és ne szomorodjak… 179 00:11:38,198 --> 00:11:40,408 Szerintem titkolják előlem. 180 00:11:47,165 --> 00:11:50,585 Ezért nem kérdezem meg őket. 181 00:11:51,085 --> 00:11:54,547 De nagyon szeretem őket, és azt akarom, hogy jól legyenek. 182 00:11:55,548 --> 00:11:57,634 Azért akarom elvégezni a feladatot, 183 00:11:58,259 --> 00:12:00,845 mert szeretném, ha jól lennének. 184 00:12:02,513 --> 00:12:04,015 Értem. 185 00:12:04,098 --> 00:12:06,309 Ez igen, Ai! 186 00:12:06,392 --> 00:12:10,772 Már értem. Akkor folytasd, ameddig csak szeretnéd! 187 00:12:10,855 --> 00:12:14,484 De azért ne túl sokáig, mert aggódni fognak! 188 00:12:16,653 --> 00:12:17,737 Bácsi… 189 00:12:20,949 --> 00:12:23,701 Most dolgom van, úgyhogy elbúcsúzom! 190 00:12:23,785 --> 00:12:26,788 Köszönöm, hogy megmutatta az utat haza! 191 00:12:31,000 --> 00:12:33,044 Szép munka, Taiyo! 192 00:12:36,089 --> 00:12:38,508 Várjunk meg az állomáson, a hegy lábánál! 193 00:12:38,591 --> 00:12:39,676 Igen. 194 00:12:47,850 --> 00:12:50,979 Sertésszelet! 195 00:12:56,567 --> 00:12:58,861 Mindenki olyan boldog lesz! 196 00:12:58,945 --> 00:13:01,030 Szia, Ai! 197 00:13:01,531 --> 00:13:03,157 Gyere, menjünk haza! 198 00:13:03,241 --> 00:13:05,535 Taiyo? Mutsumi? 199 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 Mi? 200 00:13:07,537 --> 00:13:09,539 Mit kerestek itt? 201 00:13:10,707 --> 00:13:11,791 Ez meg mi? 202 00:13:11,874 --> 00:13:13,001 Nem tudom. 203 00:13:15,003 --> 00:13:16,838 Odaviszed az asztalhoz? 204 00:13:16,921 --> 00:13:18,256 Oké! 205 00:13:18,339 --> 00:13:20,883 Sertésszelet! Gyertek! 206 00:13:20,967 --> 00:13:22,218 - Hűha! - Csúcs! 207 00:13:23,052 --> 00:13:25,179 Szóval ez az „Ouko-tonushi”? 208 00:13:25,263 --> 00:13:27,765 Nem elég, hogy Ouka Buta, ez a legritkább fajtája. 209 00:13:27,849 --> 00:13:30,601 Teljesen kifejlett példány, igaz? 210 00:13:31,644 --> 00:13:33,604 Akkor lássunk neki! 211 00:13:33,688 --> 00:13:35,732 Jó étvágyat! 212 00:13:36,357 --> 00:13:38,609 Vegyetek belőle sokat! 213 00:13:38,693 --> 00:13:39,694 De finom! 214 00:13:39,777 --> 00:13:41,487 Ai, ez nagyon finom! 215 00:13:44,032 --> 00:13:46,701 Mutsumi kisasszony, mondom a mai programot. 216 00:13:46,784 --> 00:13:49,871 Ellenőrzés a Donpachinál, a fegyvergyártónál. 217 00:13:49,954 --> 00:13:53,499 Vacsora az Omamorival, a védelmi egyesülettel. 218 00:13:53,583 --> 00:13:55,043 Kösz, Ayaka! 219 00:13:56,252 --> 00:13:57,336 Mi? 220 00:13:57,420 --> 00:13:59,922 Nem ér össze a kapocs a szoknyámon. 221 00:14:00,006 --> 00:14:01,299 Talán összement? 222 00:14:01,382 --> 00:14:04,886 Talán a tisztítóban történt vele valami? 223 00:14:15,271 --> 00:14:18,357 A tisztítóban… 224 00:14:18,441 --> 00:14:19,442 Mutsumi! 225 00:14:19,525 --> 00:14:23,279 Nézd! Futaba szalagot tett a hajamba! 226 00:14:23,362 --> 00:14:24,363 Mi ez? 227 00:14:25,281 --> 00:14:26,324 Puha! 228 00:14:26,407 --> 00:14:29,535 Puha a hasad, Mutsumi! 229 00:14:29,619 --> 00:14:31,996 Puha! 230 00:14:33,831 --> 00:14:36,501 Nem arról van szó, hogy nem tudom, mi történt. 231 00:14:36,584 --> 00:14:39,962 Tudom, hogy mostanában túl sokat ettem. 232 00:14:40,046 --> 00:14:43,174 Mint mindenki, én is szeretek enni. 233 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 Biztonsági okokból szinte mindig autóval utazom. 234 00:14:46,469 --> 00:14:49,222 És a munkám miatt gyakran vagyok vacsorára hivatalos. 235 00:14:49,305 --> 00:14:53,726 És miközben az asztalomnál dolgozom, mindig kell valami harapnivaló… 236 00:14:53,810 --> 00:14:55,019 amit rágcsálhatok. 237 00:14:57,855 --> 00:14:59,482 SÚLY / DERÉKMÉRET / VÉRNYOMÁS 238 00:14:59,565 --> 00:15:03,694 A Yozakura család fejeként kötelességem, hogy vigyázzak az egészségemre. 239 00:15:04,237 --> 00:15:05,321 Hűha! 240 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 De mostanában… 241 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 TITKOS 242 00:15:07,740 --> 00:15:10,201 …bevallanom, kicsit lazára vettem. 243 00:15:11,327 --> 00:15:13,913 Nem hanyagolhatom el ennyire az egészségemet. 244 00:15:13,996 --> 00:15:17,125 A Yozakura család arcaként, pártfogolt húgként, 245 00:15:17,208 --> 00:15:18,209 GYŐZNÖM KELL 246 00:15:18,292 --> 00:15:19,544 és ami a legfontosabb… 247 00:15:19,627 --> 00:15:22,630 Taiyo feleségeként oda kell figyelnem erre! 248 00:15:25,800 --> 00:15:27,677 Legalábbis szerettem volna. 249 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 Miért? 250 00:15:29,971 --> 00:15:31,722 Miért… 251 00:15:31,806 --> 00:15:35,935 ilyen finom a munka közben megevett torta? 252 00:15:38,437 --> 00:15:41,482 Megint automatikusan kinyitottam a hűtőt! 253 00:15:43,067 --> 00:15:46,154 Fontos megkóstolni, nem? 254 00:15:46,988 --> 00:15:48,614 Egyél ebből te is! 255 00:15:49,115 --> 00:15:50,241 Persze, miért is ne? 256 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Nincs akaraterőm. 257 00:15:52,994 --> 00:15:55,663 Egyedül nem tudom végigcsinálni. 258 00:15:55,746 --> 00:15:59,625 A titok, hogy ne hízzál meg? Nem tudom. 259 00:15:59,709 --> 00:16:03,838 Mindig is keveset ettem, és sosem híztam meg, 260 00:16:03,921 --> 00:16:06,299 szóval nem tudom, mit mondjak. 261 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 És sem tudom, hogy erre mit mondjak. 262 00:16:10,720 --> 00:16:12,763 A családtagokat hiába kérdezed. 263 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 Az anyagcserénk és energiafogyasztásunk alapból őrülten gyors. 264 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 Egyikünk életmódját sem érdemes követned. 265 00:16:19,937 --> 00:16:23,900 Mindennap ezt iszod, és egyáltalán nincs rád hatással. 266 00:16:23,983 --> 00:16:27,778 Mert az összes kalóriát az agyammal égetem el. 267 00:16:27,862 --> 00:16:31,282 Az utóbbi időben az Apuvadász app túlpörgeti az agyamat. 268 00:16:31,365 --> 00:16:34,410 Bele fogsz betegedni. Inkább hagyjuk az egészet! 269 00:16:34,493 --> 00:16:36,579 A testnek csak táplálék kell. 270 00:16:36,662 --> 00:16:37,663 BURGONYACHIPS 271 00:16:37,747 --> 00:16:42,251 Mutsumi, őszintének kell lenned a testeddel. 272 00:16:42,752 --> 00:16:45,630 Szereted, ugye? Az ilyen… 273 00:16:47,089 --> 00:16:48,758 Shion… 274 00:16:49,258 --> 00:16:50,426 olyan gonosz vagy! 275 00:16:51,886 --> 00:16:54,472 Igaza van, Mutsumi. Ne aggódj emiatt! 276 00:16:54,555 --> 00:16:58,643 Nálad nincs csábítóbb, bármilyen is az alakod! 277 00:16:58,726 --> 00:16:59,852 Ezenkívül… 278 00:17:00,353 --> 00:17:03,898 ha akár csak egyetlen pikogrammal is kevesebb lennél, 279 00:17:03,981 --> 00:17:07,902 az elviselhetetlen veszteség lenne az egész világ számára! 280 00:17:08,527 --> 00:17:11,906 Tényleg nem ismeri a női szíveket, micsoda idióta. 281 00:17:11,989 --> 00:17:15,243 Nem miattad akarok lefogyni, bátyó. 282 00:17:16,077 --> 00:17:17,703 Kopj le! 283 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 A húgaim olyan ridegek! 284 00:17:20,623 --> 00:17:23,292 Tanácsot kérek a többiektől is. 285 00:17:24,794 --> 00:17:26,254 Készen állsz? 286 00:17:27,088 --> 00:17:29,215 Kezdem, Mutsumi! 287 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 Rajta! 288 00:17:40,434 --> 00:17:42,311 Bátyó! 289 00:17:42,895 --> 00:17:45,106 Nem tudok mozogni. Várj! 290 00:17:46,440 --> 00:17:47,525 Bocsi! 291 00:17:47,608 --> 00:17:51,946 Azt hittem, a túlélőjáték jó móka lesz, és segít lefogyni. 292 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 Olyan gyors voltál, hogy egy lépést sem tudtam tenni. 293 00:17:55,575 --> 00:17:57,868 És ez a ruha 294 00:17:58,411 --> 00:17:59,704 nagyon nehéz. 295 00:17:59,787 --> 00:18:02,540 Mi? Pedig 50 kilóra könnyítettem neked. 296 00:18:02,623 --> 00:18:04,250 FELFOGJA A KIS EREJŰ LÖVEDÉKEKET 297 00:18:04,333 --> 00:18:05,585 Nem tudok mozogni! 298 00:18:05,668 --> 00:18:08,421 Az elvonókúra a specialitásom! 299 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 Bízd csak rám! 300 00:18:09,839 --> 00:18:12,300 Ha a kifejezetten erre a célra épített kőszaunában 301 00:18:12,383 --> 00:18:15,636 izzasztó burkot és arcmaszkot viselve 302 00:18:15,720 --> 00:18:18,014 eltöltünk egy órát a 100 fokban, 303 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 seperc alatt újra a régi leszel! 304 00:18:27,982 --> 00:18:31,277 Majdnem a lelkemet is kikúrálta belőlem. 305 00:18:31,360 --> 00:18:34,155 Azt hittem, olyan kellemes volt, hogy elszundítottál. 306 00:18:35,448 --> 00:18:36,991 Ne vedd rá ilyenekre! 307 00:18:37,074 --> 00:18:40,703 Kengo mindig veszélyes dolgokat művel. 308 00:18:40,786 --> 00:18:42,413 Természetesen kell fogyni. 309 00:18:42,496 --> 00:18:44,957 Kösz! Tudtam, hogy számíthatok rád, Nanao. 310 00:18:45,541 --> 00:18:46,542 Jól van. 311 00:18:46,626 --> 00:18:50,338 Ezt a fogyást segítő szert én készítettem. 312 00:18:50,421 --> 00:18:54,383 Bocs, de ez biztonságos, Nanao? 313 00:18:54,884 --> 00:18:55,885 Teljesen! 314 00:18:56,636 --> 00:18:58,679 Ezzel zsugorítom magam. 315 00:18:58,763 --> 00:19:02,141 Teljesen organikus, gyógyteából készült. 316 00:19:05,936 --> 00:19:08,814 Kicsit félek, úgyhogy inkább nem veszem be. 317 00:19:17,114 --> 00:19:19,367 Fáradt lennék? 318 00:19:19,450 --> 00:19:21,494 Nehéznek érzem a testem. 319 00:19:21,994 --> 00:19:25,581 Nem, lehet, hogy valóban nehéz. 320 00:19:28,626 --> 00:19:29,794 Mi? 321 00:19:29,877 --> 00:19:31,796 Góliát nincs itt. 322 00:19:33,631 --> 00:19:35,716 Jó reggelt, Mutsumi! 323 00:19:36,342 --> 00:19:39,804 Taiyo? Miért vagy fent ilyen korán? 324 00:19:39,887 --> 00:19:44,892 Hallottam, hogy mostanában futni jársz, gondoltam, csatlakozom. 325 00:19:51,357 --> 00:19:53,984 Jó ez a tempó, Mutsumi? 326 00:19:54,068 --> 00:19:56,654 Igen. Pont jó. 327 00:20:16,048 --> 00:20:18,384 Nem kell miattam aggódnod, Taiyo. 328 00:20:18,467 --> 00:20:19,552 Mi? 329 00:20:20,344 --> 00:20:22,972 Tudsz a diétáról, ugye? 330 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Az arcodra van írva. 331 00:20:24,849 --> 00:20:26,183 Hát, az van… 332 00:20:28,352 --> 00:20:32,481 Bocs, nem nagy ügy, de eltitkoltam előled. 333 00:20:32,565 --> 00:20:35,192 De neked nagy ügy, nem? 334 00:20:36,068 --> 00:20:39,530 Ha valamin keményen dolgozol, szurkolni akarok neked. 335 00:20:39,613 --> 00:20:41,907 Először csak messziről figyeltelek. 336 00:20:42,742 --> 00:20:47,747 Mindig feszengek, és nem tudtam, hogyan beszéljek erről veled. 337 00:20:48,414 --> 00:20:51,834 A „Ne aggódj miatta” nem tűnik elégnek. 338 00:20:52,460 --> 00:20:55,838 Ha azt mondanám, „Sokat fogytál” vagy „Nagyon csinos vagy”, 339 00:20:55,921 --> 00:20:59,383 amikor te nem így látod, az nem tenne boldoggá. 340 00:21:00,468 --> 00:21:03,345 És azon kaptam magam, 341 00:21:03,429 --> 00:21:07,892 hogy küldetés közben is csak rád gondolok. 342 00:21:08,642 --> 00:21:10,478 És akkor belém hasított. 343 00:21:11,395 --> 00:21:16,400 Akkor vagyok a legboldogabb, ha rád gondolok, Mutsumi. 344 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 Mutsumi? 345 00:21:26,410 --> 00:21:27,411 Ne haragudj! 346 00:21:27,495 --> 00:21:30,122 Mégis túl gyorsan futottam? 347 00:21:30,706 --> 00:21:32,458 Nem, jól vagyok. 348 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 Komolyan, nem nézel ki jól! 349 00:21:35,211 --> 00:21:36,879 Kificamodott a bokád? 350 00:21:36,962 --> 00:21:38,255 Fáj a hasad? 351 00:21:38,756 --> 00:21:41,050 Tényleg, jól vagyok, oké? 352 00:21:41,133 --> 00:21:42,426 Csak… 353 00:21:43,969 --> 00:21:48,599 egy pillanatra kiment a lábamból az erő. 354 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 Viszlek a hátamon, menjünk haza! 355 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 Hálás lennék. 356 00:22:10,287 --> 00:22:11,914 Mutsumi! 357 00:22:11,997 --> 00:22:13,499 Nézd! 358 00:22:14,250 --> 00:22:15,501 Taiyo! 359 00:22:15,584 --> 00:22:18,170 Mutsumi hasa már lapos! 360 00:22:18,254 --> 00:22:19,797 Ne… Ai! 361 00:22:19,880 --> 00:22:20,965 Jól van! 362 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 Ünnepeljük meg tortával! 363 00:22:23,676 --> 00:22:25,010 - Igen! - Igen! 364 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 A feliratot fordította: Pereczes Erika