1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Ostitko taas ohjuksen pimeästä verkosta? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Se oli harvinainen prototyyppi, joten oli pakko. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 Löysin superharvinaisen marmoripatsaan! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 Tosi mauton! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Onpa nätti kivi! Se on täynnä kukkia! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 Tuo on kirsikankukka-akaatti. Jos haluat sen, ota se. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 MUTSUMI 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Taas yksi Mutsumin laatikko. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Haluatko nähdä, mitä sisällä on? 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 En! Vie se vain pois! 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 Tulee muistoja mieleen! 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Kaikki ovat niin pieniä. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ALBUMI 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 On jo tarpeeksi paha, että laiskottelet. Älähän nyt sotke! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 Enkö käskenyt heittää tuon vartalotyynyn pois, 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 isoveli? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Mutta tämän teki ammattilaisproteesintekijä, 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 ja se vastaa täysin tiheyttäni ja massaani. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 Älä kietoudu sen ympärille. Saan kylmiä väreitä. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Ymmärrän. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 Niin sanot, mutta piilotat sen vain taas. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Minun mokani, Mutsumi, lisään työtaakkaasi. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 Tämä vanhan metsästäjän päivitys kestää ikuisuuden. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Etkö sinäkään ole voinut hyvin viime aikoina? 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 Älä huoli. Olen vain vähän kuumeinen öisin. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 On selvää, että ylösnoussut suvun pää liittyy jotenkin isään. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 Isän vierailusta Ninomaen kartanossa oli jälkiä. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Lady Ninomaen tutkiminen voisi olla yksi keino selvittää asia. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Mutta lady Ninomae on henkilö 200 vuoden takaa. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Ensimmäiseksi meidän pitäisi 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 löytää Ninomae-päiväkirja, Yozakuran perheen tärkein perhearkisto 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 ja vihjeitä isästämme! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 Niin. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Sen löytäminen kuulostaa hyvältä idealta, mutta eikö se olisi kirjastossa? 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 Talo on vanha, joten vaikka arkistoja onkin, 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 meillä ei ole aavistustakaan, missä ne sijaitsevat. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Ehdottomasti kirjastossa, myös varastohuoneissa, 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 säilytystiloissa, kaapeissa. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 Jaamme työt ja käymme paikan läpi tarkkaan. 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 Shinzo! Mitä aiot tehdä näillä kaikilla luodinhylsyillä? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 En pääse tutkimaan tuolta. Ne ovat tiellä! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Anteeksi. Siirrän ne heti. 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Kuka täytti pohjoispuolen kirjahyllyt muotilehdillä? 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Minä! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Ei yllätä. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 Toisen kerroksen varastossa on kaikki kemikaalini, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 joten älä mene sinne ennen kuin siirrän ne. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Haluan nämä prässätyt kukat! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Saat ne. Niitä kutsutaan ohdakkeiksi. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 Kenen laatikko tämä on? 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,449 Kovalevyni! Luulin kadottaneeni ne! 52 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 -Mitä niissä on, isosisko? -Sielläkö ne olivat? 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 En voi uskoa, että keräsit vanhoja Stepin numeroita. 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 Tämä kansi on eeppinen! 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Haluan nähdä sen! 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Kuunnelkaa kaikki! 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Nyt tajuan, kuinka typerää olisi 58 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 etsiä kirjaa näin sotkuisesta kartanosta. 59 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Aloitetaan siis 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 Yozakuran kartanon suuri siivousoperaatio! 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Mitä? 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 MISSION: YOZAKURA FAMILY 63 00:04:44,534 --> 00:04:48,079 Tämä on liian huolimatonta jopa teiltä! 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Esimerkiksi… 65 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 Kengo! 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Minäkö? 67 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 Laita nämä kaikki näköisesi patsaat pois! 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Asennot ovat epämiellyttäviä, enkä tiedä, mitä varten ne ovat. 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Oikeasti? 70 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Luulin, että ne olisivat parantavia ja silmänruokaa. 71 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Ne stressaavat minua visuaalisesti ja henkisesti! 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Otan tämän pikkuruisen! 73 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Seuraavaksi isosisko Shion! 74 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 TEHTÄVÄ: ASAGAON PERHE 75 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Keräät saman kirjan jokaisen version. 76 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 KUOLLUT LAMMAS 77 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 Keräilet pelejä sarjanumeron mukaan, 78 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 liikaa samoja juttuja! 79 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 Sinulla ei ole aavistustakaan siitä, mitä täydellisyys merkitsee keräilijälle. 80 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Olet yhä lapsi, Mutsumi. 81 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 Mikään ei ole lapsellisempaa kuin tukkuostaminen! 82 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Jos se tekee sinut niin ylpeäksi, voisitko ottaa 83 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 nämä lainaamasi maagiset noitatyttösoturitavarat 84 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 käsistäni? 85 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Mutsumi! Se oli meidän salaisuutemme! 86 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 Minäkin rakastan Usa-Pinkiä! 87 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 -Ai, saat tämän, joten ole hiljaa! -Jee! 88 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Isoveli Shinzo, 89 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 edes sinä et ole poikkeus! 90 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 Ostitko ballistisen ohjuksen? Mitä aiot tehdä sillä? 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 Olemme vakoojia, emme sodanlietsojia! 92 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 Mikä pahempaa, et ostanut sitä liikekumppaneiltamme, 93 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 vaan pimeän verkon huutokaupasta. Sen jäljittää helposti! 94 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 Se oli siisti, joten en voinut itselleni mitään. 95 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 Älä osta aseita kuin koruja! 96 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 Niin iso! Se on niin siisti! 97 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Voi sentään. Ei ihme, että talo on niin sotkuinen. 98 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Hyppäätte tavarasta toiseen. 99 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Tässä talossa on paljon perintökalleuksia, kuten kirjoja ja keramiikkaa. 100 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Eikö Yozakuran perheen kuuluisi 101 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 suojella sellaisia perinteitä? 102 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Otit siis esiin antiikkiset pehmolelut, 103 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 et siksi, 104 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 että ne ovat söpöjä, vaan… 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Koska ne ovat perintökalleuksia. 106 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 Olet laittanut niitä tyynysi viereen viime aikoina, 107 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 koska pelkäät nukkua yksin, eikö totta? 108 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Koska ne ovat perintökalleuksia. 109 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 Tosi söpö! 110 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 Sotkenko minäkin taloa? 111 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 Et. Olet yksi järjestelmällisimmistä, Nanao. 112 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Ainoa asia on… 113 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 MUTSUMI HIUKSET (MUSTA) 114 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Toivoisin, että säilyttäisit perheen hius- ja kynsinäytteitä 115 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 jossain vähemmän näkyvillä. 116 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Se on vähän karmivaa. 117 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 Olen pahoillani siitä! 118 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Niiden avulla hoidan kaikkien terveyttä 119 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 ja määrään lääkkeitä, jotka sopivat kullekin, 120 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 joten hamstraan liikaa. 121 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 Kuka tahansa muu kuin sinä, Nanao, olisi käsiraudoissa. 122 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Vielä yksi asia. 123 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 Isoveli Kyoichiro pyysi antamaan hänelle näytteesi, joten… 124 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 MUTSUMI-KOKOELMA 125 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Pois! 126 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 Mitä teet Mutsumi-kokoelmalleni? 127 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Goljat, vie ne polttouuniin. 128 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 En halua. Se on pelottavaa. 129 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Ei! 130 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 ROSKAT 131 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 No niin! Paikka on nyt paljon siistimpi, 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 joten voimme alkaa etsiä sitä päiväkirjaa. 133 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Minunkin pitää varoa liiallista tavaran keräämistä. 134 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Tuo ei ole totta, Taiyo. 135 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Kaikki tämä kertoo hyvässä ja pahassa, 136 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 kuinka pitkä Yozakuran perheen historia on. 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Vastahan alat kerätä ja hamstrata tavaroita. 138 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 Kerätään esineitä ja muistoja kokonainen iso kasa! 139 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Mutsumi. 140 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Varmistan, ettei pinosta tule liian iso, 141 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 tai minulle huudetaan. 142 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 Häh? 143 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 Hei, mikä tämä on? Vau! 144 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 TAIYO 145 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 Se on Taiyo-viuhka! 146 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 Eikö tuollaisen kanssa hurrata idoleille? 147 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 Tosiaan. 148 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 Ja se on kotitekoisen näköinen. 149 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Jessus, Taiyo? Kuinka rakastunut olet itseesi? 150 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 Hei! En ole sinä, Kengo! 151 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 En ikinä tekisi tuollaista! 152 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Kuka sen sitten teki? 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Ai, mistä löysit sen? 154 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Tuolta! 155 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 ÄLÄ AVAA 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 Se putosi Mutsumin laatikon aukosta! 157 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 ÄLÄ POISTA 158 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 Hups! Käteni lipesi! 159 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Taiyo-julisteita, valokuvia, kangaskasseja, lasinalusia, 160 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 kirjankansia sekä punaisia kynävaloja ja pyyhkeitä. 161 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 Lisäksi kahdeksan erilaista peltimerkkiä, 162 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 kahdenlaisia stanssattuja avaimenperiä, 163 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 5 erilaista akryylitelinettä ja reaalikokoinen pahvihahmo. 164 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Kaksipuolinen vartalotyyny! 165 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 Eikä. 166 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Teitkö nämä kaikki, 167 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Mutsumi? 168 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Minkä mahdan? 169 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Onhan Taiyo 170 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 sentään ykkössuosikkini. 171 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Luuletko voivasi huijata meitä noin upeilla kyynelillä? 172 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Kuka olisi uskonut, että sinulla on tällainen puoli, Mutsumi? 173 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 Paljon Taiyoa! 174 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 Olet kuin isoveli Kyoichiro! 175 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 Miksi, Mutsumi? 176 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 Kun veljesi on niin kaltaisesi, 177 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 miksi et tarjoa rakkauttasi minulle? 178 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 Sama veri virtaa suonissamme. 179 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Taidan kuolla. 180 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Koko kehoni kuumenee. 181 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Mutsumi. 182 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 En tiennyt, että välität minusta niin paljon. 183 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 Tiesin, että hän sanoisi noin! 184 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Kiitos, Taiyo! 185 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 Tästä lähtien sinun ei tarvitse piilottaa sitä. 186 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 Hyvä on sitten! Haluan tehdä sinusta luonnollisen kokoisen figuurin! 187 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Voinko ottaa mittasi? 188 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Ole hyvä vain! 189 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Luovutan tämän pariskunnan suhteen. 190 00:10:47,438 --> 00:10:48,481 Häh? 191 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 Tässä on vanha kirja! 192 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 -Hei! -Hei! 193 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 Se on Ninomae-päiväkirja! 194 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Järjestin kaikki ihmiset, paikat 195 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 ja esineet, jotka on nimetty Ninomae-päiväkirjassa. 196 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 Analysoituamme ja seulottuamme ne läpi 197 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 havaitsimme someinineä paikassa, jota en ollut huomannut aluksi. 198 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 Lady Ninomae perusti sen aikanaan. 199 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 Yozakuran silkkimyllyn. 200 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Tekstiilialan rakennuksessa, jossa myös viljellään silkkiä, 201 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 käy päivän aikana paljon työntekijöitä ja turisteja. 202 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 En osaa paikantaa someininen lähdettä melun takia. 203 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 Emme tiedä, milloin isä ja lady Ninomae ilmestyvät. 204 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Varokaa selustaanne. 205 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 Oletko kunnossa, Mutsumi? 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Olen. Kiitos. 207 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 Alhainen kuume ei ole vielä laskenut. 208 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 Siivouksen pöly ei varmaan auttanut. 209 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Ei, olen kunnossa. 210 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 Olen pian taas jaloillani. 211 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Mutsumi, haluaisitko isoveljen laulavan tuutulaulun… 212 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 En. 213 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Ilmapiiri oli kuuma, 214 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 mutta kuka olisi arvannut, että hän saisi kuumeen? 215 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Sinä sen sanoit. 216 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 Hei, ei. 217 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 Mikä tuo on? 218 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Onpa räikeä koriste. 219 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 Tuo on viides Yozakuran suvun pää. 220 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 Hän johti silkkitehdasta sen kukoistuksen aikana. 221 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 Lady Steward Itsuwa. 222 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 Hän lanseerasi brändejä ja näytöksiä käyttäen oman yrityksensä kuituja. 223 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Hän rakasti glamouria 224 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 ja määräsi ruumiinsa asetettavaksi pysyvästi näytteille kaikessa loistossaan. 225 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Häntä voisi kutsua Kengon tasoiseksi narsistiksi. 226 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 Mitä? En usko, että edes minä menisin niin pitkälle… 227 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Minä saattaisin mennä. 228 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 -Niin kai. -Tiesimme sen. 229 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 Ei hyvä. Melu estää minua yhä havaitsemasta someinineä. 230 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 Selvä. Hajaannutaan toistaiseksi ja… 231 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Vesijumala! 232 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 Onko tämä isoveli Shinzon Kurkumaa? 233 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 Pitäisikö olla iloinen vai surullinen? 234 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 Se on monimutkaista. 235 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 On ilo tavata rakkaat lapsenlapseni, 236 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 mutta en ole pukeutunut tilaisuuteen. 237 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Olette varmasti pettyneitä. 238 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Minua nolostuttaa suuresti. 239 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Mitä… 240 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Puhuuko se? 241 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Näen lapsen, joka muistuttaa minua. 242 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Olen aika liikuttunut. 243 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 Normaalisti toivottaisin tervetulleeksi ylitsevuotavan innokkaasti 244 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 upeassa asussa, kunniassa ja yltäkylläisyydessä, 245 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 Yozakura-konglomeraatin mahtavassa aamunkoitossa. 246 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Halusin esitellä harmonisen kauneuden osoituksen, 247 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 jonka taiteellinen herkkyyteni ja bisnesälyni takoivat. 248 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Tämä linna 249 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 on kuitenkin jo kirottu. 250 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Perustajaesi-isämme, Tsubomi Yozakuran toimesta. 251 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 Ihmisluita! 252 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 Löysimme niitä Ninomaen kartanostakin. 253 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Nämä mustat kirsikankukat ovat Tsubomin istuttamia juuria. 254 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Ne ovat demonisia juuria, jotka imevät ihmisiä. 255 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Ikääntymisen pelosta Tsubomi 256 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 levitti juurensa kauas ja leveälle elääkseen 257 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 syvällä ja pitkään. 258 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 Hän käytti myös vertaan herättääkseen suvun päät, jälkeläisensä, 259 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 jotka olivat levossa omissa paikoissaan, 260 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 kutsuen esiin salaisia voimia, joita ei olisi koskaan nähty suvun päässä. 261 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 Jotta he suojelisivat hänen juuriaan, 262 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 hän teki entisistä suvun päistä sätkynukkeja, joita hän hallitsi. 263 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Tsubomin kohtalo ei kiinnosta minua. 264 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 Vihoviimeisenä palvoisin häntä kuten Ninomae. 265 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Pyydän, että lähetätte minut takaisin alamaailmaan omin käsin. 266 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 Ymmärrän. Melu ei ole ainoa ongelma. 267 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 Koko silkkitehdas on saastunut someininestä. 268 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Hän lienee erikoistunut Kengon omaamiin taitoihin, tarkkailuun ja jäljitykseen. 269 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Hän muuttaa koko tehtaan. 270 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Nyt se tulee. 271 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 Pysymme suunnitelmassa! 272 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Aivan! 273 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Mustat puut ovat todennäköisesti vihollisen energian lähde. 274 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Ensimmäiseksi… 275 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Tuhoa! 276 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Niin kaunista. 277 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 Pystyin viiltämään pois suurimman osan. 278 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 Teen niistä selvää yhdellä iskulla hävittääkseni… 279 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 Mutsumin elintoiminnot heikentyvät! 280 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 Mitä? 281 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 Mikä hätänä, Mutsumi? 282 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Hei, tyhmä isoveli! 283 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 Mitä siellä tapahtuu? 284 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Vai niin. Eli se haiseva akka… 285 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Varo sanojasi, kultaseni. 286 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Osoita itsehillintää äitisi edessä. 287 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Tsubomi? 288 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Olet aivan liian puhelias. 289 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 Näinkö kiität minua siitä, että herätin sinut henkiin verelläni? 290 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 Minulle ei ole ominaista takertua elämään niin sopimattomalla tavalla. 291 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 Onko hän se henkilö, josta Taiyo kertoi meille? 292 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Tsubomi? 293 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Otan etulinjan komentooni. 294 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Nanao, vahdi Mutsumia! 295 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Selvä! 296 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Isosiskon ruumiinlämpö nousee. 297 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Tämä on paha juttu! 298 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Kirsikankukkia? 299 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Yhteyteni Mutsumi Yozakuraan on herännyt. 300 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Jopa kaltaiseni suuri puu kuihtuu jonain päivänä. 301 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Elvyttääkseni ikääntyvän ja rapistuvan kehoni 302 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 tarvitsin lannoitteen, jonka teho ja mehukkuus olisivat suurenmoiset. 303 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 Siksi istutin nämä erityiset siemeneni 304 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 Yozakuran perheeseen 305 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 ja odotin niiden kukkivan runsain mitoin. 306 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Ja sitten… 307 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 Minun olisi pitänyt kerätä ne. 308 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Vaikka en onnistunut siinä sinä päivänä, 309 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 pystyin luomaan vahvan siteen häneen. 310 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 Juuriin, jotka olivat liian ohuita näkyäkseen, joita ei voi katkaista. 311 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Siitä huolimatta, menetettyäni kultaisen tilaisuuden 312 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 kuihduin kokonaan ja minun piti rakentaa itseni jälleen 313 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 vahvaksi kehoksi, joka kestäisi vahvaa lannoitetta. 314 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 Momo, tri Kawashita… 315 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 Jälkeläiseni, joista oli tullut suvun päitä, 316 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 minulle tuntemattomista nimistä tuli ravinnon lähteeni. 317 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 Hyvin nesteytettynä 318 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 sain tarmoni takaisin vähitellen. 319 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Nyt aika on kypsä. 320 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Olen valmis imemään sen lapsen itseeni juurieni kautta. 321 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Kyllä. 322 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 Se lapsi syntyi minua varten 323 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 ja kuolee puolestani. 324 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 Oletko liian keskittynyt höpinöihisi ja imemiseesi? 325 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Kiitos. Nyt voin liikkua. 326 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Senkin pikku tuholaiset, kuunnelkaa. 327 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 Juuret ja aiemmat suvun päät ylläpitävät Tsubomin elämää. 328 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 On vain yksi vaihtoehto. 329 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Tuhotkaa ne kaikki. 330 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Siten voitte tuhota juurien voiman, 331 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 joka imee pois nykyisen suvun pään elämän. 332 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Antakaa tälle kuolemasta kieltäytyvälle gorgonille 333 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 kuolinisku. 334 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Tuhma tyttö. 335 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Niin kauan kuin minulla on Mutsumi en tarvitse muuta. 336 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Te kaikki, tulkaa takaisin 337 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 minun kohtuuni. 338 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Kehoni on… 339 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 Eikä! Imeekö hän kaiken heidän someininensä? 340 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 Mitä hittoa? 341 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 Tämä voi olla kohtalokasta! Pois sieltä nyt heti! 342 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Mutta jos tämä jatkuu, 343 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 isosisko Mutsumi… 344 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Tuhotkaa heidät kaikki. 345 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 Mitä minun pitäisi tehdä? 346 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Taiyo, kuuletko minua? 347 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Juokse pakoon. 348 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Pärjään kyllä. 349 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Jos olette kaikki turvassa, se riittää minulle. 350 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Hän karkotti juureni. 351 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Olen varsinainen idiootti. 352 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 En ole suojellut Mutsumia. 353 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 Mutsumi on aina suojellut minua. 354 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Sinä päivänä tekemäni vala… 355 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 Minä 356 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 suojelen sinua! 357 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 Kävi miten kävi, tällä kertaa onnistun! 358 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 AMATERASU - KAOOTTINEN KUKINTA 359 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Tavataan taas. 360 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Taiyo! 361 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Oletko kunnossa? 362 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Taiyo… 363 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 En anna hänen tehdä, mitä haluaa. 364 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Vannon pelastavani sinut, Mutsumi. 365 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Aivan. 366 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Äiti, juuret ovat lakanneet sykkimästä. 367 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 Itsuwan juuret on tuhottu. 368 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 Parannan ne ja palautan ne. 369 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Ei syytä paniikkiin. 370 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 Se lapsi on aina ulottuvillani. 371 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Käännös: Jonna Lehtinen