1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Você comprou outro míssil na dark web? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Era um protótipo raro. Eu tinha que comprar. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 Achei uma estátua de mármore super-rara! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 Nossa, que cafona! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Que pedra bonita! Tem flores brotando nela toda! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 Isso é uma ágata de flor de cerejeira. Se quiser, pode ficar. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 MUTSUMI 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Tem outra caixa da Mutsumi. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Quer ver o que tem dentro? 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Não! Só leva assim mesmo! 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 Isso me traz lembranças! 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Todo mundo era tão pequeno. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ÁLBUM 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 Já não basta ficar enrolando? Pelo menos não faz bagunça! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 Esse dakimakura, eu não mandei jogar fora, 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 irmão? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Mas ele foi feito por um especialista em próteses. 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 E combina perfeitamente com sua densidade e massa corporal. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 Para de se enrolar nisso. Está me dando arrepios. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Entendido. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 Você fala isso, mas depois vai esconder de novo. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Foi mal, Mutsumi. Só estou te dando mais trabalho. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 A atualização do Localizador de Velhinhos não termina. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 E você também não anda se sentindo bem, né? 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 Não se preocupa. Só tenho um pouco de febre à noite. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 Está claro que aquela cabeça ressuscitada tem alguma ligação com o pai. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 Encontraram indícios da visita dele na mansão Ninomae. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Ou seja, investigar a Lady Ninomae pode ser um caminho. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Mas a Lady Ninomae viveu há 200 anos. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Nossa prioridade devia ser 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 achar o Diário Ninomae, o registro mais importante dos Yozakuras, 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 e encontrar pistas sobre o nosso pai! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 É. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Parece uma boa ideia, mas isso não estaria na biblioteca? 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 A casa é antiga, então mesmo que existam registros, 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 ninguém sabe direito onde as coisas foram parar. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Biblioteca, depósitos, 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 arquivos, armários… 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 Nós vamos dividir as tarefas e vasculhar tudo com pente-fino! 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 Shinzo! O que você pretende fazer com todas essas cápsulas? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 Não consigo passar! Elas estão no caminho! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Foi mal! Já vou tirar isso daí! 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Quem encheu a estante do lado norte com revistas de moda? 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Eu! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Nem me surpreende. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 O depósito do segundo andar está cheio dos meus químicos, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 então não entre lá até eu tirar tudo. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Eu quero essas flores prensadas! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Pode ficar com elas. Essas flores são cardos. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 De quem é essa caixa? 51 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 DISCOS RÍGIDOS 52 00:02:35,447 --> 00:02:37,449 Meus HDs! Achei que os tinha perdido! 53 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 -O que tem neles, irmã? -É aí que eles estavam? 54 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Não acredito que você guardou todas as edições antigas da "Step". 55 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 Nossa! Essa capa é incrível! 56 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Quero ver! 57 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Muito bem! Escutem aqui! 58 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Percebi agora como seria imprudente 59 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 procurar um livro numa mansão tão entulhada assim. 60 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Então vamos começar 61 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 a Grande Missão de Limpeza da Mansão Yozakura! 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 -Como? -O quê? 63 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 A MISSÃO DA FAMÍLIA YOZAKURA 64 00:04:44,534 --> 00:04:48,079 Até para vocês isso aqui está bagunçado demais! 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Por exemplo… 66 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 Kengo! 67 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Eu? 68 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 Guarde todas essas estátuas suas! 69 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Essas poses são perturbadoras, e nem sei qual é a utilidade delas! 70 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Sério? 71 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Mas achei que elas fossem relaxantes e agradáveis de olhar. 72 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Elas estão me causando estresse visual e mental! 73 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Vou pegar essa pequenininha pra mim! 74 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 E você, irmã Shion! 75 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Nossa! 76 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 MISSÃO: FAMÍLIA ASAGAO 77 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Colecionar todas as versões do mesmo livro… 78 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 OVELHAS MORTAS 79 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 …colecionar jogos pelo número de série… 80 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 Você junta coisa repetida demais! 81 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 Você que não entende o que é buscar a perfeição como colecionadora. 82 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Como você ainda é infantil, Mutsumi. 83 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 Nada é mais infantil do que comprar coisa em lote! 84 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Já que você está tão orgulhosa disso, se importa de pegar de volta 85 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 esses produtos de "Garota Bruxa Guerreira Mágica" 86 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 que você me emprestou? 87 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Mutsumi! Era segredo nosso! 88 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 Eu também adoro a Usa-Pink! 89 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 -Toma isso aqui e fica quietinha! -Eba! 90 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Irmão Shinzo, 91 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 nem você escapa! 92 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 Comprar um míssil balístico? Pra que você vai usar isso? 93 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 Somos espiões, não belicistas! 94 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 E, pior, você não comprou dos nossos parceiros, 95 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 mas num leilão da dark web, superfácil de rastrear! 96 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 Mas era tão maneiro que não resisti. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 Pare de comprar arma como se fosse joia! 98 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 É enorme! Muito irado! 99 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Ora, ora. Não é à toa que a casa vive entulhada. 100 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Vocês ficam pulando de uma coisa pra outra. 101 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Tem tantas relíquias aqui, tipo livros e cerâmica. 102 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Não acham que preservar tradições assim 103 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 é o verdadeiro papel da família Yozakura? 104 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Então quer dizer que você trouxe 105 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 todos esses bichinhos antigos 106 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 não porque são fofos, mas… 107 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Porque são heranças de família. 108 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 E o motivo de dormir com eles ao lado do travesseiro 109 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 não é porque tem medo de dormir sozinha, né? 110 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 É porque são heranças de família. 111 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 Que fofo! 112 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 Também estou entulhando a casa com alguma coisa? 113 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 Não, você é um dos mais organizados, Nanao. 114 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Só tem uma coisa… 115 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 MUTSUMI CABELO (PRETO) 116 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Queria que guardasse as amostras de cabelo e unha da família 117 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 num lugar menos visível. 118 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Porque é meio bizarro. 119 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 Foi mal! 120 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Elas ajudam a monitorar a saúde de todo mundo 121 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 e a receitar remédios compatíveis com cada pessoa, 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 então acabo acumulando demais. 123 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 Se fosse qualquer um além de você, Nanao, já estaria algemado. 124 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 E mais uma coisa. 125 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 O irmão Kyoichiro me pediu pra levar suas amostras pra ele, então… 126 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 COLEÇÃO SECRETA MUTSUMI 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Joga fora! 128 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 O que você tá fazendo com a minha coleção da Mutsumi? 129 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Golias, leva tudo pro incinerador. 130 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Não quero isso. Dá medo. 131 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Não! 132 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 LIXO 133 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 Muito bem! Agora que o lugar está mais arrumado, 134 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 já podemos procurar o diário. 135 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Eu também devia tomar cuidado pra não acumular coisa demais. 136 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Não é bem assim, Taiyo. 137 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Toda essa bagunça mostra, para o bem ou para o mal, 138 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 o quanto a história da família Yozakura é longa. 139 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Você está só começando a acumular suas próprias coisas. 140 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 Objetos e memórias… Vamos juntar uma montanha deles! 141 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Mutsumi. 142 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Preciso tomar cuidado pra pilha não ficar grande demais, 143 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 senão vou levar bronca. 144 00:08:23,420 --> 00:08:24,421 O quê? 145 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 Ei, o que é isso? Legal! 146 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 TAIYO AMOR 147 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 É um leque do Taiyo! 148 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 Isso não é daqueles negócios que usam pra torcer pra idols? 149 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 Com certeza. 150 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 E ainda parece ter sido feito à mão. 151 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Nossa, Taiyo! Você se ama tanto assim? 152 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 Ei! Eu não sou você, Kengo! 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 Eu nunca faria uma coisa dessas! 154 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Então quem fez? 155 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Onde você achou isso? 156 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Ali! 157 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 NÃO ABRA 158 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 Caiu de um buraco na caixa da Mutsumi! 159 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 NÃO REMOVA 160 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 Opa! Minha mão escorregou! 161 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Pôsteres, fotos, sacolas, porta-copos, 162 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 capas de livro, lanternas vermelhas e toalhas vermelhas do Taiyo. 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 Além disso, oito tipos de broche, 164 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 dois tipos de chaveiro, 165 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 cinco de suporte de acrílico e um recorte em tamanho real. 166 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Um dakimakura dupla face! 167 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 Não me diga… 168 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Tudo isso foi feito 169 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 por você, Mutsumi? 170 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Mas o que eu podia fazer? 171 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Afinal, o Taiyo 172 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 é meu favorito número um. 173 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Você acha mesmo que essas lágrimas lindas vão colar? 174 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Quem diria que você tinha esse lado, Mutsumi? 175 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 Tanto Taiyo! 176 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 Você é igualzinho ao irmão Kyoichiro! 177 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 Por quê, Mutsumi? 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 Por que você rejeita o meu amor 179 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 mesmo sendo tão parecida com seu irmão? 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 O mesmo sangue corre nas nossas veias! 181 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Acho que vou morrer. 182 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Meu corpo inteiro tá queimando. 183 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Mutsumi. 184 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 Eu não fazia ideia de que você gostava tanto assim de mim. 185 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 Eu sabia que ele ia falar isso! 186 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Obrigada, Taiyo! 187 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 De agora em diante, não precisa mais esconder isso, tá? 188 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 Ótimo! Então quero fazer uma estatueta sua em escala real! 189 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Posso tirar suas medidas? 190 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Claro, fica à vontade! 191 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Esse casal não tem jeito mesmo. 192 00:10:47,438 --> 00:10:48,481 O quê? 193 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 Achei um livro antigo! 194 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 -Ei! -Ei! 195 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 É o Diário Ninomae! 196 00:10:54,904 --> 00:10:55,989 DIÁRIO NINOMAE 197 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Organizei todas as pessoas, lugares 198 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 e objetos citados no Diário Ninomae. 199 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 Depois de analisar e filtrar tudo, 200 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 detectamos emissão de someinina num lugar que eu tinha deixado passar. 201 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 Fundada pela Lady Ninomae há muito tempo, 202 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 a Fábrica de Seda Yozakura. 203 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Ainda opera até hoje na indústria têxtil, incluindo na sericultura. 204 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 Muitos funcionários e turistas circulam por aqui durante o dia. 205 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 Por causa do ruído, não consigo achar a origem da someinina. 206 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 Não dá pra saber quando o pai e a Lady Ninomae podem aparecer. 207 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Fiquem atentos. 208 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 Você está bem, Mutsumi? 209 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Estou. Obrigada. 210 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 A febre baixa ainda não passou. 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 A poeira da limpeza deve ter piorado as coisas, né? 212 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Não. Eu estou bem. 213 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 Logo vou estar novinha em folha. 214 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Mutsumi, quer que o irmão cante uma canção de ni… 215 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Não quero. 216 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Eu sabia que o clima estava pegando fogo, 217 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 mas quem diria que ela ia ficar com febre de verdade? 218 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Pois é. 219 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 É. 220 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 Que troço é esse? 221 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Que peça espalhafatosa. 222 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 Essa é a quinta chefe da família Yozakura, 223 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 que comandou a Fábrica de Seda em sua época de ouro, 224 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 a Lady Governanta Itsuwa. 225 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 Ela lançou várias marcas e desfiles usando fibras produzidas pela empresa. 226 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Conhecida por amar brilho e glamour, 227 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 dizem que pediu pra deixarem o corpo dela exposto pra sempre. 228 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Bom, dá pra dizer que ela era narcisista nível Kengo. 229 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 Quê? Nem eu chegaria tão longe assim… 230 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Aliás, talvez chegasse. 231 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 -Imaginamos. -Nós sabíamos. 232 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 Não está dando. O ruído impede a detecção da someinina. 233 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 Entendi. Por enquanto, vamos nos dividir e… 234 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Deus da Água! 235 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 Isso é Ukon do irmão Shinzo? 236 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 Não sei se fico feliz ou triste. 237 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 É complicado. 238 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Fico feliz em conhecer meus queridos netinhos, 239 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 mas não estou apresentável para a ocasião. 240 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Vocês devem estar decepcionados. 241 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Nunca fiquei tão envergonhada. 242 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Está falando? 243 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Vejo que tem uma criança que puxou a mim. 244 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Fico emocionada. 245 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 Normalmente, eu daria boas-vindas exuberantes, 246 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 com roupas deslumbrantes, glória e prosperidade, 247 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 a aurora brilhante do conglomerado Yozakura. 248 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Eu queria mostrar por completo a beleza harmoniosa 249 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 criada por minha sensibilidade artística e talento nos negócios. 250 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 No entanto, 251 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 este castelo já foi amaldiçoado. 252 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Pela nossa ancestral fundadora, Tsubomi Yozakura. 253 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 Ossos humanos! 254 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 Encontramos alguns na Mansão Ninomae também. 255 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Essas flores negras de cerejeira são raízes espalhadas pela Tsubomi. 256 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 São raízes demoníacas que absorvem pessoas. 257 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Por viver tanto tempo, Tsubomi, com medo de envelhecer, 258 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 espalhou essas raízes por toda parte pra continuar vivendo 259 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 por muito tempo. 260 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 E usou seu sangue pra despertar os antigos chefes, seus descendentes, 261 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 que descansavam em seus túmulos, 262 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 extraindo poderes ocultos que nunca surgiriam num chefe da família. 263 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 E, então, para eles protegerem as raízes dela, 264 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 transformou os antigos chefes em marionetes sob seu controle. 265 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Não tenho interesse no destino da Tsubomi. 266 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 A última coisa que eu faria seria venerá-la como a Ninomae faz. 267 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Por favor, mandem-me de volta ao submundo com suas próprias mãos. 268 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 Entendi. Não é só o ruído atrapalhando. 269 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 A fábrica de seda inteira está contaminada com someinina! 270 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Ela deve ser especialista em habilidades, tipo Observação e Rastreamento do Kengo. 271 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Ela está transformando a fábrica inteira. 272 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Muito bem, lá vai! 273 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 Pessoal, vamos seguir o plano! 274 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Certo! 275 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Provavelmente, essas árvores negras são a fonte da energia do inimigo. 276 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Primeiro… 277 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Destruir! 278 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Que lindo. 279 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 Consegui cortar quase todas. 280 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 Acabarei com o resto com mais um golpe pra erradicar… 281 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 Os sinais vitais da Mutsumi! 282 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 O quê? 283 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 O que houve, Mutsumi? 284 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Ei, irmão idiota! 285 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 O que está acontecendo aí? 286 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Entendi. Então aquela velha fedida… 287 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Olha a boca, querida. 288 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Devia se controlar na frente da sua mãe. 289 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Tsubomi? 290 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Você fala demais. 291 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 É assim que me agradece por eu ter te revivido com meu sangue? 292 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 Não faz meu estilo me agarrar à vida desse jeito patético. 293 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 É aquela pessoa de quem o Taiyo falou? 294 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Tsubomi? 295 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Vou assumir a linha de frente agora. 296 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Nanao, cuida da Mutsumi! 297 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Pode deixar! 298 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Mas a temperatura da irmã não para de subir. 299 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Isso é péssimo! 300 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Flores de cerejeira? 301 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Meu vínculo com a Mutsumi despertou. 302 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Até uma árvore majestosa como eu um dia acaba definhando. 303 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Pra restaurar meu corpo envelhecido e decadente, 304 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 eu precisava de um fertilizante extremamente poderoso e suculento. 305 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 Por isso, plantei minhas sementes especiais 306 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 na família Yozakura 307 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 e esperei florescerem e desabrocharem plenamente. 308 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 E, então, 309 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 eu deveria tê-las colhido. 310 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Mesmo não tendo conseguido naquele dia, 311 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 consegui implantar nelas um vínculo poderoso, 312 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 raízes finas demais pra serem vistas, que jamais poderão ser cortadas. 313 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Ainda assim, depois de perder aquela chance de ouro, 314 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 meu corpo definhou completamente, e precisei me reconstruir 315 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 num corpo robusto o bastante pra suportar um fertilizante robusto. 316 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 O Momo, o Dr. Kawashita, 317 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 meus descendentes que se tornaram chefes da família, 318 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 pessoas cujos nomes eu nem conhecia viraram a fonte da minha nutrição. 319 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 Bem alimentada, 320 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 recuperei meu vigor pouco a pouco. 321 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 E agora chegou a hora. 322 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Estou pronta pra absorver aquela criança através das minhas raízes. 323 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Sim. 324 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 Aquela criança nasceu por mim 325 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 e morrerá por mim. 326 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 Distraída demais falando e absorvendo? 327 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Obrigada. Agora consigo me mexer. 328 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Escutem aqui, seus pestinhas. 329 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 As raízes e os antigos chefes são o que mantém a Tsubomi viva. 330 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 Ou seja, só tem uma coisa a fazer. 331 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Destruir tudo. 332 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Aí vocês vão conseguir acabar com o poder das raízes 333 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 que estão drenando a vida da chefe atual da família. 334 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Deem a esta górgona que se recusa a morrer 335 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 o golpe de misericórdia. 336 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Que menina má. 337 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Enquanto eu tiver a Mutsumi, não preciso de mais nada. 338 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Todos vocês, voltem… 339 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 pro meu ventre. 340 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Meu corpo está… 341 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 Não pode ser! Ela está absorvendo toda a someinina deles? 342 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 Como assim? 343 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 Isso pode matar vocês! Saiam daí agora! 344 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Mas, se isso continuar, 345 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 a irmã Mutsumi vai… 346 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Acabem com todos. 347 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 O que eu faço? 348 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Taiyo, está me ouvindo? 349 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Fuja. 350 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Vou ficar bem. 351 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Se vocês estiverem seguros, isso já basta pra mim. 352 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Ele repeliu minhas raízes. 353 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Sou um idiota. 354 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 Eu não estava protegendo a Mutsumi. 355 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 A Mutsumi que sempre me protegeu. 356 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 A promessa que fiz naquele dia… 357 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 Eu vou 358 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 te proteger! 359 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 Desta vez, custe o que custar, eu vou conseguir! 360 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 AMATERASU - FLORAÇÃO CAÓTICA 361 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Vamos nos encontrar de novo. 362 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Taiyo! 363 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Você está bem? 364 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Taiyo… 365 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 Não vou deixar que ela consiga o que quer. 366 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Eu juro que vou te salvar, Mutsumi. 367 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Tá. 368 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Mãe, as raízes pararam de pulsar. 369 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 As raízes da Itsuwa foram destruídas. 370 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 Vou curá-las e restaurá-las. 371 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Não há motivo pra pânico. 372 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 Aquela criança sempre estará ao meu alcance. 373 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi