1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Ai mai cumpărat o rachetă de pe Dark Web? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Era un prototip rar, n-am avut de ales. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 Am găsit o statuie de marmură foarte rară! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 E de prost-gust! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Ce piatră drăguță! Sunt flori înflorite peste tot! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 E o agată floare de cireș. Dacă o vrei, poți s-o iei. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 MUTSUMI 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Încă o cutie marcată Mutsumi. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Vrei să vezi ce e în ea? 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Nu, du-o afară așa cum e! 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 Îmi trezește amintiri. 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Ce mici erau toți! 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ALBUM FOTO 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 E destul de rău că lenevești. Măcar nu face mizerie! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 Nu ți-am spus să arunci perna aia de corp, 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 frate mare? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Dar, dar asta a fost făcută de un specialist în proteze 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 și se potrivește 100% cu densitatea și masa ta corporală. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 Nu te încolăci în jurul ei. Îmi dai fiori. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Am înțeles. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 Așa spui, dar o vei ascunde din nou. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Îmi cer scuze, Mutsumi, că-ți dau și mai mult de lucru. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 Actualizarea aplicației durează o veșnicie. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 Și nici tu nu te-ai simțit bine în ultima vreme, nu? 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 Nu-ți face griji, am febră noaptea, atâta tot. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 E clar că mintea reînviată are o legătură cu tata. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 Au existat urme ale vizitei tatei la Conacul Ninomae. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Ceea ce înseamnă că investigarea Lady Ninomae ar fi o variantă. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Dar Lady Ninomae este o persoană de acum 200 de ani. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Prima noastră prioritate ar trebui 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 să fie găsirea jurnalului Ninomae, cea mai importantă cronică a familiei, 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 și căutarea unor indicii despre tata! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 Da. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Să-l găsim pare o idee bună, dar n-ar trebui să fie în bibliotecă? 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 E o casă veche, deci, chiar dacă există înregistrări, 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 nu avem nicio idee unde sunt majoritatea lucrurilor. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Clar în bibliotecă, dar și în camerele de depozitare, 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 în cămări, în debarale. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 Ne vom împărți munca și vom lua totul la bani mărunți! 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 Shinzo! Ce ai de gând să faci cu cartușele astea de gloanțe? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 Nu pot ajunge acolo. Îmi stau în cale! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Îmi pare rău, le mut chiar acum. 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Cine a umplut rafturile din nord cu reviste de modă? 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Eu! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Nu mă surprinde. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 Debaraua de la etaj e plină cu substanțele mele chimice, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 așa că nu intrați acolo până nu le mut. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Vreau florile astea presate! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Poți să le iei. Se numesc mărăcini. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 A cui e cutia asta? 51 00:02:35,447 --> 00:02:37,449 Hard-diskurile mele! Credeam că-s pierdute! 52 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 - Ce e pe ele, soră mare? - Deci acolo erau? 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Nu pot să cred că ai strâns toate aceste numere vechi de „Step”. 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 Coperta asta e epică! 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Vreau s-o văd! 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Bine. Ascultați cu toții! 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Acum îmi dau seama cât de nesăbuit ar fi 58 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 să cauți o carte într-o casă atât de aglomerată. 59 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Prin urmare, să începem 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 Misiunea de curățare majoră a Conacului Yozakura! 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 Ce e? 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 MISIUNE: FAMILIA YOZAKURA 63 00:04:44,534 --> 00:04:48,079 Chiar și pentru voi, e prea neglijent! 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 De exemplu… 65 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 Kengo! 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Eu? 67 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 Du de aici statuile astea cu tine. 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Pozițiile sunt neplăcute și, mai important, nu știu pentru ce sunt! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Ce, pe bune? 70 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Dar am crezut că vor fi liniștitoare și o încântare pentru ochi. 71 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Mă stresează vizual și mental! 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Eu o s-o iau pe asta mică! 73 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Acum, soră mare Shion! 74 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 MISIUNE: FAMILIA ASAGAO 75 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Colecționând fiecare versiune a aceleiași cărți… 76 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 „OI MOARTE” 77 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 Adunând jocuri după numărul de serie, 78 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 colecționezi prea multe din același fel! 79 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 Cine ar fi crezut că nu știi ce înseamnă perfecțiunea pentru un colecționar. 80 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Ce copil ești încă, Mutsumi! 81 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 Nu e nimic mai copilăresc decât să cumperi vrac! 82 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Dacă te mândrești așa tare cu ele, n-ai vrea să mă scapi de lucrurile astea 83 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 cu „Tânăra vrăjitoare războinică Magical Boing” 84 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 pe care mi le-ai împrumutat? 85 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Mutsumi! Ăsta era secretul nostru! 86 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 Și mie îmi place Usa-Pink! 87 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 - Ai, poți s-o iei tu, așa că taci! - Ura! 88 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Frate mare Shinzo… 89 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 nici tu nu ești o excepție! 90 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 Ai cumpărat o rachetă balistică? Ce ai de gând să faci cu ea? 91 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 Suntem spioni, nu războinici! 92 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 Mai rău, n-ai cumpărat-o de la partenerii noștri, 93 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 ci de la o licitație pe Dark Web, o rută ușor de urmărit! 94 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 Era mișto, așa că nu m-am putut abține. 95 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 Nu cumpăra arme ca și cum ar fi bijuterii! 96 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 E așa de mare! E atât de tare! 97 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Măi să fie! Nu-i de mirare că se aglomerează casa. 98 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Voi tot săriți de la un lucru la altul. 99 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Sunt atâtea moșteniri în casa asta, cum ar fi cărți și ceramică. 100 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Nu credeți că protejarea unor astfel de tradiții 101 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 ar trebui să fie esența familiei Yozakura? 102 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Asta înseamnă că ai scos 103 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 toate acele animale de pluș vechi 104 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 nu pentru că sunt drăguțe, ci… 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Pentru că sunt moștenire de familie. 106 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 Iar motivul pentru care le-ai tot pus lângă pernă în ultima vreme 107 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 nu e că ți-e frică să dormi singură, nu? 108 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Pentru că sunt moștenire de familie. 109 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 Ce drăguț! 110 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 Și eu aglomerez casa cu ceva? 111 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 Nu. Tu ești unul dintre cei mai organizați, Nanao. 112 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Singura problemă e… 113 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 MUTSUMI PĂR (NEGRU) 114 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 …c-aș vrea să depozitezi mostrele de păr și unghii ale familiei 115 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 într-un loc mai ascuns. 116 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Pentru că e cam înfiorător. 117 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 Îmi pare rău! 118 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Sunt utile pentru controlul sănătății tuturor 119 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 și pentru prescrierea de medicamente potrivite fiecăruia, 120 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 așa că ajung să strâng prea mult. 121 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 Oricine în afară de tine, Nanao, ar fi închis. 122 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Încă ceva. 123 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 Fratele mare Kyoichiro m-a rugat să-i dau mostrele tale, așa că… 124 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 MUTSUMI COLECȚIE SECRETĂ 125 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Aruncă! 126 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 Ce faci cu colecția mea Mutsumi? 127 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Goliat, du-le la incinerator! 128 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Nu vreau asta, e cam înfricoșător. 129 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Nu! 130 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 GUNOI 131 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 Bine, casa e mult mai ordonată acum, 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 așa că putem începe să căutăm jurnalul. 133 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Ar trebui să am grijă să nu strâng prea multe lucruri. 134 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Nu e adevărat, Taiyo. 135 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Toate lucrurile astea arată, de bine, de rău, 136 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 cât de lungă e istoria familiei Yozakura. 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Tu abia ai început să aduni și să strângi lucruri. 138 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 Obiecte și amintiri, hai să strângem un morman întreg! 139 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Mutsumi. 140 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Să am grijă ca mormanul să nu devină prea mare, 141 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 altfel o să fiu certat. 142 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 Ce e ăsta? 143 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 TAIYO 144 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 E un evantai cu Taiyo! 145 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 Nu se folosește la concerte, ca să-ți susții idolii? 146 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 Ba da. 147 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 Și pare făcut manual. 148 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Doamne, Taiyo? Cât de îndrăgostit ești de tine? 149 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 Hei! Nu sunt ca tine, Kengo! 150 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 N-aș face niciodată așa ceva! 151 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Atunci, cine l-a făcut? 152 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Ai, unde l-ai găsit? 153 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Acolo! 154 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 A NU SE DESCHIDE 155 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 A căzut din spațiul din cutia lui Mutsumi! 156 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 NU ATINGEȚI 157 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 Ups! Mi-a alunecat mâna! 158 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Postere cu Taiyo, fotografii, sacoșe din pânză, suporturi de pahare, 159 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 coperți de cărți, stick-uri luminoase și prosoape roșii. 160 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 De asemenea, opt tipuri de insigne, 161 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 două tipuri de brelocuri decupate, cinci tipuri 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 de standuri acrilice și un decupaj în mărime naturală. 163 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 O pernă de corp cu două fețe! 164 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 Nu-mi spune! 165 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Toate au fost făcute de tine, 166 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Mutsumi? 167 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Ce puteam să fac? 168 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Până la urmă, 169 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 Taiyo e preferatul meu. 170 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Chiar crezi că ne poți păcăli cu lacrimi atât de frumoase? 171 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Cine ar fi crezut că ai o astfel de latură, Mutsumi? 172 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 O mulțime de Taiyo! 173 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 Ești exact ca fratele mare Kyoichiro! 174 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 De ce, Mutsumi? 175 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 De ce, când fratele tău e așa ca tine, 176 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 nu-mi oferi dragostea ta? 177 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 Același sânge ne curge prin vene, să știi! 178 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Cred că o să mor. 179 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Mi se încălzește tot corpul. 180 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Mutsumi. 181 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 Nu știam că ții atât de mult la mine. 182 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 Știam că o să spună asta! 183 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Mulțumesc, Taiyo! 184 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 De acum încolo, nu trebuie să te ascunzi, bine? 185 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 Bine! Vreau să fac o figurină cu tine în mărime naturală! 186 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Pot să-ți iau măsurile? 187 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Te rog, poftește! 188 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Nu mai pot cu ei. 189 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 Uite o carte veche! 190 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 - Hei! - Hei! 191 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 E jurnalul Ninomae! 192 00:10:54,904 --> 00:10:55,989 JURNALUL NINOMAE 193 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Am organizat oamenii, locurile 194 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 și obiectele din jurnalul Ninomae. 195 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 După ce le-am analizat și triat, 196 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 am detectat someinină eliberată într-un loc care inițial mi-a scăpat. 197 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 Fondată de Lady Ninomae pe vremuri… 198 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 Moara de mătase Yozakura. 199 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Funcționează și azi în industria textilă, inclusiv în sericultură, 200 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 iar mulți angajați și turiști vin și pleacă în timpul zilei. 201 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 Nu pot localiza sursa de someinină din cauza zgomotului de fond. 202 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 Nu se știe când ar putea apărea tata și Lady Ninomae. 203 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Păziți-vă spatele! 204 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 Ești bine, Mutsumi? 205 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Da, mulțumesc. 206 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 Febra n-a scăzut încă. 207 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 Praful de la curățenie probabil că n-a ajutat, nu? 208 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Nu, sunt bine. 209 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 O să mă pun pe picioare imediat. 210 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Mutsumi, vrei ca fratele să-ți cânte un cântec de leag… 211 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Nu, nu aș vrea. 212 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Știam eu că lucrurile sunt cam încinse, 213 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 dar cine-ar fi crezut că o să facă febră la propriu? 214 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Ai spus-o! 215 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 Hei, nu. 216 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 Ce e chestia aia? 217 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 Ce piesă centrală stridentă! 218 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 E al cincilea cap al familiei Yozakura, care a condus 219 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 Fabrica de Mătase Yozakura în perioada ei de glorie, 220 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 doamna intendent Itsuwa. 221 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 A lansat numeroase branduri și prezentări folosind fibrele propriei companii. 222 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Cunoscută pentru pasiunea pentru fast, 223 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 se spune că a cerut ca trupul ei să fie expus permanent în toată splendoarea. 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Cred că ai putea spune că e o narcisistă de nivelul lui Kengo. 225 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 Ce? Nici eu nu cred că aș merge atât de departe… 226 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Ba s-ar putea să da. 227 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 - Presupuneam. - Știam asta. 228 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 Zgomotul mă împiedică să detectez someinina. 229 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 Am înțeles. Pentru moment, ne despărțim și… 230 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Zeul Apei! 231 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 Asta e Turmericul lui Kyoichiro? 232 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 Ar trebui să mă bucur sau să plâng? 233 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 E complicat. 234 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Mă bucur să-mi cunosc nepoții, 235 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 dar nu sunt tocmai îmbrăcată de ocazie, nu în halul în care arăt. 236 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Cred că sunteți dezamăgiți. 237 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Mi-e foarte rușine. 238 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Ce… 239 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Vorbește? 240 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Văd că e un copil care seamănă cu mine. 241 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Sunt emoționată. 242 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 În mod normal, v-aș fi oferit o primire exuberantă… 243 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 veșminte superbe, glorie și abundență, 244 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 zorii strălucitori ai conglomeratului Yozakura. 245 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Voiam să vă prezint pe deplin armonia frumuseții create 246 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 de simțul meu artistic și de flerul meu în afaceri. 247 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Cu toate acestea, 248 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 acest castel a fost deja blestemat. 249 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 De strămoșul nostru fondator, Tsubomi Yozakura. 250 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 Oase de om! 251 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 Am găsit și la conacul Ninomae. 252 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Aceste flori negre de cireș sunt rădăcini lăsate de Tsubomi. 253 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Sunt rădăcini demonice care absorb oamenii. 254 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Longevitatea a împins-o pe Tsubomi, de frica îmbătrânirii, 255 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 să împrăștie aceste rădăcini în lung și-n lat, pentru a continua 256 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 să trăiască profund și mult. 257 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 Și-a folosit propriul sânge pentru a trezi conducătorii, descendenții ei, 258 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 care se odihneau în mormintele lor… 259 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 scoțând la iveală puteri ascunse ce nu s-ar fi manifestat la un cap de familie. 260 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 Astfel, ca să-i protejeze rădăcinile, 261 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 a transformat foștii conducători în marionete pe care să le controleze. 262 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Nu mă interesează soarta lui Tsubomi. 263 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 Ultimul lucru pe care l-aș face ar fi s-o venerez, cum face Ninomae. 264 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Vă rog să mă trimiteți înapoi în lumea de dincolo cu mâinile voastre. 265 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 Înțeleg. Nu doar că nu o pot localiza din cauza zgomotului. 266 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 Toată fabrica de mătase e îmbibată cu someinină! 267 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Probabil e specializată pe abilități ca Observarea și Urmărirea lui Kengo. 268 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Transformă întreaga fabrică. 269 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Bine, uite că vine. 270 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 Fraților, respectăm planul! 271 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Bine! 272 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Cel mai probabil, acei copaci negri sunt sursa energiei inamicului. 273 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Prima dată… 274 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Distruge! 275 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Ce frumos! 276 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 Am reușit să-i retez pe majoritatea. 277 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 O să le dau lovitura de grație ca să le stârpesc… 278 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 Semnele vitale ale lui Mutsumi sunt praf! 279 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 Ce? 280 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 Ce s-a întâmplat, Mutsumi? 281 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Hei, dobitocule! 282 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 Ce se întâmplă acolo? 283 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Înțeleg, deci scorpia aia împuțită… 284 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Ai grijă cum vorbești, draga mea! 285 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Ar trebui să dai dovadă de reținere în fața mamei tale. 286 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Tsubomi? 287 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Ești prea vorbăreață. 288 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 Așa-mi mulțumești că te-am reînviat cu sângele meu? 289 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 Nu-mi stă în fire să mă agăț de viață într-un mod atât de necuviincios. 290 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 Despre ea ne-a povestit Taiyo? 291 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Tsubomi? 292 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Voi prelua comanda liniilor frontului acum. 293 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Nanao, păzește-o pe Mutsumi! 294 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Recepționat! 295 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Dar temperatura ei continuă să crească. 296 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Asta e foarte rău! 297 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Flori de cireș? 298 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Legătura mea cu Mutsumi s-a trezit. 299 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Până și un copac măreț ca mine se va ofili într-o bună zi. 300 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Ca să-mi revigorez trupul bătrân și degradat, 301 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 aveam nevoie de un îngrășământ extrem de puternic și de savuros. 302 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 De aceea am plantat aceste semințe speciale ale mele 303 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 în familia Yozakura 304 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 și am așteptat ca ele să înflorească și să dea în pârg. 305 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 Și apoi… 306 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 Ar fi trebuit să le recoltez. 307 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Deși nu am reușit în acea zi, 308 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 am reușit să sădesc în ea o legătură strânsă, 309 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 rădăcini prea subțiri ca să se vadă, care nu vor putea fi retezate niciodată. 310 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Acestea fiind spuse, după ce am ratat o șansă de aur, 311 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 m-am veștejit complet și a trebuit să mă reconstruiesc… 312 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 într-un trup viguros, care să reziste la un îngrășământ puternic. 313 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 Momo, doctorul Kawashita, 314 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 descendenții mei care deveniseră capi ai familiei… 315 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 oameni ale căror nume îmi erau necunoscute au devenit sursa mea de hrană. 316 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 Hidratată complet, 317 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 mi-am recăpătat vigoarea, puțin câte puțin. 318 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Și acum e momentul oportun. 319 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Sunt pregătită să absorb acel copil în mine prin intermediul rădăcinilor mele. 320 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Da. 321 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 Copilul s-a născut pentru mine 322 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 și va muri pentru mine. 323 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 Prea absorbită de sporovăială și de asimilare? 324 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Mersi, acum mă pot mișca. 325 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Ascultați aici, paraziților. 326 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 Rădăcinile și foștii capi ai familiei sunt cei care o țin în viață pe Tsubomi. 327 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 Asta înseamnă că e un singur lucru de făcut. 328 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Distrugeți-i pe toți. 329 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Atunci veți putea nimici puterea rădăcinilor 330 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 care secătuiesc de viață actualului cap al familiei. 331 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Dați-i acestei scorpii care refuză să moară… 332 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 lovitura de grație. 333 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Ce fată rea! 334 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Cât timp o am pe Mutsumi, nu am nevoie de altceva. 335 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Voi toți, întoarceți-vă… 336 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 în pântecul meu. 337 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Corpul meu este… 338 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 Nu cred! Le absoarbe toată someinina? 339 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 Ce naiba? 340 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 Ar putea fi fatal! Plecați de acolo chiar acum! 341 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Dar, dacă continuă așa… 342 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 Sora mare Mutsumi o să… 343 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Distrugeți-i pe toți. 344 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 Ce să fac? 345 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Taiyo, mă auzi? 346 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Fugiți! 347 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 O să fiu bine. 348 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Dacă voi sunteți în siguranță, îmi e de ajuns. 349 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Mi-a respins rădăcinile. 350 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Ce prost sunt! 351 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 Nu am protejat-o pe Mutsumi. 352 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 Mutsumi m-a protejat întotdeauna. 353 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Jurământul pe care l-am făcut atunci… 354 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 O să… 355 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 te protejez! 356 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 De data asta, orice s-ar întâmpla, o să reușesc! 357 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 AMATERASU - ÎNFLORIRE HAOTICĂ 358 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Să ne revedem cu bine. 359 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Taiyo! 360 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Ești bine? 361 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Taiyo… 362 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 N-o las să facă ce vrea. 363 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Jur că te voi salva, Mutsumi! 364 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Sigur. 365 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Mamă, rădăcinile nu mai pulsează. 366 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 Rădăcinile lui Itsuwa au fost distruse. 367 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 O să le vindec și apoi o să le refac. 368 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Nu trebuie să te panichezi. 369 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 Copilul acela va fi mereu în ghearele mele. 370 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Subtitrarea: Ruxandra Jianu