1 00:00:14,056 --> 00:00:16,517 Ty si si zase kúpil raketu z dark webu? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 Bol to vzácny prototyp, takže som musel. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,439 Našiel som supervzácnu mramorovú sochu! 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,774 Taká nevkusná! 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Páni, aký pekný kameň! Všade na ňom kvitnú kvety! 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,489 To je sakurový achát. Ak ho chceš, pokojne si ho vezmi. 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 MUTSUMI 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,200 Tu je ďalšia krabica „Mutsumi“. 9 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Chceš sa do nej pozrieť? 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 Nie! Len ju odnes tak, ako je! 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,456 To je ale nostalgia! 12 00:00:39,540 --> 00:00:40,916 Všetci sú takí malí. 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ALBUM 14 00:00:42,084 --> 00:00:45,128 Už aj tak sa flákaš. Aspoň tu nerob bordel! 15 00:00:46,129 --> 00:00:50,050 Nepovedala som ti, aby si ten vankúš vyhodil, 16 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 veľký brat? 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,721 Ale toto robil profesionál na protézy 18 00:00:54,805 --> 00:00:58,016 a dokonale to zodpovedá tvojej hustote aj telesnej hmotnosti. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,727 Neobjímaj ho. Mám z toho husiu kožu. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,479 Rozumiem. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,566 To hovoríš, ale zase ho len skryješ. 22 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 Prepáč, Mutsumi, len ti robím viac práce. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,238 Tá aktualizácia Old Man Huntera trvá večnosť. 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,782 A tiež sa v poslednej dobe necítiš dobre? 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 Neboj sa, len mám v noci horúčku, to je všetko. 26 00:01:17,244 --> 00:01:21,915 Je jasné, že vzkriesená hlava má niečo spoločné s otcom. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,252 V sídle Ninomae zostali stopy po otcovej návšteve. 28 00:01:25,752 --> 00:01:30,382 Takže jednou z možností je preveriť lady Ninomae. 29 00:01:30,465 --> 00:01:35,178 Lenže lady Ninomae žila pred 200 rokmi. 30 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Našou prvou úlohou by malo byť 31 00:01:38,181 --> 00:01:41,810 nájsť denník Ninomae, najdôležitejší záznam Yozakuraovcov, 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,730 a získať nejaké stopy o našom otcovi! 33 00:01:44,813 --> 00:01:45,981 Áno. 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,861 Nájsť ho znie ako dobrý nápad, ale nebude v knižnici? 35 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 Je to starý dom, takže aj keď existujú záznamy, 36 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 pri mnohých veciach netušíme, kde naozaj sú. 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 Určite knižnica, ale aj sklady, 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,997 archívy a komory. 39 00:02:02,080 --> 00:02:05,792 Rozdelíme si prácu a prehľadáme to tam úplne dôkladne! 40 00:02:06,376 --> 00:02:09,796 Shinzo! Čo plánuješ robiť so všetkými tými nábojnicami? 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,424 Neviem sa sem dostať. Prekážajú mi! 42 00:02:12,507 --> 00:02:15,052 Prepáč, hneď ich presuniem. 43 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 Kto napchal do severných políc módne časopisy? 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Ja! 45 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Nie som prekvapená. 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,561 V sklade na druhom poschodí mám všetky chemikálie, 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,772 takže tam nechoďte, kým ich nepresuniem. 48 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Chcem tieto lisované kvety! 49 00:02:29,316 --> 00:02:32,110 Zober si ich. To sú bodliaky. 50 00:02:32,194 --> 00:02:34,279 Čia je táto krabica? 51 00:02:35,447 --> 00:02:37,449 Moje pevné disky! Ja že som ich stratila! 52 00:02:37,532 --> 00:02:40,911 - Tak čo v nich je, sestrička? - Takže tam boli? 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Nemôžem uveriť, že si hromadil všetky tie staré čísla časopisu Step. 54 00:02:44,206 --> 00:02:46,708 Páni! Táto obálka je epická! 55 00:02:49,252 --> 00:02:50,629 Chcem ju vidieť! 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Tak dobre! Počúvajte, všetci! 57 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Teraz si uvedomujem, aké hlúpe by bolo 58 00:02:57,052 --> 00:03:01,264 hľadať knihu v takom preplnenom dome. 59 00:03:01,348 --> 00:03:04,685 Tak teda začnime… 60 00:03:05,435 --> 00:03:09,523 veľkú upratovaciu misiu sídla Yozakuraovcov! 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,901 - Ach! - Čože? 62 00:03:29,960 --> 00:03:33,171 MISIA: RODINA YOZAKURA 63 00:04:44,534 --> 00:04:48,079 Toto je bordel aj na vás! 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,331 Napríklad… 65 00:04:49,414 --> 00:04:50,582 Kengo! 66 00:04:50,665 --> 00:04:52,584 Ja? 67 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 Tieto sochy teba, daj ich všetky preč! 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,925 Tie pózy sú divné a ani netuším, na čo sú! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Čože? Vážne? 70 00:05:02,093 --> 00:05:05,514 Ale myslel som si, že budú upokojujúce a pastvou pre oči. 71 00:05:05,597 --> 00:05:08,016 Stresujú ma vizuálne aj mentálne! 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Ja si zoberiem túto malú! 73 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Ďalej, veľká sestra Shion! 74 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Hej! 75 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 MISIA: RODINA ASAGAO 76 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Zbierať každú verziu tej istej knihy… 77 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 „MŔTVA OVCA“ 78 00:05:18,193 --> 00:05:20,987 zbierať hry podľa sériových čísel… 79 00:05:21,071 --> 00:05:23,323 hromadíš až priveľa rovnakých vecí! 80 00:05:23,406 --> 00:05:27,202 Kto by povedal, že vôbec netušíš, čo pre zberateľa znamená dokonalosť. 81 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Ty si ešte stále dieťa, Mutsumi. 82 00:05:29,204 --> 00:05:31,665 Nie je nič detinskejšie ako kupovať vo veľkom! 83 00:05:32,165 --> 00:05:36,503 Keď si na to taká hrdá, nemohla by si si vziať späť 84 00:05:36,586 --> 00:05:39,965 tie veci z „Čarovnej bojovníčky“, 85 00:05:40,048 --> 00:05:41,466 čo si mi požičala? 86 00:05:41,550 --> 00:05:44,928 Mutsumi! To bolo naše tajomstvo! 87 00:05:45,011 --> 00:05:47,722 Aj ja milujem Usa-Pink! 88 00:05:47,806 --> 00:05:50,684 - Ai, dám ti to, tak buď ticho! - Hurá! 89 00:05:50,767 --> 00:05:52,143 Veľký brat Shinzo, 90 00:05:52,227 --> 00:05:53,645 ani ty nie si výnimka! 91 00:05:56,815 --> 00:06:00,068 Kúpiť balistickú raketu? Čo s ňou budeš robiť? 92 00:06:00,151 --> 00:06:03,488 Sme špióni, nie vojnoví štváči! 93 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 A horšie je, že si to nekúpil cez našich partnerov, 94 00:06:06,032 --> 00:06:08,869 ale cez aukciu na dark webe, ktorú sa dá ľahko vystopovať! 95 00:06:08,952 --> 00:06:11,288 Páčila sa mi, tak som si nemohol pomôcť. 96 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 Nekupuj zbrane, akoby boli šperky! 97 00:06:14,040 --> 00:06:16,585 Taká veľká! Je taká super! 98 00:06:16,668 --> 00:06:20,338 Panebože. Niet divu, že je dom taký preplnený. 99 00:06:20,922 --> 00:06:24,342 Stále skáčeš z jednej veci na druhú. 100 00:06:24,426 --> 00:06:28,847 Tento dom je plný rodinných pokladov, napríklad kníh a keramiky. 101 00:06:28,930 --> 00:06:31,600 Nemala by byť rodina Yozakuraovcov 102 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 práve o zachovávaní takýchto tradícií? 103 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 Takže si vytiahla 104 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 všetky tie staré plyšáky, 105 00:06:41,985 --> 00:06:44,237 nie preto, že sú rozkošné, ale… 106 00:06:44,905 --> 00:06:46,656 Lebo sú to rodinné dedičstvá. 107 00:06:46,740 --> 00:06:49,868 A to, že ich teraz máš pri vankúši, 108 00:06:49,951 --> 00:06:52,621 určite nesúvisí s tým, že nechceš spať sama, však? 109 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Lebo sú to rodinné dedičstvá. 110 00:06:54,914 --> 00:06:57,584 To je zlaté! 111 00:06:57,667 --> 00:07:00,629 Aj ja zaberám dom zbytočnosťami? 112 00:07:00,712 --> 00:07:04,299 Nie. Si jeden z tých organizovanejších, Nanao. 113 00:07:04,382 --> 00:07:06,134 Len jedna vec… 114 00:07:06,217 --> 00:07:07,552 MUTSUMI VLASY (ČIERNE) 115 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Tie rodinné vzorky vlasov a nechtov by si mohol odložiť 116 00:07:11,097 --> 00:07:14,267 trochu viac bokom. 117 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Lebo je to trochu strašidelné. 118 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 Prepáč! 119 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Sú užitočné na sledovanie nášho zdravia 120 00:07:21,232 --> 00:07:24,194 a predpisovanie liekov na mieru, 121 00:07:24,277 --> 00:07:26,613 takže ich hromadím priveľa. 122 00:07:26,696 --> 00:07:29,741 Ktokoľvek okrem teba, Nanao, by bol v putách. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,117 Hej, ešte jedna vec. 124 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 Veľký brat Kyoichiro ma požiadal, aby som mu dal tvoje vzorky, takže… 125 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 TAJNÁ ZBIERKA MUTSUMI 126 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Zahodiť! 127 00:07:38,249 --> 00:07:41,544 Čo to robíš s mojou zbierkou Mutsumi? 128 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Goliath, vezmi to do spaľovne. 129 00:07:43,672 --> 00:07:46,383 Nechcem. Je to trochu strašidelné. 130 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Nie! 131 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 ODPADKY 132 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 Dobre! Je to tu oveľa čistejšie, 133 00:07:52,180 --> 00:07:54,808 takže môžeme začať hľadať ten denník. 134 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Aj ja by som si mal dávať pozor, aby som nehromadil priveľa vecí. 135 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 To nie je pravda, Taiyo. 136 00:08:01,356 --> 00:08:04,484 Všetky tieto veci, v dobrom aj zlom, ukazujú, 137 00:08:04,567 --> 00:08:06,986 akú dlhú históriu má rodina Yozakuraovcov. 138 00:08:07,070 --> 00:08:09,948 Ty si ešte len začal zbierať a hromadiť veci. 139 00:08:10,782 --> 00:08:15,036 Veci aj spomienky, poďme ich nahromadiť ešte viac! 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,372 Mutsumi. 141 00:08:18,039 --> 00:08:20,542 Len musím dať pozor, aby tá kopa príliš nenarástla, 142 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 inak si to odskáčem. 143 00:08:24,504 --> 00:08:26,423 Hej, čo to je? Fíha! 144 00:08:26,506 --> 00:08:27,507 TAIYO 145 00:08:27,590 --> 00:08:30,218 To je Taiyov fanúšik! 146 00:08:30,301 --> 00:08:33,638 To nie je tá vec na fandenie idolom? 147 00:08:33,722 --> 00:08:34,764 Určite. 148 00:08:34,848 --> 00:08:36,891 A navyše vyzerá ako domáca výroba. 149 00:08:36,975 --> 00:08:39,978 Ježiši, Taiyo? Ako veľmi sa ľúbiš? 150 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 Hej! Jan ie som ty, Kengo! 151 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 Nikdy by som niečo také nevyrobil! 152 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Tak kto to vyrobil? 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,612 Ai, kde si to našla? 154 00:08:49,696 --> 00:08:51,072 Tam! 155 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 NEOTVÁRAŤ 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,576 Vypadlo to z medzery v Mutsuminej krabici! 157 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 NEODSTRAŇOVAŤ 158 00:09:05,837 --> 00:09:07,547 Ups! Pošmykla sa mi ruka! 159 00:09:09,758 --> 00:09:13,720 Taiyove plagáty, fotky, plátené tašky, podšálky, 160 00:09:13,803 --> 00:09:17,140 obaly na knihy, červené perá a červené uteráky. 161 00:09:17,223 --> 00:09:19,601 A tiež osem druhov odznakov, 162 00:09:19,684 --> 00:09:21,811 dva typy vyrezávaných príveskov, 163 00:09:21,895 --> 00:09:24,522 päť druhov akrylových stojanov a výrez životnej veľkosti. 164 00:09:24,606 --> 00:09:27,108 Obojstranný objímací vankúš! 165 00:09:27,692 --> 00:09:28,902 Nehovorte mi, že… 166 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 To všetko si… 167 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Vyrobila ty, Mutsumi? 168 00:09:35,867 --> 00:09:39,996 Čo som mala robiť? Veď… 169 00:09:40,914 --> 00:09:43,708 Veď Taiyo… 170 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 je moja jednotka. 171 00:09:47,879 --> 00:09:51,049 Naozaj si myslíš, že nás oklameš takými nádhernými slzami? 172 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Kto by bol povedal, že máš takúto stránku, Mutsumi? 173 00:09:55,345 --> 00:09:57,430 Veľa Taiya! 174 00:09:57,514 --> 00:09:59,557 Si ako veľký brat Kyoichiro! 175 00:09:59,641 --> 00:10:01,392 Prečo, Mutsumi? 176 00:10:01,476 --> 00:10:03,520 Prečo mi nedáš svoju lásku, 177 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 keď je tvoj brat taký podobný tebe? 178 00:10:05,688 --> 00:10:07,649 Prúdi nám v žilách rovnaká krv! 179 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Asi zomriem. 180 00:10:09,984 --> 00:10:12,070 Celé telo mi horí. 181 00:10:12,570 --> 00:10:13,696 Mutsumi. 182 00:10:17,367 --> 00:10:20,203 Nevedel som, že ti na mne tak veľmi záleží. 183 00:10:21,371 --> 00:10:23,498 Bolo jasné, že to povie! 184 00:10:24,749 --> 00:10:26,417 Ďakujem, Taiyo! 185 00:10:26,960 --> 00:10:30,338 Odteraz to nemusíš skrývať, dobre? 186 00:10:34,425 --> 00:10:38,930 Dobre teda! Chcem vyrobiť tvoju figúrku v životnej veľkosti! 187 00:10:39,013 --> 00:10:40,723 Môžem ťa premerať? 188 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Prosím, len si poslúž! 189 00:10:42,392 --> 00:10:44,936 Vzdávam to s týmto párom. 190 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 Je tu stará kniha! 191 00:10:50,650 --> 00:10:52,527 - Hej! - Hej! 192 00:10:53,236 --> 00:10:54,821 To je denník Ninomae! 193 00:10:54,904 --> 00:10:55,989 DENNÍK NINOMAE 194 00:11:01,035 --> 00:11:03,621 Zoradila som všetkých ľudí, miesta 195 00:11:03,705 --> 00:11:06,457 a predmety spomenuté v denníku Ninomae. 196 00:11:06,541 --> 00:11:09,085 Po analýze a pretriedení údajov 197 00:11:09,169 --> 00:11:13,214 sme zachytili uvoľňovanie someinínu na mieste, ktoré som si predtým nevšimla. 198 00:11:14,549 --> 00:11:17,135 Kedysi ho založila lady Ninomae… 199 00:11:17,218 --> 00:11:19,345 hodvábna továreň Yozakura. 200 00:11:21,598 --> 00:11:25,602 Dodnes funguje v textilnom priemysle vrátane chovu priadky morušovej 201 00:11:25,685 --> 00:11:30,190 a cez deň sa tam pohybuje veľa zamestnancov aj turistov. 202 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 Pre veľké množstvo ruchu nedokážem presne určiť zdroj someinínu. 203 00:11:34,736 --> 00:11:39,574 Nevieme, kedy sa tam môžu objaviť otec alebo lady Ninomae. 204 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Majte sa na pozore. 205 00:11:41,618 --> 00:11:44,120 Ste v poriadku, Mutsumi? 206 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Áno, ďakujem. 207 00:11:48,082 --> 00:11:50,293 Tá mierna horúčka ti ešte stále neklesla. 208 00:11:50,376 --> 00:11:53,087 Ten prach z upratovania asi nepomohol, čo? 209 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 Nie, som v poriadku. 210 00:11:55,506 --> 00:11:57,467 O chvíľu budem opäť na nohách. 211 00:11:57,550 --> 00:12:00,345 Mutsumi, nechceš, aby ti veľký brat zaspieval uspáv… 212 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Nie, nechcem. 213 00:12:02,013 --> 00:12:04,015 Vedel som, že to medzi nimi poriadne iskrí, 214 00:12:04,098 --> 00:12:07,894 ale že z toho dostane skutočnú horúčku? 215 00:12:07,977 --> 00:12:09,312 Ty si to povedal. 216 00:12:09,395 --> 00:12:11,231 Hej, nie. 217 00:12:13,358 --> 00:12:14,442 Čo je to? 218 00:12:14,525 --> 00:12:16,569 To je teda poriadne gýčové. 219 00:12:17,070 --> 00:12:21,491 To je piata hlava Yozakuraovcov, 220 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 ktorá vládla hodvábnej továrni v jej najlepších časoch, 221 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 lady Steward Itsuwa. 222 00:12:29,540 --> 00:12:33,127 Vytvorila množstvo značiek a vystúpení z materiálov svojej firmy. 223 00:12:33,211 --> 00:12:35,004 Milovala lesk a okázalosť 224 00:12:35,088 --> 00:12:39,801 a hovorí sa, že si nechala telo vystaviť navždy na obdiv. 225 00:12:40,468 --> 00:12:43,972 Dalo by sa povedať, že bola narcistka na úrovni Kenga. 226 00:12:44,055 --> 00:12:47,100 Čože? Nemyslím si, že by som zašiel až tak ďaleko… 227 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Možno áno. 228 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 - Mysleli sme si. - Vedeli sme. 229 00:12:52,105 --> 00:12:56,609 To nie je dobré. Ten šum mi stále bráni odhaliť someinín. 230 00:12:56,693 --> 00:12:59,570 Jasné. Zatiaľ sa rozdelíme a… 231 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Vodný boh! 232 00:13:08,413 --> 00:13:11,916 To je Ukon veľkého brata Shinza? 233 00:13:12,000 --> 00:13:14,585 Mám sa tešiť alebo byť smutná? 234 00:13:14,669 --> 00:13:15,878 Je to zložité. 235 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Som rada, že spoznávam svoje milované vnúčatá, 236 00:13:19,674 --> 00:13:24,429 ale na takú príležitosť nie som vôbec vhodne oblečená. 237 00:13:25,596 --> 00:13:27,849 Musíte byť sklamaní. 238 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 Veľmi sa hanbím. 239 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Čo to… 240 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Ono to rozpráva? 241 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Vidím dieťa, ktoré je celé po mne. 242 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Som celkom dojatá. 243 00:13:38,234 --> 00:13:41,446 Za normálnych okolností by som vás privítala veľkolepo… 244 00:13:41,529 --> 00:13:45,158 nádhernými róbami, slávou a hojnosťou, 245 00:13:45,241 --> 00:13:48,161 žiarivým úsvitom konglomerátu Yozakura. 246 00:13:48,244 --> 00:13:50,997 Chcela som naplno ukázať harmonickú krásu 247 00:13:51,080 --> 00:13:54,125 vytvorenú mojím umeleckým cítením a obchodným talentom. 248 00:13:54,208 --> 00:13:55,251 Avšak… 249 00:13:55,334 --> 00:13:58,046 tento zámok už bol prekliaty. 250 00:13:59,297 --> 00:14:03,051 Našou zakladateľkou, Tsubomi Yozakurou. 251 00:14:04,677 --> 00:14:06,179 Ľudské kosti! 252 00:14:06,888 --> 00:14:08,890 Nejaké sme našli aj v sídle Ninomae. 253 00:14:09,766 --> 00:14:13,895 Tieto čierne čerešňové kvety sú korene, ktoré zasadila Tsubomi. 254 00:14:14,979 --> 00:14:17,648 Sú to démonické korene, ktoré absorbujú ľudí. 255 00:14:18,357 --> 00:14:22,195 Tsubomi sa bála starnutia, a práve jej dlhovekosť ju prinútila 256 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 rozšíriť tieto korene široko-ďaleko, aby mohla žiť ďalej… 257 00:14:25,615 --> 00:14:26,908 hlboko a večne. 258 00:14:28,284 --> 00:14:31,579 Svojou vlastnou krvou zároveň prebudila hlavy rodu, svojich potomkov 259 00:14:31,662 --> 00:14:34,624 odpočívajúcich na rôznych miestach, 260 00:14:34,707 --> 00:14:39,420 a vytiahla z nich schopnosti, ktoré by sa inak nikdy neobjavili. 261 00:14:40,046 --> 00:14:44,383 A tak z bývalých hláv rodu spravila bábky, 262 00:14:44,467 --> 00:14:48,846 ktoré mohli chrániť jej korene a ktoré mohla ovládať podľa vlastnej vôle. 263 00:14:50,139 --> 00:14:53,101 Osud Tsubomi ma nezaujíma. 264 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 Nikdy by som ju neuctievala tak ako Ninomae. 265 00:14:58,606 --> 00:15:03,069 Prosím vás, pošlite ma vlastnými rukami späť do podsvetia. 266 00:15:04,237 --> 00:15:08,366 Už chápem. To, že to neviem zachytiť, nie je len tým šumom. 267 00:15:08,449 --> 00:15:12,411 Celá hodvábna továreň je zamorená someinínom! 268 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Zrejme sa špecializuje na schopnosti podobné Kengovmu Pozorovaniu a stope. 269 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 Mení celú továreň. 270 00:15:22,421 --> 00:15:23,714 Dobre, je to tu. 271 00:15:23,798 --> 00:15:26,300 Ľudia, držíme sa plánu! 272 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Áno! 273 00:15:34,934 --> 00:15:38,688 Tie čierne stromy sú najskôr zdrojom nepriateľovej energie. 274 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Najprv musíme… 275 00:15:42,400 --> 00:15:43,776 Zničiť! 276 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Také krásne. 277 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 Väčšinu sa mi podarilo zlikvidovať. 278 00:16:00,334 --> 00:16:02,879 Ešte jedna rana a vyhladím ich… 279 00:16:10,136 --> 00:16:12,013 Životné funkcie Mutsumi sú nestabilné! 280 00:16:12,096 --> 00:16:13,139 Čože? 281 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 Čo sa deje, Mutsumi? 282 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Hej, braček, ty trkvas! 283 00:16:16,893 --> 00:16:18,144 Čo sa to tam deje? 284 00:16:21,856 --> 00:16:25,610 Aha, tá smradľavá bosorka… 285 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 Pozor na jazyk, drahá. 286 00:16:29,238 --> 00:16:33,034 Pred matkou by si sa mala krotiť. 287 00:16:35,620 --> 00:16:37,038 Tsubomi? 288 00:16:37,705 --> 00:16:40,374 Priveľa rozprávaš. 289 00:16:40,458 --> 00:16:44,253 Takto mi ďakuješ za to, že som ťa oživila svojou krvou? 290 00:16:45,004 --> 00:16:49,759 Nemám v povahe takto úboho sa držať pri živote. 291 00:16:49,842 --> 00:16:52,136 To je tá osoba, o ktorej nám hovoril Taiyo? 292 00:16:52,220 --> 00:16:53,638 Tsubomi? 293 00:16:53,721 --> 00:16:55,890 Teraz prevezmem velenie v prvej línii. 294 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 Nanao, dávaj pozor na Mutsumi! 295 00:16:57,642 --> 00:16:58,976 Rozumiem! 296 00:16:59,060 --> 00:17:02,104 Ale veľkej sestre stále prudko stúpa teplota. 297 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Toto je zlé! 298 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Čerešňové kvety? 299 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Moje puto s Mutsumi sa prebudilo. 300 00:17:15,660 --> 00:17:18,371 Aj taký veľký strom ako ja raz uschne. 301 00:17:18,871 --> 00:17:22,375 Aby som omladila svoje starnúce a chátrajúce telo, 302 00:17:22,458 --> 00:17:26,963 potrebovala som hnojivo s neuveriteľnou silou a výživnosťou. 303 00:17:28,339 --> 00:17:32,343 Preto som zasadila svoje špeciálne semienka 304 00:17:32,426 --> 00:17:34,011 do rodiny Yozakuraovcov 305 00:17:34,095 --> 00:17:37,682 a čakala, kým bohato rozkvitnú. 306 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 A potom… 307 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 som ich mala zožať. 308 00:17:42,645 --> 00:17:44,981 Hoci sa mi to v ten deň nepodarilo, 309 00:17:45,064 --> 00:17:48,109 podarilo sa mi do nej zasadiť silné puto… 310 00:17:48,985 --> 00:17:53,030 korene také tenké, že ich nemožno vidieť, no nikdy sa nedajú preťať. 311 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 Lenže po premárnenej príležitosti 312 00:17:56,867 --> 00:18:00,997 som úplne zoschla a musela som si vybudovať nové telo… 313 00:18:02,164 --> 00:18:06,002 pevné telo schopné zniesť silné hnojivo. 314 00:18:07,169 --> 00:18:10,006 Momo, doktor Kawashita… 315 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 moji potomkovia, ktorí sa stali hlavami rodiny, 316 00:18:13,009 --> 00:18:16,345 ľudia, ktorých mená som ani nepoznala, sa stali zdrojom mojej výživy. 317 00:18:17,054 --> 00:18:18,806 Keď som sa nimi dôkladne nasýtila, 318 00:18:18,889 --> 00:18:22,310 pomaly sa mi vracala sila. 319 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 A teraz konečne nastal ten správny čas. 320 00:18:26,105 --> 00:18:29,817 Som pripravená cez svoje korene pohltiť to dieťa. 321 00:18:30,735 --> 00:18:31,777 Áno. 322 00:18:33,362 --> 00:18:35,865 To dieťa sa narodilo pre mňa 323 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 a pre mňa aj zomrie. 324 00:18:51,339 --> 00:18:54,717 Úplne si sa stratila vo svojich rečiach a vstrebávaní? 325 00:18:55,301 --> 00:18:57,136 Vďaka. Teraz sa môžem hýbať. 326 00:18:58,179 --> 00:19:00,598 Vy malí škodcovia, počúvajte. 327 00:19:02,266 --> 00:19:06,479 Tsubomi pri živote držia korene a predchádzajúce hlavy rodu. 328 00:19:06,979 --> 00:19:09,649 Čo znamená, že musíme spraviť len jednu vec. 329 00:19:11,192 --> 00:19:13,319 Všetky ich zničiť. 330 00:19:14,153 --> 00:19:16,989 Potom budete môcť zničiť silu koreňov, 331 00:19:17,073 --> 00:19:19,492 ktoré vysávajú život súčasnej hlavy rodu. 332 00:19:21,410 --> 00:19:23,996 Uštedrite tej oblude, ktorá odmieta zomrieť, 333 00:19:24,497 --> 00:19:26,624 posledný úder. 334 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 Aké zlé dievča. 335 00:19:36,717 --> 00:19:39,637 Kým mám Mutsumi, nepotrebujem nič iné. 336 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Všetci sa vráťte… 337 00:19:44,975 --> 00:19:46,852 do môjho lona. 338 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Moje telo je… 339 00:19:50,398 --> 00:19:54,360 To snáď nie! Ona pohlcuje všetok ich someinín? 340 00:19:54,443 --> 00:19:55,528 Čo to má byť? 341 00:19:55,611 --> 00:19:58,614 Toto by mohlo byť smrteľné! Okamžite odtiaľ odíďte! 342 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Ale ak to bude pokračovať, 343 00:20:00,700 --> 00:20:02,284 veľká sestra Mutsumi… 344 00:20:04,453 --> 00:20:06,831 Všetky ich zničte. 345 00:20:08,582 --> 00:20:09,834 Čo mám robiť? 346 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Taiyo, počuješ ma? 347 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Uteč. 348 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 Ja budem v poriadku. 349 00:20:25,099 --> 00:20:29,270 Ak budete všetci v bezpečí, to mi stačí. 350 00:20:42,533 --> 00:20:45,202 Odrazil moje korene. 351 00:20:50,332 --> 00:20:52,168 Som taký hlupák. 352 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 Nechránil som Mutsumi. 353 00:20:57,131 --> 00:21:01,343 Mutsumi ma vždy chránila. 354 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 Sľub, ktorý som ti vtedy dal… 355 00:21:07,725 --> 00:21:09,143 splním. 356 00:21:10,227 --> 00:21:11,395 Ochránim ťa! 357 00:21:13,773 --> 00:21:17,777 Nech sa stane čokoľvek, tentoraz nesklamem! 358 00:21:19,695 --> 00:21:23,741 AMATERASU – CHAOTICKÝ ROZKVET 359 00:21:29,497 --> 00:21:32,166 Ešte sa stretneme. 360 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Taiyo! 361 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Si v poriadku? 362 00:21:42,134 --> 00:21:43,511 Taiyo… 363 00:21:51,477 --> 00:21:54,188 Nenechám ju vyhrať. 364 00:21:55,481 --> 00:21:59,235 Prisahám, že ťa zachránim, Mutsumi. 365 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Áno. 366 00:22:07,117 --> 00:22:10,913 Matka, korene prestali pulzovať. 367 00:22:10,996 --> 00:22:13,749 Korene Itsuwy boli zničené. 368 00:22:13,833 --> 00:22:16,627 Vyliečim ich a potom ich obnovím. 369 00:22:17,670 --> 00:22:19,171 Netreba panikáriť. 370 00:22:19,672 --> 00:22:23,425 To dieťa budem mať vždy na dosah. 371 00:24:01,899 --> 00:24:03,901 Preklad titulkov: Nikoleta Bálintová, Deluxe