1 00:01:18,036 --> 00:01:21,373 MISSION: YOZAKURA FAMILY 2 00:02:34,196 --> 00:02:35,614 {\an8}Guten Morgen. 3 00:02:38,241 --> 00:02:39,368 {\an8}Es ist niemand da. 4 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Huch. 5 00:02:41,662 --> 00:02:44,539 BITTE SUCH NICHT NACH MIR, KYOICHIRO 6 00:02:45,123 --> 00:02:46,792 Was soll das? 7 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Hey, guten Morgen, Mutsumi. 8 00:02:51,546 --> 00:02:52,673 Guten Morgen! 9 00:02:52,756 --> 00:02:54,466 Geht es dir jetzt besser? 10 00:02:54,549 --> 00:02:58,220 Ja. Wie du siehst, geht es mir jetzt viel besser. 11 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Taiyo! 12 00:02:59,388 --> 00:03:00,847 Fass das Papier nicht an ... 13 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Huch. 14 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Wow! 15 00:03:04,226 --> 00:03:07,854 GROSSER BRUDER KYOICHIRO 16 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 Er ist weggelaufen? 17 00:03:15,404 --> 00:03:17,781 Das wurde gestern Abend geschrieben. 18 00:03:18,281 --> 00:03:22,452 Außer uns spüre ich keine Lebenszeichen im Haus, 19 00:03:22,536 --> 00:03:25,330 also ist er zum ersten Mal seit Ewigkeiten weggelaufen. 20 00:03:25,414 --> 00:03:26,498 Seit Ewigkeiten? 21 00:03:29,042 --> 00:03:30,836 Huch. 22 00:03:33,713 --> 00:03:36,675 Aus irgendeinem Grund fühle ich mich schlaff. 23 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 Oh ... 24 00:03:38,135 --> 00:03:39,636 Ich wusste es. 25 00:03:39,719 --> 00:03:41,096 Huch. 26 00:03:41,680 --> 00:03:45,350 Ich nenne es den "De-Kyoichiro-Effekt". 27 00:03:45,434 --> 00:03:49,229 Ohne Großen Bruder Kyoichiro, den Anführer der Yozakura-Geschwister, 28 00:03:49,312 --> 00:03:52,149 durchläuft jeder einige mentale und körperliche Veränderungen. 29 00:03:52,774 --> 00:03:54,568 In deinem Fall, Großer Bruder, Taiyo, 30 00:03:54,651 --> 00:03:59,197 gingen deine Muskelspannung, Herzfrequenz und Atmung um 70% zurück. 31 00:03:59,698 --> 00:04:02,033 Es ist eine Reaktion auf den Stress 32 00:04:02,117 --> 00:04:06,121 von Großer Bruder Kyoichiros ständiger Überwachung, Belästigung und Mobbing. 33 00:04:06,621 --> 00:04:09,499 Oh, mein armer Taiyo! 34 00:04:09,583 --> 00:04:11,751 Jetzt wird es dir besser gehen! 35 00:04:11,835 --> 00:04:16,006 Ist das nicht eine Beleidigung für Big Bro Kyoichiro? 36 00:04:16,089 --> 00:04:19,801 Was du gerade gesagt hast, Große Schwester Shion ... 37 00:04:19,885 --> 00:04:21,553 Das erste Mal seit Ewigkeiten? 38 00:04:21,636 --> 00:04:24,181 Oh, siehst du ... 39 00:04:24,264 --> 00:04:27,058 Großer Bruder Kyoichiro ist bekannt dafür, dass er 40 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 aus trivialsten Gründen verschwindet. 41 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 Trivialste Gründe? 42 00:04:32,397 --> 00:04:34,733 Kommt auf die Situation an. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,026 Aber zum Beispiel ... 44 00:04:36,693 --> 00:04:38,737 als er gerade in seinem brandneuen Anzug 45 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 vom Regen erwischt wurde. 46 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Ist er wirklich so empfindlich? 47 00:04:47,913 --> 00:04:50,457 Oder als wer seinen geheimen Schokoladenvorrat klaute. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,709 Du stecktest dahinter, oder? 49 00:04:55,420 --> 00:04:58,965 Einmal verschwand er, als er seine Essstäbchen nicht sauber trennen konnte. 50 00:04:59,049 --> 00:05:00,634 Das nenne ich zu empfindlich! 51 00:05:00,717 --> 00:05:04,137 Er hatte immer eine wahnhafte Seite. 52 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Wenn ich es mir recht überlege, war er schon immer so. 53 00:05:07,682 --> 00:05:11,228 Er wird bald nach Hause kommen. 54 00:05:11,311 --> 00:05:13,563 Aber sei vorsichtig. 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 Er mag grundlos beleidigt sein, 56 00:05:16,650 --> 00:05:19,528 aber da er immer noch unsere Aufmerksamkeit will ... 57 00:05:22,072 --> 00:05:25,575 hinterlässt er überall Erinnerungen an sich. 58 00:05:25,659 --> 00:05:27,577 Er ist also sehr pflegebedürftig! 59 00:05:27,661 --> 00:05:29,871 Wie die Uhren manipulieren. 60 00:05:29,955 --> 00:05:31,540 Kyoichiro! 61 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 Oder seinen Namen überall draufschreiben. 62 00:05:34,084 --> 00:05:36,962 Wie viel ist das denn wert? 63 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Ok, was eine Horrorshow. 64 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Sieh nur an die Decke. 65 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 ICH BEOBACHTE DICH 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,302 Er soll es selbst aufräumen, wenn er zurückkommt. 67 00:05:44,928 --> 00:05:47,681 Es gibt noch so viel, was ich nicht über ihn weiß. 68 00:05:47,764 --> 00:05:50,934 Lehn dich einfach zurück und entspann dich erstmal, Taiyo! 69 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 {\an8}MANGA-ZEICHNEN 70 00:05:52,102 --> 00:05:55,397 {\an8}Wenn Großer Bruder nicht da ist, ist es auch für mich entspannter. 71 00:05:55,480 --> 00:05:59,401 {\an8}Ich muss immer aufpassen, sonst hört er nicht auf zu nörgeln. 72 00:06:00,068 --> 00:06:02,112 Mutsumi, deine Hygiene! 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,281 Deine Haltung! Deine Sprache! 74 00:06:04,364 --> 00:06:07,117 Du musst viel mit ihm durchmachen, Mutsumi. 75 00:06:07,200 --> 00:06:11,454 Ich bin immer nervös, damit dieser Idiot dich 76 00:06:11,538 --> 00:06:14,749 und Mutsumi nicht ausschimpft. 77 00:06:14,833 --> 00:06:17,085 Mein Gesicht ist total schlaff geworden. 78 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Nein, das ist viel zu lasch! 79 00:06:19,170 --> 00:06:22,716 Neulich bat er mich hundertmal, seine Stahlspinne zu reparieren, 80 00:06:22,799 --> 00:06:24,718 Zu wissen, 81 00:06:24,801 --> 00:06:27,512 dass ich heute frei habe, ist eine Erleichterung. 82 00:06:28,096 --> 00:06:30,682 Nun, ich habe gute Arbeit geleistet, also ist alles gut. 83 00:06:30,765 --> 00:06:34,019 Nein, gar nichts ist gut. Siehst du nicht, wie sehr er dich erschöpft? 84 00:06:34,102 --> 00:06:38,023 Es ist eine Erleichterung, dass ich dieses grinsende Gesicht nicht sehen muss. 85 00:06:38,106 --> 00:06:40,859 Ich dachte, ich hätte den Alten Jäger verbessert, 86 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 aber obwohl es nicht funktioniert, bin ich nicht im Geringsten genervt! 87 00:06:44,821 --> 00:06:47,073 Das sagst du, aber dein Gesicht ist knallrot! 88 00:06:47,157 --> 00:06:51,953 Seit kurzem habe ich wegen dieses mysteriösen Lärms Hautunreinheiten. 89 00:06:52,454 --> 00:06:56,458 Wenn ich wieder guten Schlaf bekomme, gehen auch die Pickel weg, 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,293 also eine Sorge weniger! 91 00:06:58,376 --> 00:07:01,546 Das hat aber nichts mit Großem Bruder Kyoichiro zu tun, oder? 92 00:07:01,630 --> 00:07:04,841 Solange es bedeutet, dass ich Großen Bruder Kyoichiro 93 00:07:04,924 --> 00:07:07,010 nicht nachts davon abhalten muss, 94 00:07:07,093 --> 00:07:10,889 Großer Schwester Mutsumis Haarproben zu stehlen, bin ich begeistert! 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,265 Es hängt alles zusammen! 96 00:07:12,349 --> 00:07:13,808 Das störte seinen Schlaf! 97 00:07:13,892 --> 00:07:16,936 Aber ist das nicht pervers? 98 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Das hat er Nacht für Nacht getan? 99 00:07:19,648 --> 00:07:22,651 Gut, ihr zwei geht auf ein Date. 100 00:07:23,234 --> 00:07:26,279 In solchen Momenten muss man alles loslassen! 101 00:07:26,363 --> 00:07:29,199 Kengo, du lässt dich zu sehr los. 102 00:07:29,282 --> 00:07:30,408 Ein Date? 103 00:07:30,492 --> 00:07:32,327 Klingt gut! Los! 104 00:07:41,086 --> 00:07:43,546 Einkaufen! 105 00:07:44,673 --> 00:07:46,675 Sieh dir nur Goliaths Fell an. 106 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 Ist das auch der "De-Kyoichiro-Effekt"? 107 00:07:50,553 --> 00:07:54,683 Aber denkst du, Großem Bruder Kyoichiro geht es wirklich gut? 108 00:07:55,350 --> 00:07:57,185 Er geht nicht ans Telefon. 109 00:07:57,268 --> 00:08:00,522 Er ist bald wieder da, also keine Sorge! 110 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Er ist immer so gemein zu dir, aber du beschwerst dich nie 111 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 und bist immer freundlich zu ihm. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Danke! Übertreib es nicht, Ok? 113 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Hey, ich übertreibe nicht alles. 114 00:08:16,538 --> 00:08:19,666 Es wird ihn irgendwann langweilen wegzulaufen. Morgen ist er zurück! 115 00:08:20,959 --> 00:08:23,628 Dann sollten wir uns amüsieren, solange wir können, was? 116 00:08:25,130 --> 00:08:27,090 Ist er wirklich weggelaufen? 117 00:08:34,931 --> 00:08:35,974 Taiyo? 118 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 Ich weiß, ich habe es gerade gehört. 119 00:08:44,023 --> 00:08:45,108 Aber ... 120 00:08:45,191 --> 00:08:48,028 woher sollte er von Großem Bruder Kyoichiro wissen? 121 00:08:52,115 --> 00:08:55,326 Mein Fehler, Taiyo. Ich habe etwas gefunden. 122 00:08:57,871 --> 00:09:02,584 Gestern Abend gab es unbefugten Zugriff auf das Alte-Jäger-Deluxe-System. 123 00:09:03,084 --> 00:09:06,504 Diese Störungen wurden durch das Sicherheitsprogramm verursacht. 124 00:09:07,172 --> 00:09:09,966 Zugriff vom Familiennetzwerk, 125 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 alle Beweise wurden gelöscht. 126 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 ZUGRIFF kyoichiro 127 00:09:13,928 --> 00:09:15,013 Das war Kyoichiro. 128 00:09:16,056 --> 00:09:20,101 Ich habe keine Ahnung, warum er das System hinter meinem Rücken benutzen würde, 129 00:09:20,185 --> 00:09:24,272 aber da er es tat, ist sein Ziel klar. 130 00:09:25,065 --> 00:09:29,277 Wir waren alle abgelenkt von Kyoichiros üblichen Aufmerksamkeitsfallen, 131 00:09:29,861 --> 00:09:32,280 aber gerade fiel mir auf, dass etwas nicht stimmte. 132 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 Da drüben war ein Familienfoto. 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 Aber Kyoichiro nahm es mit. 134 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 Großer Bruder Kyoichiro 135 00:09:46,628 --> 00:09:49,839 war so gründlich bei der Pflege seiner Waffen. 136 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 Sag es mir nicht. 137 00:09:51,174 --> 00:09:55,595 Kyoichiro zu finden, wäre unmöglich, selbst für Top-Spione. 138 00:09:55,678 --> 00:09:59,390 Aber als Geschwister wissen wir dank seiner Gewohnheiten, wohin er gehen wird. 139 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 {\an8}KEINE Spur 140 00:10:02,185 --> 00:10:06,147 Aber diesmal ist er sehr gründlich und verhält sich abnormal. 141 00:10:06,231 --> 00:10:10,902 Ja, er hat alle Anbieter und Routen, die wir kennen, ausgeschlossen. 142 00:10:10,985 --> 00:10:14,155 Normalerweise überlässt er mir alles, 143 00:10:14,239 --> 00:10:18,076 aber dieses Mal gab es viele spezifische Anweisungen und Wiederholungen. 144 00:10:18,159 --> 00:10:19,536 Das ist noch nie passiert. 145 00:10:21,621 --> 00:10:23,540 Sag mir nicht, dieser Idiot ... 146 00:10:26,626 --> 00:10:28,503 KEINE Spur 147 00:10:29,796 --> 00:10:31,631 Großer Bruder Kyoichiro ... 148 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Das muss man Shions System lassen. 149 00:11:31,441 --> 00:11:36,321 Es hat mehrere Ziele mit abnormalen Werten von Someinin in dieser Gegend entdeckt. 150 00:11:38,740 --> 00:11:41,993 Sie sind hier, oder? Die früheren Köpfe. 151 00:11:42,535 --> 00:11:45,872 Ich werde die Wurzeln vernichten, die Mutsumi verzehren. 152 00:12:07,518 --> 00:12:09,229 Ich habe diesen Schritt kommen sehen. 153 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Jetzt, wo du ein Monster bist, hast du die Nerven verloren? 154 00:12:36,297 --> 00:12:40,176 Ich habe meine Stahlspinne 155 00:12:40,260 --> 00:12:42,887 in der Someinin-Substanz aus Taiyos Körper eingeweicht. 156 00:12:43,638 --> 00:12:45,974 Taiyos Klinge, die Tsubomis Blut an sich trägt, 157 00:12:46,057 --> 00:12:49,852 schnitt direkt durch Itsuwa durch, die von Tsubomi wiederbelebt wurde. 158 00:12:50,561 --> 00:12:54,565 Und so können auch diese Fäden dich durchschneiden. 159 00:12:54,983 --> 00:12:58,278 berauscht von deinen Kräften, bist du zu eingerostet, um sie aufzuhalten. 160 00:12:58,361 --> 00:13:01,281 Es gibt keinen Grund, die Familie in Gefahr zu bringen. 161 00:13:01,364 --> 00:13:03,032 Ich werde das klären. 162 00:13:03,116 --> 00:13:06,494 Es ist noch Zeit, wenn du jetzt handelst. Dreh dich um. 163 00:13:06,577 --> 00:13:09,664 Ich stehe zwischen dir und meinen Geschwistern. 164 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Ich hatte nie einen Fluchtweg ... 165 00:13:13,459 --> 00:13:15,253 von Anfang an nicht! 166 00:13:34,981 --> 00:13:37,567 Scharf. Tief. 167 00:13:38,401 --> 00:13:39,902 Guter Stoß. 168 00:13:40,570 --> 00:13:44,490 Genau deshalb bin ich so unendlich traurig, 169 00:13:48,119 --> 00:13:51,622 dass das das Ende für dich bedeutet. 170 00:13:56,502 --> 00:13:58,838 Die früheren Anführer der Yozakura-Familie. 171 00:13:59,422 --> 00:14:02,300 Puppen, die als Tsubomis Wurzeln wiederauferstanden sind. 172 00:14:02,800 --> 00:14:06,679 Wenn ich sie alle auslöschen kann, wird Mutsumi ... 173 00:14:06,763 --> 00:14:10,391 sind wir von Tsubomis Fluch befreit. 174 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 Wir haben uns hier versammelt, um mit dir zu reden, und du gehst schon? 175 00:14:22,737 --> 00:14:26,074 Hast du Angst davor, deinen eigenen Sohn zu töten? 176 00:14:26,157 --> 00:14:28,576 Wir sind schon fertig mit Reden. 177 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Ihr könnt wie geplant weitermachen. 178 00:14:31,496 --> 00:14:35,458 Das ist alles für Tsubomi. 179 00:14:36,167 --> 00:14:39,879 Es klingt, als wüsstest du es am besten. 180 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 Was für ein unverschämter Mann. 181 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 Also dann. 182 00:14:45,218 --> 00:14:47,845 Ich lobe dich für deinen Mut, unser Treffen zu vereiteln, 183 00:14:47,929 --> 00:14:50,306 damit du deine jüngere Schwester beschützen kannst. 184 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Trotzdem ist es sehr dumm von dir. 185 00:14:52,558 --> 00:14:56,687 Wenn du hier stirbst, werden die jetzigen Yozakuras ausgeweidet. 186 00:14:57,271 --> 00:15:00,942 Der 10. Kopf, Mutsumi, wird in unsere Klauen fallen. 187 00:15:03,361 --> 00:15:06,656 Du bist unser Blut, also foltern wir dich nicht. 188 00:15:07,281 --> 00:15:10,993 Wir werden dich fair und ehrlich zu Fall bringen, wie Yozakuras es sollten. 189 00:15:11,702 --> 00:15:14,956 Wenn du noch ein paar letzte Worte hast, nur zu. 190 00:15:26,134 --> 00:15:27,343 Nicht nötig. 191 00:15:27,969 --> 00:15:30,012 Da ich bald gehe. 192 00:15:40,857 --> 00:15:44,068 Wer hat zuerst Milchdienst? 193 00:15:45,444 --> 00:15:47,822 Nur friedliche Methoden, Ok? 194 00:15:49,866 --> 00:15:53,995 Ok, seien wir fair und ordnen wir uns. Kyoichiro, du bist der Erste. 195 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Kinder, keine Gewalt. 196 00:15:59,542 --> 00:16:01,836 Ich liebe all meine Geschwister. 197 00:16:02,336 --> 00:16:04,255 Meine jüngere Schwester 198 00:16:04,338 --> 00:16:06,424 mit blauschwarzem Haar, die die Leitung 199 00:16:06,507 --> 00:16:08,801 der Yozakuras übernimmt, war mir noch wichtiger. 200 00:16:09,468 --> 00:16:12,180 Der Vorwand, den Kopf zu schützen, 201 00:16:12,680 --> 00:16:15,892 schürte die Flammen meines Stolzes als ihr älterer Bruder. 202 00:16:16,392 --> 00:16:20,605 Mutsumi selbst war mein Grund zu existieren. 203 00:16:23,065 --> 00:16:27,653 Als wäre sie eine Prinzessin und ich der Ritter, der sie beschützte. 204 00:16:29,113 --> 00:16:31,949 Aber das war ein lächerlicher Irrtum. 205 00:16:33,492 --> 00:16:34,827 Wie geht es Mutsumi? 206 00:16:34,911 --> 00:16:37,205 Ich glaube, körperlich hat sie sich erholt. 207 00:16:37,705 --> 00:16:39,999 Übertreib du es auch nicht, Nanao. 208 00:16:46,631 --> 00:16:50,009 Großer Bruder, spielen wir zusammen das Fadenspiel? 209 00:16:50,509 --> 00:16:52,303 Du hast immer noch Bettruhe, Mutsumi. 210 00:16:52,386 --> 00:16:53,512 Geh in dein Zimmer. 211 00:16:53,596 --> 00:16:55,473 Nur kurz. 212 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Bitte? Alles klar? 213 00:17:01,270 --> 00:17:02,605 Du bist dran, Mutsumi. 214 00:17:03,105 --> 00:17:04,523 Was ... 215 00:17:04,607 --> 00:17:06,192 soll ich tun? 216 00:17:06,275 --> 00:17:08,194 Ja, stimmt! 217 00:17:08,986 --> 00:17:11,864 Du warst nicht die schnellste Schülerin, oder, Mutsumi? 218 00:17:12,531 --> 00:17:16,202 Weißt du noch, wie du oft meine Arme und Finger verheddert hast? 219 00:17:17,912 --> 00:17:21,791 Das habe ich oft mit Absicht getan. 220 00:17:22,375 --> 00:17:23,459 Du ungezogenes Mädchen. 221 00:17:30,466 --> 00:17:33,010 Ich habe mich um Mamas Konten gekümmert. 222 00:17:35,096 --> 00:17:38,099 Ich übertrug auch das Eigentum an den übrigen Vermögenswerten 223 00:17:38,182 --> 00:17:40,560 und informierte unsere Geschäftspartner. 224 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 Wir können ... 225 00:17:44,522 --> 00:17:46,649 die Yozakura-Geschäfte, wie immer, ohne ... 226 00:17:47,608 --> 00:17:50,903 einen einzige Haken fortführen. 227 00:17:52,989 --> 00:17:54,031 Mutsumi. 228 00:17:55,533 --> 00:17:56,576 Mir geht's gut. 229 00:17:57,201 --> 00:17:58,828 Ich kann nicht rumsitzen 230 00:17:59,328 --> 00:18:02,582 und weinen. Und ich muss meine eigenen Tränen selbst abwischen können. 231 00:18:03,749 --> 00:18:07,003 Selbst wenn Papa und Mama nicht mehr bei uns sind, 232 00:18:07,086 --> 00:18:10,506 ist das immer noch dasselbe Haus, in dem wir alle so glücklich lebten. 233 00:18:11,132 --> 00:18:14,218 So wie ihr mich alle beschützt, 234 00:18:14,302 --> 00:18:17,972 muss ich die Yozakura-Familie beschützen. 235 00:18:18,472 --> 00:18:19,724 Weil ich ... 236 00:18:22,810 --> 00:18:25,146 der Yozakura-Kopf bin. 237 00:18:27,231 --> 00:18:29,150 Ich schämte mich. 238 00:18:29,233 --> 00:18:31,527 Ich wachte nur über sie als meine Schwester 239 00:18:31,611 --> 00:18:34,322 mit dem Tunnelblick eines älteren Bruders, 240 00:18:34,405 --> 00:18:39,201 also hatte ich nie die verborgene Stärke in ihrer zarten Form gesehen. 241 00:18:39,952 --> 00:18:43,581 Tief, sanft, immens. 242 00:18:45,041 --> 00:18:47,877 Das Einzige, was ich für Mutsumi tun kann ... 243 00:18:50,463 --> 00:18:52,548 Ich beschütze Mutsumi nicht. 244 00:18:53,174 --> 00:18:55,760 Sie beschützt uns alle. 245 00:19:04,852 --> 00:19:07,229 Ich muss nur ihre Klinge sein. 246 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Die tiefe, scharfe Klinge 247 00:19:15,196 --> 00:19:17,782 meines verehrten Kopfes und meiner geliebten Schwester. 248 00:19:24,747 --> 00:19:26,624 {\an8}SCHWARZER FADEN 249 00:19:39,845 --> 00:19:41,347 Ich spüre schwache Beben auf. 250 00:19:41,847 --> 00:19:44,684 In der Nähe findet eine unterirdische Schlacht statt. 251 00:19:44,767 --> 00:19:46,811 Sag mir nicht, dass er wirklich ... 252 00:19:46,894 --> 00:19:50,189 Als ich die gelöschten Daten vom Alte-Jäger-Deluxe wiederherstellte, 253 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 konnte ich riesige 254 00:19:52,108 --> 00:19:55,277 Mengen Someinin in dieser Gegend finden. 255 00:19:55,903 --> 00:19:57,029 Es steht außer Frage. 256 00:19:57,113 --> 00:20:00,157 Er stellt sich entweder Vater oder den ehemaligen Köpfen. 257 00:20:08,165 --> 00:20:10,209 Ich konnte die Beben analysieren. 258 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 1344 mal 399. 259 00:20:12,628 --> 00:20:14,088 Stärke 81. 260 00:20:14,588 --> 00:20:16,048 Dort ist Kyoichiro. 261 00:20:19,093 --> 00:20:20,928 Mutsumi und Goliath haltet euch bereit. 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,013 Der Rest von uns wird ... 263 00:20:25,766 --> 00:20:27,393 Aufladen! 264 00:20:39,405 --> 00:20:40,823 Großer Bruder Kyoichiro! 265 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 Sind sie alle k.o. geschlagen? 266 00:21:00,509 --> 00:21:03,012 Die Someinin-Werte sinken. 267 00:21:03,596 --> 00:21:06,515 Bald werden sie alle verschwinden. 268 00:21:12,521 --> 00:21:14,023 Auf keinen Fall. 269 00:21:14,523 --> 00:21:18,611 So stark ist Großer Bruder Kyoichiro. 270 00:21:20,529 --> 00:21:22,740 Gott sei Dank bist du in Sicherheit. 271 00:21:28,829 --> 00:21:30,206 Halt dich von mir fern. 272 00:21:30,790 --> 00:21:31,957 Großer Bruder? 273 00:21:32,458 --> 00:21:33,667 Kyoichiro. 274 00:21:36,670 --> 00:21:40,007 Ich werde dir nicht vorwerfen, dass du diesmal voreilig gehandelt hast. 275 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Aber ... 276 00:21:41,175 --> 00:21:45,304 was hast du gerade deinem eigenen Bruder angetan? 277 00:21:46,138 --> 00:21:47,515 Ich habe nichts zu sagen. 278 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Und ... 279 00:21:59,360 --> 00:22:02,696 du wirst mich nicht mehr sehen. 280 00:22:05,366 --> 00:22:06,450 Vergib mir. 281 00:22:16,877 --> 00:22:19,880 Großer Bruder Kyoichiro ... 282 00:24:01,941 --> 00:24:03,943 Untertitel von: Stefanie Ragab