1 00:01:18,036 --> 00:01:21,373 MISSION: YOZAKURA FAMILY 2 00:02:34,196 --> 00:02:35,614 {\an8}God morgen. 3 00:02:38,241 --> 00:02:39,368 {\an8}Det er ingen her. 4 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Hva? 5 00:02:41,662 --> 00:02:44,539 IKKE LET ETTER MEG KYOICHIRO 6 00:02:45,123 --> 00:02:46,792 Hva er greia med dette? 7 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 God morgen, Mutsumi. 8 00:02:51,546 --> 00:02:52,673 God morgen! 9 00:02:52,756 --> 00:02:54,466 Føler du deg bedre nå? 10 00:02:54,549 --> 00:02:58,220 Ja. Som du kan se, er jeg mye bedre nå. 11 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Taiyo! 12 00:02:59,388 --> 00:03:00,847 Ikke rør det papiret... 13 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Hva? 14 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Jøss! 15 00:03:04,226 --> 00:03:07,854 STOREBROR KYOICHIRO 16 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 Stakk han av? 17 00:03:15,404 --> 00:03:17,781 Dette ble skrevet sent i går kveld. 18 00:03:18,281 --> 00:03:22,452 Bortsett fra oss ser jeg ingen tegn til liv i huset, 19 00:03:22,536 --> 00:03:25,330 så ingen tvil, han har stukket av for første gang på lenge. 20 00:03:25,414 --> 00:03:26,498 Første gang på lenge? 21 00:03:29,042 --> 00:03:30,836 Hva? 22 00:03:33,713 --> 00:03:36,675 Av en eller annen grunn føler jeg meg litt slapp. 23 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 Å... 24 00:03:38,135 --> 00:03:39,636 Jeg visste det. 25 00:03:39,719 --> 00:03:41,096 Hva? 26 00:03:41,680 --> 00:03:45,350 Jeg kaller det "av-Kyoichiro-effekten". 27 00:03:45,434 --> 00:03:49,229 I fravær av storebror Kyoichiro, lederen av Yozakura-søsknene, 28 00:03:49,312 --> 00:03:52,149 gjennomgår alle en rekke mentale og fysiske endringer. 29 00:03:52,774 --> 00:03:54,568 I ditt tilfelle, storebror Taiyo, 30 00:03:54,651 --> 00:03:59,197 gikk muskelspenning, puls og pust ned med 70 prosent. 31 00:03:59,698 --> 00:04:02,033 Det er en reaksjon på stresset 32 00:04:02,117 --> 00:04:06,121 fra storebror Kyoichiro konstante overvåkning, trakassering og mobbing. 33 00:04:06,621 --> 00:04:09,499 Å, min stakkars Taiyo! 34 00:04:09,583 --> 00:04:11,751 Du klarer deg nå! 35 00:04:11,835 --> 00:04:16,006 Er ikke det litt fornærmende mot storebror Kyoichiro? 36 00:04:16,089 --> 00:04:19,801 Uansett, det du nettopp sa, storesøster Shion... 37 00:04:19,885 --> 00:04:21,553 Er det første gang på evigheter? 38 00:04:21,636 --> 00:04:24,181 Å, du skjønner... 39 00:04:24,264 --> 00:04:27,058 Storebror Kyoichiro er kjent for 40 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 å forsvinne over de mest trivielle ting. 41 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 De mest trivielle ting? 42 00:04:32,397 --> 00:04:34,733 Det kommer an på situasjonen. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,026 Men for eksempel... 44 00:04:36,693 --> 00:04:38,737 ...da han hadde fått en splitter ny dress... 45 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 ...og ble fanget i regnet. 46 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Har han virkelig et hjerte av glass? 47 00:04:47,913 --> 00:04:50,457 Eller da noen stjal fra hans hemmelige sjokoladelager. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,709 Det var du som sto bak, ikke sant? 49 00:04:55,420 --> 00:04:58,965 Han forsvant en gang da han ikke klarte å knekke spisepinnene sine rent. 50 00:04:59,049 --> 00:05:00,634 Snakk om å være overfølsom! 51 00:05:00,717 --> 00:05:04,137 Han hadde alltid vrangforestillinger. 52 00:05:04,221 --> 00:05:07,182 Når jeg tenker meg om, var han sånn i starten. 53 00:05:07,682 --> 00:05:11,228 Han kommer hjem om en stund. 54 00:05:11,311 --> 00:05:13,563 Men ikke senk garden. 55 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 Han blir kanskje fornærmet uten grunn, 56 00:05:16,650 --> 00:05:19,528 men siden han fortsatt vil ha vår oppmerksomhet... 57 00:05:22,072 --> 00:05:25,575 ...legger han igjen påminnelser om seg selv overalt. 58 00:05:25,659 --> 00:05:27,577 Så han er skikkelig krevende! 59 00:05:27,661 --> 00:05:29,871 Som å tukle med klokkene. 60 00:05:29,955 --> 00:05:31,540 Kyoichiro! 61 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 Eller å skrive navnet sitt overalt. 62 00:05:34,084 --> 00:05:36,962 Hvor dyrebart er det? 63 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Ok, det er et mareritt. 64 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Bare se på taket. 65 00:05:40,841 --> 00:05:41,842 JEG FØLGER MED PÅ DERE 66 00:05:41,925 --> 00:05:44,302 Vi får ham til å vaske det når han kommer tilbake. 67 00:05:44,928 --> 00:05:47,681 Det er fortsatt så mye jeg ikke vet om ham. 68 00:05:47,764 --> 00:05:50,934 Du kan bare lene deg tilbake og slappe av nå, Taiyo! 69 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 {\an8}SHONEN STEP 70 00:05:52,102 --> 00:05:55,397 {\an8}Når storebror ikke er her, slapper jeg også mer av. 71 00:05:55,480 --> 00:05:59,401 {\an8}Jeg må alltid passe på, ellers slutter han ikke å mase. 72 00:06:00,068 --> 00:06:02,112 Mutsumi, stellingen din! 73 00:06:02,195 --> 00:06:04,281 Holdningen din! Språket ditt! 74 00:06:04,364 --> 00:06:07,117 Jeg ser han utsetter deg for mye også, Mutsumi. 75 00:06:07,200 --> 00:06:11,454 Nervene mine er alltid på høykant når jeg må sørge for at den idioten 76 00:06:11,538 --> 00:06:14,749 ikke plager deg og Mutsumi. 77 00:06:14,833 --> 00:06:17,085 Hele ansiktet mitt har blitt helt slapt. 78 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Nei, det er altfor slapt! 79 00:06:19,170 --> 00:06:22,716 I det siste har han bedt meg om å vedlikeholde Ståledderkoppen hans, 80 00:06:22,799 --> 00:06:24,718 rundt hundre ganger, 81 00:06:24,801 --> 00:06:27,512 så det er en lettelse å vite at jeg har fri i dag. 82 00:06:28,096 --> 00:06:30,682 Det var en givende jobb, så det er helt greit. 83 00:06:30,765 --> 00:06:34,019 Det er ikke greit i det hele tatt! Ser du ikke at han sliter deg ut? 84 00:06:34,102 --> 00:06:38,023 Det er en stor lettelse å vite at jeg ikke trenger å se det glisende fjeset i dag. 85 00:06:38,106 --> 00:06:40,859 Jeg trodde jeg hadde oppgradert Gamle mann jeger, 86 00:06:40,942 --> 00:06:44,321 men selv om det ikke fungerer, er jeg ikke irritert! 87 00:06:44,821 --> 00:06:47,073 Det sier du, men ansiktet ditt er jo knallrødt! 88 00:06:47,157 --> 00:06:51,953 I det siste har jeg fått litt kviser på grunn av det mystiske bråket. 89 00:06:52,454 --> 00:06:56,458 Hvis jeg kan få litt kvalitetssøvn, får jeg ikke flere kviser, 90 00:06:56,541 --> 00:06:58,293 så det er en bekymring mindre! 91 00:06:58,376 --> 00:07:01,546 Det har ingenting med storebror Kyoichiro å gjøre. 92 00:07:01,630 --> 00:07:04,841 Siden det betyr at jeg slipper å slåss 93 00:07:04,924 --> 00:07:07,010 mot storebror Kyoichiro natt etter natt 94 00:07:07,093 --> 00:07:10,889 mens han prøver å stjele storesøster Mutsumis hårprøver, er jeg kjempefornøyd! 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,265 Så alt henger sammen! 96 00:07:12,349 --> 00:07:13,808 Det forstyrret søvnen hans! 97 00:07:13,892 --> 00:07:16,936 Vent litt, er ikke det langt over perverst nivå? 98 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Var det det han gjorde natt etter natt? 99 00:07:19,648 --> 00:07:22,651 Greit! Dere to går på date. 100 00:07:23,234 --> 00:07:26,279 I slike tider må dere gi slipp på alt! 101 00:07:26,363 --> 00:07:29,199 Kengo, du gir selv slipp på for mye. 102 00:07:29,282 --> 00:07:30,408 En date, hva? 103 00:07:30,492 --> 00:07:32,327 Høres bra ut! Kom igjen! 104 00:07:41,086 --> 00:07:43,546 Shopping! 105 00:07:44,673 --> 00:07:46,675 Bare se på Goliaths pels. 106 00:07:47,384 --> 00:07:49,636 Er dette også "av-Kyoichiro-effekten"? 107 00:07:50,553 --> 00:07:54,683 Men tror du storebror Kyoichiro har det bra? 108 00:07:55,350 --> 00:07:57,185 Han tar ikke telefonen. 109 00:07:57,268 --> 00:08:00,522 Han er tilbake før du vet ordet av det, så slapp av! 110 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Storebror er alltid så slem mot deg, 111 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 men du klager aldri og behandler ham alltid med godhet. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Takk! Ikke overdriv, ok? 113 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Jeg overdriver ikke i det hele tatt. 114 00:08:16,538 --> 00:08:19,666 Han blir nok lei av å rømme hjemmefra og kommer tilbake i morgen! 115 00:08:20,959 --> 00:08:23,628 Da bør vi kose oss mens vi kan, eller hva? 116 00:08:25,130 --> 00:08:27,090 Rømte han virkelig? 117 00:08:34,931 --> 00:08:35,974 Taiyo? 118 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 Jeg vet jeg nettopp hørte det. 119 00:08:44,023 --> 00:08:45,108 Men... 120 00:08:45,191 --> 00:08:48,028 ...hvordan vet han om storebror Kyoichiro? 121 00:08:52,115 --> 00:08:55,326 Beklager, Taiyo. Jeg har funnet noe. 122 00:08:57,871 --> 00:09:02,584 Noen brøt seg inn på Gamle mann jeger-Deluxe-systemet i går natt. 123 00:09:03,084 --> 00:09:06,504 De feilene ble forårsaket av at sikkerhetsprogrammet slo inn. 124 00:09:07,172 --> 00:09:09,966 Tilgang fra familienettverket, 125 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 og alle bevis er slettet. 126 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 TILGANG KYOICHIRO 127 00:09:13,928 --> 00:09:15,013 Det var Kyoichiro. 128 00:09:16,056 --> 00:09:20,101 Jeg aner ikke hvorfor han ville bruke systemet bak ryggen min, 129 00:09:20,185 --> 00:09:24,272 men siden han gjorde det, er det klart hva målet hans var. 130 00:09:25,065 --> 00:09:29,277 Vi ble alle distrahert av Kyoichiros vanlige oppmerksomhetssøkende feller, 131 00:09:29,861 --> 00:09:32,280 men nå la jeg merke til noe galt. 132 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 Det var et familiebilde der borte. 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,164 Men Kyoichiro tok det med seg. 134 00:09:44,167 --> 00:09:46,127 Storebror Kyoichiro... 135 00:09:46,628 --> 00:09:49,839 ...var så nøye med å holde våpnene sine i god stand. 136 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 Ikke si det. 137 00:09:51,174 --> 00:09:55,595 Å spore Kyoichiro ville vært så å si umulig, selv for toppspioner. 138 00:09:55,678 --> 00:09:59,390 Men siden vi er søsken, kan vi forutsi hvor han vil dra basert på vanene hans. 139 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 {\an8}INGEN SPOR 140 00:10:02,185 --> 00:10:06,147 Men han er veldig grundig denne gangen, og oppfører seg unormalt. 141 00:10:06,231 --> 00:10:10,902 Ja, han ekskluderte alle leverandørene og rutene vi vet om. 142 00:10:10,985 --> 00:10:14,155 Vanligvis overlater han alt til meg, 143 00:10:14,239 --> 00:10:18,076 men denne gangen var det tonnevis av spesifikke instruksjoner og omtagninger. 144 00:10:18,159 --> 00:10:19,536 Det har aldri skjedd før. 145 00:10:21,621 --> 00:10:23,540 Ikke si at den idioten... 146 00:10:26,626 --> 00:10:28,503 INGEN SPOR 147 00:10:29,796 --> 00:10:31,631 Storebror Kyoichiro... 148 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Jeg må gi det til Shions system. 149 00:11:31,441 --> 00:11:36,321 Det oppdaget flere mål med unormale nivåer av Someinin i dette området. 150 00:11:38,740 --> 00:11:41,993 De er her, ikke sant? De tidligere lederne. 151 00:11:42,535 --> 00:11:45,872 Jeg skal utslette røttene som fortærer Mutsumi. 152 00:12:07,518 --> 00:12:09,229 Jeg så det trekket komme. 153 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Har du mistet motet nå som du er et monster? 154 00:12:36,297 --> 00:12:40,176 Jeg bløtla Ståledderkoppen i... 155 00:12:40,260 --> 00:12:42,887 ...Someinin-substansen utstrålt fra Taiyos kropp. 156 00:12:43,638 --> 00:12:45,974 Taiyos sverd, som hadde fått Tsubomis blod, 157 00:12:46,057 --> 00:12:49,852 skar rett gjennom Itsuwa, som var blitt gjenopplivet av Tsubomis blod. 158 00:12:50,561 --> 00:12:54,565 Og dermed vil også disse trådene kunne skjære gjennom deg. 159 00:12:54,983 --> 00:12:58,278 Beruset av dine krefter, er du blitt for rusten nå til å stoppe dem, far. 160 00:12:58,361 --> 00:13:01,281 Du trenger ikke å sette familien i fare. 161 00:13:01,364 --> 00:13:03,032 Jeg skal gjøre opp for det. 162 00:13:03,116 --> 00:13:06,494 Det er fortsatt tid hvis du handler nå. Snu. 163 00:13:06,577 --> 00:13:09,664 Det er jeg som står mellom deg og søsknene mine. 164 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Har aldri hatt retrettmulighet... 165 00:13:13,459 --> 00:13:15,253 ...fra starten av! 166 00:13:34,981 --> 00:13:37,567 Skarpt. Dypt. 167 00:13:38,401 --> 00:13:39,902 Godt støt. 168 00:13:40,570 --> 00:13:44,490 Det er derfor jeg er så trist at jeg ikke takler det. 169 00:13:48,119 --> 00:13:51,622 At dette vil være slutten på deg. 170 00:13:56,502 --> 00:13:58,838 De tidligere lederne av Yozakura-familien. 171 00:13:59,422 --> 00:14:02,300 Marionetter som ble gjenoppvekket som Tsubomis røtter. 172 00:14:02,800 --> 00:14:06,679 Hvis jeg kan utslette dem alle, blir Mutsumi... 173 00:14:06,763 --> 00:14:10,391 ...frigjort fra forbannelsen til Tsubomi. 174 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 Vi samlet oss her for å snakke med deg, og du drar allerede? 175 00:14:22,737 --> 00:14:26,074 Skremmer tanken på å drepe din egen sønn deg? 176 00:14:26,157 --> 00:14:28,576 Vi er ferdige med å snakke. 177 00:14:28,659 --> 00:14:30,912 Dere kan fortsette som planlagt. 178 00:14:31,496 --> 00:14:35,458 Alt dette er for Lady Tsubomi. 179 00:14:36,167 --> 00:14:39,879 Du får det til å høres ut som om du er den som vet best. 180 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 For en uforskammet mann. 181 00:14:43,466 --> 00:14:44,467 Nå. 182 00:14:45,218 --> 00:14:47,845 Jeg roser deg for din dristighet i å hindre møtet vårt 183 00:14:47,929 --> 00:14:50,306 for å beskytte lillesøsteren din. 184 00:14:50,807 --> 00:14:52,475 Når det er sagt, er det dumt av deg. 185 00:14:52,558 --> 00:14:56,687 Skulle du dø her, blir den nåværende Yozakura-familien fullstendig knust. 186 00:14:57,271 --> 00:15:00,942 Den 10. lederen, Mutsumi, vil falle i våre klør. 187 00:15:03,361 --> 00:15:06,656 Du er vårt blod, så vi skal ikke torturere deg. 188 00:15:07,281 --> 00:15:10,993 Vi skal ta dere på ærlig vis, slik Yozakura-folk skal. 189 00:15:11,702 --> 00:15:14,956 Hvis du har noen siste ord eller avskjedsdikt, vil jeg høre dem nå. 190 00:15:26,134 --> 00:15:27,343 Det trengs ikke. 191 00:15:27,969 --> 00:15:30,012 Siden jeg drar snart. 192 00:15:40,857 --> 00:15:44,068 Greit, hvem har melkevakt først? 193 00:15:45,444 --> 00:15:47,822 Bare fredelige metoder, ok? 194 00:15:49,866 --> 00:15:53,995 Greit, La oss være ærlige og gå i rekkefølge. Kyoichiro, du er først. 195 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Barn, slutt å ty til makt. 196 00:15:59,542 --> 00:16:01,836 Jeg elsker alle søsknene mine. 197 00:16:02,336 --> 00:16:04,255 Og lillesøsteren min med blåsvart hår, 198 00:16:04,338 --> 00:16:06,424 som tar over som leder for Yozakura-familen... 199 00:16:06,507 --> 00:16:08,801 ...var enda mer spesiell for meg. 200 00:16:09,468 --> 00:16:12,180 Påskuddet om å beskytte lederen... 201 00:16:12,680 --> 00:16:15,892 ...blåste opp stoltheten min som hennes storebror. 202 00:16:16,392 --> 00:16:20,605 Mutsumi var grunnen til at jeg eksisterte. 203 00:16:23,065 --> 00:16:27,653 Som om hun var en prinsesse, og jeg var ridderen som beskyttet henne. 204 00:16:29,113 --> 00:16:31,949 Men det var en latterlig misoppfatning. 205 00:16:33,492 --> 00:16:34,827 Hvordan går det med Mutsumi? 206 00:16:34,911 --> 00:16:37,205 Jeg tror hun har fysisk kommet seg. 207 00:16:37,705 --> 00:16:39,999 Ikke overdriv det heller, Nanao. 208 00:16:46,631 --> 00:16:50,009 Storebror, la oss fingerhekle sammen. 209 00:16:50,509 --> 00:16:52,303 Du er fortsatt i sengeleie, Mutsumi. 210 00:16:52,386 --> 00:16:53,512 Gå tilbake til rommet. 211 00:16:53,596 --> 00:16:55,473 Bare en liten stund. 212 00:16:55,556 --> 00:16:57,183 Vær så snill? Greit? 213 00:17:01,270 --> 00:17:02,605 Det er din tur, Mutsumi. 214 00:17:03,105 --> 00:17:04,523 Hva... 215 00:17:04,607 --> 00:17:06,192 ...skal jeg gjøre? 216 00:17:06,275 --> 00:17:08,194 Ja, det stemmer! 217 00:17:08,986 --> 00:17:11,864 Du lærte vel ikke akkurat raskest, gjorde du vel, Mutsumi? 218 00:17:12,531 --> 00:17:16,202 Husker du at du ofte viklet deg inn i armene og fingrene mine? 219 00:17:17,912 --> 00:17:21,791 Vel, ofte gjorde jeg det med vilje. 220 00:17:22,375 --> 00:17:23,459 Din slemme jente. 221 00:17:30,466 --> 00:17:33,010 Jeg har tatt meg av mammas kontoer. 222 00:17:35,096 --> 00:17:38,099 Jeg har også overført eierskapet til de andre eiendelene, 223 00:17:38,182 --> 00:17:40,560 og jeg har varslet forretningspartnerne våre. 224 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 Vi vil kunne gjøre... 225 00:17:44,522 --> 00:17:46,649 ...Yozakura-affærene som vi alltid har gjort 226 00:17:47,608 --> 00:17:50,903 uten... ett eneste problem. 227 00:17:52,989 --> 00:17:54,031 Mutsumi. 228 00:17:55,533 --> 00:17:56,576 Det går bra. 229 00:17:57,201 --> 00:17:58,828 Jeg kan ikke sitte og gråte. 230 00:17:59,328 --> 00:18:02,582 Og jeg må kunne tørke mine egne tårer selv. 231 00:18:03,749 --> 00:18:07,003 Selv om pappa og mamma ikke lenger er med oss, 232 00:18:07,086 --> 00:18:10,506 er dette fortsatt det samme huset vi alle var så lykkelige i. 233 00:18:11,132 --> 00:18:14,218 Akkurat som dere beskytter meg, 234 00:18:14,302 --> 00:18:17,972 må jeg beskytte Yozakura-familien. 235 00:18:18,472 --> 00:18:19,724 Fordi jeg er... 236 00:18:22,810 --> 00:18:25,146 ...leder for Yozakura. 237 00:18:27,231 --> 00:18:29,150 Jeg skammet meg. 238 00:18:29,233 --> 00:18:31,527 Jeg passet bare på henne som søsteren min, 239 00:18:31,611 --> 00:18:34,322 med det tunnelsynet en storebror kan ha, 240 00:18:34,405 --> 00:18:39,201 så jeg hadde aldri sett den skjulte styrken i den delikate formen hennes. 241 00:18:39,952 --> 00:18:43,581 Dyp, forsiktig, enorm. 242 00:18:45,041 --> 00:18:47,877 Det eneste jeg kan gjøre for Mutsumi... 243 00:18:50,463 --> 00:18:52,548 Jeg beskytter ikke Mutsumi. 244 00:18:53,174 --> 00:18:55,760 Hun beskytter oss alle. 245 00:19:04,852 --> 00:19:07,229 Jeg må bare være sverdet hennes. 246 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 Det dype, skarpe sverdet 247 00:19:15,196 --> 00:19:17,782 til min ærverdige leder og elskede søster. 248 00:19:24,747 --> 00:19:26,624 {\an8}SVART TRÅD 249 00:19:39,845 --> 00:19:41,347 Oppdager svake skjelvinger. 250 00:19:41,847 --> 00:19:44,684 En underjordisk kamp utkjempes i nærheten. 251 00:19:44,767 --> 00:19:46,811 Ikke si at han virkelig er... 252 00:19:46,894 --> 00:19:50,189 Da jeg gjenopprettet data slettet fra Gamle mann jeger-Deluxe, 253 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 klarte jeg å finne 254 00:19:52,108 --> 00:19:55,277 store mengder av Someinin i dette området. 255 00:19:55,903 --> 00:19:57,029 Det er ingen tvil. 256 00:19:57,113 --> 00:20:00,157 Han konfronterer enten pappa eller de tidligere lederne. 257 00:20:08,165 --> 00:20:10,209 Jeg klarte å analysere skjelvene. 258 00:20:10,292 --> 00:20:12,545 1344 ganger 399. 259 00:20:12,628 --> 00:20:14,088 Styrke 81. 260 00:20:14,588 --> 00:20:16,048 Det er der Kyoichiro er. 261 00:20:19,093 --> 00:20:20,928 Mutsumi og Goliath, standby. 262 00:20:21,512 --> 00:20:23,013 Resten av oss vil... 263 00:20:25,766 --> 00:20:27,393 Angripe! 264 00:20:39,405 --> 00:20:40,823 Storebror Kyoichiro! 265 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 Er alle slått ut? 266 00:21:00,509 --> 00:21:03,012 Someinin-nivåene faller. 267 00:21:03,596 --> 00:21:06,515 Snart vil alle forsvinne. 268 00:21:12,521 --> 00:21:14,023 Ikke tale om. 269 00:21:14,523 --> 00:21:18,611 Dette er faktisk hvor sterk storebror Kyoichiro er. 270 00:21:20,529 --> 00:21:22,740 Uansett, gudskjelov at du er trygg. 271 00:21:28,829 --> 00:21:30,206 Hold deg unna meg. 272 00:21:30,790 --> 00:21:31,957 Storebror? 273 00:21:32,458 --> 00:21:33,667 Kyoichiro. 274 00:21:36,670 --> 00:21:40,007 Jeg skal ikke klandre deg for å ha handlet for raskt denne gangen. 275 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Men... 276 00:21:41,175 --> 00:21:45,304 ...hva gjorde du nå mot din egen bror? 277 00:21:46,138 --> 00:21:47,515 Jeg har ingenting å si. 278 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Og... 279 00:21:59,360 --> 00:22:02,696 ...dere kommer ikke til å se meg mer. 280 00:22:05,366 --> 00:22:06,450 Tilgi meg. 281 00:22:16,877 --> 00:22:19,880 Storebror Kyoichiro... 282 00:24:01,941 --> 00:24:03,943 Oversatt av: S. Mile