1
00:01:18,036 --> 00:01:21,373
MISSION: YOZAKURA FAMILY
2
00:02:34,196 --> 00:02:35,614
{\an8}God morgen.
3
00:02:38,241 --> 00:02:39,368
{\an8}Det er ingen her.
4
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
Hva?
5
00:02:41,662 --> 00:02:44,539
IKKE LET ETTER MEG
KYOICHIRO
6
00:02:45,123 --> 00:02:46,792
Hva er greia med dette?
7
00:02:49,586 --> 00:02:51,463
God morgen, Mutsumi.
8
00:02:51,546 --> 00:02:52,673
God morgen!
9
00:02:52,756 --> 00:02:54,466
Føler du deg bedre nå?
10
00:02:54,549 --> 00:02:58,220
Ja. Som du kan se, er jeg mye bedre nå.
11
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
Taiyo!
12
00:02:59,388 --> 00:03:00,847
Ikke rør det papiret...
13
00:03:00,931 --> 00:03:01,932
Hva?
14
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Jøss!
15
00:03:04,226 --> 00:03:07,854
STOREBROR
KYOICHIRO
16
00:03:13,777 --> 00:03:14,778
Stakk han av?
17
00:03:15,404 --> 00:03:17,781
Dette ble skrevet sent i går kveld.
18
00:03:18,281 --> 00:03:22,452
Bortsett fra oss
ser jeg ingen tegn til liv i huset,
19
00:03:22,536 --> 00:03:25,330
så ingen tvil, han har stukket av
for første gang på lenge.
20
00:03:25,414 --> 00:03:26,498
Første gang på lenge?
21
00:03:29,042 --> 00:03:30,836
Hva?
22
00:03:33,713 --> 00:03:36,675
Av en eller annen grunn
føler jeg meg litt slapp.
23
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
Å...
24
00:03:38,135 --> 00:03:39,636
Jeg visste det.
25
00:03:39,719 --> 00:03:41,096
Hva?
26
00:03:41,680 --> 00:03:45,350
Jeg kaller det "av-Kyoichiro-effekten".
27
00:03:45,434 --> 00:03:49,229
I fravær av storebror Kyoichiro,
lederen av Yozakura-søsknene,
28
00:03:49,312 --> 00:03:52,149
gjennomgår alle en rekke mentale
og fysiske endringer.
29
00:03:52,774 --> 00:03:54,568
I ditt tilfelle, storebror Taiyo,
30
00:03:54,651 --> 00:03:59,197
gikk muskelspenning,
puls og pust ned med 70 prosent.
31
00:03:59,698 --> 00:04:02,033
Det er en reaksjon på stresset
32
00:04:02,117 --> 00:04:06,121
fra storebror Kyoichiro konstante
overvåkning, trakassering og mobbing.
33
00:04:06,621 --> 00:04:09,499
Å, min stakkars Taiyo!
34
00:04:09,583 --> 00:04:11,751
Du klarer deg nå!
35
00:04:11,835 --> 00:04:16,006
Er ikke det litt fornærmende
mot storebror Kyoichiro?
36
00:04:16,089 --> 00:04:19,801
Uansett, det du nettopp sa,
storesøster Shion...
37
00:04:19,885 --> 00:04:21,553
Er det første gang på evigheter?
38
00:04:21,636 --> 00:04:24,181
Å, du skjønner...
39
00:04:24,264 --> 00:04:27,058
Storebror Kyoichiro er kjent for
40
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
å forsvinne over de mest trivielle ting.
41
00:04:29,811 --> 00:04:32,314
De mest trivielle ting?
42
00:04:32,397 --> 00:04:34,733
Det kommer an på situasjonen.
43
00:04:34,816 --> 00:04:36,026
Men for eksempel...
44
00:04:36,693 --> 00:04:38,737
...da han hadde fått en splitter ny dress...
45
00:04:41,573 --> 00:04:43,784
...og ble fanget i regnet.
46
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Har han virkelig et hjerte av glass?
47
00:04:47,913 --> 00:04:50,457
Eller da noen stjal
fra hans hemmelige sjokoladelager.
48
00:04:50,957 --> 00:04:52,709
Det var du som sto bak, ikke sant?
49
00:04:55,420 --> 00:04:58,965
Han forsvant en gang da han ikke klarte
å knekke spisepinnene sine rent.
50
00:04:59,049 --> 00:05:00,634
Snakk om å være overfølsom!
51
00:05:00,717 --> 00:05:04,137
Han hadde alltid vrangforestillinger.
52
00:05:04,221 --> 00:05:07,182
Når jeg tenker meg om,
var han sånn i starten.
53
00:05:07,682 --> 00:05:11,228
Han kommer hjem om en stund.
54
00:05:11,311 --> 00:05:13,563
Men ikke senk garden.
55
00:05:14,147 --> 00:05:16,566
Han blir kanskje fornærmet uten grunn,
56
00:05:16,650 --> 00:05:19,528
men siden han fortsatt
vil ha vår oppmerksomhet...
57
00:05:22,072 --> 00:05:25,575
...legger han igjen påminnelser
om seg selv overalt.
58
00:05:25,659 --> 00:05:27,577
Så han er skikkelig krevende!
59
00:05:27,661 --> 00:05:29,871
Som å tukle med klokkene.
60
00:05:29,955 --> 00:05:31,540
Kyoichiro!
61
00:05:31,623 --> 00:05:34,000
Eller å skrive navnet sitt overalt.
62
00:05:34,084 --> 00:05:36,962
Hvor dyrebart er det?
63
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
Ok, det er et mareritt.
64
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
Bare se på taket.
65
00:05:40,841 --> 00:05:41,842
JEG FØLGER MED PÅ DERE
66
00:05:41,925 --> 00:05:44,302
Vi får ham til å vaske det
når han kommer tilbake.
67
00:05:44,928 --> 00:05:47,681
Det er fortsatt så mye
jeg ikke vet om ham.
68
00:05:47,764 --> 00:05:50,934
Du kan bare lene deg tilbake
og slappe av nå, Taiyo!
69
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
{\an8}SHONEN STEP
70
00:05:52,102 --> 00:05:55,397
{\an8}Når storebror ikke er her,
slapper jeg også mer av.
71
00:05:55,480 --> 00:05:59,401
{\an8}Jeg må alltid passe på,
ellers slutter han ikke å mase.
72
00:06:00,068 --> 00:06:02,112
Mutsumi, stellingen din!
73
00:06:02,195 --> 00:06:04,281
Holdningen din! Språket ditt!
74
00:06:04,364 --> 00:06:07,117
Jeg ser han utsetter deg
for mye også, Mutsumi.
75
00:06:07,200 --> 00:06:11,454
Nervene mine er alltid på høykant
når jeg må sørge for at den idioten
76
00:06:11,538 --> 00:06:14,749
ikke plager deg og Mutsumi.
77
00:06:14,833 --> 00:06:17,085
Hele ansiktet mitt har blitt helt slapt.
78
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
Nei, det er altfor slapt!
79
00:06:19,170 --> 00:06:22,716
I det siste har han bedt meg om
å vedlikeholde Ståledderkoppen hans,
80
00:06:22,799 --> 00:06:24,718
rundt hundre ganger,
81
00:06:24,801 --> 00:06:27,512
så det er en lettelse
å vite at jeg har fri i dag.
82
00:06:28,096 --> 00:06:30,682
Det var en givende jobb,
så det er helt greit.
83
00:06:30,765 --> 00:06:34,019
Det er ikke greit i det hele tatt!
Ser du ikke at han sliter deg ut?
84
00:06:34,102 --> 00:06:38,023
Det er en stor lettelse å vite at jeg ikke
trenger å se det glisende fjeset i dag.
85
00:06:38,106 --> 00:06:40,859
Jeg trodde jeg hadde
oppgradert Gamle mann jeger,
86
00:06:40,942 --> 00:06:44,321
men selv om det ikke fungerer,
er jeg ikke irritert!
87
00:06:44,821 --> 00:06:47,073
Det sier du,
men ansiktet ditt er jo knallrødt!
88
00:06:47,157 --> 00:06:51,953
I det siste har jeg fått litt kviser
på grunn av det mystiske bråket.
89
00:06:52,454 --> 00:06:56,458
Hvis jeg kan få litt kvalitetssøvn,
får jeg ikke flere kviser,
90
00:06:56,541 --> 00:06:58,293
så det er en bekymring mindre!
91
00:06:58,376 --> 00:07:01,546
Det har ingenting
med storebror Kyoichiro å gjøre.
92
00:07:01,630 --> 00:07:04,841
Siden det betyr at jeg slipper å slåss
93
00:07:04,924 --> 00:07:07,010
mot storebror Kyoichiro natt etter natt
94
00:07:07,093 --> 00:07:10,889
mens han prøver å stjele storesøster
Mutsumis hårprøver, er jeg kjempefornøyd!
95
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
Så alt henger sammen!
96
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
Det forstyrret søvnen hans!
97
00:07:13,892 --> 00:07:16,936
Vent litt, er ikke det langt over
perverst nivå?
98
00:07:17,020 --> 00:07:19,564
Var det det han gjorde natt etter natt?
99
00:07:19,648 --> 00:07:22,651
Greit! Dere to går på date.
100
00:07:23,234 --> 00:07:26,279
I slike tider må dere gi slipp på alt!
101
00:07:26,363 --> 00:07:29,199
Kengo, du gir selv slipp på for mye.
102
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
En date, hva?
103
00:07:30,492 --> 00:07:32,327
Høres bra ut! Kom igjen!
104
00:07:41,086 --> 00:07:43,546
Shopping!
105
00:07:44,673 --> 00:07:46,675
Bare se på Goliaths pels.
106
00:07:47,384 --> 00:07:49,636
Er dette også "av-Kyoichiro-effekten"?
107
00:07:50,553 --> 00:07:54,683
Men tror du storebror Kyoichiro
har det bra?
108
00:07:55,350 --> 00:07:57,185
Han tar ikke telefonen.
109
00:07:57,268 --> 00:08:00,522
Han er tilbake før du vet ordet av det,
så slapp av!
110
00:08:02,691 --> 00:08:05,694
Storebror er alltid så slem mot deg,
111
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
men du klager aldri
og behandler ham alltid med godhet.
112
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Takk! Ikke overdriv, ok?
113
00:08:12,575 --> 00:08:15,495
Jeg overdriver ikke i det hele tatt.
114
00:08:16,538 --> 00:08:19,666
Han blir nok lei av å rømme hjemmefra
og kommer tilbake i morgen!
115
00:08:20,959 --> 00:08:23,628
Da bør vi kose oss mens vi kan, eller hva?
116
00:08:25,130 --> 00:08:27,090
Rømte han virkelig?
117
00:08:34,931 --> 00:08:35,974
Taiyo?
118
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
Jeg vet jeg nettopp hørte det.
119
00:08:44,023 --> 00:08:45,108
Men...
120
00:08:45,191 --> 00:08:48,028
...hvordan vet han om storebror Kyoichiro?
121
00:08:52,115 --> 00:08:55,326
Beklager, Taiyo. Jeg har funnet noe.
122
00:08:57,871 --> 00:09:02,584
Noen brøt seg inn på Gamle mann
jeger-Deluxe-systemet i går natt.
123
00:09:03,084 --> 00:09:06,504
De feilene ble forårsaket av
at sikkerhetsprogrammet slo inn.
124
00:09:07,172 --> 00:09:09,966
Tilgang fra familienettverket,
125
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
og alle bevis er slettet.
126
00:09:12,844 --> 00:09:13,845
TILGANG
KYOICHIRO
127
00:09:13,928 --> 00:09:15,013
Det var Kyoichiro.
128
00:09:16,056 --> 00:09:20,101
Jeg aner ikke hvorfor han ville bruke
systemet bak ryggen min,
129
00:09:20,185 --> 00:09:24,272
men siden han gjorde det,
er det klart hva målet hans var.
130
00:09:25,065 --> 00:09:29,277
Vi ble alle distrahert av Kyoichiros
vanlige oppmerksomhetssøkende feller,
131
00:09:29,861 --> 00:09:32,280
men nå la jeg merke til noe galt.
132
00:09:35,575 --> 00:09:38,244
Det var et familiebilde der borte.
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,164
Men Kyoichiro tok det med seg.
134
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
Storebror Kyoichiro...
135
00:09:46,628 --> 00:09:49,839
...var så nøye med
å holde våpnene sine i god stand.
136
00:09:49,923 --> 00:09:51,091
Ikke si det.
137
00:09:51,174 --> 00:09:55,595
Å spore Kyoichiro ville vært
så å si umulig, selv for toppspioner.
138
00:09:55,678 --> 00:09:59,390
Men siden vi er søsken, kan vi forutsi
hvor han vil dra basert på vanene hans.
139
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
{\an8}INGEN SPOR
140
00:10:02,185 --> 00:10:06,147
Men han er veldig grundig denne gangen,
og oppfører seg unormalt.
141
00:10:06,231 --> 00:10:10,902
Ja, han ekskluderte alle leverandørene
og rutene vi vet om.
142
00:10:10,985 --> 00:10:14,155
Vanligvis overlater han alt til meg,
143
00:10:14,239 --> 00:10:18,076
men denne gangen var det tonnevis av
spesifikke instruksjoner og omtagninger.
144
00:10:18,159 --> 00:10:19,536
Det har aldri skjedd før.
145
00:10:21,621 --> 00:10:23,540
Ikke si at den idioten...
146
00:10:26,626 --> 00:10:28,503
INGEN SPOR
147
00:10:29,796 --> 00:10:31,631
Storebror Kyoichiro...
148
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Jeg må gi det til Shions system.
149
00:11:31,441 --> 00:11:36,321
Det oppdaget flere mål med unormale nivåer
av Someinin i dette området.
150
00:11:38,740 --> 00:11:41,993
De er her, ikke sant?
De tidligere lederne.
151
00:11:42,535 --> 00:11:45,872
Jeg skal utslette røttene
som fortærer Mutsumi.
152
00:12:07,518 --> 00:12:09,229
Jeg så det trekket komme.
153
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Har du mistet motet
nå som du er et monster?
154
00:12:36,297 --> 00:12:40,176
Jeg bløtla Ståledderkoppen i...
155
00:12:40,260 --> 00:12:42,887
...Someinin-substansen
utstrålt fra Taiyos kropp.
156
00:12:43,638 --> 00:12:45,974
Taiyos sverd,
som hadde fått Tsubomis blod,
157
00:12:46,057 --> 00:12:49,852
skar rett gjennom Itsuwa, som var blitt
gjenopplivet av Tsubomis blod.
158
00:12:50,561 --> 00:12:54,565
Og dermed vil også disse trådene
kunne skjære gjennom deg.
159
00:12:54,983 --> 00:12:58,278
Beruset av dine krefter, er du blitt
for rusten nå til å stoppe dem, far.
160
00:12:58,361 --> 00:13:01,281
Du trenger ikke å sette familien i fare.
161
00:13:01,364 --> 00:13:03,032
Jeg skal gjøre opp for det.
162
00:13:03,116 --> 00:13:06,494
Det er fortsatt tid
hvis du handler nå. Snu.
163
00:13:06,577 --> 00:13:09,664
Det er jeg som står
mellom deg og søsknene mine.
164
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Har aldri hatt retrettmulighet...
165
00:13:13,459 --> 00:13:15,253
...fra starten av!
166
00:13:34,981 --> 00:13:37,567
Skarpt. Dypt.
167
00:13:38,401 --> 00:13:39,902
Godt støt.
168
00:13:40,570 --> 00:13:44,490
Det er derfor jeg er så trist
at jeg ikke takler det.
169
00:13:48,119 --> 00:13:51,622
At dette vil være slutten på deg.
170
00:13:56,502 --> 00:13:58,838
De tidligere lederne av Yozakura-familien.
171
00:13:59,422 --> 00:14:02,300
Marionetter som ble gjenoppvekket
som Tsubomis røtter.
172
00:14:02,800 --> 00:14:06,679
Hvis jeg kan utslette dem alle,
blir Mutsumi...
173
00:14:06,763 --> 00:14:10,391
...frigjort fra forbannelsen til Tsubomi.
174
00:14:18,191 --> 00:14:22,195
Vi samlet oss her for å snakke med deg,
og du drar allerede?
175
00:14:22,737 --> 00:14:26,074
Skremmer tanken på
å drepe din egen sønn deg?
176
00:14:26,157 --> 00:14:28,576
Vi er ferdige med å snakke.
177
00:14:28,659 --> 00:14:30,912
Dere kan fortsette som planlagt.
178
00:14:31,496 --> 00:14:35,458
Alt dette er for Lady Tsubomi.
179
00:14:36,167 --> 00:14:39,879
Du får det til å høres ut
som om du er den som vet best.
180
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
For en uforskammet mann.
181
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
Nå.
182
00:14:45,218 --> 00:14:47,845
Jeg roser deg for din dristighet i
å hindre møtet vårt
183
00:14:47,929 --> 00:14:50,306
for å beskytte lillesøsteren din.
184
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
Når det er sagt, er det dumt av deg.
185
00:14:52,558 --> 00:14:56,687
Skulle du dø her, blir den nåværende
Yozakura-familien fullstendig knust.
186
00:14:57,271 --> 00:15:00,942
Den 10. lederen, Mutsumi,
vil falle i våre klør.
187
00:15:03,361 --> 00:15:06,656
Du er vårt blod,
så vi skal ikke torturere deg.
188
00:15:07,281 --> 00:15:10,993
Vi skal ta dere på ærlig vis,
slik Yozakura-folk skal.
189
00:15:11,702 --> 00:15:14,956
Hvis du har noen siste ord
eller avskjedsdikt, vil jeg høre dem nå.
190
00:15:26,134 --> 00:15:27,343
Det trengs ikke.
191
00:15:27,969 --> 00:15:30,012
Siden jeg drar snart.
192
00:15:40,857 --> 00:15:44,068
Greit, hvem har melkevakt først?
193
00:15:45,444 --> 00:15:47,822
Bare fredelige metoder, ok?
194
00:15:49,866 --> 00:15:53,995
Greit, La oss være ærlige og gå
i rekkefølge. Kyoichiro, du er først.
195
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Barn, slutt å ty til makt.
196
00:15:59,542 --> 00:16:01,836
Jeg elsker alle søsknene mine.
197
00:16:02,336 --> 00:16:04,255
Og lillesøsteren min med blåsvart hår,
198
00:16:04,338 --> 00:16:06,424
som tar over
som leder for Yozakura-familen...
199
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
...var enda mer spesiell for meg.
200
00:16:09,468 --> 00:16:12,180
Påskuddet om å beskytte lederen...
201
00:16:12,680 --> 00:16:15,892
...blåste opp stoltheten min
som hennes storebror.
202
00:16:16,392 --> 00:16:20,605
Mutsumi var grunnen til at jeg eksisterte.
203
00:16:23,065 --> 00:16:27,653
Som om hun var en prinsesse,
og jeg var ridderen som beskyttet henne.
204
00:16:29,113 --> 00:16:31,949
Men det var en latterlig misoppfatning.
205
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
Hvordan går det med Mutsumi?
206
00:16:34,911 --> 00:16:37,205
Jeg tror hun har fysisk kommet seg.
207
00:16:37,705 --> 00:16:39,999
Ikke overdriv det heller, Nanao.
208
00:16:46,631 --> 00:16:50,009
Storebror, la oss fingerhekle sammen.
209
00:16:50,509 --> 00:16:52,303
Du er fortsatt i sengeleie, Mutsumi.
210
00:16:52,386 --> 00:16:53,512
Gå tilbake til rommet.
211
00:16:53,596 --> 00:16:55,473
Bare en liten stund.
212
00:16:55,556 --> 00:16:57,183
Vær så snill? Greit?
213
00:17:01,270 --> 00:17:02,605
Det er din tur, Mutsumi.
214
00:17:03,105 --> 00:17:04,523
Hva...
215
00:17:04,607 --> 00:17:06,192
...skal jeg gjøre?
216
00:17:06,275 --> 00:17:08,194
Ja, det stemmer!
217
00:17:08,986 --> 00:17:11,864
Du lærte vel ikke akkurat raskest,
gjorde du vel, Mutsumi?
218
00:17:12,531 --> 00:17:16,202
Husker du at du ofte viklet deg inn
i armene og fingrene mine?
219
00:17:17,912 --> 00:17:21,791
Vel, ofte gjorde jeg det med vilje.
220
00:17:22,375 --> 00:17:23,459
Din slemme jente.
221
00:17:30,466 --> 00:17:33,010
Jeg har tatt meg av mammas kontoer.
222
00:17:35,096 --> 00:17:38,099
Jeg har også overført eierskapet
til de andre eiendelene,
223
00:17:38,182 --> 00:17:40,560
og jeg har varslet
forretningspartnerne våre.
224
00:17:41,269 --> 00:17:43,354
Vi vil kunne gjøre...
225
00:17:44,522 --> 00:17:46,649
...Yozakura-affærene som vi alltid har gjort
226
00:17:47,608 --> 00:17:50,903
uten... ett eneste problem.
227
00:17:52,989 --> 00:17:54,031
Mutsumi.
228
00:17:55,533 --> 00:17:56,576
Det går bra.
229
00:17:57,201 --> 00:17:58,828
Jeg kan ikke sitte og gråte.
230
00:17:59,328 --> 00:18:02,582
Og jeg må kunne tørke
mine egne tårer selv.
231
00:18:03,749 --> 00:18:07,003
Selv om pappa og mamma
ikke lenger er med oss,
232
00:18:07,086 --> 00:18:10,506
er dette fortsatt det samme huset
vi alle var så lykkelige i.
233
00:18:11,132 --> 00:18:14,218
Akkurat som dere beskytter meg,
234
00:18:14,302 --> 00:18:17,972
må jeg beskytte Yozakura-familien.
235
00:18:18,472 --> 00:18:19,724
Fordi jeg er...
236
00:18:22,810 --> 00:18:25,146
...leder for Yozakura.
237
00:18:27,231 --> 00:18:29,150
Jeg skammet meg.
238
00:18:29,233 --> 00:18:31,527
Jeg passet bare på henne som søsteren min,
239
00:18:31,611 --> 00:18:34,322
med det tunnelsynet en storebror kan ha,
240
00:18:34,405 --> 00:18:39,201
så jeg hadde aldri sett den skjulte
styrken i den delikate formen hennes.
241
00:18:39,952 --> 00:18:43,581
Dyp, forsiktig, enorm.
242
00:18:45,041 --> 00:18:47,877
Det eneste jeg kan gjøre for Mutsumi...
243
00:18:50,463 --> 00:18:52,548
Jeg beskytter ikke Mutsumi.
244
00:18:53,174 --> 00:18:55,760
Hun beskytter oss alle.
245
00:19:04,852 --> 00:19:07,229
Jeg må bare være sverdet hennes.
246
00:19:12,234 --> 00:19:15,112
Det dype, skarpe sverdet
247
00:19:15,196 --> 00:19:17,782
til min ærverdige leder og elskede søster.
248
00:19:24,747 --> 00:19:26,624
{\an8}SVART TRÅD
249
00:19:39,845 --> 00:19:41,347
Oppdager svake skjelvinger.
250
00:19:41,847 --> 00:19:44,684
En underjordisk kamp utkjempes i nærheten.
251
00:19:44,767 --> 00:19:46,811
Ikke si at han virkelig er...
252
00:19:46,894 --> 00:19:50,189
Da jeg gjenopprettet data slettet
fra Gamle mann jeger-Deluxe,
253
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
klarte jeg å finne
254
00:19:52,108 --> 00:19:55,277
store mengder av Someinin i dette området.
255
00:19:55,903 --> 00:19:57,029
Det er ingen tvil.
256
00:19:57,113 --> 00:20:00,157
Han konfronterer enten pappa
eller de tidligere lederne.
257
00:20:08,165 --> 00:20:10,209
Jeg klarte å analysere skjelvene.
258
00:20:10,292 --> 00:20:12,545
1344 ganger 399.
259
00:20:12,628 --> 00:20:14,088
Styrke 81.
260
00:20:14,588 --> 00:20:16,048
Det er der Kyoichiro er.
261
00:20:19,093 --> 00:20:20,928
Mutsumi og Goliath, standby.
262
00:20:21,512 --> 00:20:23,013
Resten av oss vil...
263
00:20:25,766 --> 00:20:27,393
Angripe!
264
00:20:39,405 --> 00:20:40,823
Storebror Kyoichiro!
265
00:20:56,922 --> 00:20:59,925
Er alle slått ut?
266
00:21:00,509 --> 00:21:03,012
Someinin-nivåene faller.
267
00:21:03,596 --> 00:21:06,515
Snart vil alle forsvinne.
268
00:21:12,521 --> 00:21:14,023
Ikke tale om.
269
00:21:14,523 --> 00:21:18,611
Dette er faktisk hvor sterk
storebror Kyoichiro er.
270
00:21:20,529 --> 00:21:22,740
Uansett, gudskjelov at du er trygg.
271
00:21:28,829 --> 00:21:30,206
Hold deg unna meg.
272
00:21:30,790 --> 00:21:31,957
Storebror?
273
00:21:32,458 --> 00:21:33,667
Kyoichiro.
274
00:21:36,670 --> 00:21:40,007
Jeg skal ikke klandre deg
for å ha handlet for raskt denne gangen.
275
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Men...
276
00:21:41,175 --> 00:21:45,304
...hva gjorde du nå mot din egen bror?
277
00:21:46,138 --> 00:21:47,515
Jeg har ingenting å si.
278
00:21:48,766 --> 00:21:49,767
Og...
279
00:21:59,360 --> 00:22:02,696
...dere kommer ikke til å se meg mer.
280
00:22:05,366 --> 00:22:06,450
Tilgi meg.
281
00:22:16,877 --> 00:22:19,880
Storebror Kyoichiro...
282
00:24:01,941 --> 00:24:03,943
Oversatt av: S. Mile