1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Δεν έχω τίποτα να πω. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Και… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 δεν θα με ξαναδείτε. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Συγχωρέστε με. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 Έχεις τρελαθεί; 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Κιοτσίρο! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Εξαφανίστηκε εντελώς. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Κανένα ίχνος ζωής εκτός από εμάς σε ακτίνα πολλών εκατοντάδων μέτρων. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Και ούτε μπορώ να εντοπίσω τη σομεϊμίνη των αρχηγών. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 ΝΙΝΟΜΑΕ - ΚΙΟΤΣΙΡΟ ΚΑΝΕΝΑ ΙΧΝΟΣ 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 Ο Κιοτσίρο εξαφανίστηκε μαζί με τους αρχηγούς! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Μα πώς το έκανε αυτό; 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Όχι, βασικά… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Γιατί το έκανε αυτό; 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Αν τον βρούμε, θα τον κάνουμε να μας το πει. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Θα τον κυνηγήσω. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Εσείς γυρίστε στην έπαυλη. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Θα χρειαστείτε πλοηγό, σωστά; Θα έρθω μαζί. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Μεγάλη Αδελφή Φουτάμπα, κι εγώ! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Μην το κάνετε. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Δεν θα τον κυνηγήσετε. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Όλοι σας, επιστρέψτε στην έπαυλη για τώρα. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Μουτσούμι. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Πρέπει να ηρεμήσετε πρώτα. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 Οι κινήσεις του Μεγάλου Αδερφού ήταν πάντα για το καλό της οικογένειας. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Ό,τι κι αν λέει, ό,τι κι αν κάνει, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 ποτέ δεν δίστασε σε αυτό. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Αν ο Μεγάλος Αδελφός μάς απέρριψε όλους, κάποιον λόγο θα έχει. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Πρέπει να ηρεμήσουμε τώρα, ακριβώς επειδή πιστεύουμε σ' αυτόν. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Ως οικογένεια Γιοζάκουρα. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Μουτσούμι. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Αξιοθαύμαστο εκ μέρους σου, Μουτσούμι. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Αν σκεφτείς ότι εσύ ανησυχείς πιο πολύ. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Αλλά λυπάμαι. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Εγώ θα πάω. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Ό,τι κι αν γίνει, δεν υπάρχει λόγος να επιτεθείς στον μικρό σου αδερφό. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Να μας αφήνει μόνο με άγχος και ερωτήσεις 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 και να θεωρεί ότι θα μαντεύουμε είναι αδιανόητο. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Είμαστε πρώτα οικογένεια και μετά Γιοζάκουρα. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Το ότι είσαι η αρχηγός μας δεν σημαίνει ότι θα καταπιέζεις τα συναισθήματά σου. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Θα βρω τον Κιοτσίρο και θα τον κάνω να τα πει όλα. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Συγγνώμη. Δεν συμφωνώ με την ιδέα. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Αν ο Μεγάλος Αδελφός έχει λόγο που το κάνει, πρέπει να τον σεβαστούμε. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Πάμε σπίτι για τώρα να ηρεμήσουμε. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Δεν ξέρουμε αν το κάνει με τη θέλησή του, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 οπότε ίσως δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Ένας λόγος παραπάνω, δεν νομίζεις; 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Αν αυτή είναι η απάντησή του μετά από σκέψη, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 πρέπει να καταλάβουμε τι σημαίνει. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Σίγουρα, δεν μ' αρέσει να μην είναι μαζί μου ο Μεγάλος Αδερφός. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Είναι κάτι που αποφάσισε εκείνος. Ας το αποδεχτούμε. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Συμφωνώ μαζί του. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Νανάο! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Η Μεγάλη Αδελφή Μουτσούμι είναι αρχηγός 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 και σίγουρα ο Μεγάλος Αδελφός Κιοτσίρο θα ήθελε να τηρούμε τις αποφάσεις της. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Είναι χαζό όλο αυτό. Δεν αντέχω άλλο. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Μεγάλη Αδελφή Σιόν. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Η δράση είναι εκατό φορές καλύτερη από αυτές τις άχρηστες συζητήσεις. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Θα μαζέψω τα δεδομένα της περιοχής και θα εξερευνήσω. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Μεγάλη Αδελφή Φουτάμπα, Τάιγιο, πηγαίνετε εσείς. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Μα… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Μην αρχίζεις τους συναισθηματισμούς, Σιόν. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 Η λογική δεν είναι το δυνατό σου σημείο; 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Ηλίθιε. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 Το συναίσθημα είναι μέρος της λογικής. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Κάποιος όπως εσύ ξύνει μόνο την επιφάνεια της λογικής, 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 και δες ποιος πανικοβάλλεται πιο πολύ. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Ελάτε τώρα, εσείς οι δύο. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Άρα είναι σωστό να αγνοούμε πώς νιώθει η Μουτσούμι κι ο Μεγάλος Αδελφός; 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Σκάσε. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Αν θες να πας σπίτι, πήγαινε. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Κόφτε το! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Μεγάλε Αδελφέ Σίνζο; 74 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 -Τι; -Τι; 75 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 -Μη! -Τι κάνεις; Άσε με κάτω! 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Το να ψάξουμε τον Μεγάλο Αδερφό 77 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 ή να περιμένουμε επειδή τον εμπιστευόμαστε είναι και τα δύο σωστά. 78 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Αλλά είναι εντελώς λάθος να χωριστούμε. 79 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Ούτε ο Μεγάλος Αδελφός θα χαιρόταν με αυτό. 80 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Το συμβάν με τον Αδελφό οδήγησε σε διάφορες καταστάσεις, 81 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 ενώ εμείς μείναμε πίσω. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Αλλά τώρα, μπορούμε να το συζητήσουμε. 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Ας σκεφτούμε κι ας αποφασίσουμε. 84 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Όλοι μας, ως η οικογένεια που ήθελε να προστατεύσει ο Μεγάλος Αδελφός. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Μεγάλε Αδελφέ Σίνζο. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Σίνζο… 87 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Ο Κένγκο θα λιποθυμήσει. 88 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Κένγκο! 89 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Συγγνώμη. -Στην άλλη πλευρά του ποταμού, 90 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 η μαμά μού έλεγε ''Μην περπατάς γυμνός''. 91 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Ευπρόσδεκτα σοφά λόγια. 92 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Μουτσούμι, συγγνώμη. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Τι; 94 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Ήταν ανόητο εκ μέρους μου. Έχω αποτύχει ως μεγαλύτερη αδελφή. 95 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Όχι. 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 Εγώ δεν ήμουν ειλικρινής με τα συναισθήματά μου. 97 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Εγώ απέτυχα ως αρχηγός σας. 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Ως μικρότερη αδερφή του και ως αρχηγός, 99 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 θέλω να φέρω πίσω τον Μεγάλο Αδερφό Κιοτσίρο. 100 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Θα συνεργαστείτε μαζί μου; 101 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Φυσικά! 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Αφού το λες εσύ, Μουτσούμι, αυτός είναι ο τρόπος. 103 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Αυτό θα κάναμε εξαρχής. 104 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Ευχαριστώ, παιδιά! 105 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Θα ξεκινήσουμε με επιτόπου έρευνα και ανάλυση σε βάθος. 106 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Μετά θα συλλέξουμε πληροφορίες. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Χρησιμοποιήστε τις ικανότητές σας στο έπακρο, 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 και ας αγωνιστούμε για τον στόχο μας. 109 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Ξεκινά η επιχείρηση Αναζήτηση του Μεγαλύτερου Γιου! 110 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 ''ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΥ ΓΙΟΥ'' - ΕΝΑΡΞΗ 111 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 ΑΠΟΣΤΟΛΗ: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΙΟΖΑΚΟΥΡΑ 112 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 ΚΙΟΤΣΙΡΟ 113 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Δεν υπάρχουν στοιχεία στο δωμάτιο του Μεγάλου Αδελφού. 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Κι άφησε κάποιες δουλειές μισοτελειωμένες. 115 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 ΤΡΙΑ ΕΚΚΡΕΜΗ ΑΙΤΗΜΑΤΑ 116 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Ο Μεγάλος Αδελφός έχει έντονη αίσθηση ευθύνης, 117 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 δεν θα άφηνε ποτέ τη δουλειά του. 118 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 Η εξαφάνιση του Μεγάλου Αδελφού δεν ήταν προσχεδιασμένη. 119 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Κάτι πρέπει να συνέβη. 120 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Για τώρα, ας συνεχίσουμε τη συλλογή στοιχείων. 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Πώς πας εσύ, Μεγάλη Αδελφή Φουτάμπα; 122 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Τίποτα ακόμα. 123 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Ανακρίνω όλους όσοι δεν τα πήγαιναν καλά με τον Κιοτσίρο. 124 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Ελήφθη. Μην τους πιέζεις πολύ. 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Εντάξει, πάμε στον επόμενο. 126 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Είσαι καταπληκτική, Φουτάμπα! 127 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Τους έχεις διαλύσει με τα ίδια σου τα χέρια! 128 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Είσαι σαν γορίλας! 129 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Θα τσακωθείς μαζί μου; 130 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Μα είναι απίστευτο. 131 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Σε βλέπω να λύνεις όλα τα προβλήματα με τη δύναμή σου! 132 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Θα σε βρω. 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Με τη δύναμή μου. 134 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Για παν ενδεχόμενο… 135 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 πρέπει να είμαι έτοιμος για ολομέτωπη κινητοποίηση. 136 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 Επειδή είμαι υπεύθυνος για τα όπλα της οικογένειας Γιοζάκουρα. 137 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Λάθος το κρατάς, Μεγάλε Αδελφέ. 138 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Έτσι, η Ατσάλινη Αράχνη σου θα αγγίξει το όπλο. 139 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Πρέπει να κρατάς το χέρι με τις κλωστές μπροστά, έτσι. 140 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Είσαι φοβερός, Σίνζο. 141 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 Αυτός είναι ο ειδικός όπλων μας! 142 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Αλλά η ετοιμότητά σου να διδάξεις στους ανθρώπους οτιδήποτε, η καλοσύνη σου, 143 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 είναι το μεγαλύτερο όπλο σου. 144 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Μπορούμε να κινητοποιηθούμε όποτε θέλουμε, Μεγάλε Αδελφέ. 145 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Οι κάμερες, το ραντάρ… 146 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 δεν τον εντοπίζουν. 147 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Οι πομποί και οι δέκτες του έχουν αποσυνδεθεί, επίσης. 148 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Πολύ δύσκολη αποστολή. 149 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Βρε, Σιόν. 150 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Γιατί επιτέθηκες σ' εμένα, τον σύμμαχό σου; 151 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Έχω πεθάνει ήδη 20 φορές. 152 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Αν το κάνω έτσι, θα κολλήσει, και κάτι θα πέσει. 153 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Κατάλαβα. 154 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Επίσης, με εκνευρίζεις. 155 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Μπορείς να μάθεις ό,τι παιχνίδι ή χακάρισμα θέλεις. 156 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 Αυτή είναι η μέντοράς μου στους υπολογιστές! 157 00:10:24,833 --> 00:10:26,459 100 ΤΟΝΟΙ 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Εντάξει. Μειώνω τις ζωές σου στο μηδέν. 159 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Ωστόσο, το παιχνίδι που λέγεται πραγματικότητα 160 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 δεν είναι τόσο εύκολο να ξεκαθαριστεί. 161 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Σκάσε. Ψόφα. 162 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Δεν ήξερες ότι θα περνούσα τέλεια 163 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 παίζοντας το παιχνίδι που λέγεται πραγματικότητα; 164 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Μουτσούμι… 165 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Σε λατρεύω! 166 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Όχι, δεν είναι έτσι. Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτόν! 167 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Θέλω απλώς να αναλύσω τις συμπεριφορές του Αδελφού, 168 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 αλλά το υπερανατριχιαστικό αδελφικό του σύμπλεγμα είναι πολύ αποκρουστικό. 169 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Λοιπόν, δοκίμασε ξανά. 170 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Είμαι ο Κιοτσίρο Γιοζάκουρα. 171 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Το χρώμα μου είναι το μαύρο. 172 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Το χόμπι μου είναι να παίζω πιάνο. 173 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Εντάξει, Κένγκο. 174 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Δοκίμασε να με αναλύσεις. 175 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Τι σκέφτομαι τώρα; 176 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Τη Μουτσούμι. 177 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Αυτήν τη σκέφτομαι συνέχεια. 178 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Τώρα πες μου, τι είναι αυτό που στροβιλίζεται στην ψυχή μου… 179 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Η Μουτσούμι. 180 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Μεγάλε Αδελφέ, δεν έχω ιδέα τι σκέφτεσαι. 181 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Είσαι πολύ πιο δύσκολος από τα άλλα αδέρφια. 182 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Επειδή είμαι μυστηριώδης. 183 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Εσύ το λες αυτό για σένα; 184 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Αν εξασκηθείς κι άλλο, ίσως μπορέσεις να με διαβάσεις κάποτε. 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Σίγουρα θα κάνω μια προσπάθεια. 186 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Αν πάρω τα δεδομένα του Μεγάλου Αδελφού από τα δείγματά του 187 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 και τα ενσωματώσω στον Κυνηγό Γέρων της Σιόν, 188 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 ίσως μπορέσουμε να εντοπίσουμε τον Κιοτσίρο. 189 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Ας αρχίσουμε την τριμερή συνάντηση. 190 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Μεγάλε Αδελφέ, είμαστε μόνο δύο εδώ. 191 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Είμαι δάσκαλος και μεγαλύτερος γιος, άρα είναι τριμερής συνάντηση. 192 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Υπάρχει τέτοια παράμετρος; 193 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Απαγορεύονται τα μετασχόλια τώρα. 194 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Σχέδια για όταν αποφοιτήσεις; 195 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -Οικογενειακή επιχείρηση. -Άκυρο. 196 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Θα σπουδάσεις. 198 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Δεν γίνονται έτσι αυτές οι συναντήσεις. 199 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΡΟΟΔΟΥ 200 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Ακολούθα το μονοπάτι που θες. 201 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Αυτό θα ήταν το καλύτερο για την οικογένεια και κυρίως για σένα. 202 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Θέλω να με δεις να παίρνω τον δρόμο που επέλεξα, Μεγάλε Αδελφέ. 203 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Άκου, Τάιγιο. 204 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Έχω κάτι να σου πω πριν μπουκάρουμε στο Νησί του Σκελετού, 205 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 γι' αυτό άκου. 206 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Εντάξει. 207 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Όταν συλληφθεί ο Καουάσιτα, αν συμβεί κάτι σ' εμένα 208 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 και η οικογένεια Γιοζάκουρα βρεθεί σε κρίση… 209 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 ΤΡΑΓΑΝΕΣ ΡΥΖΟΓΚΟΦΡΕΤΕΣ 210 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 …πάρε αυτά στην Ένωση Κατασκόπων. 211 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Ρυζογκοφρέτες; 212 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Ένωση Κατασκόπων; 213 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Μην το σκέφτεσαι. 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Πήγαινε στη ρεσεψιόν και πες τους… 215 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 ''Ο Κιοτσίρο έφερε στον Πρόεδρο ρυζογκοφρέτες''. 216 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 ΕΝΤΑΞΕΙ 217 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Επαληθευτήκατε. 218 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Παρακαλώ, πάρτε το ασανσέρ στο τέλος του διαδρόμου 219 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 και πηγαίνετε στο γραφείο του Προέδρου στον τελευταίο όροφο. 220 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Δεν έχω δική μου μέθοδο όπως οι άλλοι. 221 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 Κι έτσι, αυτό είναι το μόνο πράγμα που μπορώ να κάνω τώρα. 222 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Αν ψάχνετε το γραφείο του Προέδρου, είναι σ' αυτήν την πόρτα. 223 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 Τι; Σωστά. 224 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Με συγχωρείτε. 225 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Πάω να φωνάξω τον Πρόεδρο τώρα, παρακαλώ περιμένετε εδώ λίγο. 226 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Για μικρός αδερφός του Κιοτσίρο, είσαι λίγο χαζός, ίσως; 227 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Ορίστε. 228 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Ευχαριστώ πολύ. 229 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Είμαι ο Κάι Ιζούμο, πρόεδρος της Ένωσης Κατασκόπων. 230 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Χαίρω πολύ. 231 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Παρομοίως. 232 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Σήκωσε χέρι στον μικρότερο αδερφό του; 233 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Έπεσε χαμηλά ο Κιοτσίρο. 234 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Τι; 235 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Τα νήματα είχαν σκοπό να σε φοβίσουν, όχι να σε βλάψουν. 236 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Αλλά εκείνη τη φορά, κουνήθηκαν και χτύπησαν το δέρμα σου. 237 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Πήρε μια απόφαση σε κλάσματα δευτερολέπτου μέσα στο χάος, 238 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 αλλά η ταραχή του φάνηκε στα νήματα. 239 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Πρέπει να έκανε τα πάντα για να μην το καταλάβεις. 240 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 Για την οικογένεια. 241 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 242 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Τυχαίνει να είμαι καλός σ' αυτά. 243 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ 244 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Κάποτε έπαθα σοβαρό εγκεφαλικό τραύμα. 245 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Φαίνεται ότι προκάλεσε αφύσικη ανάπτυξη στην αισθητήρια περιοχή του εγκεφάλου. 246 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Χάρη σ' αυτό, ο εγκέφαλός μου δέχεται και επεξεργάζεται… 247 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 ΓΕΥΣΗ ΟΣΦΡΗΣΗ ΟΡΑΣΗ ΑΦΗ ΑΚΟΗ 248 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 …τεράστιες ποσότητες πληροφοριών με δική του βούληση. 249 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Κατάλαβα. 250 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Ο Κιοτσίρο είδε δυνατότητες σ' εμένα και μ' έφερε σ' αυτόν τον κόσμο. 251 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 ΤΡΑΓΑΝΕΣ ΡΥΖΟΓΚΟΦΡΕΤΕΣ ΠΛΟΥΣΙΑ ΓΕΥΣΗ ΣΟΓΙΑΣ 252 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Αλλά δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα με όριζε πρόεδρο. 253 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Κάν' το. -Τι; 254 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 255 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 Πολύ πιεστικός! 256 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Ήρθε να με δει πριν επιτεθούν οι προηγούμενοι επικεφαλής. 257 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Ως συνήθως, έφερε και ρυζογκοφρέτες. 258 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Και… 259 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 αυτήν τη φορά, σε έβαλε να μου τις φέρεις εσύ. 260 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Μάλλον θέλει να σου δώσω καθοδήγηση. 261 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Αναμφίβολα, θα επιστρέψει. 262 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Το ξέρω, γιατί γνωριζόμαστε από παλιά. 263 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Ξέρεις τόσα πολλά γι' αυτόν; 264 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Όχι, ίσως υπερέβαλα λίγο. 265 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Ακόμα δεν έχω ιδέα τι πραγματικά σκέφτεται ο Κιοτσίρο. 266 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Το μόνο για το οποίο είμαι σίγουρος… 267 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 είναι ότι ο μόνος που μπορεί να σώσει τον Κιοτσίρο είσαι εσύ, Τάιγιο. 268 00:17:11,948 --> 00:17:13,532 Τι; 269 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Εγώ; 270 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Είδα την κατασκοπική σου εξέταση. 271 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Άφθονη Άνθηση 10.000 Λουλουδιών. 272 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Δυνατό και όμορφο. Είναι μια υπέροχη δύναμη. 273 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Αυτή η δύναμη θα σώσει τον Κιοτσίρο. 274 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Πάρε την Άφθονη Άνθηση 10.000 Λουλουδιών… 275 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 και αντιμετώπισε τον Κιοτσίρο. 276 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Αν το κάνεις, ο δρόμος θα ανοίξει. 277 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Εγώ θα σώσω τον Μεγάλο Αδελφό Κιοτσίρο; 278 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 ΜΕΓΑΛΗ ΑΔΕΛΦΗ ΦΟΥΤΑΜΠΑ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 279 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Μεγάλη Αδελφή Φουτάμπα, έγινε κάτι; 280 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Τάιγιο, είναι επείγον. 281 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Πήγαινε γρήγορα στις συντεταγμένες που στέλνει η Σιόν. 282 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Εννοείς ότι… 283 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Έχουμε περικυκλώσει τον Κιοτσίρο. 284 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Τα δεδομένα της Μεγάλης Αδελφής Φουτάμπα, 285 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 η έρευνα του Κένγκο. Τα δείγματα του Νανάο. 286 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Δεν μπορείς να ξεφύγεις τώρα, παλιομεγάλε Αδελφέ. 287 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Κιοτσίρο… 288 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 μπορείς να μας πεις τους λόγους που το έκανες αυτό αργότερα. 289 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Αλλά, αυτήν τη στιγμή, η Μουτσούμι κάθεται σπίτι ανήσυχη. 290 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Πάμε σπίτι. 291 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 Δεν έχω τίποτα να πω… 292 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Είπα ότι πάμε σπίτι, γι' αυτό τσακίσου! 293 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Μη με πλησιάζεις. 294 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Το μόνο πράγμα στο οποίο είμαι ευάλωτος είναι το μυοχαλαρωτικό αράχνης. 295 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Τώρα, Μεγάλη Αδελφή! 296 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Φοβερή ομαδική δουλειά. 297 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Είναι η τέλεια ανάμνηση που θα πάρω μαζί μου. 298 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Μαύρα… άνθη κερασιάς; 299 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Νανάο! 300 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Καλά είμαι! 301 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Όταν καταστράφηκαν τα σώματά μας… 302 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 το αίμα της Τσουμπόμι σκορπίστηκε στον αέρα 303 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 και ρίζωσε στο σώμα σου. 304 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Το αρχαίο αίμα της και το νέο αίμα σου 305 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 θα συγκρουστούν και θα καταστρέψουν τον ξενιστή του. 306 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Δεν υπάρχει διαφυγή. 307 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Επιπλέον, αυτό το δηλητήριο θα συνεχίσει να εξαπλώνεται σαν λουλούδια και φυτά, 308 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 και θα καταστρέψει την οικογένειά σου. 309 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Δεν θα μείνει ούτε ένας 310 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 να φυλάξει την τωρινή αρχηγό από τη Λαίδη Τσουμπόμι. 311 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Αν αυτό είναι το σχέδιο, γιατί μου το είπες; 312 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Δεν χρειαζόταν να ξέρεις. 313 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Με κάθε αύξηση των λουλουδιών, οι ζωτικές ενδείξεις του Κιοτσίρο πέφτουν. 314 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 315 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 Είναι δηλητήριο; 316 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 Ο κυτταρικός όλεθρος είναι γρήγορος. 317 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Ούτε η ανοσία μου δεν τον εξουδετερώνει. 318 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Δεν έχουμε τη δύναμη τώρα να σώσουμε τον Μεγάλο Αδελφό. 319 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Τώρα καταλαβαίνω 320 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 γιατί εξαφανίστηκες ξαφνικά και γιατί μας διώχνεις μακριά. 321 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Νομίζεις ότι είναι για το καλό μας… 322 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 απίστευτε βλάκα. 323 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 Δεν θα σε αφήσω, Κιοτσίρο. 324 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Λυπάμαι, Φουτάμπα. 325 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Εδώ θα πούμε αντίο. 326 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Κιοτσίρο… 327 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Θα έρθεις σπίτι μαζί μας, Μεγάλε Αδελφέ Κιοτσίρο. 328 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά