1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Minulla ei ole sanottavaa. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Lisäksi… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 Ette näe minua enää. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Antakaa anteeksi. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 Oletko järjiltäsi? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Hän on kadonnut täysin. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Meitä lukuun ottamatta ei merkkejä elämästä satojen metrien säteellä. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 En havaitse päiden someininea lainkaan. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 NINOMAE - KYOICHIRO EI HAVAINTOA 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 Kyoichiro katosi päiden mukana! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Mutta miten hän teki sen? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Ei, itse asiassa… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Miksi hän teki niin? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Jos löydämme hänet, voimme pakottaa vastauksen hänestä. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Menen hänen peräänsä. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Palatkaa te kartanoon. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Tarvitset navigaattorin. Tulen mukaan. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Isosisko Futaba, minäkin tulen! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Älkää tehkö sitä. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Ette voi lähteä hänen peräänsä. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Palatkaa kaikki kartanoon. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Rauhoittukaa ensin. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 Isoveli on aina tehnyt siirtonsa perheen vuoksi. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Mitä hän sanookin tai tekeekin, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 hän ei ole koskaan epäröinyt sen suhteen. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Jos isoveli torjui meidät kaikki, hänellä on oltava syy. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Meidän on pysyttävä rauhallisina juuri siksi, että uskomme häneen. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Yozakuran perheenä. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Ihailtavaa sinulta, Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Ottaen huomioon, että olet varmaan kaikkein huolestunein. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Mutta anteeksi. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Menen silti. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Ei ole mitään syytä hyökätä pikkuveljen kimppuun. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Meille jää vain ahdistusta ja kysymyksiä. 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 Ei käy päinsä, että jäisimme arvuuttelemaan. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Olemme perhettä ennen kuin olemme Yozakurat. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Vaikka olet päämme, sinun ei tarvitse tukahduttaa tunteitasi. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Etsin Kyoichiron ja kuulustelen häntä. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Anteeksi. Vastustan sitä ajatusta. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Jos isoveljellä on syy tehdä tämä, meidän on kunnioitettava sitä. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Mennään kotiin ja yritetään rauhoittua. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Emme voi olla varmoja, tekeekö hän tämän omasta tahdostaan, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 joten aikaa ei ehkä ole hukattavaksi. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Sitä suuremmalla syyllä, eikö? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Jos tämä on hänen harkittu vastauksensa, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 meidän on selvitettävä, mitä se tarkoittaa. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Inhoan sitä, ettei isoveli ole täällä. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Isoveli teki päätöksen. Meidän on hyväksyttävä se. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Olen samaa mieltä. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Nanao. 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Isosisko Mutsumi on päämme. 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 Olen varma, että Kyoichiro haluaisi meidän noudattavan Mutsumin päätöksiä. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Tämä on typerää. En kestä enää. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Isosisko Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Toiminta on sata kertaa parempaa kuin nämä hyödyttömät väittelyt. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Kerään kaiken datan alueelta ja navigoin. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Isosisko Futaba ja Taiyo, menkää te edeltä. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Mutta… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Älä ala tunteilla, Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 Eikö logiikka ole vahvuutesi? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Senkin idiootti. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 Tunne on osa logiikkaa. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Kaltaisesi mies voi vain kaapia logiikan pintaa 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 ja katsoa, kuka panikoi eniten. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Älkää viitsikö. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Onko oikein jättää huomiotta Mutsumin ja isoveljen tunteet? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Ole hiljaa. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Jos haluat mennä kotiin, mene. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Lopettakaa! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Isoveli Shinzo? 74 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 Mitä sinä teet? Laske minut alas! 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Menemme etsimään isoveljeä 76 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 tai odotamme, koska luotamme häneen. Molemmat ovat oikein. Mutta… 77 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 emme missään nimessä saa erota. 78 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Isoveli ei pitäisi siitäkään. 79 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Välikohtaus isoveljen kanssa johti kaikenlaisiin tilanteisiin, 80 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 kun me muut jäimme jälkeen. 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Mutta nyt voimme puhua siitä toisillemme. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Laitetaan päät yhteen ja päätetään. 83 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Me kaikki perheenä, jota isoveli yritti suojella. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Shinzo. 85 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo… 86 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Kengo on pyörtymäisillään. 87 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kengo! 88 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Anteeksi. -Joen toiselta puolelta 89 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 äiti sanoi: "Älä kävele alasti." 90 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Tervetulleita viisauksia. 91 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Mutsumi, olen pahoillani. 92 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Se oli typerää. Olen epäonnistunut isosiskona. 93 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Ei. 94 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 En ollut rehellinen omien tunteideni kanssa. 95 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Olen epäonnistunut päänänne. 96 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Hänen pikkusiskonaan ja perheen päänä 97 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 haluan tuoda Kyoichiron takaisin. 98 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Autatteko minua siinä? 99 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Totta kai. 100 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Jos niin sanot, Mutsumi, se on oikea tapa. 101 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Niin aioimme tehdä alusta asti. 102 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Kiitos kaikki! 103 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Aloitamme tutkimalla ja analysoimalla tilanne tarkkaan. 104 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Sitten keräämme tietoa. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Käyttäkää taitojanne täysillä, 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 ja yritetään saavuttaa tavoitteemme. 107 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Operaatio vanhimman pojan etsintä alkaa! 108 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 "OPERAATIO ESIKOISPOJAN ETSINTÄ" ALKAA 109 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISSION: YOZAKURA FAMILY 110 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 KYOICHIRO 111 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Isoveljen huoneessa ei ole vihjeitä. 112 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Hän jätti joitakin tehtäviä kesken. 113 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 KOLME PYYNTÖÄ VIREILLÄ 114 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Isoveljellä on vahva vastuuntunto, 115 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 joten hän ei koskaan hylkäisi töitään. 116 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 Isoveljen katoaminen oli suunnittelematonta. 117 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Jotain on tapahtunut. 118 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Kerätään toistaiseksi tietoa. 119 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Miten siellä sujuu, Futaba? 120 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Ei vieläkään mitään. 121 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Kuulustelen jokaista, jolla on kaunaa Kyoichiroa kohtaan. 122 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Selvä. Ole varovainen heidän kanssaan. 123 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Siirrytään seuraavaan. 124 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Olet uskomaton, Futaba! 125 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Piekset heidät paljain käsin! 126 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Olet kuin gorilla! 127 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Haastatko riitaa kanssani? 128 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Se on uskomatonta. 129 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Näen, että ratkaiset minkä tahansa ongelman pelkällä voimalla! 130 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Löydän sinut kyllä. 131 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Pelkän voiman avulla. 132 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Kaiken varalta 133 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 minun on oltava valmis täysimittaiseen mobilisointiin. 134 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 Koska vastaan Yozakuran perheen aseista. 135 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Pitelet sitä väärin, isoveli. 136 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Jos teet sen noin, teräshämähäkkisi koskee aseeseen. 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Pitele asetta näin. 138 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Vau. Olet mahtava, Shinzo. 139 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 Hän on aseasiantuntijamme! 140 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Mutta halusi opettaa ihmisiä, tuo ystävällisyytesi, 141 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 on suurin aseesi. 142 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Voimme mobilisoida milloin vain, isoveli. 143 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Valvontakamerat ja tutka 144 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 eivät löydä häntä. 145 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Hänen lähettimensä ja vastaanottimensa eivät toimi. 146 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Tämä on mahdotonta. 147 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Hei, Shion. 148 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Miksi kävit kimppuuni? Olemme samalla puolella. 149 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Olen kuollut jo 20 kertaa. 150 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Jos teen tämän, tulee häiriö ja jotain putoaa. 151 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Ymmärrän. 152 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Lisäksi ärsytät minua hieman. 153 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 No, hallitset kaikki pelit ja hakkeroinnit. 154 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 Olet tietokonementorini! 155 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Noin. Pudotan elämäsi nollaan. 156 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Mutta peliä nimeltä todellisuus 157 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 ei ole yhtä helppoa selvittää. 158 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Ole hiljaa. Kuole. 159 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Etkö tiennyt, että minulla olisi hauskaa 160 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 pelatessa surkeaa peliä nimeltä todellisuus? 161 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Muchumi, 162 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 rakastan sinua! 163 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Ei! Ei noin. Hän ei ole lainkaan tuollainen! 164 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Yritän analysoida isoveljen käyttäytymismalleja, 165 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 mutta hänen karmiva siskokompleksinsa saa minut oksentamaan. 166 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 No niin, uusi yritys. 167 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Olen Kyoichiro Yozakura. 168 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Lempivärini on musta. 169 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Harrastukseni on pianonsoitto. 170 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 No niin, Kengo. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Yritä analysoida minua. 172 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Mitä ajattelen nyt? 173 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Mutsumia. 174 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Ajattelen häntä koko ajan. 175 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Kerro, mitä syvällä psyykkeessäni pyörii… 176 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Mutsumi. 177 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Minulla ei ole aavistustakaan, mitä ajattelet. 178 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Olet vaikeampi kuin muut sisaruksemme. 179 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Koska olen salaperäinen. 180 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Sanotko noin itsestäsi? 181 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Kun olet saanut lisää koulutusta, osaat ehkä lukea minua jonain päivänä. 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Yritän ainakin. 183 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Jos otan isoveljen tiedot näytteistä 184 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 ja laitan ne Shionin Vanhaan erämieheen, 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 saatamme selvittää Kyoichiron olinpaikan. 186 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Aloitetaan kolmen hengen kokouksemme. 187 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Isoveli, meitä on vain kaksi. 188 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Olen sekä opettaja että vanhin poika, joten meitä on kolme. 189 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Ai niin, järjestely oli sellainen, vai? 190 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Ei mitään metakommentteja. 191 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Mitä teet valmistuttuasi? 192 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -Liityn perheyritykseen. -Ei käy. 193 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 TYÖNHAKU 194 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Hae jatko-opintoihin. 195 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Nämä tapaamiset eivät toimi näin. 196 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 TIE EDISTYKSEEN 197 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Seuraa haluamaasi polkua. 198 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Se olisi parasta perheelle ja ennen kaikkea sinulle. 199 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Sinun on nähtävä, että valitsin polkuni, isoveli. 200 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Kuuntele, Taiyo. 201 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Kerron jotain ennen kuin hyökkäämme Luurankosaarelle. 202 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 Kuuntele. 203 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Selvä. 204 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Kun Kawashita pidätetään, jos minulle tapahtuu jotain 205 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 ja Yozakuran perhe ajautuu kriisiin… 206 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 RAPEITA RIISIKEKSEJÄ 207 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 …tuokaa näitä vakoojien yhdistykseen. 208 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Riisikeksejä? 209 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Vakoojien yhdistykseen? 210 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Älä ajattele sitä. 211 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Mene vastaanottoon ja sano heille… 212 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "Kyoichiro toi puheenjohtajalle riisikeksejä." 213 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Todennus onnistui. 214 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Menkää käytävän päässä olevalla hissillä 215 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 puheenjohtajan toimistoon ylimpään kerrokseen. 216 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Minulla ei ole omaa menetelmää kuten muilla. 217 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 Siksi tämä on ainoa asia, jonka voin tehdä juuri nyt. 218 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Jos etsitte puheenjohtajan huonetta, se on tämän oven takana. 219 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 Mitä? Ai, selvä. 220 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Anteeksi. 221 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Haen puheenjohtajan nyt. Odota tässä hetki. 222 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Kyoichiron pikkuveljeksi olet ehkä hieman yksinkertainen. 223 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Ole hyvä. 224 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Kiitos paljon. 225 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Olen Kai Izumo, vakoojien yhdistyksen puheenjohtaja. 226 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Hauska tavata. 227 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Hauska tavata. 228 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Kävikö hän pikkuveljensä kimppuun? 229 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Alhaista Kyoichirolta. 230 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Lankojen pitäisi vain pelotella, ei vahingoittaa. 231 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Mutta sillä kertaa ne pettivät ja osuivat ihoosi. 232 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Hän teki nopean päätöksen kaaoksen keskellä, 233 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 mutta hänen kiihtymyksensä näkyi langoissa. 234 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Hän varmaan teki kaikkensa, ettette huomaisi. 235 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 Perheen vuoksi. 236 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Miten voit tietää tuon kaiken? 237 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Olen hyvä tällaisissa asioissa. 238 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 PYSYKÄÄ POISSA 239 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Sain kerran vakavan aivovamman. 240 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Ilmeisesti se sai aivoni sensorisen alueen kehittymään epänormaalisti. 241 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Sen ansiosta aivoni oppivat ja prosessoivat… 242 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 MAKU, HAJU, NÄKÖ, TUNTO, KUULO 243 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 …valtavia määriä tietoa automaattisesti. 244 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Ymmärrän. 245 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Kyoichiro näki minussa potentiaalia ja veti minut tähän maailmaan. 246 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 SOIJAKASTIKKEEN MAKUISIA RIISIKEKSEJÄ 247 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 En osannut unelmoidakaan, että hän palkkaisi minut puheenjohtajaksi. 248 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Tee se. -Mitä? 249 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 PUHEENJOHTAJA 250 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 Kuinka tunkeilevaa! 251 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Hän tuli tapaamaan minua ennen edellisten päiden hyökkäystä. 252 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Kuten tavallista, hän toi riisikeksejä mukanaan. 253 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Ja 254 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 tällä kertaa hän pyysi sinua tuomaan niitä minulle. 255 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Hän varmaan haluaa, että annan neuvoja. 256 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Ei epäilystäkään, hän palaa vielä. 257 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Tiedän tämän, koska olemme vanhoja tuttuja. 258 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Tiedätkö hänestä niin paljon? 259 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 En, saatoin liioitella. 260 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 En vieläkään tiedä, mitä Kyoichiro todella ajattelee. 261 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Mutta olen varma siitä, 262 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 että ainoa, joka voi pelastaa Kyoichiron, olet sinä, Taiyo. 263 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Minäkö? 264 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Katsoin vakoilukoettasi. 265 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Kymmenentuhannen kukan kukintaa. 266 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Todella voimakasta ja kaunista. Se on mahtava voima. 267 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Se voima pelastaa Kyoichiron. 268 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Käytä 10 000 kukan kukintaa 269 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 ja kohtaa Kyoichiro. 270 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Tee se, niin polku avautuu. 271 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Minäkö pelastan Kyoichiron? 272 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 ISOSISKO FUTABA SAAPUVA PUHELU 273 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Futaba, onko jokin vialla? 274 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, on hätätilanne. 275 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Kiirehdi koordinaatteihin, jotka Shion lähettää. 276 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Tarkoitatko… 277 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Olemme piirittäneet Kyoichiron. 278 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Futaban keräämät tiedot, 279 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 Kengon profilointi ja Nanaon näytteet. 280 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Tästä ei ole ulospääsyä, senkin ryökäle. 281 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro. 282 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 Voit kertoa meille syysi myöhemmin. 283 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Mutta Mutsumi on huolissaan. 284 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Menemme kotiin. 285 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 En sano mitään… 286 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Sanoin, että menemme kotiin, joten kannattaa totella! 287 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Pysy kaukana minusta. 288 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Ainoa asia, jolle olen haavoittuvainen, on hämähäkinmyrkky. 289 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Nyt, isosisko! 290 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Hienoa yhteistyötä. 291 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Siitä tulee täydellinen muisto teistä. 292 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Mustia kirsikankukkia? 293 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nanao! 294 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Olen kunnossa! 295 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Kun ruumiimme tuhoutuivat… 296 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 Tsubomin veri levisi ilmaan 297 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 ja juurtui kehoosi. 298 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Hänen ikivanha verensä ja sinun uusi veresi 299 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 törmäävät ja tuhoavat isäntäkehon. 300 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Pakotietä ei ole. 301 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Lisäksi myrkky leviää kuin kukat ja kasvit 302 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 ja tuhoaa perheesi. 303 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Jäljelle ei jää ketään 304 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 suojelemaan nykyistä päätä Tsubomi-neidiltä. 305 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Jos se on suunnitelma, miksi kerroit siitä? 306 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Sinun ei tarvitse tietää. 307 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Aina kun kukat kasvavat, Kyoichiron elintoiminnot laskevat. 308 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 VAARA 309 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 Onko se myrkkyä? 310 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 Solujen tuhoutuminen on liian nopeaa. 311 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Edes immuniteettini ei neutralisoi sitä. 312 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Meillä ei ole nyt valtaa pelastaa isoveljeä. 313 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Tajuan viimein, 314 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 miksi katosit yhtäkkiä ja työnnät meitä pois. 315 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Luulet, että se on meidän vuoksemme. 316 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 Olet toivoton idiootti. 317 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 En päästä sinua, Kyoichiro. 318 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Anteeksi, Futaba. 319 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Nämä ovat hyvästit. 320 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyoichiro. 321 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Tulet kotiin kanssamme, isoveli Kyoichiro. 322 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Käännös: Harri Jokinen