1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Jeg har ingenting å si. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Og… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 …dere vil ikke se meg mer. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Tilgi meg. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 Har gått du fra vettet? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Han har forsvunnet sporløst. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Ingen tegn til liv, bortsett fra oss, i en radius på flere hundre meter. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Jeg finner ikke overhodets someinin heller. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 NINOMAE - KYOICHIRO IKKE FUNNET 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 Kyoichiro forsvant sammen med overhodene! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Men hvordan gjorde han det? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Nei, faktisk… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Hvorfor gjorde han det? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Hvis vi finner fyren, kan vi vri det ut av ham. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Jeg går etter ham. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Dere drar tilbake til herskapshuset. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Dere trenger en navigatør, ikke sant? Jeg blir med. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Storesøster Futaba, jeg blir også med! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Ikke gjør det. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Du kan ikke gå etter ham. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Alle drar tilbake til herskapshuset foreløpig. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Dere må roe dere ned først. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 Storebrors handlinger har alltid vært for familiens skyld. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Uansett hva han sier, uansett hva han gjør, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 har han aldri vaklet når det gjelder det. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Hvis storebror har avvist alle, må han ha en grunn. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Vi må være rolige nå nettopp fordi vi tror på ham. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Som Yozakura-familien. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Beundringsverdig av deg, Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Med tanke på at du er mest bekymret. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Men beklager. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Jeg drar likevel. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Uansett er det ingen grunn til å angripe lillebroren din. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Det gir oss bare angst og spørsmål, 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 og forventninger om at vi skal gjette resten. Utenkelig. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Vi er familie før vi er Yozakura-folk. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Selv om du er overhodet, betyr ikke det at du må undertrykke følelsene dine. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Jeg skal finne Kyoichiro og grille ham om dette. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Beklager. Jeg er imot den ideen. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Hvis storebror har en grunn til å gjøre dette, må vi respektere det. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Vi drar hjem og prøver å roe oss ned. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Vi vet ikke om han gjør dette av egen vilje, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 så det er kanskje ingen tid å miste. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Desto større grunn, ikke sant? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Hvis dette er svaret hans etter å ha tenkt gjennom det, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 må vi finne ut hva det betyr. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Jeg hater å ikke ha storebror her. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Dette er noe storebror bestemte seg for. Vi begynner med å akseptere det. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Jeg er enig med ham. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Nanao! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Storesøster Mutsumi er overhodet vårt, 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 og jeg er sikker på at storebror Kyoichiro vil at vi skal følge hennes avgjørelser. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Dette er dumt. Jeg orker ikke mer. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Storesøster Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Handling er hundre ganger bedre enn å ha disse unødige diskusjonene. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Jeg skal samle opp all data i området og navigere. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Storesøster Futaba, Taiyo, dere går i forveien. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Men… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Ikke bli emosjonell, Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 Er ikke logikk din sterke side? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Din idiot. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 Følelser er en del av logikken. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 En fyr som deg kan bare skrape overflaten av logikk, 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 og se hvem som får mest panikk. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Kom igjen, begge to. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Så å ignorere Mutsumi og storebrors følelser er veien å gå? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Hold kjeft. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Hvis du vil hjem, så dra hjem. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Kutt ut! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Storebror Shinzo? 74 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 -Hva? -Hva? 75 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 -Jøss! -Hva gjør du? Sett meg ned! 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Når vi drar for å lete etter storebror 77 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 og venter fordi vi stoler på ham, har de begge rett. Men… 78 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Det er helt galt av oss å skille lag. 79 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Storebror ville heller ikke likt det. 80 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Denne hendelsen med storebror førte til alle slags situasjoner 81 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 mens resten av oss ble etterlatt. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Men akkurat nå kan vi snakke med hverandre om det. 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 La oss slå hodene sammen og ta en avgjørelse. 84 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Alle sammen, som familien storebror prøvde å beskytte. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Storebror Shinzo. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo… 87 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Kengo er i ferd med å besvime. 88 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kengo! 89 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Beklager. -Fra den andre siden av elva 90 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 sa mamma til meg: "Slutt å gå rundt naken." 91 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 For noen passende visdomsord. 92 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Mutsumi, jeg beklager. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Hva? 94 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Det var dumt av meg. Jeg er en fiasko som storesøster. 95 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Nei. 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 Jeg var ikke ærlig med mine egne følelser. 97 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Jeg har feilet som overhode. 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Som hans yngre søster og som familiens hode 99 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 vil jeg få storebror Kyoichiro tilbake. 100 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Vil alle hjelpe meg med det? 101 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Selvsagt vil vi det! 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Hvis du sier det, Mutsumi, er det veien å gå. 103 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Det var det vi skulle gjøre fra starten av. 104 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Tusen takk, folkens! 105 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Vi starter med en undersøkelse på stedet og en grundig analyse. 106 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Så samler vi informasjon. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Utnytt deres respektive ferdigheter til det fulle, 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 og la oss jobbe mot målet vårt. 109 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Operasjon Let etter eldstesønn… start! 110 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 "OPERASJON LET ETTER ELDSTESØNN" START 111 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISSION: YOZAKURA FAMILY 112 00:07:56,017 --> 00:07:58,395 KYOICHIRO 113 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Det er ingen spor på storebrors rom. 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Og han etterlot seg noen uferdige oppgaver. 115 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 3 FORESPØRSLER VENTER 116 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Storebror har en sterk ansvarsfølelse, 117 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 så han ville aldri ha forlatt jobben. 118 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 Storebrors forsvinning var ikke planlagt. 119 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Noe må ha skjedd. 120 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Inntil videre fortsetter vi å samle informasjon. 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Hvordan går det hos deg, storesøster Futaba? 122 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Fortsatt ikke noe resultat. 123 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Jeg griller alle som bærer nag til Kyoichiro. 124 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Oppfattet. Vær snill med dem, ok? 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Greit, vi går til den neste. 126 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Du er fantastisk, Futaba! 127 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Du pløyer dem ned med bare hendene! 128 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Du er som en gorilla! 129 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Krangler du med meg? 130 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Men det er utrolig. 131 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Jeg ser at du løser alle problemer med ren kraft! 132 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Jeg skal finne deg. 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Med ren kraft. 134 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Bare i tilfelle… 135 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 Jeg må være klar for full mobilisering. 136 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 For jeg har ansvaret for Yozakura-familiens våpen. 137 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Du holder det feil, storebror. 138 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Gjør du det sånn, vil Ståledderkoppen din røre pistolen. 139 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Du bør holde hånden med trådene foran. Sånn. 140 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Du er fantastisk, Shinzo. 141 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 Det er våpeneksperten vår! 142 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Din vilje til å lære folk hva som helst, den vennligheten du viser, 143 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 det er ditt største våpen. 144 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Vi kan mobilisere når som helst, storebror. 145 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Overvåkingskameraene, radaren… 146 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 De plukker ham ikke opp. 147 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Senderne og mottakerne hans er også offline. 148 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 For et umulig spill. 149 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Hei, Shion. 150 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Hvorfor angriper du meg, din allierte? 151 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Jeg har dødd 20 ganger alt. 152 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Gjør jeg dette, blir det feil, og en gjenstand faller ut. 153 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Å, jeg skjønner. 154 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Og du irriterer meg. 155 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Hva? 156 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Du kan mestre ethvert spill eller hacke som du vil. 157 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 Det er datamentoren min! 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Ok. Jeg reduserer livene deres til null. 159 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Men spillet som kalles virkelighet, 160 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 er ikke like lett å rydde. 161 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Hold kjeft. Dø. 162 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Visste du ikke at jeg ville kose meg med 163 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 å spille det tullespillet som kalles virkeligheten? 164 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Muchumi… 165 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Jeg pelsker deg! 166 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Nei! Det er ikke sånn. Det ligner ikke på ham i det hele tatt! 167 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Jeg vil bare analysere storebrors atferdsmønster, 168 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 men det ekle søsterkomplekset hans er så avskyelig at jeg må kaste opp. 169 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Greit, prøv igjen. 170 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Jeg heter Kyoichiro Yozakura. 171 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Favorittfargen min er svart. 172 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Hobbyen min er å spille piano. 173 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Greit, Kengo. 174 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Prøv å analysere meg. 175 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Hva tenker jeg på akkurat nå? 176 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Mutsumi. 177 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Det er hun jeg konstant tenker på. 178 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Hva er det som virvler rundt dypt inne i psyken… 179 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Mutsumi. 180 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Storebror, jeg aner ikke hva du tenker. 181 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Du er mye vanskeligere enn våre andre søsken. 182 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Fordi jeg er mystisk. 183 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Sier du det om deg selv? 184 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Når du har gjennomgått mer trening, kan du kanskje lese meg en dag. 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Du kan vedde på at jeg skal prøve. 186 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Hvis jeg trekker ut storebrors data fra prøvene hans 187 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 og innlemmer det i storesøster Shions Gammel mann-jeger, 188 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 kan vi kanskje finne storebror Kyoichiro. 189 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Greit, vi starter dette treveismøtet. 190 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Storebror, det er bare to av oss her. 191 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Siden jeg er både lærer og eldstesønn, er det et treveismøte. 192 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Å ja, det var en sånn setting. 193 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Ingen metakommentarer nå. 194 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Planene dine etter skolen? 195 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -Jobbe i familiebedriften. -Avvist. 196 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 JOBBJAKT 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Ta høyere utdanning. 198 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Det er ikke sånn disse møtene fungerer. 199 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 VEIEN TIL FREMGANG 200 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Følg den veien du vil. 201 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Det ville vært best for familien og fremfor alt for deg. 202 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Jeg vil at du skal se at jeg følger den veien jeg har valgt, storebror. 203 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Hør her, Taiyo. 204 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Jeg har noe å fortelle deg før vi stormer Skjelettøya, 205 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 så hør etter. 206 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Greit. 207 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Når Kawashita er arrestert, hvis noe skjer med meg 208 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 og Yozakura-familien havner i en krise… 209 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 SPRØ RISKJEKS 210 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 …ta med disse til Spionforeningen. 211 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Riskjeks? 212 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Spionforening? 213 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Ikke tenk på det. 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Bare gå til resepsjonen og si: 215 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "Kyoichiro har tatt med riskjeks til presidenten." 216 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Du har blitt verifisert. 217 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Ta heisen i enden av gangen 218 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 opp til presidentens kontor i øverste etasje. 219 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Jeg har ingen egen metode, slik som de andre. 220 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 Derfor er dette det eneste jeg kan gjøre nå. 221 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Hvis du ser etter presidentens rom, er det gjennom denne døra. 222 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 Hva? Akkurat. 223 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Unnskyld meg. 224 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Jeg henter presidenten nå, så vent her litt. 225 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Til å være Kyoichiros lillebror er du kanskje litt treg? 226 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Vær så god. 227 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Tusen takk. 228 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Jeg er Kai Izumo, president i Spionforeningen. 229 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Hyggelig å møte deg. 230 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Hyggelig å møte deg. 231 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Løftet han hånden mot sin yngre bror? 232 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Så usselt av Kyoichiro. 233 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Hva? 234 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Tråder som bare er ment å skremme deg, ikke skade deg. 235 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Men den gangen sviktet de og traff huden din. 236 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Han tok en kjapp beslutning midt i kaoset, 237 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 men uroen hans dukket opp i trådene. 238 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Han må ha gjort alt for at du ikke skulle skjønne det. 239 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 For familiens skyld. 240 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Hvordan kan du vite alt det? 241 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Jeg er ganske flink til sånne ting. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 ADGANG FORBUDT IKKE KRYSS 243 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Jeg fikk nemlig en alvorlig hjerneskade en gang. 244 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Den førte visst til at sansesenteret i hjernen min utviklet seg unormalt. 245 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Takket være den tar hjernen min inn og bearbeider… 246 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 SMAK LUKT SYN BERØRING LYD 247 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 …enorme mengder informasjon av egen fri vilje. 248 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Jeg skjønner. 249 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Kyoichiro så potensial i meg og dro meg inn i denne verdenen. 250 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 SPRØ RISKJEKS FYLDIG SMAK AV SOYASAUS 251 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Men jeg hadde aldri drømt om at han skulle utnevne meg til president. 252 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Gjør det. -Hva? 253 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 PRESIDENT 254 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 Så påtrengende! 255 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Han kom til meg før de forrige overhodene gikk til angrep også. 256 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Som vanlig tok han med seg riskjeks. 257 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Og 258 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 nå fikk han deg til å ta dem med til meg. 259 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Han må ønske at jeg skal veilede deg litt. 260 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Det er ingen tvil, han kommer tilbake. 261 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Det vet jeg, for vi har kjent hverandre lenge. 262 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Vet du så mye om ham? 263 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Nei, jeg kan ha overdrevet litt. 264 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Jeg aner fortsatt ikke hva Kyoichiro tenker. 265 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Men det eneste jeg er sikker på… 266 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 …er at den eneste som kan redde Kyoichiro, er deg, Taiyo. 267 00:17:11,948 --> 00:17:13,532 Hva? 268 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Jeg? 269 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Jeg så på spioneksamenen din. 270 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Rik blomstring med 10 000 blomster. 271 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Så sterkt og vakkert. Det er en fantastisk kraft. 272 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Den kraften vil redde Kyoichiro. 273 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Ta den rike blomstringen med 10 000 blomster… 274 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 …og konfronter Kyoichiro. 275 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Gjør det, så åpner veien seg. 276 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Jeg, redde storebror Kyoichiro? 277 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 STORESØSTER FUTABA INNKOMMENDE ANROP 278 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Storesøster Futaba, er noe galt? 279 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, det er krise. 280 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Skynd deg til koordinatene Shion sender. 281 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Mener du at… 282 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Vi har omringet Kyoichiro. 283 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Storesøster Futabas data fra stedet, 284 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 Kengos profilering. Nanaos prøvetaking. 285 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Det er ingen vei ut av dette nå, din drittsekk. 286 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro, 287 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 du kan fortelle oss hvorfor du gjør dette senere. 288 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Men akkurat nå sitter Mutsumi hjemme og er bekymret. 289 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Vi drar hjem. 290 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 Jeg har ingenting å si… 291 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Jeg sa at vi skal hjem, så du har bare å bli med hjem! 292 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Hold deg unna meg. 293 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Det eneste jeg er sårbar for, er sort enke-muskelavslappende. 294 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Nå, storesøster! 295 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Flott lagarbeid. 296 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Det er det perfekte minnet å ta med meg. 297 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Svarte kirsebærblomster? 298 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nanao! 299 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Det går bra! 300 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Da kroppene våre ble ødelagt, 301 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 spredte Tsubomis blod seg ut i luften 302 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 og slo rot i kroppen din. 303 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Hennes eldgamle blod og ditt nye blod 304 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 vil angripe og ødelegge vertens kropp. 305 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Det er ingen utvei. 306 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Dessuten vil giften fortsette å spre seg som blomster og planter, 307 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 og den vil fortære familien din. 308 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Det vil ikke bli noen igjen 309 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 til å beskytte det nåværende overhodet mot lady Tsubomi. 310 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Hvorfor forteller du meg det, hvis det er planen? 311 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Du trenger ikke å vite det. 312 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Hver gang blomstene vokser, svekkes Kyoichiros vitale funksjoner. 313 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 FARE 314 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 Er det gift? 315 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 Celleødeleggelsen er for rask. 316 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Selv immunforsvaret mitt kunne ikke bekjempe det. 317 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Vi har ikke krefter til å redde storebror. 318 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Det gir endelig mening 319 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 at du plutselig forsvant og at du dytter oss vekk. 320 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Å tro at det er for vår skyld… 321 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 Du er virkelig en håpløs idiot. 322 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 Jeg lar deg ikke gå, Kyoichiro. 323 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Beklager, Futaba. 324 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Dette er farvel. 325 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyoichiro… 326 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Du blir med oss hjem, storebror Kyoichiro. 327 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Oversatt av: Tina Livsdatter Bullen Ytreland