1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Não tenho nada a dizer. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 E… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 … não voltarão a ver-me. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Perdoem-me. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 O quê, estás doido? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Ele desapareceu completamente. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Não há sinais de vida, exceto nós, num raio de várias centenas de metros. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Também não consigo detetar a líder someinina. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 NINOMAE - KYOICHIRO NÃO DETETADO 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 O Kyoichiro desapareceu com as líderes! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Mas como é que ele fez aquilo? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Não, na verdade… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Porque é que o fez? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Se encontrarmos o tipo, podemos arrancar-lhe isso. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Vou atrás dele. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Voltem para a mansão. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Vais precisar de um navegador, certo? Vou contigo. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Mana Futaba, também me juntarei a ti! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Não façam isso. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Não podem ir atrás dele. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Voltem todos para a mansão, por agora. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Primeiro, têm de se acalmar. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 As jogadas do Mano Grande foram sempre feitas pelo bem da família. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Não importa o que ele diz, não importa o que faz, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 ele nunca hesita quando é a altura. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Se o Mano Grande nos rejeitou a todos, deve ter um motivo. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Temos de nos acalmar agora porque acreditamos nele. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Como a família Yozakura. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 É admirável da tua parte, Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Considerando que és a mais preocupada. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Mas peço desculpa. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Vou na mesma. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Aconteça o que acontecer, não há razão para atacar o teu irmão mais novo. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Deixando-nos apenas com ansiedade e perguntas 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 e à espera que adivinhemos o resto, isso é impensável. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Somos uma família antes de sermos os Yozakuras. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Lá porque és a nossa líder, não tens de reprimir os teus sentimentos. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Vou encontrar o Kyoichiro e interrogá-lo sobre isto. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Desculpa, sou contra essa ideia. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Se o Mano Grande tem uma razão para fazer isto, temos de o respeitar. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Vamos para casa tentar acalmar-nos. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Não sabemos se ele está a fazer isto por vontade própria, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 por isso, não há tempo a perder. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Mais uma razão, não achas? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Se esta é a resposta dele depois de pensar bem, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 temos de descobrir o que significa. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Detesto mesmo não ter o Mano Grande por perto. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Isto é algo que o Mano Grande decidiu. Vamos começar por aceitar isso. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Concordo com ele. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Nanao! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 A Mana Mutsumi é a nossa líder, 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 e de certeza que o Mano Kyoichiro quereria que obedecêssemos às suas decisões. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Isto é estúpido, não aguento mais. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Grande Mana Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Agir é cem vezes melhor do que ter estes debates inúteis. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Vou recolher todos os dados da área e navegar. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Mana Grande Futaba, Taiyo, vão andando. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Mas… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Não te emociones, Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 A lógica não é o teu forte? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Seu idiota. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 A emoção faz parte da lógica. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Um tipo como tu só consegue raspar a superfície da lógica, 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 e olha quem está mais em pânico. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Vá lá, os dois. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Então, ignorar os sentimentos da Mutsumi e do Mano Grande é o caminho a seguir? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Cala-te. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Se queres ir para casa, vai para casa. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Parem com isso! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Mano Grande Shinzo? 74 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 O que fazes? Põe-me no chão! 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Ir procurar o Mano Grande 76 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 e esperar porque confiamos nele, ambas estão certas, mas… 77 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 É totalmente errado separarmo-nos. 78 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 O Mano Grande também não ia gostar disso. 79 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Este incidente com o Mano Grande levou a todo o tipo de situações 80 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 enquanto nós éramos deixados para trás. 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Mas, agora, podemos falar entre nós sobre isso. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Vamos pensar juntos e decidir. 83 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Todos nós, como a família que o Mano Grande tentou proteger. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Mano Grande Shinzo. 85 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo… 86 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 O Kengo está prestes a desmaiar. 87 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kengo! 88 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 - Desculpa. - Do outro lado do rio, 89 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 a mãe dizia-me: "Para de andar nu." 90 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Que palavras sábias tão bem-vindas. 91 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Mutsumi, sinto muito. 92 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 O quê? 93 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Foi tolice da minha parte. Sou um fracasso como irmã mais velha. 94 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Não. 95 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 Não estava a ser sincera com os meus sentimentos. 96 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Sou um fracasso como tua líder. 97 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Como irmã mais nova e como líder da família, 98 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 quero trazer o Mano Grande Kyoichiro de volta. 99 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Querem trabalhar comigo nisso? 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Claro que queremos! 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Se o dizes, Mutsumi, é o caminho a seguir. 102 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Era o que íamos fazer desde o início. 103 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Obrigada, pessoal! 104 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Vamos começar com uma investigação no local e uma análise aprofundada. 105 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Depois, recolhemos informações. 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Usem ao máximo as vossas capacidades 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 e vamos esforçar-nos pelo nosso objetivo. 108 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Começa a Operação Procurar o Filho Mais Velho! 109 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 "OPERAÇÃO PROCURAR O FILHO MAIS VELHO" COMEÇA 110 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISSÃO: FAMÍLIA YOZAKURA 111 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 KYOICHIRO 112 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Não há pistas no quarto do Mano Grande. 113 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 E deixou alguns trabalhos inacabados. 114 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 TRÊS PEDIDOS PENDENTES 115 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 O Mano Grande é muito responsável 116 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 e nunca abandonaria o trabalho. 117 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 O desaparecimento do Mano Grande não foi planeado. 118 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Deve ter acontecido alguma coisa. 119 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Por agora, vamos continuar a recolher informação. 120 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Como corre do teu lado, Mana Grande Futaba? 121 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Ainda não encontrei nada. 122 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Estou a interrogar todos os que têm rancor contra o Kyoichiro. 123 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Entendido. Tem calma com eles, sim? 124 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Certo, passemos ao próximo. 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 És incrível, Futaba! 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Estás a dar cabo deles com as mãos! 127 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Pareces um gorila! 128 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Queres lutar comigo? 129 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Mas é incrível. 130 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Vejo-te a resolver qualquer problema através de força pura! 131 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Vou encontrar-te. 132 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Através de força pura! 133 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Só para o caso… 134 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 Preciso de estar pronto para uma mobilização total. 135 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 Porque estou encarregado das armas da família Yozakura. 136 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Estás a segurar mal, Mano Grande. 137 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Se o fizeres assim, a tua Aranha de Aço vai tocar na arma. 138 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Devias segurar a mão com os fios à frente, assim. 139 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 És incrível, Shinzo. 140 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 És a nossa perita em armas! 141 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Mas a tua prontidão para ensinar tudo às pessoas, essa tua bondade, 142 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 é a tua maior arma. 143 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Podemos mobilizar-nos quando quisermos, Mano Grande. 144 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 As câmaras de vigilância, o radar, 145 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 não o estão a apanhar. 146 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Os transmissores e recetores também estão desligados. 147 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Que jogo impossível. 148 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Shion. 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Porque me atacaste, o teu aliado? 150 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Já morri 20 vezes. 151 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Se fizer isto, vai avariar e vai cair um item. 152 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Estou a perceber. 153 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Além disso, até me irritas. 154 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Podes dominar qualquer jogo ou hackear à vontade. 155 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 É a minha mentora de computadores! 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Está bem. Vou reduzir as vossas vidas a zero. 157 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 No entanto, o jogo chamado realidade 158 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 não é tão fácil de resolver. 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Cala-te. Morre. 160 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Não sabia que me ia divertir imenso 161 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 a jogar o jogo da treta chamado realidade. 162 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Muchumi… 163 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Eu adoro-te! 164 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Não! Não é isso. Não é nada igual a ele! 165 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Só quero analisar os padrões de comportamento do Mano Grande, 166 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 mas o seu complexo de irmã sinistra é tão repulsivo que me dá vómitos. 167 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Muito bem, tenta outra vez. 168 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Eu sou o Kyoichiro Yozakura. 169 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 A minha cor favorita é o preto. 170 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 O meu passatempo é tocar piano. 171 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Muito bem, Kengo. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Tenta analisar-me. 173 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Em que estou a pensar agora? 174 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Na Mutsumi. 175 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 É nela que estou sempre a pensar. 176 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Agora, diz-me, o que é que gira no fundo da minha psique… 177 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 A Mutsumi. 178 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Mano Grande, não faço ideia do que estás a pensar. 179 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 És muito mais duro do que os nossos outros irmãos. 180 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Porque sou misterioso. 181 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Estás a dizer isso de ti? 182 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Depois de treinares mais, talvez um dia consigas ler-me. 183 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Podes apostar que vou tentar. 184 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Se extrairmos os dados do Mano Grande das suas amostras 185 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 e os incorporarmos no Caçador de Velhos da Mana Grande, 186 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 podemos localizar o Mano Grande Kyoichiro. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Vamos começar esta reunião a três. 188 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Mano Grande, só estamos aqui dois. 189 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Como sou professor e filho mais velho, é uma reunião de três pessoas. 190 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Exato, havia um cenário assim, não? 191 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Sem apartes, agora. 192 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Os planos após a formatura? 193 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 - Trabalhar com a família. - Negado. 194 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 PROCURA DE EMPREGO 195 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Prosseguir o ensino superior. 196 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Não é assim que estas reuniões funcionam. 197 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 O CAMINHO PARA O AVANÇO 198 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Segue o caminho que queres. 199 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Seria o melhor para a família e, acima de tudo, para ti. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Preciso que me vejas a seguir o caminho que escolhi, Mano Grande. 201 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Ouve, Taiyo. 202 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Temos de falar antes de invadirmos a Ilha dos Esqueletos, 203 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 por isso, ouve. 204 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Está bem. 205 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Quando o Kawashita for preso, se algo me acontecer a mim 206 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 e a família Yozakura se encontrar numa crise… 207 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 BOLACHAS DE ARROZ 208 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 … leva isto para a Associação de Espiões. 209 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Bolachas de arroz? 210 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Associação de Espiões? 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Não penses nisso. 212 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Vai à receção e diz-lhes simplesmente: 213 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "O Kyoichiro trouxe bolachas de arroz ao Presidente." 214 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Foi verificado. 215 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Por favor, apanhe o elevador ao fundo do corredor 216 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 até ao gabinete do Presidente, no último andar. 217 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Não tenho um método meu, como os outros. 218 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 E é por isso que isto é a única coisa que posso fazer agora. 219 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Se procura a sala do Presidente, é por esta porta. 220 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 O quê? Certo. 221 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Com licença. 222 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Vou chamar o Presidente, por isso, espere aqui um momento. 223 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Para irmão mais novo do Kyoichiro, és, talvez, um pouco burro? 224 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Aqui tens. 225 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Muito obrigado. 226 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Sou Kai Izumo, presidente da Associação de Espiões. 227 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Prazer em conhecer-te. 228 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Prazer em conhecer-te. 229 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Então, ele levantou a mão ao irmão mais novo? 230 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 É baixo, para o Kyoichiro. 231 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 O quê? 232 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Fios só para intimidar, não para te magoar. 233 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Mas, dessa vez, eles vacilaram e atingiram a tua pele. 234 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Ele tomou uma decisão rápida no meio de todo o caos, 235 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 mas a agitação dele apareceu nos fios. 236 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Deve ter-se curvado para que não percebesses. 237 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 Pelo bem da família. 238 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Como podes saber isso tudo? 239 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Eu sou bom neste tipo de coisas. 240 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 NÃO SE APROXIME NÃO ATRAVESSAR 241 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Uma vez, sofri uma lesão cerebral grave. 242 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Parece que fez com que a área sensorial do meu cérebro se desenvolvesse anormalmente. 243 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Graças a isso, o meu cérebro adquire e processa… 244 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 SABOR OLFATO VISÃO TOQUE SOM 245 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 … enormes quantidades de informação por vontade própria. 246 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Estou a ver. 247 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Foi o Kyoichiro que viu potencial em mim e me atraiu para este mundo. 248 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 BOLACHAS DE ARROZ SABOR RICO EM SOJA 249 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Mas nunca sonhei que ele me nomeasse como presidente. 250 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 - Faça isso. - O quê? 251 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 PRESIDENTE 252 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 Tão insistente! 253 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Ele também me veio ver antes de os líderes anteriores atacarem. 254 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Como sempre, trouxe estas bolachas de arroz. 255 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 E… 256 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 … desta vez, ele mandou-te trazê-las até mim. 257 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Ele deve querer que eu te oriente um pouco. 258 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Sem dúvida, ele vai voltar. 259 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Eu sei isso, porque nos conhecemos há muito tempo. 260 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Sabes isso tudo sobre ele? 261 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Não, posso ter exagerado um pouco. 262 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Ainda não faço ideia do que o Kyoichiro está mesmo a pensar. 263 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Mas a única coisa de que estou certo… 264 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 … é que o único que pode salvar o Kyoichiro és tu, Taiyo. 265 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Eu? 266 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Estava a ver o teu exame de espionagem. 267 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 O desabrochar de 10 000 flores. 268 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Tão forte e lindo. É um poder maravilhoso. 269 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Esse poder salvará o Kyoichiro. 270 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Pega no Profuso Desabrochar de 10 000 Flores 271 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 e confronta o Kyoichiro. 272 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Faz isso, e o caminho abrir-se-á. 273 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Eu, salvar o Mano Grande Kyoichiro? 274 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 MANA GRANDE FUTABA A RECEBER CHAMADA 275 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Mana Grande Futaba, passa-se alguma coisa? 276 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, é uma emergência. 277 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Corre para as coordenadas que a Shion te vai enviar. 278 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Queres dizer que… 279 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 O Kyoichiro está cercado. 280 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Os dados do local da Mana Grande Futaba, 281 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 o Kengo a traçar perfil. A Nanao a testar. 282 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Agora não há saída, seu Mano Grande sacana. 283 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro, 284 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 podes dizer-nos as tuas razões para fazeres isto depois. 285 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Mas, agora, a Mutsumi está em casa preocupada. 286 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Vamos para casa. 287 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 Não tenho nada a di… 288 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Eu disse que íamos para casa, por isso, é bom que venhas! 289 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Fica longe de mim. 290 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 A única coisa a que sou vulnerável, o relaxante muscular da aranha da praga? 291 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Agora, Mana Grande! 292 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Ótimo trabalho de equipa. 293 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 É a memória perfeita para levar comigo. 294 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Flores de cerejeira… pretas? 295 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nanao! 296 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Estou bem! 297 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Quando os nossos corpos foram destruídos, 298 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 o sangue da Tsubomi dispersou no ar 299 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 e criou raízes no teu corpo. 300 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 O sangue antigo dela e o teu novo sangue 301 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 irão colidir e destruir o corpo do hospedeiro. 302 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Não há como escapar. 303 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Além disso, esse veneno continuará a espalhar-se como flores e plantas 304 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 e consumirá a tua família. 305 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Não restará uma única pessoa 306 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 para proteger o líder da Dama Tsubomi. 307 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Se é esse o plano, porque me contaste? 308 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Não é preciso que saibas. 309 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Sempre que as flores aumentam, os sinais vitais do Kyoichiro baixam. 310 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 PERIGO 311 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 É veneno? 312 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 A destruição das células é muito rápida. 313 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Nem a minha imunidade conseguiu neutralizá-lo. 314 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Agora não temos o poder para salvar o Mano Grande. 315 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Finalmente faz sentido 316 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 porque desapareceste de repente e porque nos afastas. 317 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Pensar que é para nosso bem… 318 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 És mesmo um idiota incorrigível. 319 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 Não te deixarei ir, Kyoichiro. 320 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Desculpa, Futaba. 321 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Isto é uma despedida. 322 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyoichiro… 323 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Vais para casa connosco, Mano Grande Kyoichiro. 324 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Tradução: João Paulo Possantes