1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Jag har inget att säga. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Och… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 …ni kommer inte att träffa mig mer. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Förlåt mig. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 Vad är det för nonsens du säger? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Han har försvunnit helt. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Inga tecken på liv förutom oss över en radie på flera hundra meter. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Jag kan inte upptäcka huvudenas someinin heller. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 EJ UPPTÄCKT 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 Kyoichiro har försvunnit tillsammans med huvudena! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Men hur gjorde han det? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Nej, frågan är… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Varför? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 När vi hittar honom får vi tvinga det ur honom. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Jag går efter honom. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Ni går tillbaka till herrgården. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Du behöver en navigatör. Jag kommer. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Storasyster Futaba, jag med! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Gör det inte. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Ni kan inte följa efter honom. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Alla återvänder till herrgården. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Ni måste lugna ner er först. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 Allt storebror gör är alltid för familjens skull. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Vad han än säger, vad han än gör, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 har han aldrig sviktat med det. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Om Storebror har avvisat oss alla, måste han ha en anledning. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Vi måste vara lugna nu, just för att vi tror på honom. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Som Yozakura-familjen. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Beundransvärt, Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 Med tanke på att du nog är mest orolig. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Men förlåt. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Jag tänker ändå gå. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Det finns ingen anledning att attackera sin lillebror. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Han lämnar oss bara ångest och frågor 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 och tror att vi ska gissa resten, det är absurt. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Vi är familj mer än vi är Yozakura. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Bara för att du är vårt huvud behöver du inte undertrycka dina egna känslor. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Jag ska hitta Kyoichiro och fråga ut honom. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Förlåt. Jag är emot den idén. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Om storebror har en anledning, måste vi respektera det. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Vi åker hem och försöker svalka av oss. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Vi vet inte om han gör det av egen vilja, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 så vi kanske inte har nån tid att förlora. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Hm. Då finns det väl ännu större anledning? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Är detta hans svar efter att ha tänkt igenom det, 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 måste vi tänka ut vad det betyder. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Jag hatar att inte ha storebror här. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Storebror tog ett beslut, vi får bara acceptera det nu. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Jag håller med honom. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Nanao! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Storasyster Mutsumi är vårt huvud, 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 och storebror Kyoichiro vill nog att vi följer hennes beslut. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Det här är dumt, jag orkar inte mer. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Storasyster Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Att agera är hundra gånger bättre än dessa meningslösa diskussioner. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Jag ska samla upp all data i området och navigera. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Futaba, Taiyo, gå ni i förväg. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 M-Men… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Bli inte känslosam, Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 Är inte logik din starka sida? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Din idiot. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 Känslor är en del av logiken. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Du som bara kommer med ytliga logiska argument, 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 är den som är mest uppjagad. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Kom igen, båda två. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Så att ignorera Mutsumis och storebrors känslor är rätt väg att gå? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Håll käften. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Om du vill gå hem, så gå hem. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Sluta! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Storebror Shinzo? 74 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 -Va? -Va? 75 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 -Oj! -Vad gör du? 76 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Att gå och leta efter storebror 77 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 eller vänta för att vi litar på honom, är båda rätt. Men… 78 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Det är helt fel av oss att dela upp oss. 79 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Det skulle aldrig storebror uppskattat heller. 80 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Det som hände, att storebror lämnade oss kvar, 81 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 kan vara många olika saker. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Men just nu kan vi prata med varandra om det. 83 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Vi måste fatta ett tydligt beslut ihop. 84 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Allihop, som den familj som storebror försökte skydda. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Storebror Shinzo. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo… 87 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Kengo håller på att svimma. 88 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kengo! 89 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Förlåt. -Från andra sidan floden 90 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 sa mamma åt mig: "Sluta gå runt naken." 91 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Ett välkommet logiskt yttrande. 92 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Mutsumi, förlåt mig. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Vad? 94 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Så dumt av mig. Jag har misslyckats som storasyster. 95 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Nej. 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 Jag ljög för mig själv om mina egna känslor. 97 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Jag har misslyckats som huvud. 98 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Som hans yngre syster och som familjens huvud, 99 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 vill jag ta tillbaka storebror Kyoichiro. 100 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Vill ni alla jobba med mig på det? 101 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Självklart! 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Om du säger det, Mutsumi, då är det rätt väg. 103 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Det var det vi skulle göra från början. 104 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Tack! 105 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Vi börjar med en undersökning på plats och en djupgående analys. 106 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Sen samlar vi information. 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Använd era färdigheter till max, 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 så strävar vi mot vårt mål. 109 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 Börja "Operation sök efter den äldste sonen!" 110 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 BÖRJA "OPERATION SÖK EFTER DEN ÄLDSTE SONEN" 111 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISSION: YOZAKURA FAMILY 112 00:07:56,017 --> 00:07:58,395 KYOICHIRO 113 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Det finns inga ledtrådar i storebrors rum. 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Och han lämnade några uppdrag oavslutade. 115 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 3 FÖRFRÅGNINGAR KVAR 116 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Storebror har en stark ansvarskänsla, 117 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 och skulle aldrig svika sitt jobb. 118 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 Storebrors försvinnande var oplanerat. 119 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Nåt måste ha hänt. 120 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Vi fortsätter samla information. 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Hur går det för dig, storasyster Futaba? 122 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Inget ännu. 123 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Jag grillar varenda person som hyser agg mot Kyoichiro. 124 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Uppfattat. Ta det försiktigt, okej? 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Okej, jag går till nästa. 126 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Du är fantastisk, Futaba! 127 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Du mejar ner dem med bara händerna! 128 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Som en gorilla! 129 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Bråkar du med mig? 130 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Men det är otroligt. 131 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Jag kan se dig lösa alla problem genom ren kraft! 132 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Jag ska hitta dig. 133 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Genom ren kraft. 134 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 För säkerhets skull 135 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 måste jag vara redo för total mobilisering. 136 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 För jag är ansvarig för Yozakura-familjens vapen. 137 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Du håller den fel, storebror. 138 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 Håller du så, kommer Stålspindeln att röra pistolen. 139 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 Håll handen med trådarna framåt, så här. 140 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Ja. Du är grym, Shinzo. 141 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 Det är vår vapenexpert! 142 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Men din vilja att lära folk vad som helst, din vänlighet, 143 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 det är ditt största vapen. 144 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Vi kan mobilisera när som helst, storebror. 145 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Övervakningskamerorna, radarn, 146 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 inget plockar upp honom. 147 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Hans sändare och mottagare är också offline. 148 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Vilket omöjligt spel. 149 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Du, Shion. 150 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Varför attackerar du mig, din allierade? 151 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Jag har redan dött 20 gånger. 152 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Om jag gör det, glitchar det, och då får man en sak. 153 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Åh, jag förstår. 154 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Och du irriterar mig. 155 00:10:17,117 --> 00:10:18,118 Va? 156 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Du klarar vilket spel eller hack som helst. 157 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 Du är verkligen den bästa datorläraren! 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Okej. Jag minskar dina liv till noll. 159 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Men spelet som kallas verklighet 160 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 är inte lika lätt att klara av. 161 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Håll käften. Dö. 162 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Du fattade väl att jag skulle älska 163 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 att spela skitspelet som kallas verklighet? 164 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Muchumi… 165 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Jag älskar dig! 166 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Nej, så är det inte. Det är inte alls likt honom! 167 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Jag vill bara analysera storebrors beteendemönster, 168 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 men hans superläskiga systerkomplex är så motbjudande att jag kväljs. 169 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Okej, försök igen. 170 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Jag heter Kyoichiro Yozakura. 171 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 Favoritfärg är svart. 172 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Min hobby är att spela piano. 173 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Okej, Kengo. 174 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Försök analysera mig. 175 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Vad tänker jag på just nu? 176 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Mutsumi. 177 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Henne tänker jag jämt på. 178 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Berätta nu, vad är det som virvlar djupt nere i mitt psyke… 179 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Mutsumi. 180 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Storebror, jag vet inte alls vad du tänker. 181 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Du är mycket svårare än våra andra syskon. 182 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 För att jag är mystisk. 183 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Säger du det om dig själv? 184 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 När du övat mer, kanske du kan läsa mig en dag. 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Jag ska verkligen försöka. 186 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Om jag extraherar storebrors data från hans prover och 187 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 lägger in den i Shions spårningsprogram, 188 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 kanske vi kan hitta storebror Kyoichiro. 189 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Okej, vi börjar trepartsmötet. 190 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Storebror, vi är bara två här. 191 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Då jag är både lärare och äldste son, är det ett trepartsmöte. 192 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Ja, den där scenen minns jag. 193 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Inga metakommentarer nu. 194 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Dina planer efter examen? 195 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -Börja i familjeföretaget. -Avslås. 196 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 JOBBSÖK 197 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Sök till universitetet. 198 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Det är inte så här dessa möten fungerar. 199 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 VÄGEN TILL FRAMSTEG 200 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Följ den väg du vill gå. 201 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Det vore bäst för familjen och framför allt för dig. 202 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 Jag vill gärna att du ser den väg jag har valt, storebror. 203 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Hör på, Taiyo. 204 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 Jag har nåt att berätta innan vi stormar Skelettön, 205 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 så hör på. 206 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Okej. 207 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 När Kawashita grips, om nåt skulle hända mig 208 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 och Yozakura-familjen hamnar i en kris… 209 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 KNAPRIGA RISKEX 210 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 …ta med de här till spionföreningen. 211 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Riskex? 212 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Spionföreningen? 213 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Tänk inte på det. 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Bara gå till receptionen och säg: 215 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "Kyoichiro har tagit med riskex till ordföranden." 216 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 OKEJ. 217 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Du har blivit verifierad. 218 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Ta hissen i slutet av korridoren 219 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 till ordförandens kontor på översta våningen. 220 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Jag har ingen egen metod som de andra. 221 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 Och därför är det här det enda jag kan göra just nu. 222 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Om du söker ordförandens rum, är det den dörren. 223 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 Vad? Okej. 224 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Ursäkta mig. 225 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Jag går och hämtar ordföranden, vänta här ett ögonblick. 226 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 För att vara Kyoichiros lillebror, verkar du lite trög? 227 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Varsågod. 228 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Tack så mycket. 229 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Jag är Kai Izumo, ordförande för Spionföreningen. 230 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Kul att träffas. 231 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Trevligt att träffas. 232 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Så han lyfte sin hand mot sin yngre bror? 233 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Lågt av Kyoichiro. 234 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Vad? 235 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Trådarna var bara menade att skrämma, inte skada dig. 236 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Men den gången svajade de och träffade din hud. 237 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Han fattade ett snabbt beslut mitt i allt kaos, 238 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 men hans oro visade sig i hans trådar. 239 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Han måste ha gjort allt för att försöka dölja det. 240 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 För familjens skull. 241 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Hur kan du veta allt det? 242 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Jag råkar vara bra på sånt här. 243 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 AVSPÄRRAT 244 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Jag fick en gång en allvarlig hjärnskada. 245 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Den fick min hjärnas sensoriska område att utvecklas onormalt. 246 00:15:56,873 --> 00:16:00,084 Därför kan min hjärna ta in och bearbeta 247 00:16:00,710 --> 00:16:04,797 enorma mängder information av egen vilja. 248 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Jag förstår. 249 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 Kyoichiro såg potential i mig och fick in mig i denna världen. 250 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 KNAPRIGA RISKEX 251 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Men jag trodde aldrig att han skulle göra mig till ordförande. 252 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Bli det. -Vad? 253 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 ORDFÖRANDE 254 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 Så påflugen! 255 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Han kom hit innan de tidigare huvudena attackerade. 256 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Som vanligt tog han med sig riskex. 257 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Och 258 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 den här gången lät han dig ge mig dem. 259 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Han vill nog att jag ger dig lite vägledning. 260 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Ingen tvekan om att han kommer tillbaka. 261 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Jag vet det, för vi har känt varandra länge. 262 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Vet du så mycket om honom? 263 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Nej, jag kanske överdrev lite. 264 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Jag vet faktiskt inte alls vad Kyoichiro tänker. 265 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Men det enda jag är säker på 266 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 är att den enda som kan rädda Kyoichiro är du, Taiyo. 267 00:17:11,948 --> 00:17:13,532 Vad? 268 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Jag? 269 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Jag tittade på ditt spionprov. 270 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 Ymnig blomning av 10 000 blommor. 271 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Så stark och vacker. En underbar kraft. 272 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 Den kraften kommer att rädda Kyoichiro. 273 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 Ta ymniga blomningen av 10 000 blommor 274 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 och konfrontera Kyoichiro. 275 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Gör det, så öppnas stigen upp. 276 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Ska jag rädda storebror Kyoichiro? 277 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 STORASYSTER FUTABA 278 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Futaba, har det hänt nåt? 279 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, det är en nödsituation. 280 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Skynda dig till koordinaterna Shion skickar. 281 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Menar du att… 282 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Vi har omringat Kyoichiro. 283 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Storasyster Futabas lokala data. 284 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 Kengos profilering. Nanaos prover. 285 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Det finns ingen utväg nu, din satans storebror. 286 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro, 287 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 du kan berätta om dina skäl för att göra det här senare. 288 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Men just nu sitter Mutsumi hemma och är orolig. 289 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Vi ska hem. 290 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 Jag har inget att sä… 291 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Jag sa att vi ska hem, så se till att komma hem! 292 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Håll dig borta. 293 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Det enda jag är sårbar för, spindelmuskelavslappnande. 294 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Nu, storasyster! 295 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Bra lagarbete. 296 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Det är det perfekta minnet att ta med mig. 297 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Svarta… körsbärsblommor? 298 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nanao! 299 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Jag är okej! 300 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 När våra kroppar förstördes, 301 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 spriddes Tsubomis blod i luften 302 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 och slog rötter i din kropp. 303 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Hennes uråldriga blod och ditt nya blod 304 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 kommer att drabba samman och förstöra värdkroppen. 305 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Det finns ingen utväg. 306 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Dessutom kommer giftet att fortsätta spridas som blommor och växter, 307 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 och det kommer att förtära din familj. 308 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Det kommer inte finnas någon enda kvar 309 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 för att skydda huvudet från lady Tsubomi. 310 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Om det är planen, varför berätta för mig? 311 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Det behöver du inte veta. 312 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Ju fler blommor, desto mer sjunker Kyoichiros värden. 313 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 FARA 314 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 Är det gift? 315 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 Cellförstörelsen är för snabb. 316 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Inte ens min immunitet neutraliserade den. 317 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Vi har inte kraft nu att rädda storebror. 318 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Äntligen förstår jag 319 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 varför du plötsligt försvann och varför du stöter bort oss. 320 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Du tror det är för vår skull. 321 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 Du är verkligen en hopplös idiot. 322 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 Jag släpper dig inte, Kyoichiro. 323 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Förlåt, Futaba. 324 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Det här är farväl. 325 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyoichiro… 326 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Du följer med oss hem, storebror Kyoichiro. 327 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Översättning: Eddie Wingeståhl