1 00:00:06,757 --> 00:00:08,133 Diyecek bir şeyim yok. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Ve… 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,315 Artık beni görmeyeceksiniz. 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Beni affedin. 5 00:00:33,492 --> 00:00:36,119 Ne, aklını mı kaçırdın? 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Kyoichiro! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 Ortadan kayboldu. 8 00:00:49,925 --> 00:00:54,471 Birkaç yüz metrelik bir alanda bizden başka hayat belirtisi yok. 9 00:00:54,972 --> 00:00:57,599 Reislerin someinine'ini de tespit edemiyorum. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,559 NINOMAE - KYOICHIRO SAPTANMADI 11 00:00:59,643 --> 00:01:02,312 Kyoichiro, reislerle birlikte kayboldu! 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,731 Ama bunu nasıl yaptı? 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Hayır, aslında… 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,117 Bunu neden yaptı? 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Adamı bulursak gerçeği söyletiriz. 16 00:01:18,745 --> 00:01:19,871 Ben peşine düşeceğim. 17 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Siz malikâneye dönün. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Navigasyona ihtiyacınız olacak. Ben de gelirim. 19 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 Abla Futaba, ben de size katılırım! 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,504 Yapmayın. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Peşinden gidemezsiniz. 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,137 Hepiniz, şimdilik malikâneye gelin. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,139 Mutsumi. 24 00:01:37,222 --> 00:01:39,766 Önce sakinleşmelisiniz. 25 00:01:39,850 --> 00:01:44,563 Abi, hep aileyi düşünerek hareket etti. 26 00:01:44,646 --> 00:01:47,524 Ne derse desin, ne yaparsa yapsın, 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,735 konu aile olunca asla tereddüt etmez. 28 00:01:51,778 --> 00:01:56,658 Abi hepimizi reddettiyse bir nedeni olmalı. 29 00:01:57,701 --> 00:02:02,622 Ona inandığımız için şimdi sakin olmalıyız. 30 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 Yozakura ailesi olarak. 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Mutsumi. 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Takdire şayansın Mutsumi. 33 00:02:08,837 --> 00:02:11,465 En çok endişelenen kişi olduğun düşünülürse. 34 00:02:12,758 --> 00:02:14,384 Ama üzgünüm. 35 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 Yine de gidiyorum. 36 00:02:16,511 --> 00:02:20,432 Ne olursa olsun küçük kardeşine saldırmak için bir sebep yok. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,851 Bizi endişe ve sorularla baş başa bıraktı, 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,604 gerisini tahmin etmemizi bekledi, akıl almaz bir şey. 39 00:02:26,605 --> 00:02:30,609 Yozakura olmadan önce biz bir aileyiz. 40 00:02:31,526 --> 00:02:36,073 Reisimizsin diye kendi hislerini bastırman gerekmez. 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,328 Kyoichiro'yu bulup bunun hesabını soracağım. 42 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Üzgünüm, bu fikre karşıyım. 43 00:02:46,249 --> 00:02:49,878 Abi'nin bunu yapmak için bir nedeni varsa buna saygı duymalıyız. 44 00:02:50,671 --> 00:02:53,131 Şimdilik eve gidelim ve sakinleşmeye çalışalım. 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,884 Bunu kendi rızasıyla yaptığından emin olamayız, 46 00:02:55,967 --> 00:02:58,387 o yüzden kaybedecek zaman olmayabilir. 47 00:02:58,470 --> 00:03:00,847 Tam da bu yüzden işte, ne dersiniz? 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 İyice düşündükten sonra bu karara vardıysa 49 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 ne anlama geldiğini çözmeliyiz. 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Abi'nin yanımızda olmaması kesinlikle hoşuma gitmiyor. 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,735 Bu, Abi'nin verdiği bir karar. Bunu kabul ederek başlayalım. 52 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Ona katılıyorum. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Nanao! 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Abla Mutsumi bizim reisimiz 55 00:03:22,244 --> 00:03:26,123 ve eminim Abi Kyoichiro kararlarına uymamızı isterdi. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,126 Bu aptalca. Artık dayanamıyorum. 57 00:03:29,209 --> 00:03:30,836 Abla Shion. 58 00:03:30,919 --> 00:03:34,714 Harekete geçmek, bu gereksiz tartışmalara girmekten yüz kat daha iyi. 59 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Bölgedeki tüm verileri toplayıp yönlendirme yapacağım. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,845 Abla Futaba ve Taiyo, siz ikiniz gidin. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Ama… 62 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Duygusallaşma Shion. 63 00:03:44,724 --> 00:03:46,977 Mantık senin güçlü yanın değil mi? 64 00:03:48,353 --> 00:03:49,521 Seni aptal. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,398 Duygu, mantığın bir parçasıdır. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Senin gibi birinin mantığı ancak yüzeysel kalır 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 ve bak, en çok kim panikliyor. 68 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Hadi ama, ikiniz de. 69 00:03:58,780 --> 00:04:02,409 Mutsumi ve Abi'nin duygularını yok mu sayacağız? 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,202 Kapa çeneni. 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Eve gitmek istiyorsan eve git. 72 00:04:08,415 --> 00:04:09,416 Kesin şunu! 73 00:04:12,544 --> 00:04:14,296 Abi Shinzo? 74 00:04:18,842 --> 00:04:21,470 -Aman! -Ne yapıyorsun? İndir beni! 75 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Abi'yi aramaya gitmek 76 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 veya ona güvendiğimiz için beklemek, ikisi de doğru ama… 77 00:04:29,269 --> 00:04:33,023 Ayrılmamız kesinlikle yanlış. 78 00:04:35,192 --> 00:04:37,611 Abi bundan hiç memnun olmazdı. 79 00:04:46,453 --> 00:04:49,372 Abi'nin başına gelen bu olay, hepimizi geride bıraktı 80 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 ve her türlü karmaşaya yol açtı. 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,754 Ama şu anda birbirimizle bunu konuşabiliriz. 82 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Kafa kafaya verip karar verelim. 83 00:04:58,840 --> 00:05:02,469 Abi'nin korumaya çalıştığı aile olarak hepimiz bir arada. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,937 Abi Shinzo. 85 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 Shinzo… 86 00:05:18,235 --> 00:05:20,111 Kengo bayılmak üzere. 87 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Kengo! 88 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 -Pardon. -Nehrin diğer tarafında gördüm. 89 00:05:25,033 --> 00:05:27,202 Annem bana "Çıplak dolaşmayı bırak." diyordu. 90 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Ne bilgece sözler. 91 00:05:31,540 --> 00:05:33,708 Mutsumi, özür dilerim. 92 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 Ne? 93 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Aptallık ettim. Abla olarak başarısız oldum. 94 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Hayır. 95 00:05:39,840 --> 00:05:42,801 Hislerim konusunda dürüst değildim. 96 00:05:42,884 --> 00:05:44,427 Reisiniz olarak başarısız oldum. 97 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Küçük kız kardeşi ve aile reisi olarak 98 00:05:47,806 --> 00:05:51,393 Abi Kyoichiro'yu geri getirmek istiyorum. 99 00:05:52,018 --> 00:05:54,271 Bu konuda benimle çalışacak mısınız? 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,689 Tabii ki çalışırız! 101 00:05:55,772 --> 00:05:58,567 Öyle diyorsan Mutsumi, öyle yaparız. 102 00:05:58,650 --> 00:06:01,152 Zaten öyle yapacaktık. 103 00:06:01,236 --> 00:06:03,280 Sağ olun çocuklar! 104 00:06:06,658 --> 00:06:09,911 Saha içi soruşturma ve derinlemesine analizle başlayacağız. 105 00:06:09,995 --> 00:06:11,788 Sonra bilgi toplayacağız. 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 Herkes yeteneklerini sonuna kadar kullansın 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,293 ve hedefimize doğru çabalayalım. 108 00:06:17,669 --> 00:06:21,256 En Büyük Oğul'u Arama Operasyonu başlasın! 109 00:06:21,339 --> 00:06:24,885 "EN BÜYÜK OĞLU ARAMA OPERASYONU" BAŞLIYOR 110 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 MISSION: YOZAKURA FAMILY 111 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 KYOICHIRO 112 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Abi'nin odasında ipucu yok. 113 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 Bazı görevleri yarım bırakmış. 114 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 ÜÇ TALEP BEKLEMEDE 115 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Abi'nin güçlü bir sorumluluk duygusu var, 116 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 bu yüzden işini asla bırakmaz. 117 00:08:11,700 --> 00:08:14,953 Abi'nin ortadan kaybolması plansızdı. 118 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Bir şey olmuş olmalı. 119 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 Şimdilik bilgi toplamaya devam edelim. 120 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 Nasıl gidiyor Abla Futaba? 121 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Hâlâ bir şey çıkmadı. 122 00:08:25,046 --> 00:08:29,426 Kyoichiro'ya kin besleyen herkesin canına okuyorum. 123 00:08:29,509 --> 00:08:32,262 Anlaşıldı. Fazla abartma, tamam mı? 124 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 Tamam, sıradakine geçiyorum. 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 Harikasın Futaba! 126 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 Onları ellerinle haklıyorsun! 127 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Goril gibisin! 128 00:08:50,822 --> 00:08:52,574 Benimle kavga mı ediyorsun? 129 00:08:53,241 --> 00:08:54,242 Ama bu inanılmaz. 130 00:08:54,325 --> 00:08:58,663 Her sorunu katıksız bir güçle çözdüğünü görebiliyorum! 131 00:09:00,832 --> 00:09:02,459 Seni bulacağım. 132 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Katıksız güçle. 133 00:09:12,093 --> 00:09:13,470 Her ihtimale karşı 134 00:09:13,553 --> 00:09:16,181 tüm gücümü seferber etmeye hazır olmam gerekiyor. 135 00:09:17,348 --> 00:09:20,643 Çünkü Yozakura ailesinin silahlarından ben sorumluyum. 136 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Yanlış tutuyorsun Abi. 137 00:09:28,151 --> 00:09:30,987 O şekilde yaparsan Çelik Örümcek silaha dokunur. 138 00:09:31,488 --> 00:09:34,449 İpleri tuttuğun elini böyle önde tutman gerek. 139 00:09:34,532 --> 00:09:36,785 Harikasın Shinzo. 140 00:09:36,868 --> 00:09:38,536 Silah uzmanımız! 141 00:09:39,412 --> 00:09:43,166 Ama insanlara her şeyi öğretmeye hazır olman, o nezaketin, 142 00:09:43,249 --> 00:09:45,210 en büyük silahın. 143 00:09:48,880 --> 00:09:51,716 Her zaman harekete geçebiliriz Abi. 144 00:09:53,593 --> 00:09:55,762 Gözetleme kameraları, radar… 145 00:09:55,845 --> 00:09:57,806 İzini bulamıyor. 146 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Vericileri ve alıcıları da çevrimdışı oldu. 147 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Ne imkânsız bir oyun. 148 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Hey, Shion. 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 Neden bana, müttefikine saldırdın? 150 00:10:08,358 --> 00:10:10,485 Zaten 20 kez öldüm. 151 00:10:10,568 --> 00:10:13,154 Öyle yaparsam hata verir ve bir malzeme düşer. 152 00:10:13,238 --> 00:10:14,948 Anladım. 153 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Ayrıca sinirimi bozuyorsun. 154 00:10:19,077 --> 00:10:22,413 Her oyunda ustalaşabiliyor, istediğin her sistemi hack'leyebiliyorsun. 155 00:10:22,497 --> 00:10:24,749 Benim bilgisayar danışmanım! 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 Tamam. Hayatlarınızı sıfıra indiriyorum. 157 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Ancak, gerçeklik denilen oyunu kazanmak 158 00:10:31,714 --> 00:10:34,759 o kadar kolay değil. 159 00:10:34,843 --> 00:10:36,302 Kapa çeneni. Geber. 160 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Gerçeklik denilen berbat oyunu 161 00:10:42,142 --> 00:10:44,519 oynarken keyif alacağımı bilmiyor muydun? 162 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Muchumi… 163 00:10:46,646 --> 00:10:48,690 Seni seviyorum! 164 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 Hayır, hayır! Olmadı. Hiç ona benzemedi! 165 00:10:52,527 --> 00:10:55,613 Tek yapmak istediğim Abi'nin davranış kalıplarını analiz etmek 166 00:10:55,697 --> 00:10:59,576 ama aşırı ürkütücü kız kardeş kompleksi çok itici, midemi bulandırıyor. 167 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 Tamam, tekrar dene. 168 00:11:03,538 --> 00:11:05,623 Ben Kyoichiro Yozakura. 169 00:11:05,707 --> 00:11:07,125 En sevdiğim renk siyah. 170 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Hobim piyano çalmak. 171 00:11:09,878 --> 00:11:11,087 Tamam Kengo. 172 00:11:11,171 --> 00:11:13,089 Beni analiz etmeyi dene. 173 00:11:13,590 --> 00:11:15,383 Şu an ne düşünüyorum? 174 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Mutsumi. 175 00:11:16,551 --> 00:11:18,887 Sürekli onu düşünüyorum. 176 00:11:18,970 --> 00:11:22,807 Söylesene, ruhumun derinlerinde dönüp duran şey nedir? 177 00:11:22,891 --> 00:11:23,975 Mutsumi. 178 00:11:24,475 --> 00:11:28,396 Abi, ne düşündüğünü bilmiyorum. 179 00:11:28,479 --> 00:11:30,773 Diğer kardeşlerimizden çok daha sertsin. 180 00:11:31,774 --> 00:11:34,068 Çünkü gizemliyim. 181 00:11:34,152 --> 00:11:35,737 Kendin hakkında bunu mu diyorsun? 182 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 Daha fazla eğitim gördükçe günün birinde beni okuyabilirsin. 183 00:11:43,745 --> 00:11:45,538 Deneyeceğime emin olabilirsin. 184 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 Abi'nin numunelerinden verilerini alır 185 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 Abla Shion'un İhtiyar Avcısı'na eklersem 186 00:11:51,794 --> 00:11:54,505 Abi Kyoichiro'nun yerini tespit edebiliriz. 187 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Pekâlâ, üç yönlü toplantıya başlayalım. 188 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 Abi, burada sadece ikimiziz. 189 00:12:02,096 --> 00:12:05,433 Hem öğretmen hem de en büyük oğulum, üçlü bir toplantı olacak. 190 00:12:05,516 --> 00:12:08,019 Öyle bir durum vardı, değil mi? 191 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 Bırak şimdi meta yorumu yapmayı. 192 00:12:11,314 --> 00:12:12,690 Mezuniyet sonrası planların? 193 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 -Aile işine katılmak. -Reddedildi. 194 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 İŞ ARAMA 195 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Yüksek öğrenime devam etmek. 196 00:12:19,489 --> 00:12:21,991 Bu toplantılar böyle yürümez. 197 00:12:22,075 --> 00:12:23,159 GELİŞME YOLU 198 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Kendi istediğin yoldan git. 199 00:12:25,411 --> 00:12:29,582 Bu aile için ve en önemlisi senin için en iyisi olur. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,589 İstediğim yolu seçtiğimi görmeni istiyorum Abi. 201 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Dinle Taiyo. 202 00:12:53,273 --> 00:12:56,109 İskelet Adası'nı basmadan önce sana söylemem gereken 203 00:12:56,192 --> 00:12:57,277 bir şey var, dinle. 204 00:12:57,360 --> 00:12:58,736 Tamam. 205 00:12:58,820 --> 00:13:03,324 Kawashita tutuklandığında 206 00:13:03,408 --> 00:13:05,952 bana ve Yozakura ailesinin başına bir şey gelirse… 207 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 GEVREK PİRİNÇ PATLAĞI 208 00:13:07,120 --> 00:13:09,163 …bunları Casus Derneği'ne götür. 209 00:13:10,123 --> 00:13:11,499 Pirinç patlağı mı? 210 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Casus Derneği mi? 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 Fazla düşünme. 212 00:13:15,837 --> 00:13:18,589 Resepsiyona git ve onlara söyle… 213 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 "Kyoichiro Başkan'a pirinç patlağı getirdi." 214 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 TAMAM 215 00:13:27,265 --> 00:13:28,808 Doğrulandınız. 216 00:13:29,392 --> 00:13:31,811 Şimdi lütfen koridorun sonundaki asansörle 217 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 en üst kattaki Başkan ofisine gidin. 218 00:13:42,989 --> 00:13:46,534 Benim diğerleri gibi kendi yöntemim yok. 219 00:13:47,493 --> 00:13:51,873 Bu yüzden şu anda yapabileceğim tek şey bu. 220 00:14:12,310 --> 00:14:15,313 Başkan'ın odasını arıyorsanız bu kapıdan girin. 221 00:14:15,396 --> 00:14:17,774 Ne? Doğru. 222 00:14:20,193 --> 00:14:21,944 Affedersiniz. 223 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Şimdi gidip Başkan'ı çağıracağım, o yüzden lütfen burada bekleyin. 224 00:14:49,097 --> 00:14:52,517 Kyoichiro'nun küçük kardeşisin de biraz saf mısın acaba? 225 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Al bakalım. 226 00:15:04,779 --> 00:15:06,364 Çok teşekkürler. 227 00:15:06,447 --> 00:15:09,492 Ben Kai Izumo, Casus Derneği başkanıyım. 228 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Memnun oldum. 229 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 Ben de memnun oldum. 230 00:15:20,503 --> 00:15:22,880 Küçük kardeşine el mi kaldırdı? 231 00:15:22,964 --> 00:15:24,173 Ne alçakça. 232 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Ne? 233 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 İpler sadece korkutmak içindi, sana zarar vermek için değil. 234 00:15:29,387 --> 00:15:32,473 Ama o zaman tereddüt etti, tenine denk geldi. 235 00:15:32,557 --> 00:15:35,685 Tüm kaosun ortasında saniyelik bir karar verdi 236 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 ama tedirginliği iplerine yansıdı. 237 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 Anlamaman için çok çaba sarf etmiş olmalı. 238 00:15:40,815 --> 00:15:42,024 Ailenin iyiliği için. 239 00:15:42,108 --> 00:15:43,985 Bunları nereden biliyorsun? 240 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 Bu tür şeylerde çok iyiyimdir. 241 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 SINIRI GEÇMEYİN 242 00:15:49,198 --> 00:15:52,118 Bir keresinde ciddi bir beyin hasarı almıştım. 243 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 Beynimin duyu merkezinin anormal gelişmesine neden olmuş. 244 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 Bu sayede beynim tamamen kendi iradesiyle… 245 00:15:59,750 --> 00:16:01,085 TAT KOKU GÖRME DOKUNMA SES 246 00:16:01,169 --> 00:16:04,797 …muazzam miktarda bilgi topluyor ve işliyor. 247 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Anladım. 248 00:16:07,133 --> 00:16:11,470 İçimdeki potansiyeli görüp beni bu dünyaya çeken kişi Kyoichiro'ydu. 249 00:16:11,554 --> 00:16:13,472 ÇITIR PİRİNÇ PATLAĞI SOYA SOSU AROMALI 250 00:16:14,140 --> 00:16:17,351 Ama beni başkan yapacağı hiç aklıma gelmezdi. 251 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 -Yap şunu. -Ne? 252 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 BAŞKAN 253 00:16:21,314 --> 00:16:22,481 Çok ısrarcı! 254 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Önceki reisler saldırmadan önce de beni görmeye geldi. 255 00:16:26,527 --> 00:16:29,238 Her zamanki gibi yanında pirinç patlağı getirdi. 256 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Ve… 257 00:16:30,865 --> 00:16:33,659 Bu sefer onları senin bana getirmeni istedi. 258 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Sana yol göstermemi istiyor olmalı. 259 00:16:37,538 --> 00:16:40,208 Şüphesiz, geri dönecektir. 260 00:16:43,252 --> 00:16:46,714 Bunu biliyorum çünkü eskiden beri tanışıyoruz. 261 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Hakkında o kadar şey biliyor musun? 262 00:16:51,802 --> 00:16:54,847 Hayır, biraz abartmış olabilirim. 263 00:16:58,601 --> 00:17:01,646 Kyoichiro gerçekten ne düşünüyor, hâlâ bilmiyorum. 264 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Ama emin olduğum tek şey var. 265 00:17:06,943 --> 00:17:11,864 Kyoichiro'yu kurtaracak tek kişi sensin Taiyo. 266 00:17:11,948 --> 00:17:13,532 Ne? 267 00:17:14,325 --> 00:17:15,534 Ben mi? 268 00:17:15,618 --> 00:17:17,787 Casusluk sınavını izliyordum. 269 00:17:18,412 --> 00:17:20,081 10.000 Çiçeğin Coşkun Çiçek Açması. 270 00:17:20,164 --> 00:17:22,833 Çok güçlü ve güzel. Harika bir güç. 271 00:17:23,834 --> 00:17:26,087 O güç Kyoichiro'yu kurtaracak. 272 00:17:26,754 --> 00:17:28,839 10.000 Çiçeğin Coşkun Çiçek Açması'yla… 273 00:17:29,840 --> 00:17:31,676 Kyoichiro ile yüzleş. 274 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 Bunu yap, yol açılır. 275 00:17:41,936 --> 00:17:45,565 Ben mi Abi Kyoichiro'yu kurtaracağım? 276 00:17:51,904 --> 00:17:53,781 ABLA FUTABA GELEN ARAMA 277 00:17:55,032 --> 00:17:57,243 Abla Futaba, bir şey mi oldu? 278 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 Taiyo, acil durum. 279 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Shion'un gönderdiği koordinatlara hemen gel. 280 00:18:04,458 --> 00:18:05,668 Yani… 281 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Kyoichiro'nun etrafı sarıldı. 282 00:18:20,391 --> 00:18:22,935 Abla Futaba'nın verileri, 283 00:18:23,019 --> 00:18:27,231 Kengo'nun oluşturduğu profil, Nanao'nun numuneleri. 284 00:18:27,315 --> 00:18:30,943 Bundan kurtulmanın yolu yok seni pislik herif. 285 00:18:33,404 --> 00:18:34,780 Kyoichiro… 286 00:18:34,864 --> 00:18:38,242 bunu neden yaptın, sonra anlatırsın. 287 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 Ama şu anda Mutsumi endişeli hâlde evde bekliyor. 288 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Eve gidiyoruz. 289 00:18:51,464 --> 00:18:52,548 Diyecek bir şeyim yok… 290 00:18:52,632 --> 00:18:55,217 Eve gidiyoruz dedim, eve dönsen iyi olur! 291 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Benden uzak dur. 292 00:19:05,895 --> 00:19:09,940 Savunmasız olduğum tek şeyi buldunuz, kara veba örümceği kas gevşeticisi. 293 00:19:11,192 --> 00:19:12,276 Şimdi Abla! 294 00:19:27,124 --> 00:19:29,168 Harika bir ekip çalışması. 295 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Yanımda götürmek için mükemmel bir anı. 296 00:19:46,060 --> 00:19:49,313 Siyah… Kiraz çiçekleri mi? 297 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nanao! 298 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 İyiyim! 299 00:20:11,877 --> 00:20:14,922 Bedenlerimiz yok edildiğinde 300 00:20:15,423 --> 00:20:17,758 Tsubomi'nin kanı havaya dağıldı 301 00:20:17,842 --> 00:20:21,220 ve vücuduna kök saldı. 302 00:20:24,265 --> 00:20:27,768 Kadim kanıyla yeni kan çarpışıp 303 00:20:27,852 --> 00:20:31,147 konak bedenini yok edecek. 304 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Kaçış yok. 305 00:20:35,693 --> 00:20:40,448 Dahası, o zehir çiçek ve bitkiler gibi yayılmaya 306 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 devam edecek ve ailenizi tüketecek. 307 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 Şu anki reisi Leydi Tsubomi'den 308 00:20:46,203 --> 00:20:48,789 koruyacak tek bir kişi kalmayacak. 309 00:20:50,791 --> 00:20:53,586 Plan buysa, neden bana anlattın? 310 00:20:54,837 --> 00:20:57,173 Bilmene gerek yok. 311 00:21:01,343 --> 00:21:05,139 Çiçekler her arttığında Kyoichiro'nun yaşam belirtileri de zayıflıyor. 312 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 TEHLİKE 313 00:21:06,307 --> 00:21:07,391 Zehir mi? 314 00:21:07,475 --> 00:21:09,894 Hücre yıkımı çok hızlı. 315 00:21:09,977 --> 00:21:12,188 Bağışıklığım bile etkisiz hâle getiremedi. 316 00:21:13,439 --> 00:21:17,151 Artık Abi'yi kurtaracak gücümüz yok. 317 00:21:24,658 --> 00:21:26,786 Neden aniden ortadan kaybolduğunu 318 00:21:27,369 --> 00:21:31,707 ve bizi yaklaştırmadığını sonunda anladım. 319 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Bizim iyiliğimiz için olduğunu düşündü. 320 00:21:34,710 --> 00:21:37,213 İflah olmaz bir salaksın. 321 00:21:39,924 --> 00:21:43,135 Gitmene izin vermeyeceğim Kyoichiro. 322 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Üzgünüm Futaba. 323 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Bu bir veda. 324 00:21:52,311 --> 00:21:53,687 Kyoichiro… 325 00:22:10,621 --> 00:22:14,333 Bizimle eve geliyorsun Abi Kyoichiro. 326 00:24:01,982 --> 00:24:03,984 Alt yazı çevirmeni: Irem Basaran Gulmez