1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 "(إكسبلورينغ ناراتيفز)" 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 "(أميريكان ليتراتشر)" 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 "عاجل الإنذار الأخير" 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 "مقتبس من رواية الكاتبة (روفي ثورب)" 5 00:01:23,125 --> 00:01:24,918 حسبتك متّ. 6 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 لا. لم أمت. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,967 اكتشفت الخبر تواً. كنت في مركز إعادة تأهيل. يأخذون منا الهواتف. 8 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 مركز إعادة تأهيل؟ 9 00:01:33,135 --> 00:01:34,386 جئت بمجرد أن… 10 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 أنا في غاية الأسف. 11 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 وأنا هنا. 12 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 أنا هنا. 13 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 اللعنة. 14 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 مرحباً. 15 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 "سوزي"، هذا "جينكس". 16 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 إنه أبي. 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,137 أهو والدك؟ 18 00:02:17,930 --> 00:02:21,141 ولم تخبريني بسبب… 19 00:02:21,225 --> 00:02:22,267 حقيقةً… 20 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 نعم. "سوزي" من المعجبات. 21 00:02:23,894 --> 00:02:25,604 وكنت محرجة… 22 00:02:26,271 --> 00:02:29,066 لا أدري. فقط… ليس منك. إنما شعرت بأن الأمر غريب فحسب. 23 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 أهذا هو؟ 24 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 هل لي بمقابلته؟ 25 00:02:48,335 --> 00:02:49,461 أنت جدّ. 26 00:02:52,256 --> 00:02:56,301 يقول الجميع إنه جميل. لذا، سأعتدّ بهذا الوصف. 27 00:02:57,803 --> 00:02:59,513 إنه الأجمل. 28 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 أحضرت إليك شيكاً. 29 00:03:04,768 --> 00:03:06,061 بعت دراجة قديمة. 30 00:03:06,144 --> 00:03:12,025 ليس مبلغاً كبيراً، لكنني آسف لأنني لم أستطع معاودة الاتصال بك. 31 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 أين ستمكث؟ 32 00:03:18,156 --> 00:03:22,119 حقيقةً، الليلة، عليّ تدبير أموري، ثم بدءاً من الغد، 33 00:03:22,786 --> 00:03:25,873 أتصوّر أنه سيتعيّن عليّ تدبير أموري كذلك. 34 00:03:25,956 --> 00:03:26,999 هل لي بحمله؟ 35 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 إنه يهتاج سريعاً بعض الشيء. 36 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 مرحباً. 37 00:03:41,972 --> 00:03:43,140 مرحباً أيها الصغير. 38 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 عجباً! 39 00:03:47,686 --> 00:03:48,854 إنه يستحسنك. 40 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 عجباً! 41 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 لا بأس إن أردت المبيت هنا الليلة. 42 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 عجباً! 43 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 عجباً! 44 00:04:13,962 --> 00:04:17,757 "6:59 صباحاً" 45 00:04:17,841 --> 00:04:19,301 "7:00 صباحاً" 46 00:04:30,938 --> 00:04:31,939 "7:01 صباحاً" 47 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 مرحباً. 48 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 ينظف والدك الحمّام بفرشاة أسنان. 49 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 أعلم. آسفة. سيرحل قريباً. 50 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 لا بأس. 51 00:05:38,088 --> 00:05:42,301 إنما لا يسعني تصديق أن "جينكس" في شقتي. 52 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 صباح الخير. 53 00:05:43,927 --> 00:05:46,722 مرحباً. صباح الخير. كيف كان نومك؟ 54 00:05:46,805 --> 00:05:48,140 كطفل رضيع. 55 00:05:48,223 --> 00:05:53,562 بالمناسبة، ما زلت لا أصدّق أن هذا الإنسان الضئيل… 56 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 إنما يبكي بلا توقّف مع أمي. 57 00:05:59,318 --> 00:06:01,778 كيف حالها؟ "شيان". 58 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 إنها بخير. حصلت حديثاً… 59 00:06:05,199 --> 00:06:07,242 على حشوات جديدة ومحسّنة. 60 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 إنها مدهشة. 61 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 دائماً ما كانت حشواتها الفضلى. 62 00:06:12,331 --> 00:06:16,919 إن سمحت لي، أودّ الاعتذار عن ارتباكي ليلة البارحة. 63 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 إنما الحقيقة هي أنك… 64 00:06:21,757 --> 00:06:22,925 أنت مصارعي المفضل. 65 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 مفهوم. وأشكرك. 66 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 إذاً، ما مخططاتنا اليوم؟ 67 00:06:33,810 --> 00:06:37,648 لقاء عمل واجتماع. 68 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 أتريدين أن أرعى "بودي"؟ 69 00:06:40,943 --> 00:06:43,320 لا. إطلاقاً. سنتولى هذه الأمور معاً. 70 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 حسناً. اذهبي ونالي منهم يا عزيزتي. 71 00:06:46,365 --> 00:06:47,491 نعم. 72 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 أتريد هذا؟ 73 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 نعم. 74 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 تأدّب. 75 00:06:57,543 --> 00:06:59,753 لدى ماما مقابلة عمل. نعم. 76 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 آنسة "ميليت". 77 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 نعم. 78 00:07:03,841 --> 00:07:05,008 أجلبت رضيعاً؟ 79 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 نعم، هذا "بودي". 80 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 بالطبع، سأدبّر رعاية للطفل في حال حصلت على وظيفة. 81 00:07:11,682 --> 00:07:14,434 لا أنوي جلب "بودي" إلى العمل. 82 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 لكنك جلبته إلى هنا. 83 00:07:19,690 --> 00:07:22,192 إذاً، أعتذر إن كان هذا مصدر إزعاج. 84 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 بخصوص خبرة العمل، أرى أنك عملت نادلة. 85 00:07:29,324 --> 00:07:32,452 "كنت أوصّل الأطعمة والمشروبات سريعاً بينما أدير الوقت بين الطلبات." 86 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 الشيء نفسه تقريباً. 87 00:07:34,663 --> 00:07:39,126 "نادلة زبادي مجمّد في (فرويو غو). كنت أحافظ على مستويات الزبادي والإضافات." 88 00:07:39,209 --> 00:07:40,294 مكتوب، "إضلافات." 89 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 هذا خطأ مطبعيّ، ولن أحاسبك عليه. 90 00:07:43,881 --> 00:07:46,884 إذاً، هل من شيء آخر؟ 91 00:07:46,967 --> 00:07:50,345 نعم، مهاراتي في الكتابة نقطة قوة. 92 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 حقيقةً، كان ذلك مجال دراستي في الكلّية حين حبلت. 93 00:07:55,017 --> 00:07:57,477 في الواقع، قال أستاذي… 94 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 ماذا قال أستاذك؟ 95 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 إنني… موهوبة. 96 00:08:05,611 --> 00:08:07,571 إشارةً إلى قدرتي على الكتابة. 97 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 رائع. 98 00:08:12,159 --> 00:08:16,747 إذاً، الكتابة ومهارات المحاسبة الدفترية والعمل نادلةً. 99 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 هل من شيء آخر؟ 100 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 بالضبط. 101 00:08:19,166 --> 00:08:20,250 أستميحك عذراً؟ 102 00:08:20,334 --> 00:08:24,463 أي شيء آخر. مهما كانت الوظيفة. حتى الأعمال اليدوية. 103 00:08:24,546 --> 00:08:26,215 حتى إنني منفتحة على حفر الخنادق. 104 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 يبدو أنك حفرت خندقاً ووقعت فيه بالفعل. 105 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 يبدو أنها وقحة بحق. 106 00:08:33,388 --> 00:08:35,765 - نعم، بعض الشيء. - أستخلص من هذا أنها لم تعيّنك، صح؟ 107 00:08:35,849 --> 00:08:36,850 "(بيكا)" 108 00:08:36,933 --> 00:08:40,854 نعم. قالت إنها ستتابع من كثب ظهور أي فرصة عمل لنادلة. 109 00:08:41,605 --> 00:08:44,107 يجدر بك توثيق كل هذه التجارب. 110 00:08:44,191 --> 00:08:48,070 "تربية رضيع". ككتابات "ستيفن كينغ" المرعبة. 111 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 - ربما. - حين تضغط عليك صعوبات الحياة، 112 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 يجدر بك تدوينها. 113 00:08:50,906 --> 00:08:53,700 وجهتك على بعد 60 متراً إلى اليمين. 114 00:08:53,784 --> 00:08:57,538 حسناً. عليّ الذهاب. لديّ اجتماع مهم مع الأم المفزعة. 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 أحبّك. لنتكلم لاحقاً، سلام. 116 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 أيمكنني مساعدتك؟ 117 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 جئت لمقابلة السيد "بوك". 118 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 إنه في الطابق السادس. 119 00:09:28,694 --> 00:09:29,695 مرحباً. 120 00:09:30,279 --> 00:09:31,864 حسناً، 121 00:09:31,947 --> 00:09:35,200 لم نكن نتوقع هذا بالمرة. 122 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 آسفة. إن… 123 00:09:37,911 --> 00:09:41,206 لزم جليسة طفلي العودة إلى "السويد" فترةً وجيزةً كي تستلم جائزة "نوبل". 124 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 مرحباً. أنا "لورنس جيه بوك". 125 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 "مارغو إم ميليت". 126 00:09:47,504 --> 00:09:48,881 "مارغو"، هلّا تتفضلين بالجلوس. 127 00:09:57,306 --> 00:10:01,101 أبلغنا "مارك" بتهديدك. 128 00:10:01,810 --> 00:10:02,895 لم أهدده. 129 00:10:02,978 --> 00:10:04,479 والآن، فلتصغي إليّ. 130 00:10:04,563 --> 00:10:07,524 اتُهمت بأنني أشبه الراكون في شكله. 131 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 حقيقةً، أشبهه في طباعه كذلك. 132 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 لطيفة وأحب العناق إلى أن يتخطى أحد حدوده معي. 133 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 حسناً يا "إليزابيث". اسمحي لي. 134 00:10:18,202 --> 00:10:22,915 "مارغو"، أسلوبي في مزاولة القانون يختلف قليلاً عن الأساليب التقليدية. 135 00:10:23,874 --> 00:10:27,544 أحب أن أسلك السبيل الأسرع نحو السعادة. 136 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 إذاً، هل يبدو لك ذلك السبيل جذاباً؟ 137 00:10:32,090 --> 00:10:33,425 يبدو بديعاً. 138 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 بالفعل. 139 00:10:35,177 --> 00:10:38,597 انزعج موكّلي بشدة حين زرته في مكتبه بالأمس. 140 00:10:38,680 --> 00:10:40,349 في الواقع، كان في منتهى الانزعاج. 141 00:10:40,933 --> 00:10:42,976 وجد أن كلامك يحمل في طيّاته نبرة ابتزاز. 142 00:10:43,060 --> 00:10:44,061 ابتزاز؟ 143 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 مؤكد أنك تحسبين نفسك شديدة الذكاء. 144 00:10:45,729 --> 00:10:48,482 - بمكيدتك الصغيرة. - "إليزابيث"، أرجوك. 145 00:10:48,565 --> 00:10:52,402 "مارغو"، نحن مستعدون لتقديم شيك. 146 00:10:52,986 --> 00:10:57,199 سيكون بقيمة 50,000 دولار لصالح طفلك خاضعة لوصاية ائتمانية. 147 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 مودعة في صندوق استثمار مشترك. 148 00:11:00,410 --> 00:11:02,663 بالطبع، ذلك المبلغ سيتضاعف ويزيد. 149 00:11:03,205 --> 00:11:07,292 حين يبلغ الطفل سنّ الـ18، سيُقدّر المبلغ بنحو… 150 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 300,000 دولار. 151 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 سوف يصبح ذلك المبلغ مستحقاً له ومن حقه حينئذ. 152 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 في المقابل… 153 00:11:19,763 --> 00:11:22,933 ستوافقين على عدم الالتحاق بـ"فوليرتون" سواء أكان الآن أم مستقبلاً. 154 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 وستتعهدين كذلك بألّا تتواصلي مع "مارك" ولا أسرته. 155 00:11:27,521 --> 00:11:29,898 وسيلزمك التوقيع على اتفاقية عدم إفشاء، 156 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 إضافةً إلى تنازل عن أي مطالبات مستقبلية. 157 00:11:36,446 --> 00:11:37,447 إذاً؟ 158 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 هل توافقين؟ 159 00:11:45,664 --> 00:11:46,832 أوافق. 160 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 أمتأكدة؟ 161 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 لكن ذلك يعني أنك لا تستطيعين استغلال ذلك المال. 162 00:11:53,172 --> 00:11:55,465 كيف ستدفعين إيجار الشهر القادم؟ 163 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 أعلم. 164 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 لكن صندوقاً ائتمانياً لـ"بودي"؟ 165 00:11:59,178 --> 00:12:00,345 نعم. 166 00:12:00,429 --> 00:12:02,389 أخبريني، أين أنت الآن؟ 167 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 أكاد أصل إلى البيت. سأراك بعد قليل. 168 00:12:04,308 --> 00:12:06,476 جيد. لأن… 169 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 ماذا؟ 170 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 - مرحباً. - مرحباً. 171 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 إذاً، ماذا يجري؟ 172 00:12:16,195 --> 00:12:20,490 حقيقةً، ظلّ ينظف طيلة اليوم. أبوك. 173 00:12:20,574 --> 00:12:23,577 أمّا الآن، فهو في الداخل، حيث يلمّع الأجهزة. 174 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 ماذا؟ 175 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 أبي؟ ماذا تفعل؟ 176 00:12:28,957 --> 00:12:31,126 إنه فرن، لا مقلاة صينية. 177 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 ليس من اللازم أن تفعل هذا على الإطلاق. 178 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 بلى، يلزمني نوعاً ما، فهو يشغلني. 179 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 جائع؟ 180 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 - كيف حال صغيري؟ - إنه بخير. 181 00:12:44,306 --> 00:12:47,809 الأرجح أنه يجدر بك نقله إلى الجهة الأخرى تجنباً لانعدام التناسق. 182 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 أنا سأفتح. 183 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 لا تنهضي يا "سوزي". 184 00:13:00,197 --> 00:13:01,198 ما هذا العجب؟ 185 00:13:03,700 --> 00:13:04,952 ماذا تفعل هنا؟ 186 00:13:05,869 --> 00:13:09,373 نعم، أنا تأخرت قليلاً عن الحدث الجلل. 187 00:13:10,374 --> 00:13:11,583 بلا أدنى شكّ. 188 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 تبدين في غاية الجمال. 189 00:13:14,670 --> 00:13:16,672 أمي. لماذا جئت؟ 190 00:13:17,172 --> 00:13:19,675 ابنتي تعيش هنا. وحفيدي كذلك. 191 00:13:19,758 --> 00:13:22,177 نعم، أعلم. بالطبع، فحضورك مرحّب به دوماً. 192 00:13:22,261 --> 00:13:24,346 إنما… لم تخبريني. 193 00:13:24,429 --> 00:13:26,348 أردت مفاجأتك. 194 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 أنا أحضرت فستانك. 195 00:13:29,726 --> 00:13:32,771 - فستان؟ - نعم. لأجل فعاليتي. 196 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 أي فعالية؟ 197 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 إنه فستانك لأداء دور وصيفة العروس. 198 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 أأنا وصيفتك؟ 199 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 مهلاً. أستتزوجين؟ 200 00:13:40,904 --> 00:13:45,951 نعم، أنا مخطوبة لرجل في غاية الروعة. 201 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 عجباً! 202 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 تهانيّ. 203 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 شكراً لك. 204 00:13:51,832 --> 00:13:57,880 الأرجح أنه ضيّق من الأعلى، لكنني أظن أنه بحلول يوم الزفاف و… 205 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 لدينا موعد لقياس الفستان. 9:00 صباحاً. يوم الأربعاء. 206 00:14:01,133 --> 00:14:02,843 يا إلهي، إنه مذهل. 207 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 حقاً؟ أيعجبك فعلاً؟ أتعدينني؟ 208 00:14:05,345 --> 00:14:08,724 إنه أحد أجمل الفساتين التي رأيتها في حياتي تقريباً. 209 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 نعم. إنه جميل بحق. 210 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 لعلمك، يدك… الزيت. 211 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 حسناً. إذاً… يبدأ دوامي بعد 30 دقيقة، 212 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 لذا، أنا… أظن أنه يجدر بي الذهاب. 213 00:14:24,031 --> 00:14:27,242 إذاً يا "جينكس"، سُررت صدقاً برؤيتك مرة أخرى. 214 00:14:27,326 --> 00:14:28,368 - رائع. - و… 215 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 سأرسل إليك عنوان بروفة قياس الفستان. 216 00:14:30,621 --> 00:14:32,831 حسناً. سلام! 217 00:14:32,915 --> 00:14:33,957 سلام. 218 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 نعم. 219 00:14:39,379 --> 00:14:41,173 أبي، أأنت بخير؟ 220 00:14:41,256 --> 00:14:42,549 نعم. أنا بخير. 221 00:14:44,009 --> 00:14:46,053 عليّ تنظيف ذلك… بل تنظيف بعض الأشياء. 222 00:14:51,850 --> 00:14:53,477 عليّ الذهاب لشراء الحفّاظات سريعاً. 223 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 أتظنين أنه بإمكانك رعايته لمدة ساعة تقريباً؟ 224 00:14:56,230 --> 00:14:57,231 نعم. أكيد. 225 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 شكراً. 226 00:14:59,233 --> 00:15:03,654 "حفّاظات" 227 00:15:03,737 --> 00:15:04,905 "الإجمالي 157.83 دولاراً" 228 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 إجمالي المبلغ المستحق 238 دولاراً. 229 00:15:20,671 --> 00:15:24,174 "(هاغيز)" 230 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 ركلة قاضية! 231 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 حسناً. 232 00:15:36,979 --> 00:15:38,981 - فيه… شيء من الدراما. - أيها الصغير. 233 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 هاتي. أعطيني إياه. 234 00:15:42,985 --> 00:15:45,112 عليك هزّه قليلاً فحسب. 235 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 ها هو ذا. 236 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 نعم. إنه بخير. 237 00:15:52,160 --> 00:15:53,495 - يا صغيري. - مرحباً. 238 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 مرحباً. كيف حاله؟ 239 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 بخير حال. 240 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 لأنك خير الصغار. 241 00:16:01,628 --> 00:16:02,880 حسناً. 242 00:16:02,963 --> 00:16:06,049 إنما تعبر فحسب. حان الوقت لقيلولة قصيرة. 243 00:16:06,133 --> 00:16:09,928 إسقاط أرضيّ بالتصوير البطيء. 244 00:16:13,056 --> 00:16:15,184 مهلاً. إنها "أرابيلا". 245 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 لم أكن أعلم أنها انضمت إلى "إيه إي دابليو". 246 00:16:18,020 --> 00:16:19,354 نعم، انضمت منذ عدة أشهر. 247 00:16:19,438 --> 00:16:23,442 حقيقةً، كانت في "دابليو دابليو إي"، لكنّ عقدها فُسخ بعدئذ 248 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 لأنها… 249 00:16:25,819 --> 00:16:26,945 أسمعت بـ"أونلي فانز"؟ 250 00:16:27,029 --> 00:16:30,115 نعم، بالطبع. الجميع سمعوا به. إنها إباحية للهواة. 251 00:16:30,199 --> 00:16:31,366 الإباحية ليست المحتوى الوحيد. 252 00:16:31,450 --> 00:16:33,869 صحيح. الكثير من المتنكّرات يجنين أموالاً طائلة عبر "أونلي فانز". 253 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 جنت "أرابيلا" قاعدة متابعين، حسبما سمعت. 254 00:16:37,080 --> 00:16:40,042 لكن "دابليو دابليو إي" لم يريدوا أن يرتبط اسمهم بذلك. 255 00:16:40,125 --> 00:16:41,168 كم تقريباً؟ 256 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 عفواً؟ 257 00:16:43,587 --> 00:16:45,005 كم جنت من المال؟ 258 00:16:45,088 --> 00:16:48,008 قالت إن ما جنته عبر "أونلي فانز" في شهر واحد 259 00:16:48,091 --> 00:16:49,801 يفوق ما جنته في سنة من المصارعة. 260 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 توشك على تنفيذ حركتها القاضية. 261 00:16:57,309 --> 00:16:58,352 مرحى! 262 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 حسناً. إن كنت سأقتل رجلاً، فسأفعلها بهذه الطريقة. 263 00:17:06,359 --> 00:17:07,486 مهلاً. 264 00:17:07,569 --> 00:17:08,694 أصغي. 265 00:17:09,655 --> 00:17:14,076 قالت "سوزي" إنك ربما تبحثين عن رفيق سكن. 266 00:17:14,617 --> 00:17:17,162 وأنا أحتاج إلى مسكن. 267 00:17:22,416 --> 00:17:23,627 إذاً… 268 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 أعني، اسمعي، لا أستطيع الإسهام بنسبة كبيرة من الإيجار. 269 00:17:26,421 --> 00:17:30,175 أوصلني الطلاق إلى مرحلة الإفلاس، لكنني أستطيع الطبخ والتنظيف. 270 00:17:31,760 --> 00:17:35,681 وفكرة أن تتسنى لي الفرصة لأقضي معك الوقت عوضاً عمّا ضاع. 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 حسناً. أظن أنني عرفت الرد. 272 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 ليس… 273 00:17:45,816 --> 00:17:51,655 لا، نحتاج فعلاً إلى رفيق سكن، وسيكون من اللطيف قضاء وقت معك. 274 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 لكن؟ 275 00:17:55,534 --> 00:17:57,870 أعرف إحصائيات مدمني المخدرات. 276 00:17:58,912 --> 00:18:02,749 وإن كنت ستبقى هنا، فسيكون تعافيك من الإدمان شرطاً أساسياً… 277 00:18:04,918 --> 00:18:07,462 إن كنت ستبقى في حضرة "بودي". 278 00:18:08,922 --> 00:18:12,509 "مارغو"… أنا تعافيت من الإدمان. 279 00:18:14,011 --> 00:18:17,472 أنا من أودع نفسه في مركز إعادة التأهيل بنفسه. 280 00:18:18,932 --> 00:18:22,436 لماذا أنا؟ لماذا لا تسأل "أندريا" أو أحداً من الأولاد؟ 281 00:18:22,519 --> 00:18:25,522 أعني، أنا تفحّصت حساباتهم عبر "إنستغرام". أعلم أنهم مستقرون مادياً. 282 00:18:25,606 --> 00:18:28,233 يظن معالجي أن الضغط الناجم عن تلك العلاقات 283 00:18:28,317 --> 00:18:29,902 قد يتسبب في انتكاسي. 284 00:18:31,320 --> 00:18:33,363 وفكرة أن تسكن بمفردك؟ 285 00:18:33,447 --> 00:18:35,741 سأنتكس حتماً. 286 00:18:35,824 --> 00:18:38,744 أعني، لن يكون لديّ من أظهر أمامه عقلانيتي. 287 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 القرار لكما. 288 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 أتقبّل أي قرار ستتخذانه. 289 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 إلى أي مدى تدهورت الحالة؟ 290 00:19:07,523 --> 00:19:11,401 لعلمك، خضعت لعمليات جراحية عديدة في عمودي الفقري على مدار السنين. 291 00:19:12,694 --> 00:19:16,782 عدم تناول أقراص تسكين الآلام لم يكن خياراً. 292 00:19:16,865 --> 00:19:19,451 تناولها بالكمّيات المنصوص عليها لم يكن خياراً. 293 00:19:20,577 --> 00:19:24,122 خزّنتها وأسأت استخدامها وصرت أتناول كمّيات كبيرة في المرة الواحدة. 294 00:19:27,459 --> 00:19:28,710 ومن ثمّ، بدأت أتعاطى الهيروين. 295 00:19:33,966 --> 00:19:35,300 لكنني عاقد العزم… 296 00:19:37,177 --> 00:19:40,806 ومستميت لئلّا أعود إلى ذلك المكان. 297 00:19:46,353 --> 00:19:47,855 تعلم أنني أحبّك. 298 00:19:51,316 --> 00:19:52,734 أتعلم ذلك يا أبي؟ 299 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 لك أن تبقى. 300 00:20:16,133 --> 00:20:19,553 خذي بعض الوقت وفكّري في الأمر مع "سوزي". 301 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 أريد أن تبقى. 302 00:20:32,566 --> 00:20:37,863 "خذي عمري بأكمله كذلك 303 00:20:38,614 --> 00:20:43,410 فأنا لا أستطيع منع نفسي 304 00:20:43,493 --> 00:20:49,791 من الوقوع في غرامك 305 00:20:50,751 --> 00:20:54,087 كما ينساب النهر 306 00:20:54,171 --> 00:20:56,882 متهادياً نحو البحر 307 00:20:56,965 --> 00:20:59,760 عزيزتي، هكذا تمضي علاقتنا 308 00:20:59,843 --> 00:21:04,181 حبّنا ذهنيّ" 309 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 حسناً، لنتوقّف. 310 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 "مكتوب." 311 00:21:10,479 --> 00:21:12,898 - عفواً؟ - "حبّنا مكتوب." 312 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 تقولين، "حبّنا ذهنيّ." 313 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 حسناً. 314 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 أيضاً، كان أداؤك باهتاً بعض الشيء. 315 00:21:23,617 --> 00:21:24,868 عفواً، ماذا؟ 316 00:21:24,952 --> 00:21:30,082 يا للهول. "شيان"، إنه "إلفيس بريسلي". 317 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 لماذا لا يسعنا أداء إحدى أغاني "بيتلز"؟ 318 00:21:33,877 --> 00:21:38,549 لأننا سنتزوج في كنيسة "إلفيس بريسلي". 319 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 وتعرفين شعوري تجاه "إلفيس". 320 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 ليست أغنية يحبّها الأبطال حتى. 321 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 "أحمقان مندفعان." 322 00:21:46,265 --> 00:21:48,642 - أتظن أننا نتصرف بحماقة؟ - لا. 323 00:21:49,810 --> 00:21:53,397 تتمحور الأغنية حول قوة الحب. 324 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 والعجز عن مقاومة ذلك الحب. 325 00:21:56,984 --> 00:22:00,195 هكذا أشعر حين أكون معك. 326 00:22:00,946 --> 00:22:06,034 وهذا مجرد غيض من فيض من الحب المتّقد في قلبي تجاهك. 327 00:22:07,327 --> 00:22:08,954 ربما يمكننا أداء أغنية "بيرنينغ لاف". 328 00:22:10,914 --> 00:22:11,915 حسناً. 329 00:22:11,999 --> 00:22:14,501 اسمعي. لنلتق في المنتصف. 330 00:22:15,210 --> 00:22:18,839 لـ"بيتلز" أغنية بسيطة تُدعى "ليت إت بي". 331 00:22:20,924 --> 00:22:22,926 لنؤدّ "ليت إت بي مي" لـ"إلفيس بريسلي" مثلاً. 332 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 أراها لمحة لطيفة بعض الشيء. 333 00:22:27,764 --> 00:22:28,807 بحقك. 334 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 بلى. 335 00:22:29,975 --> 00:22:31,727 أعني، لا أحمل ضغينة تجاه "كيني"، 336 00:22:31,810 --> 00:22:34,396 لكن الأرجح أنه لم يعش لحظات رومانسية كثيرة، 337 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 فيحاول أن يحلب هذه اللحظة حتى آخر قطرة. 338 00:22:37,649 --> 00:22:38,817 وعلى ذكر ذلك… 339 00:22:38,901 --> 00:22:41,403 يا للهول، أيتمحور كل شيء حول الإرضاع؟ 340 00:22:41,486 --> 00:22:44,489 سأعاود الاتصال بك حين أفرغ. 341 00:22:46,325 --> 00:22:47,409 أفرغت؟ 342 00:22:59,588 --> 00:23:01,089 حسناً. 343 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 يا للهول. 344 00:23:40,295 --> 00:23:41,922 يمكن للناس أن يدفعوا مالاً لرؤية هذا. 345 00:23:55,269 --> 00:23:57,020 "موقع (أونلي فانز)" 346 00:23:57,104 --> 00:24:00,274 "اشترك لدعم صانعي المحتوى المفضلين لديك" 347 00:24:03,026 --> 00:24:04,027 اسم الملف الشخصي. 348 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 "أنشئ ملفك الشخصي" 349 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 "(بوبز مكغي)" 350 00:24:17,499 --> 00:24:19,877 "(كابادج باتش تيتس)" 351 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 "(ذا هانغري غوست)" 352 00:24:37,352 --> 00:24:39,646 "(هانغري غوست)" 353 00:24:46,153 --> 00:24:47,821 "(بيثاني) تخبز" 354 00:24:47,905 --> 00:24:49,323 "(مارييل 99) تعلّموا الإيطالية معي!" 355 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 "(جين) تركب الدراجة الرباعية" 356 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 "إغراء بالقدمين المرح بالألعاب" 357 00:24:58,207 --> 00:24:59,499 "أيام الأربعاء تثيرني جنسياً" 358 00:25:03,378 --> 00:25:05,380 ماذا سنفعل في الـ"هالووين"؟ 359 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 بسكويت وحليب. 360 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 "حان وقت زبدة الفول السوداني والمربّى 361 00:25:13,222 --> 00:25:14,431 زبدة الفول السوداني والمربّى 362 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 زبدة الفول السوداني والمربّى هزّيها 363 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 - زبدة الفول السوداني والمربّى…" - مهلاً. 364 00:25:19,186 --> 00:25:20,229 "(وانغ مانغلر)" 365 00:25:20,312 --> 00:25:23,815 "أرسل إليّ بقشيشاً بقيمة 50 دولاراً وسأشتم قضيبك." 366 00:25:28,153 --> 00:25:30,405 هذه قيمة حزمة كاملة من حفّاظات "هاغيز". 367 00:25:47,047 --> 00:25:49,258 ربما سيريد أحد مضاجعة ماما. 368 00:25:51,760 --> 00:25:53,428 تُوجد فتاة لا تفعل شيئاً 369 00:25:53,512 --> 00:25:57,683 سوى أنها تحثّ زبائنها على إرسال صور قضبانهم، ثم تشتمها. 370 00:25:58,267 --> 00:26:01,812 لماذا قد يدفع رجل 50 دولاراً كي يُستهزأ بقضيبه؟ 371 00:26:02,396 --> 00:26:05,566 حقيقةً، كراهية القضبان ثقافة فرعية قائمة بذاتها. 372 00:26:05,649 --> 00:26:08,068 ليس حول أشكالها ولا أدائها فحسب، 373 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 وإنما بعد حركة "أنا أيضاً"، صارت معتمدة أخلاقياً كذلك. 374 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 ربما هذا ما يجدر بي فعله. 375 00:26:16,577 --> 00:26:22,624 سأستخدم مهاراتي في الكتابة لتقديم تحليلات بنّاءة ترفيهية للأطراف. 376 00:26:22,708 --> 00:26:24,543 صباح الخير على الجميع. 377 00:26:24,626 --> 00:26:27,129 أنت ظللت في الحمّام 35 دقيقة. 378 00:26:27,212 --> 00:26:29,047 إن كانت مشكلة طبية، فلا بأس. لكن… 379 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 هل المشكلة في البروستاتا؟ 380 00:26:32,301 --> 00:26:35,137 لا مشكلة لديّ في البروستاتا. أشكرك على اهتمامك. 381 00:26:35,220 --> 00:26:39,474 أتأمّل. وأحتاج إلى مكان صغير يمكنني الجلوس فيه بارتياح. 382 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 أنا سمعت… أصواتاً. 383 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 إنه صوت المانترا. 384 00:26:44,104 --> 00:26:47,357 يا إلهي. سأتأخر عن بروفة قياس الفستان. 385 00:26:48,650 --> 00:26:50,485 أبي، أتظن أنه بإمكانك رعاية "بودي"؟ 386 00:26:50,569 --> 00:26:52,446 - سأرعاه. - بل لا. سآخذه. 387 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 لا. "مارغو". سأتولى رعايته. 388 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 رائع. 389 00:27:06,293 --> 00:27:08,629 "هل تُوجد حياة في الخارج 390 00:27:08,712 --> 00:27:11,131 تجارب كثيرة لم تخضها 391 00:27:11,215 --> 00:27:16,220 هل من حياة خارج نطاق عائلتها وبيتها؟ 392 00:27:16,303 --> 00:27:18,305 لقد تصرفت كما ينبغي 393 00:27:18,388 --> 00:27:21,266 أينبغي لها خوض التجارب التي تجرؤ عليها؟ 394 00:27:21,350 --> 00:27:23,435 لا تريد الرحيل 395 00:27:23,519 --> 00:27:30,359 إنما تتساءل، هل من حياة في الخارج؟" 396 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 شكراً. 397 00:27:38,700 --> 00:27:40,786 تبدين في غاية البهاء. 398 00:27:40,869 --> 00:27:42,996 أجمل عروس وأجمل وصيفة. 399 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 أمّ وابنة. يا إلهي. 400 00:27:45,249 --> 00:27:46,500 سأعود بعد دقيقة. 401 00:27:54,049 --> 00:27:56,385 نعم. جيد. نعم. 402 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 الفستان مذهل يا أمي. شكلك مدهش. 403 00:28:01,348 --> 00:28:02,766 حتى وأنا أرتديه. 404 00:28:03,684 --> 00:28:06,687 - تبدين في غاية الجمال بدورك. - شكراً. 405 00:28:10,065 --> 00:28:13,235 لمس قلبي صدقاً أنك جعلتني وصيفتك. 406 00:28:15,654 --> 00:28:17,447 ما من أحد آخر، لذا… 407 00:28:18,699 --> 00:28:21,952 ألا تظنين أنه يمكنك التفكير في صيغة أفضل لإيصال هذه الرسالة؟ 408 00:28:22,035 --> 00:28:26,665 مثلاً، "ما كان يمكن لأحد سواك أن يؤدي ذلك الدور يا عزيزتي. 409 00:28:26,748 --> 00:28:30,419 لا أكنّ لأحد حباً واعتزازاً بقدر ما أكنّهما لك." 410 00:28:30,502 --> 00:28:32,004 حسناً، كما قلت. 411 00:28:40,220 --> 00:28:42,723 ألاحظت تعبير وجه أبي حين أبلغته بالخبر؟ 412 00:28:43,515 --> 00:28:44,600 لا. 413 00:28:44,683 --> 00:28:46,018 بلى، لاحظته. 414 00:28:46,101 --> 00:28:48,520 أنا رأيتك تراقبين حزنه من كثب. 415 00:28:48,604 --> 00:28:53,525 هل يخطر ببالك أبداً أنكما ربما تسترجعان علاقتكما يوماً؟ 416 00:28:55,569 --> 00:28:59,072 أنا مرتبطة. أنا مخطوبة لـ"كيني". 417 00:29:02,910 --> 00:29:05,329 سينتقل للعيش معنا. أبي. 418 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 أستميحك عذراً؟ 419 00:29:09,833 --> 00:29:12,169 يحتاج إلى مسكن، وأنا أحتاج إلى رفيق سكن، لذا… 420 00:29:14,796 --> 00:29:15,797 مهلاً لحظة. 421 00:29:15,881 --> 00:29:18,967 أسينتقل "جينكس" للعيش في شقتك؟ 422 00:29:19,051 --> 00:29:20,969 - إنها مخاطرة بسيطة. أعلم. - لا، ليست مخاطرة. 423 00:29:21,053 --> 00:29:23,263 - بل إنه جنون. أفقدت صوابك؟ - أمي. 424 00:29:23,347 --> 00:29:24,473 لديك طفل. 425 00:29:24,556 --> 00:29:27,059 نعم. ويمكنه مساعدتي على رعايته. 426 00:29:27,142 --> 00:29:28,894 أنا فقدت وظيفتي. أتتذكرين؟ 427 00:29:28,977 --> 00:29:30,979 ولائحة الانتظار في الروضة تدوم نحو ستة أشهر. 428 00:29:31,063 --> 00:29:32,231 اللعنة. 429 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 هل كل شيء على ما يُرام؟ 430 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 نحتاج إلى لحظة وحدنا. 431 00:29:36,068 --> 00:29:37,569 فيم تفكّرين؟ 432 00:29:38,403 --> 00:29:40,572 لن يكون تأثيره إيجابياً في "بودي". 433 00:29:40,656 --> 00:29:42,991 هل كان تأثيره سلبياً فيّ؟ 434 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 لم يكن حاضراً بما يكفي. 435 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 لماذا أنت غاضبة إلى هذه الدرجة؟ 436 00:29:47,746 --> 00:29:50,457 عليك الخروج عن هذا النمط. 437 00:29:50,541 --> 00:29:51,583 أي نمط؟ 438 00:29:51,667 --> 00:29:54,586 نمط تصرفاتك التي… 439 00:29:54,670 --> 00:29:56,922 دون التفكير في العواقب. 440 00:29:57,005 --> 00:29:59,424 إلام ترمين؟ أنني حبلت؟ 441 00:29:59,508 --> 00:30:03,428 نعم. طالبة مستجدة تحبل من أستاذها في الأدب. 442 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 - هذا ما أرمي إليه تحديداً. - انقلعي. 443 00:30:07,140 --> 00:30:09,059 - ماذا قلت؟ - قلت، "انقلعي!" 444 00:30:09,142 --> 00:30:12,229 أنا أمك! هو لم يكن أباك قط! 445 00:30:12,312 --> 00:30:14,982 لكن لا، لا تقولين له، "انقلع"، صح؟ 446 00:30:15,065 --> 00:30:18,861 لا، بل، "تعال للعيش معي يا أبي. شاركني كلمة سرّ (نتفليكس)." 447 00:30:18,944 --> 00:30:23,156 أتدرين كم من الصعب أن تكوني أماً عزباء؟ 448 00:30:23,240 --> 00:30:24,449 نعم. لديّ فكرة. 449 00:30:24,533 --> 00:30:25,701 فكرة. 450 00:30:25,784 --> 00:30:28,829 لأنني أؤكد لك، الوضع يزداد صعوبةً. 451 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 يبدو أنك تريدين أن أعتذر عن أنني حبلت كذلك. 452 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 هذا طبعه الذي لا يتغيّر أبداً. 453 00:30:36,003 --> 00:30:42,009 يظهر من العدم كل ستة أشهر ويهديك دمية، فيبدو كأنه البطل في نظرك. 454 00:30:43,886 --> 00:30:48,640 هل خطر ببالك ولو للحظة أن تقولي لي، 455 00:30:48,724 --> 00:30:51,977 "اسمعي يا ماما، هل لنا بأن نعود إلى العيش معك؟" 456 00:30:52,477 --> 00:30:53,604 ماذا؟ 457 00:30:54,438 --> 00:30:57,816 أنت غمرت منزلك عن آخره 458 00:30:57,900 --> 00:31:00,527 بملابسك وأحذيتك وأمصالك. 459 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 لذا، لا، لا أظن أنه تُوجد مساحة لمهد أطفال متنقّل. 460 00:31:03,572 --> 00:31:05,324 هذا لا يعني أنه لم يكن بإمكانك أن تسألي! 461 00:31:13,999 --> 00:31:15,834 اللعنة! 462 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 اقتنيت لنفسك حقيبة صدر. 463 00:31:24,718 --> 00:31:26,470 نعم. هذا أفضل لظهري. 464 00:31:26,553 --> 00:31:28,555 لا تضغط بقوة على الفقرة الخامسة. 465 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 إنها "بيكا". 466 00:31:31,475 --> 00:31:32,476 مرحباً يا فتاة. 467 00:31:32,559 --> 00:31:33,894 أهلاً يا فتاة. 468 00:31:33,977 --> 00:31:35,562 مرتين في أسبوع واحد. 469 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 نعم، كنت أفكّر… 470 00:31:39,900 --> 00:31:41,527 هذا ما قد تفعله بك الكلّية. 471 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 ماذا يجري؟ 472 00:31:42,694 --> 00:31:45,447 حقيقةً، لا أدري ما إن كان من الحكمة أن تدعي "جينكس" يسكن معك. 473 00:31:46,448 --> 00:31:48,283 إنه أمر عجيب، أعلم. 474 00:31:49,451 --> 00:31:52,120 ربما يكون قد أصاب أمك بالجنون. 475 00:31:53,121 --> 00:31:56,166 يحسن التعامل مع الرضيع وينظف الحمّام، لذا… 476 00:31:56,708 --> 00:31:58,377 - حسناً. - بفرشاة أسنان. 477 00:31:59,461 --> 00:32:01,380 "مارغو"، هذا عبء ثقيل. 478 00:32:01,463 --> 00:32:03,757 إنه عبء ثقيل جداً. 479 00:32:05,384 --> 00:32:06,385 ثانيتان. 480 00:32:06,468 --> 00:32:10,556 هل لي بتقديم اقتراح متطرف؟ أرجوك ألّا تكرهيني على إثره. 481 00:32:10,639 --> 00:32:11,890 ماذا؟ 482 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 كان أستاذك ذاك محقاً بخصوص أمر واحد. 483 00:32:16,061 --> 00:32:18,063 لديك موهبة الكتابة. لك مستقبل. 484 00:32:19,523 --> 00:32:20,858 هذا ليس اقتراحاً. 485 00:32:21,733 --> 00:32:23,402 يجدر بك الالتحاق بالجامعة. 486 00:32:24,027 --> 00:32:25,279 نعم، في الأحلام. 487 00:32:25,362 --> 00:32:28,782 بل إنه احتمال واقعيّ. هنا تأتي الجزئية المتطرفة. 488 00:32:28,866 --> 00:32:32,619 رعاية أسرية بديلة. مؤقتاً إلى أن ترتّبي حياتك فحسب. 489 00:32:32,703 --> 00:32:34,872 اتركي "بودي" مع أسرة حاضنة حنونة، 490 00:32:34,955 --> 00:32:36,206 أسرة تسكن على مقربة منك… 491 00:32:36,290 --> 00:32:37,958 أفقدت صوابك؟ 492 00:32:38,041 --> 00:32:40,586 وبهذا، يمكنك رؤيته كل يوم. 493 00:32:42,171 --> 00:32:44,256 كيف لك أن تقدّمي هذا الاقتراح أصلاً؟ 494 00:32:45,215 --> 00:32:47,426 يحتاج "بودي" إلى أمّ تستطيع تدبير أمور حياتها. 495 00:32:47,509 --> 00:32:49,344 نعم، وأنا أدبّر أمور حياتي على خير ما يُرام. 496 00:32:49,887 --> 00:32:51,221 لا داعي لأن تغضبي. 497 00:32:51,305 --> 00:32:52,472 بلى، أنا غاضبة. 498 00:32:52,556 --> 00:32:56,059 فهل من إنسان عاقل يضع طفله تحت رعاية أسرية بديلة بلا أدنى مبالاة؟ 499 00:32:56,143 --> 00:32:59,980 لا تتعالي عليّ. كنت تضاجعين زوج امرأة ما. 500 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 لا يسعني إنكار أنني رميت بعض أصدقائي في المرحاض أنا الآخر. 501 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 هل خرب؟ 502 00:33:18,749 --> 00:33:20,667 لا. هذه الأجهزة قوية التحمّل بحق. 503 00:33:20,751 --> 00:33:22,794 من الجيد أن عنق مرحاضك صغير. 504 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 أنا جئت للاعتذار. 505 00:33:36,099 --> 00:33:40,437 ما كان ينبغي لي أن أصبّ جام غضبي عليك. 506 00:33:45,567 --> 00:33:46,568 وإنما عليك أنت. 507 00:33:47,569 --> 00:33:49,488 هلّا تتركيننا وحدنا قليلاً. 508 00:33:49,571 --> 00:33:51,490 ماذا؟ هذه شقتي. 509 00:33:51,573 --> 00:33:54,576 أودّ التكلم مع أبيك على انفراد. اتفقنا؟ 510 00:34:07,464 --> 00:34:09,299 هذه غلطة. 511 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 إنه خطأ. 512 00:34:12,261 --> 00:34:14,137 يؤسفني أن هذا شعورك. 513 00:34:22,020 --> 00:34:25,607 إلى أي حدّ قد تصل أنانيتك؟ 514 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 كدت تدمّر حياتها حين خرجت منها. 515 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 ماذا الآن؟ 516 00:34:34,574 --> 00:34:38,161 أتريد إتمام المهمة والعودة إليها؟ 517 00:34:38,245 --> 00:34:41,456 حسب ملاحظتي، ابنتنا ليست على حافة الهاوية. 518 00:34:41,540 --> 00:34:44,376 نعم، لأنني حرصت على ذلك. 519 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 وسأواصل حرصي على ذلك. 520 00:34:50,424 --> 00:34:53,927 ما زالت "مارغو" طفلة. لديها طفل. 521 00:34:54,011 --> 00:34:57,347 لا يلزمها أن تتحمل مسؤولية طفل آخر، ألا وهو أنت. 522 00:34:57,431 --> 00:35:00,017 أمي، أظن أنك قلت ما يكفي. 523 00:35:00,851 --> 00:35:04,605 أنت على حافة الخطر. 524 00:35:04,688 --> 00:35:08,567 المشكلة ليست فيك، وإنما هذا واقع أن تكوني أماً عزباء 525 00:35:08,650 --> 00:35:11,653 بمال شحيح وعون قليل. حافة الخطر. 526 00:35:12,404 --> 00:35:14,865 أنا خضت تلك التجربة. أمّا هو، فلا. 527 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 ووجوده هنا الآن… 528 00:35:16,909 --> 00:35:18,327 يكفي ما قلت. 529 00:35:23,624 --> 00:35:24,625 عجباً! 530 00:35:30,297 --> 00:35:31,632 سلام يا بابا. 531 00:35:43,101 --> 00:35:44,353 آسفة. 532 00:35:45,938 --> 00:35:47,105 كان هذا مجحفاً. 533 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 لا، لم يكن كذلك. 534 00:35:50,275 --> 00:35:55,197 لا أستحق إطلاقاً الصورة التي من الواضح أنك ترينني بها. 535 00:35:55,989 --> 00:35:57,908 لكنني سأسعى إلى استحقاقها. 536 00:35:57,991 --> 00:36:03,080 سأصبح شخصاً تستطيعين الافتخار به، وحفيدي كذلك. 537 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 نعم. 538 00:36:07,376 --> 00:36:10,045 من المنطقي أن يكون الخيار الأصوب هو أن ترحل يا أبي. 539 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 أرجوك ألّا ترحل. 540 00:36:34,945 --> 00:36:37,823 "السيرة الذاتية ها قد وصلت أخيراً." 541 00:36:39,825 --> 00:36:42,828 فتاة مثيرة وحيدة تمرّ بأزمة مالية طاحنة. 542 00:36:44,621 --> 00:36:46,623 أقيّم القضبان كذلك. 543 00:36:48,166 --> 00:36:51,253 إن أردت أن تكتشف ما الـ"بوكيمون" الأشبه بقضيبك 544 00:36:51,336 --> 00:36:55,340 وما القدرات الهجومية التي قد يتمتع بها، فلترسل إليّ بقشيشاً بقيمة 20 دولاراً. 545 00:37:15,402 --> 00:37:18,113 "حفظ" 546 00:37:24,328 --> 00:37:27,039 "(هانغري غوست) اشترك بـ8.99 دولارات" 547 00:37:37,382 --> 00:37:38,717 لم تخطئي في شيء. 548 00:37:38,800 --> 00:37:41,303 أنت أمّها وجدّة "بودي". 549 00:37:42,012 --> 00:37:45,182 أنت رأيت أنه يشكّل خطراً داخل البيت. 550 00:37:45,265 --> 00:37:46,433 أعني، أنت… 551 00:37:46,517 --> 00:37:48,936 كان من واجبك أن تعترضي. 552 00:37:49,520 --> 00:37:50,854 مدمن مخدرات؟ 553 00:37:52,481 --> 00:37:53,690 خرج من مركز إعادة التأهيل؟ 554 00:37:55,234 --> 00:38:00,155 لا أدري، لكن الأرجح أنه كان بإمكاني تخفيف حدة… 555 00:38:00,239 --> 00:38:01,240 تخفيف حدة ماذا؟ 556 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 الخنزيرة تحمي أشبالها. 557 00:38:10,624 --> 00:38:12,292 يا لك من خنزيرة! 558 00:38:26,682 --> 00:38:28,350 - حسناً. - ما هذا العجب؟ 559 00:38:28,433 --> 00:38:29,852 ما خطب ذلك الرجل اللعين؟ 560 00:38:29,935 --> 00:38:31,353 حسناً. توقّف. 561 00:38:39,653 --> 00:38:41,905 نحب النظافة. 562 00:38:42,573 --> 00:38:47,911 نعم. السيد "نظيف اللامع". 563 00:38:48,871 --> 00:38:51,748 "نظيف اللامع". 564 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 أتدري؟ 565 00:39:08,348 --> 00:39:13,312 إياك والإصغاء إلى الترهات التي يتفوه بها الناس حولنا. 566 00:39:15,189 --> 00:39:19,693 ترهات مثل أنك خرّبت حياتي 567 00:39:19,776 --> 00:39:22,863 أو أنه كان بإمكانك أن تخرّبها أو… 568 00:39:27,326 --> 00:39:29,119 بل أنت من أضفيت إلى حياتي معنى. 569 00:39:31,914 --> 00:39:34,166 صعّبتها عليّ، لكنك… 570 00:39:35,501 --> 00:39:37,628 أضفيت إليها معنى على كل حال. 571 00:39:41,381 --> 00:39:43,383 وبطريقة ما، أضفيت إلى وجودي معنى. 572 00:39:46,678 --> 00:39:47,679 ها أنا ذي. 573 00:39:50,849 --> 00:39:54,937 أنا على مشارف المجد الباهر. 574 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 أي مجد هو… 575 00:39:58,815 --> 00:40:01,818 لست أدري بعد، لكنني… 576 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 أستطيع استشعاره. 577 00:40:07,741 --> 00:40:10,244 يوشك جرس مجدنا على أن يدقّ. 578 00:40:20,045 --> 00:40:22,965 "لديك مشترك جديد تلقّيت بقشيشاً بقيمة 20 دولاراً" 579 00:40:24,174 --> 00:40:26,385 يا للهول. 580 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 لديّ معجب! 581 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"