1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 ANLATILARI KEŞFETMEK 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,931 AMERİKAN EDEBİYATI 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 ACİL SON UYARI 4 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 RUFI THORPE'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 5 00:01:23,125 --> 00:01:24,918 Öldün sanmıştım. 6 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Yok, ölmedim. 7 00:01:28,547 --> 00:01:31,967 Yeni öğrendim. Rehabilitasyondaydım. Telefonları alıyorlar. 8 00:01:32,050 --> 00:01:34,386 - Rehabilitasyon mu? - Hemen geldim… 9 00:01:36,263 --> 00:01:37,264 Çok üzgünüm. 10 00:01:38,307 --> 00:01:39,516 Artık buradayım. 11 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Geldim. 12 00:01:59,369 --> 00:02:00,662 Ha siktir. 13 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Merhaba. 14 00:02:05,626 --> 00:02:07,920 Susie, bu Jinx. 15 00:02:10,881 --> 00:02:12,216 Kendisi babam olur. 16 00:02:15,969 --> 00:02:17,137 Baban o mu? 17 00:02:17,930 --> 00:02:21,141 Bana bunu söylememenin nedeni de… 18 00:02:21,225 --> 00:02:22,267 Yani… 19 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Susie büyük hayranın. 20 00:02:23,894 --> 00:02:25,604 Utanmıştım… 21 00:02:26,271 --> 00:02:29,066 Bilmem ki. Senden utanmadım tabii. Tuhaf geldi. 22 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Bebeğin o mu? 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 Tanışabilir miyim? 24 00:02:48,335 --> 00:02:49,461 Dede oldun. 25 00:02:52,256 --> 00:02:56,301 Herkes çok güzel diyor. Ben de herkese inanmayı seçtim. 26 00:02:57,803 --> 00:02:59,513 Dünyanın en güzel bebeği. 27 00:03:01,932 --> 00:03:03,976 Sana bir çek getirdim. 28 00:03:04,768 --> 00:03:06,061 Eski bir motor sattım. 29 00:03:06,144 --> 00:03:12,025 Çok değil ama seni arayamadım, çok özür dilerim. 30 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 Nerede kalacaksın? 31 00:03:18,156 --> 00:03:22,119 Bu gece bir yer bulmam lazım, yarından itibaren de 32 00:03:22,786 --> 00:03:25,873 sanırım yarından itibaren için de bir yer bulmalıyım. 33 00:03:25,956 --> 00:03:26,999 Alabilir miyim? 34 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 Biraz huysuz. 35 00:03:38,969 --> 00:03:39,970 Hey. 36 00:03:41,972 --> 00:03:43,140 Selam ufaklık. 37 00:03:45,392 --> 00:03:46,393 Vay be. 38 00:03:47,686 --> 00:03:48,854 Seni sevdi. 39 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 Vay be. 40 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 Bu gece burada kalabilirsin, sorun olmaz. 41 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 Vay be. 42 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 Vay be. 43 00:05:28,954 --> 00:05:29,955 Selam. 44 00:05:31,206 --> 00:05:33,542 Baban bir diş fırçasıyla banyoyu temizliyor. 45 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Biliyorum, özür dilerim. Yakında gider. 46 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Sorun yok. 47 00:05:38,088 --> 00:05:42,301 Jinx'in evimde olduğuna inanamıyorum. 48 00:05:42,384 --> 00:05:43,427 Günaydın. 49 00:05:43,927 --> 00:05:46,722 Selam. Günaydın. Nasılsın? 50 00:05:46,805 --> 00:05:48,140 Bebek gibi uyudum. 51 00:05:48,223 --> 00:05:53,562 Bebek demişken hâlâ inanamıyorum, bu minik insan… 52 00:05:55,230 --> 00:05:57,649 Annemleyken sürekli ağlıyor. 53 00:05:59,318 --> 00:06:01,778 Shyanne nasıl? 54 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 İyi. Daha yeni… 55 00:06:05,199 --> 00:06:07,242 …implantlarını yeniletti. 56 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Müthiş oldu. 57 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Onunkiler hep müthişti. 58 00:06:12,331 --> 00:06:16,919 Dün geceki afallamış hâlim için özür dilemek istiyorum. 59 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 Sebebi şuydu, sen… 60 00:06:21,757 --> 00:06:22,925 Favori güreşçimsin. 61 00:06:24,635 --> 00:06:27,721 Anlıyorum. Ayrıca teşekkür ederim. 62 00:06:31,725 --> 00:06:33,227 Bugün neler yapacağız? 63 00:06:33,810 --> 00:06:37,648 Benim bir iş mülakatım, bir de toplantım var. 64 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 Bodhi'ye ben bakayım mı? 65 00:06:40,943 --> 00:06:43,320 Yok. Birlikte halledeceğiz. 66 00:06:44,780 --> 00:06:46,281 Kolay gelsin güzel kızım. 67 00:06:46,365 --> 00:06:47,491 Evet. 68 00:06:49,868 --> 00:06:50,994 İster misin? 69 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Evet. 70 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 Aferin oğluma. 71 00:06:57,543 --> 00:06:59,753 Annenin mülakatı var. Evet. 72 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 Bayan Millet. 73 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Buyurun. 74 00:07:03,841 --> 00:07:05,008 Bebek mi getirdiniz? 75 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Evet. Bu Bodhi. 76 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 Tabii ki işe girersem çocuk bakımı ayarlayacağım. 77 00:07:11,682 --> 00:07:14,434 Bodhi'yi işe getirmeyi düşünmüyorum. 78 00:07:15,394 --> 00:07:16,562 Ama bugün getirdiniz. 79 00:07:19,690 --> 00:07:22,192 Getirmem sizin için sorunsa özür dilerim. 80 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 Deneyim olarak garsonluk yazmışsınız. 81 00:07:29,324 --> 00:07:32,452 "Siparişler arasında zaman yönetimi ve hızla yiyecek içecek teslimi." 82 00:07:32,536 --> 00:07:33,787 Aynı şey gibi. 83 00:07:34,663 --> 00:07:39,126 "Froyo Go, donmuş yoğurt baristası. Yoğurt ve malzeme seviyeleri yönetimi." 84 00:07:39,209 --> 00:07:40,294 "Mazleme" yazıyor. 85 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 Yazım yanlışı, görmezden geleceğim. 86 00:07:43,881 --> 00:07:46,884 Başka bir şey var mı? 87 00:07:46,967 --> 00:07:50,345 Evet, yazma kabiliyetim güçlü yanlarımdan biridir. 88 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Hamile kalmadan önce üniversitede alanım oydu. 89 00:07:55,017 --> 00:07:57,477 Profesörüm demişti ki… 90 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Ne dedi? 91 00:08:01,899 --> 00:08:04,568 Doğuştan gelen bir yeteneğim varmış. 92 00:08:05,611 --> 00:08:07,571 Yazma konusunda yani. 93 00:08:11,033 --> 00:08:12,075 Güzel. 94 00:08:12,159 --> 00:08:16,747 Yani yazma, basit muhasebe defteri tutma, garsonluk. 95 00:08:16,830 --> 00:08:19,082 - Başka bir şey var mı? - Aynen. 96 00:08:19,166 --> 00:08:20,250 Efendim? 97 00:08:20,334 --> 00:08:24,463 Başka bir şey de olur. Ne iş varsa. Ağır işler bile olur. 98 00:08:24,546 --> 00:08:26,215 Kuyu bile kazarım. 99 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Bence kazmışsınız bile. 100 00:08:31,553 --> 00:08:33,304 Kahpenin tekiymiş. 101 00:08:33,388 --> 00:08:36,308 - Öyleydi. - İş de bulmadı herhâlde. 102 00:08:36,642 --> 00:08:40,854 Yok. Garsonluk işi çıkarsa diye gözlerini dört açacakmış. 103 00:08:41,605 --> 00:08:44,107 Bunları bir yere yaz bence. 104 00:08:44,191 --> 00:08:48,070 Bebek Büyütmek. Stephen King'in korku kitapları gibi. 105 00:08:48,153 --> 00:08:49,738 - Belki. - Hayat zorlaşınca 106 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 yazmak lazım. 107 00:08:50,906 --> 00:08:53,700 Varış noktanız 60 metre ileride, sağda. 108 00:08:53,784 --> 00:08:57,538 Gitmem lazım. Godzilla anneyle büyük bir toplantım var. 109 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Seni seviyorum. Görüşürüz. 110 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 Yardımcı olayım. 111 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 Bay Boch için gelmiştim. 112 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 Altıncı katta. 113 00:09:28,694 --> 00:09:29,695 Merhaba. 114 00:09:30,279 --> 00:09:31,864 Yani, 115 00:09:31,947 --> 00:09:35,200 bunu beklemiyorduk doğrusu. 116 00:09:36,326 --> 00:09:37,828 Kusura bakmayın. Benim… 117 00:09:37,911 --> 00:09:41,206 Bakıcımın Nobel ödülünü almaya İsveç'e gitmesi gerekti. 118 00:09:42,875 --> 00:09:45,169 Merhaba. Ben Lawrence J. Boch. 119 00:09:45,252 --> 00:09:47,421 Margo M. Millet. 120 00:09:47,504 --> 00:09:48,881 Otur lütfen Margo. 121 00:09:57,306 --> 00:10:01,101 Mark tehditlerinden bize bahsetti. 122 00:10:01,810 --> 00:10:04,479 - Tehdit etmedim. - Beni dinle. 123 00:10:04,563 --> 00:10:07,524 Rakuna benzemekle itham edilmişliğim var. 124 00:10:07,608 --> 00:10:10,777 Ama aslında kişiliğim de rakun gibidir. 125 00:10:10,861 --> 00:10:13,655 Biri bana sataşana kadar tatlı ve sevecenimdir. 126 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 Tamam Elizabeth. Bir de bana müsaade et. 127 00:10:18,202 --> 00:10:22,915 Benim kanunlara yaklaşımım alışılmışın biraz dışındadır Margo. 128 00:10:23,874 --> 00:10:27,544 Mutluluğa giden en kestirme yola girmeyi tercih ederim. 129 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Bu yolu seçmeyi sen de ister misin? 130 00:10:32,090 --> 00:10:33,425 Güzel olur. 131 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 Güzeldir. 132 00:10:35,177 --> 00:10:38,597 Müvekkilim, dün ofisine gittiğinde çok rahatsız olmuş. 133 00:10:38,680 --> 00:10:40,349 Çok derinden rahatsız olmuş. 134 00:10:40,933 --> 00:10:42,976 Şantaj yapılıyor gibi hissetmiş. 135 00:10:43,060 --> 00:10:44,061 Şantaj mı? 136 00:10:44,144 --> 00:10:45,646 Minik tuzağınla 137 00:10:45,729 --> 00:10:48,482 - kendini çok akıllı sanıyorsun. - Lütfen. 138 00:10:48,565 --> 00:10:52,402 Sana bir çek sunmaya hazırız Margo. 139 00:10:52,986 --> 00:10:57,199 Çocuğun için bir banka hesabına 50.000 dolar yatırılacak. 140 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 Bu para yatırım fonuna koyulacak. 141 00:11:00,410 --> 00:11:02,663 Tabii ki zamanla bu miktar artacak. 142 00:11:03,205 --> 00:11:07,292 Çocuk 18 yaşına geldiğinde hesabında aşağı yukarı 143 00:11:08,043 --> 00:11:09,753 300.000 dolar olacak. 144 00:11:11,755 --> 00:11:14,299 Ve sonunda bu para onun hakkı olacak. 145 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 Karşılığında ise 146 00:11:19,763 --> 00:11:22,933 şu an ve gelecekte Fullerton'a gitmeyeceğini, 147 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Mark veya ailesiyle iletişime geçmemeyi kabul edeceksin. 148 00:11:27,521 --> 00:11:29,898 Ve gizlilik sözleşmesi imzalayacaksın. 149 00:11:29,982 --> 00:11:32,860 Bir de tüm haklarından feragat sözleşmesi. 150 00:11:36,446 --> 00:11:37,447 Evet. 151 00:11:38,991 --> 00:11:40,117 Kabul ediyor musun? 152 00:11:45,664 --> 00:11:46,832 Ediyorum. 153 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 Emin misin? 154 00:11:51,003 --> 00:11:53,088 Ama o parayı kullanamayacaksın. 155 00:11:53,172 --> 00:11:54,965 Kira ne olacak? 156 00:11:55,549 --> 00:11:58,510 Biliyorum. Ama Bodhi'nin yatırım hesabı olacak. 157 00:11:59,178 --> 00:12:00,345 Evet. 158 00:12:00,429 --> 00:12:02,389 Şu an neredesin? 159 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 Eve geldim sayılır. 160 00:12:04,308 --> 00:12:06,476 Güzel. Çünkü şey… 161 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 "Şey" ne? 162 00:12:11,398 --> 00:12:13,108 - Selam. - Selam. 163 00:12:14,067 --> 00:12:16,111 Ne oldu? 164 00:12:16,195 --> 00:12:20,490 Baban sabahtan beri temizlik yapıyor. 165 00:12:20,574 --> 00:12:23,577 Şu an içeride eşyalarımızı parlatıyor. 166 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 Ne? 167 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Ne yapıyorsun baba? 168 00:12:28,957 --> 00:12:31,126 Bu fırın. Wok tavası değil. 169 00:12:32,211 --> 00:12:34,838 Bu kadar iş yapmana gerek yok. 170 00:12:34,922 --> 00:12:37,674 Var aslında. Meşgul oluyorum. 171 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Acıktın mı? 172 00:12:41,637 --> 00:12:44,223 - Ufaklık nasıl? - İyi. 173 00:12:44,306 --> 00:12:47,809 Diğerine geç bence. Yoksa dengeleri bozulur. 174 00:12:49,811 --> 00:12:50,812 Ben bakarım. 175 00:12:52,356 --> 00:12:53,774 Sen kalkma Susie. 176 00:13:00,197 --> 00:13:01,198 Bu ne lan? 177 00:13:03,700 --> 00:13:04,952 Ne işin var burada? 178 00:13:05,869 --> 00:13:09,373 Yaz Bayramı partisine biraz geç kaldım. 179 00:13:10,374 --> 00:13:11,583 Biraz, evet. 180 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 İyi gördüm seni. 181 00:13:14,670 --> 00:13:16,672 Anne. Niye geldin? 182 00:13:17,172 --> 00:13:19,675 Kızım burada yaşıyor. Torunum da. 183 00:13:19,758 --> 00:13:22,177 Tabii, kapımız sana her zaman açık. 184 00:13:22,261 --> 00:13:24,346 Sadece… Haber vermedin de. 185 00:13:24,429 --> 00:13:26,348 Sürpriz yapmak istedim. 186 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 Sana elbise getirmiştim. 187 00:13:29,726 --> 00:13:32,771 - Elbise mi? - Evet. Benim kutlamam için. 188 00:13:33,272 --> 00:13:34,273 Ne kutlaması? 189 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Başnedime elbisen. 190 00:13:37,609 --> 00:13:38,819 Ben miyim? 191 00:13:38,902 --> 00:13:40,404 Nasıl, evleniyor musun? 192 00:13:40,904 --> 00:13:45,951 Evet, hoş bir beyefendiyle nişanlandık. 193 00:13:46,034 --> 00:13:47,244 Vay be. 194 00:13:48,245 --> 00:13:49,454 Tebrik ederim. 195 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 Teşekkür ederim. 196 00:13:51,832 --> 00:13:57,880 Üst tarafı biraz sıkabilir ama düşündüm ki düğüne kadar… 197 00:13:58,422 --> 00:14:00,591 Provamız var. Çarşamba sabah dokuzda. 198 00:14:01,133 --> 00:14:02,843 Tanrım, müthişmiş. 199 00:14:02,926 --> 00:14:05,262 Cidden beğendin mi? 200 00:14:05,345 --> 00:14:08,724 Hayatımda gördüğüm en güzel elbiselerden biri resmen. 201 00:14:08,807 --> 00:14:10,392 Evet, çok güzelmiş. 202 00:14:13,437 --> 00:14:15,314 Ellerin… Yağ. 203 00:14:16,607 --> 00:14:20,027 Peki, 30 dakikaya vardiyam var. 204 00:14:20,110 --> 00:14:23,947 O yüzden ben gideyim artık. 205 00:14:24,031 --> 00:14:27,242 Seni tekrar görmek çok güzel Jinx. 206 00:14:27,326 --> 00:14:28,368 - İyi. - Ve şey, 207 00:14:28,452 --> 00:14:30,537 prova için sana adresi atacağım. 208 00:14:30,621 --> 00:14:32,831 Tamam. Hoşça kalın! 209 00:14:32,915 --> 00:14:33,957 Güle güle. 210 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Evet. 211 00:14:39,379 --> 00:14:41,173 İyi misin baba? 212 00:14:41,256 --> 00:14:42,549 Evet, iyiyim. 213 00:14:44,009 --> 00:14:46,053 Şimdi şu… Bir şeyleri temizleyeyim. 214 00:14:51,850 --> 00:14:55,562 Gidip bez almam lazım. Bir saat falan Bodhi'ye bakabilir misin? 215 00:14:56,230 --> 00:14:57,231 Tabii. 216 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Sağ ol. 217 00:14:59,233 --> 00:15:03,654 BEBEK BEZİ - BEBEK BEZİ BEBEK BEZİ - BEBEK BEZİ 218 00:15:03,737 --> 00:15:04,905 TOPLAM 157,83 DOLAR 219 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 Borcunuz toplam 238 dolar. 220 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 Bitirici tekme! 221 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 Peki. 222 00:15:36,979 --> 00:15:38,981 - Çok hareketli. - Ufaklık. 223 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Ver bana. 224 00:15:42,985 --> 00:15:45,112 Yavaş yavaş hoplatman lazım. 225 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 İşte oldu. 226 00:15:47,906 --> 00:15:49,658 Evet. Bir şey yok. 227 00:15:52,160 --> 00:15:53,495 - Selam. - Selam. 228 00:15:53,579 --> 00:15:56,081 Bodhi nasıl? 229 00:15:56,164 --> 00:15:58,917 Keyfi çok yerinde. 230 00:15:59,001 --> 00:16:01,086 Çünkü sen harika, minik bir adamsın. 231 00:16:01,628 --> 00:16:02,880 Peki. 232 00:16:02,963 --> 00:16:06,049 Geçelim şöyle. Biraz kestirelim şimdi. 233 00:16:06,133 --> 00:16:09,928 Yavaş çekimde yere atıyoruz. 234 00:16:13,056 --> 00:16:15,184 Bir dakika. Bu Arabella. 235 00:16:15,934 --> 00:16:17,936 AEW'ye geçtiğini bilmiyordum. 236 00:16:18,020 --> 00:16:19,354 Geçeli aylar oldu. 237 00:16:19,438 --> 00:16:23,442 Eskiden WWE'deydi ama sonra sözleşmesi sonlandırıldı 238 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 çünkü… 239 00:16:25,819 --> 00:16:26,945 OnlyFans'i duydun mu hiç? 240 00:16:27,029 --> 00:16:30,115 Tabii ki. Herkes bilir OnlyFans'i. Amatör porno. 241 00:16:30,199 --> 00:16:31,366 Sadece porno değil. 242 00:16:31,450 --> 00:16:33,869 Bir sürü cosplay'ci oradan tonla para kazanıyor. 243 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Arabella'nın da epey takipçisi varmış diye duydum. 244 00:16:37,080 --> 00:16:40,042 Ama WWE, OnlyFans'le alakaları olsun istemedi. 245 00:16:40,125 --> 00:16:41,168 Ne kadar mesela? 246 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 Pardon? 247 00:16:43,587 --> 00:16:45,005 Ne kadar kazanıyormuş? 248 00:16:45,088 --> 00:16:49,801 OnlyFans'den bir ayda kazandığı, güreşten bir yıl kazandığına eş değermiş. 249 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Sus. Bitirici hareketini yapacak şimdi. 250 00:16:57,309 --> 00:16:58,352 Evet! 251 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 Adam öldürecek olsaydım işte tam böyle yapardım. 252 00:17:06,359 --> 00:17:07,486 Hey. 253 00:17:07,569 --> 00:17:08,694 Dinleyin. 254 00:17:09,655 --> 00:17:14,076 Susie dedi ki bir oda arkadaşı arıyor olabilirmişsiniz. 255 00:17:14,617 --> 00:17:17,162 Benim de yaşayacak bir yere ihtiyacım var. 256 00:17:22,416 --> 00:17:23,627 Yani… 257 00:17:23,710 --> 00:17:26,338 Bak, kiraya çok katkım olmaz. 258 00:17:26,421 --> 00:17:30,175 Boşanma beni dımdızlak bıraktı. Ama yemek ve temizlik yaparım. 259 00:17:31,760 --> 00:17:35,681 Bir de seninle vakit geçirmiş olurum. Zamanında vakit geçirememiştik. 260 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 Peki, cevabımı aldım. 261 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Yok… 262 00:17:45,816 --> 00:17:51,655 Oda arkadaşı arıyoruz, doğru. Seninle vakit geçirmek de güzel olurdu. 263 00:17:52,948 --> 00:17:53,949 Ama ne? 264 00:17:55,534 --> 00:17:57,870 Madde bağımlılarının istatistiklerini biliyorum. 265 00:17:58,912 --> 00:18:02,749 Burada kalacaksan bırakmış olman lazım. 266 00:18:04,918 --> 00:18:07,462 Bodhi'nin etrafında olacaksan yani. 267 00:18:08,922 --> 00:18:12,509 Margo, bıraktım zaten. 268 00:18:14,011 --> 00:18:17,472 Rehabilitasyona kendi kendime gittim. 269 00:18:18,932 --> 00:18:22,436 Niye ben? Niye Andrea'ya veya oğullarından birine sormadın? 270 00:18:22,519 --> 00:18:25,522 Instagram'larına baktım, parasal durumları iyi. 271 00:18:25,606 --> 00:18:29,902 Terapistim, bağımlılığımın nüksetmesi bu ilişkilerin stresinden diyor. 272 00:18:31,320 --> 00:18:33,363 Kendi evine çıkacak mısın peki? 273 00:18:33,447 --> 00:18:35,741 Kesin tekrar kullanmaya başlarım. 274 00:18:35,824 --> 00:18:38,744 Aklımı başımda tutacak kimse olmaz yani. 275 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 İkiniz karar verin. 276 00:18:46,835 --> 00:18:48,086 Bana fark etmez. 277 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 Ne kadar kötüydü? 278 00:19:07,523 --> 00:19:11,401 Yıllar içinde omurgamdan birçok ameliyat geçirdim. 279 00:19:12,694 --> 00:19:16,782 Ağrı kesicileri almamam mümkün değildi yani. 280 00:19:16,865 --> 00:19:19,451 Reçetede yazan dozda almak da değildi. 281 00:19:20,577 --> 00:19:24,122 Hapları sakladım, istismar ettim, tek seferde bir sürü aldım. 282 00:19:27,459 --> 00:19:28,710 Sonra eroine geçtim. 283 00:19:33,966 --> 00:19:35,300 Ama kararlıyım. 284 00:19:37,177 --> 00:19:40,806 Ayrıca bunu her şeyden çok istiyorum, o duruma dönmemeliyim. 285 00:19:46,353 --> 00:19:47,855 Seni sevdiğimi biliyorsun. 286 00:19:51,316 --> 00:19:52,734 Değil mi baba? 287 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Bizimle kalabilirsin. 288 00:20:16,133 --> 00:20:19,553 Biraz düşün. Susie de sen de biraz düşünün. 289 00:20:20,512 --> 00:20:22,264 Kalmanı istiyorum. 290 00:20:32,566 --> 00:20:37,863 Ömrümü al istersen 291 00:20:38,614 --> 00:20:43,410 Çünkü kendimi tutamıyorum ben 292 00:20:43,493 --> 00:20:49,791 Âşık oluyorum sana 293 00:20:50,751 --> 00:20:54,087 Akan bir nehir gibi 294 00:20:54,171 --> 00:20:56,882 Sonunda yavaşça denize bırakan kendini 295 00:20:56,965 --> 00:20:59,760 Sevgilim, bırakalım akışına her şeyi 296 00:20:59,843 --> 00:21:04,181 Kederde varmış aşkımız 297 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Duralım. 298 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 "Kederde" değil, "kaderde." 299 00:21:10,479 --> 00:21:12,898 - Efendim? - "Kaderde varmış aşkımız." 300 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Sen "Kederde varmış aşkımız" diyorsun. 301 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 Peki. 302 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 Birazcık da detonesin. 303 00:21:23,617 --> 00:21:24,868 Pardon? 304 00:21:24,952 --> 00:21:30,082 Aman Shyanne, Elvis Presley bu. 305 00:21:31,625 --> 00:21:33,293 The Beatles söylesek olmaz mı? 306 00:21:33,877 --> 00:21:38,549 Tabii olmaz, sonuçta Elvis Presley Şapeli'nde evleniyoruz. 307 00:21:39,299 --> 00:21:42,135 Elvis hakkında hislerimi biliyorsun. 308 00:21:42,219 --> 00:21:44,471 Aşkı destekleyen bir şarkı bile değil. 309 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 "Aptallar acele eder." 310 00:21:46,265 --> 00:21:48,642 - Sence biz aptal mıyız? - Hayır. 311 00:21:49,810 --> 00:21:53,397 Bu şarkı, aşkın gücü hakkında. 312 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 Ve bu aşka karşı korunmasız olmak hakkında. 313 00:21:56,984 --> 00:22:00,195 Seninleyken ben de öyle hissediyorum. 314 00:22:00,946 --> 00:22:06,034 Sana karşı hissettiğim yanıp tutuşan aşkın karşısında eziliyorum. 315 00:22:07,327 --> 00:22:08,954 "Burning Love"ı mı söylesek? 316 00:22:10,914 --> 00:22:11,915 Tamam. 317 00:22:11,999 --> 00:22:14,501 Orta yolu bulalım. 318 00:22:15,210 --> 00:22:18,839 The Beatles'ın "Let It Be" diye ufak bir şarkısı var ya. 319 00:22:20,924 --> 00:22:22,926 Elvis'ten "Let It Be Me" olsun. 320 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 Bence tatlı gibi. 321 00:22:27,764 --> 00:22:28,807 Bırak ya. 322 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Cidden. 323 00:22:29,975 --> 00:22:34,396 Kenny alınmasın ama muhtemelen çok büyük anlar yaşamadığı için 324 00:22:34,479 --> 00:22:36,982 düğün olayına dört kolla yapışıyordur. 325 00:22:37,649 --> 00:22:38,817 Yapışmak demişken… 326 00:22:38,901 --> 00:22:41,403 Senin için her şey emzirmek mi? 327 00:22:41,486 --> 00:22:44,489 İşim bitince seni ararım. 328 00:22:46,325 --> 00:22:47,409 Doydun mu? 329 00:22:59,588 --> 00:23:01,089 Tamam. 330 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Aman tanrım. 331 00:23:40,295 --> 00:23:41,922 Bunu görmek için para verilir. 332 00:23:57,104 --> 00:24:00,274 KAYDOLUN, EN SEVDİĞİNİZ İÇERİK ÜRETİCİLERİNİ DESTEKLEYİN 333 00:24:03,026 --> 00:24:04,027 Kullanıcı adı. 334 00:24:04,111 --> 00:24:05,112 PROFİL OLUŞTURUN 335 00:24:09,575 --> 00:24:12,202 MEMELİ HANIM 336 00:24:17,499 --> 00:24:19,877 EMZİRİCİ OYUNCAK 337 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 AÇ HAYALET 338 00:24:37,352 --> 00:24:39,646 AÇHAYALET 339 00:24:46,153 --> 00:24:47,821 BETHANY MUTFAKTA 340 00:24:47,905 --> 00:24:49,323 MARIEL99 İTALYANCA ÖĞRENELİM! 341 00:24:49,406 --> 00:24:50,991 JEN ATV'YE BİNİYOR 342 00:24:52,618 --> 00:24:54,286 AYAK GIDIKLAMA OYUNCAKLARLA OYNAYALIM 343 00:24:58,207 --> 00:24:59,499 ÇARŞAMBALARI AZGIN OLURUM 344 00:25:03,378 --> 00:25:05,380 Cadılar Bayramı'nda ne yapacağız? 345 00:25:07,049 --> 00:25:08,425 Kurabiye ve süt. 346 00:25:09,801 --> 00:25:11,386 Fıstık ezmesi ve reçel vakti 347 00:25:11,470 --> 00:25:13,138 Fıstık ezmesi ve reçel vakti 348 00:25:13,222 --> 00:25:14,431 Fıstık ezmesi, reçel 349 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Fıstık ezmesi, reçel Salla 350 00:25:15,974 --> 00:25:17,809 - Fıstık ezmesi, reçel… - Dur. 351 00:25:19,186 --> 00:25:20,229 ÇÜKBÜKÜCÜ 352 00:25:20,312 --> 00:25:23,815 50 DOLAR BAHŞİŞ KARŞILIĞINDA SİKİNİZİ AŞAĞILARIM 353 00:25:28,153 --> 00:25:30,405 Bir paket bez parası bu. 354 00:25:47,047 --> 00:25:49,258 Belki de biri anneyi sikmek ister. 355 00:25:51,760 --> 00:25:53,428 Bir kız var, kızın olayı şu, 356 00:25:53,512 --> 00:25:57,683 müşterileri siklerinin fotoğrafını gönderiyor, kız da onları aşağılıyor. 357 00:25:58,267 --> 00:26:01,812 Siklerine hakaret edilsin diye niye 50 dolar veriyorlar ki? 358 00:26:02,396 --> 00:26:05,566 Penis aşağılaması başlı başına bir alt kültür. 359 00:26:05,649 --> 00:26:08,068 Sadece görünüşü ve performansını da değil, 360 00:26:08,151 --> 00:26:11,905 Me Too olaylarından sonra etik uygulama da mühim hâle geldi. 361 00:26:14,199 --> 00:26:15,534 Belki ben de yaparım. 362 00:26:16,577 --> 00:26:19,329 Yazma yeteneğimi kullanıp insanların uzuvlarına 363 00:26:19,413 --> 00:26:22,624 yapıcı, eğlenceli yorumlar yaparım. 364 00:26:22,708 --> 00:26:24,543 Günaydın gençler. 365 00:26:24,626 --> 00:26:27,129 Resmen 35 dakikadır banyodasın. 366 00:26:27,212 --> 00:26:29,047 Tıbbi bir sorunsa tamam da… 367 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Prostat sorunun mu var? 368 00:26:32,301 --> 00:26:35,137 Prostatım gayet iyi. İlgin için teşekkür ederim. 369 00:26:35,220 --> 00:26:39,474 Meditasyon yapıyorum. Rahatça oturabileceğim ufak bir yer lazım. 370 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Ama ben sesler duydum. 371 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 Mantramı duymuşsundur. 372 00:26:44,104 --> 00:26:47,357 Tanrım. Kıyafet provama geç kalacağım. 373 00:26:48,650 --> 00:26:50,485 Bodhi'ye bakabilir misin baba? 374 00:26:50,569 --> 00:26:52,446 - Tabii. - Yok, onu da götüreyim. 375 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 Yok. Ben hallederim Margo. Ben bakarım. 376 00:27:03,457 --> 00:27:04,458 Süper. 377 00:27:06,293 --> 00:27:08,629 Hayat var mı dışarıda bir yerlerde? 378 00:27:08,712 --> 00:27:11,131 Vakti olmadı henüz birçok şeye 379 00:27:11,215 --> 00:27:16,220 Ailesinin ve evinin ötesinde Başka bir hayat var mı ki? 380 00:27:16,303 --> 00:27:18,305 Yaptı yapması gerekenleri 381 00:27:18,388 --> 00:27:21,266 Yapsın mı cesaret edebildiği şeyleri? 382 00:27:21,350 --> 00:27:23,435 Çekip gitmek değil istediği 383 00:27:23,519 --> 00:27:30,359 Merak ediyor sadece Hayat var mı dışarıda bir yerlerde? 384 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Sağ olun. 385 00:27:38,700 --> 00:27:40,786 İkiniz de harika oldunuz. 386 00:27:40,869 --> 00:27:42,996 En güzel gelin ve başnedime. 387 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 Anne ve kızı. Tanrım. 388 00:27:45,249 --> 00:27:46,500 Hemen döneceğim. 389 00:27:54,049 --> 00:27:56,385 Evet. İyi. Evet. 390 00:27:57,052 --> 00:28:00,639 Gelinliğin harika anne. Muhteşem görünüyorsun. 391 00:28:01,348 --> 00:28:02,766 Bana göre bile. 392 00:28:03,684 --> 00:28:06,687 - Sen de taş gibi oldun. - Sağ ol. 393 00:28:10,065 --> 00:28:13,235 Beni başnedimen yaptığın için çok duygulandım. 394 00:28:15,654 --> 00:28:17,447 Başka kimse yoktu da… 395 00:28:18,699 --> 00:28:21,952 Sence bunu söylemenin daha güzel bir yolu yok muydu? 396 00:28:22,035 --> 00:28:26,665 Mesela "Bir tanem, başka kim olacaktı ki? 397 00:28:26,748 --> 00:28:30,419 Senin kadar sevdiğim ve değer verdiğim başka kimse yok." 398 00:28:30,502 --> 00:28:32,004 Peki, ondan. 399 00:28:40,220 --> 00:28:42,723 Söylediğinde babamın suratını gördün mü? 400 00:28:43,515 --> 00:28:44,600 Hayır. 401 00:28:44,683 --> 00:28:46,018 Gördün. 402 00:28:46,101 --> 00:28:48,520 Kalbinin kırıldığını fark ettin, gördüm. 403 00:28:48,604 --> 00:28:53,525 Belki tekrar bir araya gelirsiniz diye düşünüyor musun hiç? 404 00:28:55,569 --> 00:28:59,072 Benim başım bağlı. Kenny'yle nişanlıyız. 405 00:29:02,910 --> 00:29:05,329 Babam bize taşınıyor. 406 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 Pardon, ne dedin? 407 00:29:09,833 --> 00:29:12,169 Ona ev lazım, bana da bir oda arkadaşı. 408 00:29:14,796 --> 00:29:15,797 Bir dakika. 409 00:29:15,881 --> 00:29:18,967 Jinx senin evine mi taşınıyor? 410 00:29:19,051 --> 00:29:20,969 - Biraz riskli, evet. - Yok. 411 00:29:21,053 --> 00:29:23,263 - Delilik. Aklını mı kaçırdın? - Anne. 412 00:29:23,347 --> 00:29:24,473 Senin çocuğun var. 413 00:29:24,556 --> 00:29:27,059 Evet. Çocuk bakımına da yardım edebilir. 414 00:29:27,142 --> 00:29:30,979 İşten kovuldum ya. Kreşlerin altı aylık falan bekleme listesi var. 415 00:29:31,063 --> 00:29:32,231 Hay sikeyim. 416 00:29:32,898 --> 00:29:34,066 Her şey yolunda mı? 417 00:29:34,149 --> 00:29:35,317 Müsaade edin. 418 00:29:36,068 --> 00:29:37,569 Aklından ne geçiyordu? 419 00:29:38,403 --> 00:29:40,572 Jinx, Bodhi'ye iyi bir örnek olmaz. 420 00:29:40,656 --> 00:29:42,991 Bana kötü örnek mi olmuştu? 421 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 Yeterince yanımızda değildi ki. 422 00:29:45,827 --> 00:29:47,663 Niye bu kadar sinirlendin? 423 00:29:47,746 --> 00:29:50,457 Bu kalıptan çıkman lazım artık. 424 00:29:50,541 --> 00:29:51,583 Ne kalıbı? 425 00:29:51,667 --> 00:29:54,586 Bu kalıp işte, hiç sonucunu düşünmeden 426 00:29:54,670 --> 00:29:56,922 bir şeyler yapıyorsun. 427 00:29:57,005 --> 00:29:59,424 Mesela hamile kalmam mı? 428 00:29:59,508 --> 00:30:03,428 Evet. Üniversite birde edebiyat profesöründen çocuk peydahlamak. 429 00:30:03,512 --> 00:30:05,597 - Tam da bu işte. - Siktir oradan. 430 00:30:07,140 --> 00:30:09,059 - Ne dedin sen? - "Siktir oradan." 431 00:30:09,142 --> 00:30:12,229 Ben senin annenim! O sana hiç babalık yapmadı. 432 00:30:12,312 --> 00:30:14,982 Ama ona gidip "Siktir oradan" demiyorsun. 433 00:30:15,065 --> 00:30:18,861 Yok, ona gelince "Yanıma taşın baba. Al, bu da Netflix şifrem." 434 00:30:18,944 --> 00:30:23,156 Bekâr bir anne olmak ne kadar zordu, biliyor musun? 435 00:30:23,240 --> 00:30:24,449 Biraz fikrim var. 436 00:30:24,533 --> 00:30:25,701 Birazcık. 437 00:30:25,784 --> 00:30:28,829 Çünkü çok daha zorlaşacak, bana güven. 438 00:30:28,912 --> 00:30:32,332 Varlığım nedeniyle de özür dilememi bekliyorsun herhâlde. 439 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 Bu tam Jinx işte. 440 00:30:36,003 --> 00:30:42,009 Altı ayda bir gelirdi, eline bir oyuncak verip kahraman olurdu. 441 00:30:43,886 --> 00:30:48,640 Bir saniyeliğine bile şunu demeyi düşündün mü peki, 442 00:30:48,724 --> 00:30:51,977 "Anne, yanına taşınabilir miyiz?" 443 00:30:52,477 --> 00:30:53,604 Ne? 444 00:30:54,438 --> 00:30:57,816 Sen bütün evi kıyafetlerin, ayakkabıların ve cilt serumlarınla 445 00:30:57,900 --> 00:31:00,527 resmen ele geçirdin. 446 00:31:00,611 --> 00:31:03,488 O yüzden hayır, park yatağa falan yerin yok. 447 00:31:03,572 --> 00:31:05,324 Yine de sorsaydın! 448 00:31:13,999 --> 00:31:15,834 Hay sikeyim! 449 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Kendine kanguru almışsın. 450 00:31:24,718 --> 00:31:26,470 Evet. Sırtım için daha iyi. 451 00:31:26,553 --> 00:31:28,555 Bel omuruma o kadar yük binmiyor. 452 00:31:29,723 --> 00:31:30,724 Becca arıyor. 453 00:31:31,475 --> 00:31:32,476 Selam tatlım. 454 00:31:32,559 --> 00:31:33,894 Selam tatlım. 455 00:31:33,977 --> 00:31:35,562 Bir haftada ikinci arama. 456 00:31:35,646 --> 00:31:37,856 Evet, düşündüm de… 457 00:31:39,900 --> 00:31:42,611 - Üniversiteye gidince böyle oluyor. - Ne oldu? 458 00:31:42,694 --> 00:31:45,447 Jinx'in sana taşınmasından endişeliyim. 459 00:31:46,448 --> 00:31:48,283 Çılgınlık, biliyorum. 460 00:31:49,451 --> 00:31:52,120 Bence anneni o delirtmiş olabilir. 461 00:31:53,121 --> 00:31:56,166 Bebekle iyi anlaşıyor, banyoyu temizliyor, yani… 462 00:31:56,708 --> 00:31:58,377 - Peki. - Diş fırçasıyla. 463 00:31:59,461 --> 00:32:01,380 Çok aşırı bir hareket Margo. 464 00:32:01,463 --> 00:32:03,757 Çok aşırı. 465 00:32:05,384 --> 00:32:06,385 İki saniye. 466 00:32:06,468 --> 00:32:10,556 Radikal bir önerim var. Ama benden nefret etme lütfen. 467 00:32:10,639 --> 00:32:11,890 Neymiş o? 468 00:32:12,641 --> 00:32:15,561 Senin şu profesör bir konuda haklıydı. 469 00:32:16,061 --> 00:32:18,063 Yazabiliyorsun. Bir geleceğin var. 470 00:32:19,523 --> 00:32:20,858 Bu bir öneri değil. 471 00:32:21,733 --> 00:32:23,402 Üniversiteye gitmen lazım. 472 00:32:24,027 --> 00:32:25,279 Yok öyle bir dünya. 473 00:32:25,362 --> 00:32:28,782 Olabilir. Önerimin radikal kısmı ise şu… 474 00:32:28,866 --> 00:32:32,619 Koruyucu aile. Geçici olarak, hayatını düzene sokana dek. 475 00:32:32,703 --> 00:32:36,206 Bodhi'yi yakında yaşayan, sevgi dolu bir koruyucu aileye ver… 476 00:32:36,290 --> 00:32:37,958 Sen aklını mı kaçırdın? 477 00:32:38,041 --> 00:32:40,586 O zaman onu her gün görebilirsin de. 478 00:32:42,171 --> 00:32:44,256 Böyle bir şeyi nasıl önerebilirsin? 479 00:32:45,215 --> 00:32:47,426 Bodhi'ye kendini toparlamış bir anne lazım. 480 00:32:47,509 --> 00:32:49,344 Kendimi toparladım zaten lan. 481 00:32:49,887 --> 00:32:51,221 Sinirlenmesen de olur. 482 00:32:51,305 --> 00:32:52,472 Ama sinirlendim. 483 00:32:52,556 --> 00:32:56,059 Ne biçim bir insan birine çocuğunu koruyucu aileye ver der? 484 00:32:56,143 --> 00:32:59,980 Kibirlenme hemen. Başkasının kocasıyla sikişen sendin. 485 00:33:13,327 --> 00:33:16,580 Benim de arkadaşlarımın üstüne sifon çekmişliğim oldu. 486 00:33:17,289 --> 00:33:18,665 Bozulmuş mu? 487 00:33:18,749 --> 00:33:20,667 Yok. Bunlar epey sağlam oluyor. 488 00:33:20,751 --> 00:33:22,794 İyi ki klozetinizin boğazı darmış. 489 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 Özür dilemeye geldim. 490 00:33:36,099 --> 00:33:40,437 Sana o kadar sinirlenmemeliydim. 491 00:33:45,567 --> 00:33:46,568 Ama sen var ya… 492 00:33:47,569 --> 00:33:49,488 Bize müsaade eder misin? 493 00:33:49,571 --> 00:33:51,490 Ne? Burası benim evim. 494 00:33:51,573 --> 00:33:54,576 Babanla konuşmak istiyorum. Tamam mı? 495 00:34:07,464 --> 00:34:09,299 Hata yapıyorsun. 496 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Bu doğru değil. 497 00:34:12,261 --> 00:34:14,137 Böyle düşünmene üzüldüm. 498 00:34:22,020 --> 00:34:25,607 Bu kadar da bencil olunmaz ki. 499 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 Çekip gittiğinde neredeyse hayatını mahvetmiştin. 500 00:34:32,656 --> 00:34:33,824 Şimdi ne olacak? 501 00:34:34,574 --> 00:34:38,161 Başladığın işi bitirmek için geri mi geldin? 502 00:34:38,245 --> 00:34:41,456 Gözlemlerime dayanarak söylüyorum, kızımız mahvolmamış. 503 00:34:41,540 --> 00:34:44,376 Evet çünkü ben yanındaydım. 504 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 Yanında olmaya da devam edeceğim. 505 00:34:50,424 --> 00:34:53,927 Margo hâlâ çocuk. Bir de kendi çocuğu var. 506 00:34:54,011 --> 00:34:57,347 Sen taşınınca başına bir çocuk daha çıkmasın. 507 00:34:57,431 --> 00:35:00,017 Anne, bence yeterince konuştun. 508 00:35:00,851 --> 00:35:04,605 Zaten hayata pamuk ipliğiyle bağlısın. 509 00:35:04,688 --> 00:35:08,567 Senlik bir sorun değil, sadece parası ve aldığı yardım az olan 510 00:35:08,650 --> 00:35:11,653 bekâr bir anne olmanın gerçekliği bu. Pamuk ipliği. 511 00:35:12,404 --> 00:35:14,865 Ben bunu daha önce yaşadım. O yaşamadı. 512 00:35:14,948 --> 00:35:16,825 Şu an burada olması da… 513 00:35:16,909 --> 00:35:18,327 Yeter artık. 514 00:35:23,624 --> 00:35:24,625 Vay be. 515 00:35:30,297 --> 00:35:31,632 Hoşça kal babacık. 516 00:35:43,101 --> 00:35:44,353 Özür dilerim. 517 00:35:45,938 --> 00:35:47,105 Hiç adil değildi. 518 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 Evet, değildi. 519 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Senin beni gördüğün ışıkta görülmeye 520 00:35:53,612 --> 00:35:55,197 hiç hakkım yok. 521 00:35:55,989 --> 00:35:57,908 Ama bu hakkı kazanacağım. 522 00:35:57,991 --> 00:36:03,080 Senin de torunumun da gurur duyabileceğiniz bir insan olacağım. 523 00:36:03,747 --> 00:36:04,748 Evet. 524 00:36:07,376 --> 00:36:10,045 Gitmen muhtemelen mantıklı olurdu baba. 525 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 Lütfen gitme. 526 00:36:34,945 --> 00:36:37,823 HAKKINDA İNİŞ YAPTIM. 527 00:36:39,825 --> 00:36:42,828 Finansal çöküşte olan yalnız, seksi bir kız. 528 00:36:44,621 --> 00:36:46,623 Ayrıca sik değerlendirmesi yaparım. 529 00:36:48,166 --> 00:36:51,253 Sikinizin en çok hangi Pokémon'a benzediğini 530 00:36:51,336 --> 00:36:55,340 ve saldırı tarzını öğrenmek için bana 20 dolar bahşiş gönderin. 531 00:37:15,402 --> 00:37:18,113 KAYDET 532 00:37:24,328 --> 00:37:27,039 AÇHAYALET ABONELİK 8,99 DOLAR 533 00:37:37,382 --> 00:37:41,303 Yanlış yapmamışsın. Sen onun annesi, Bodhi'nin anneannesisin. 534 00:37:42,012 --> 00:37:45,182 Evin içinde onun bir tehdit olacağını düşündün. 535 00:37:45,265 --> 00:37:46,433 Yani, senin… 536 00:37:46,517 --> 00:37:48,936 Karşı çıkmak senin görevindi. 537 00:37:49,520 --> 00:37:50,854 Madde bağımlısı. 538 00:37:52,481 --> 00:37:53,690 Rehabilitasyondan çıkmış. 539 00:37:55,234 --> 00:38:00,155 Bilemiyorum. Belki de davranışım biraz daha az… 540 00:38:00,239 --> 00:38:01,240 Daha az ne olabilirdi? 541 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 Dişi domuz, yavrularını koruyor. 542 00:38:10,624 --> 00:38:12,292 Seni gidi dişi domuz. 543 00:38:26,682 --> 00:38:28,350 - Peki. - Bu ne? 544 00:38:28,433 --> 00:38:31,353 - Adamın sorunu ne? - Yeter. 545 00:38:39,653 --> 00:38:41,905 Yıkanmayı seviyoruz, değil mi? 546 00:38:42,573 --> 00:38:47,911 Evet, Tertemiz Bey. Tertemiz, tertemiz olduk. 547 00:38:48,871 --> 00:38:51,748 Tertemiz, tertemiz, tertemiz olduk. 548 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 Var ya… 549 00:39:08,348 --> 00:39:13,312 Etrafımızdaki insanların ağzından çıkan saçmalıkları sakın dinleme. 550 00:39:15,189 --> 00:39:19,693 Senin hayatımı mahvettiğin gibi saçmalıkları mesela. 551 00:39:19,776 --> 00:39:22,863 Veya mahvedebileceğin gibi… 552 00:39:27,326 --> 00:39:29,119 Sen hayatımı güzelleştirdin. 553 00:39:31,914 --> 00:39:34,166 Belki artık daha zor olabilir 554 00:39:35,501 --> 00:39:37,628 ama yine de güzelleştirdin. 555 00:39:41,381 --> 00:39:43,383 Bir şekilde beni ben yaptın. 556 00:39:46,678 --> 00:39:47,679 İşte buradayım. 557 00:39:50,849 --> 00:39:54,937 Mutlak bir harikalığın eşiğindeyim. 558 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 Nasıl bir harikalık… 559 00:39:58,815 --> 00:40:01,818 Bunu henüz bilmesem de… 560 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 …hissediyorum. 561 00:40:07,741 --> 00:40:10,244 Harikalık çanımız çalmak üzere. 562 00:40:20,045 --> 00:40:22,965 YENİ BİR ABONENİZ VAR 20 DOLARLIK BAHŞİŞ ALDINIZ 563 00:40:24,174 --> 00:40:26,385 Ha siktir oradan. 564 00:40:28,095 --> 00:40:29,388 Hayranım var! 565 00:41:30,824 --> 00:41:32,826 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış